All language subtitles for Good.Casting.E06-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,037 --> 00:00:05,037 Subtitle by VIU Resynced by IG @mad.yudi.subs 2 00:00:05,834 --> 00:00:07,704 (This drama is fictitious...) 3 00:00:07,704 --> 00:00:09,634 (and all characters, events, organizations, and settings...) 4 00:00:09,634 --> 00:00:11,773 (are unrelated to real life.) 5 00:00:31,754 --> 00:00:33,964 - My gosh. - Oh, dear. 6 00:00:50,074 --> 00:00:51,473 I hear something back there. 7 00:00:51,473 --> 00:00:53,074 A passenger is relieving herself. 8 00:00:53,074 --> 00:00:54,884 But I should check. 9 00:00:54,884 --> 00:00:56,183 Check on a passenger peeing? 10 00:00:56,183 --> 00:00:57,314 But... 11 00:01:03,153 --> 00:01:05,993 Why didn't you say anything after finding out who I was? 12 00:01:06,823 --> 00:01:09,223 It's you, isn't it? You're Michael. 13 00:01:12,534 --> 00:01:16,603 A good night's sleep will make you feel as good as new. 14 00:01:50,803 --> 00:01:52,934 (Good Casting) 15 00:01:53,633 --> 00:01:55,473 (Episode 6) 16 00:01:58,844 --> 00:02:00,174 We're here already? 17 00:02:04,613 --> 00:02:05,713 What's wrong? 18 00:02:06,353 --> 00:02:07,454 I can't open my eyes. 19 00:02:08,483 --> 00:02:09,883 I can't open my eyes! 20 00:02:10,223 --> 00:02:11,654 Oh my goodness. 21 00:02:12,494 --> 00:02:13,994 Did you eat peanuts? 22 00:02:13,994 --> 00:02:16,864 Don't you know I don't touch them because I'm allergic? 23 00:02:17,594 --> 00:02:18,633 Wait. 24 00:02:18,633 --> 00:02:19,693 (Pistachio cookies made from locally-grown wheat) 25 00:02:19,893 --> 00:02:21,904 Did you eat pistachios? 26 00:02:21,904 --> 00:02:25,034 I ate pistachios but not peanuts! 27 00:02:35,844 --> 00:02:38,483 Keep hold of my hand and just follow me. 28 00:02:41,353 --> 00:02:44,453 (Taipei International Airport) 29 00:02:54,304 --> 00:02:57,004 You know you wouldn't have made it if it weren't for me, right? 30 00:02:57,133 --> 00:02:59,034 So I'll lead the interrogation once we land back in Korea. 31 00:03:00,274 --> 00:03:01,874 You have no right to decide. 32 00:03:01,943 --> 00:03:04,543 I'm the team leader, not you. 33 00:03:05,744 --> 00:03:09,084 Competence is more important than rank. 34 00:03:09,314 --> 00:03:11,013 You're always so inflexible, 35 00:03:11,013 --> 00:03:12,983 and that's why you always get passed over for promotions. 36 00:03:14,323 --> 00:03:16,284 What's the use of being a skilled agent? 37 00:03:16,284 --> 00:03:19,423 You never get good results because you fail to control your emotions. 38 00:03:21,223 --> 00:03:23,223 - Verruckt. - You just swore at me, didn't you? 39 00:03:23,223 --> 00:03:24,594 (Verruckt: Insane, Crazy) 40 00:03:24,594 --> 00:03:26,094 I guess you've become more quick-witted... 41 00:03:26,364 --> 00:03:27,364 with age. 42 00:03:27,364 --> 00:03:28,703 Don't you get funny with me. 43 00:03:37,413 --> 00:03:40,143 You may begin boarding the flight to Incheon. 44 00:03:41,143 --> 00:03:42,214 "To Incheon"? 45 00:03:48,184 --> 00:03:50,284 (Taipei International Airport, VIP Lounge) 46 00:03:50,284 --> 00:03:52,754 I promise you that Kang Woo Won... 47 00:03:52,754 --> 00:03:54,793 didn't eat those nuts on purpose. 48 00:03:56,423 --> 00:03:57,534 Yes, I know. 49 00:03:58,133 --> 00:04:00,564 Pistachios are also nuts. 50 00:04:01,103 --> 00:04:03,804 So I know he should've been extra careful. 51 00:04:05,274 --> 00:04:09,043 This is all my responsibility. I should've double-checked. 52 00:04:09,304 --> 00:04:11,344 Come back to Korea right now. 53 00:04:12,344 --> 00:04:13,983 Let's talk once you arrive. 54 00:04:13,983 --> 00:04:15,013 Okay. 55 00:04:15,013 --> 00:04:17,213 I'll call you as soon as I arrive... 56 00:04:32,533 --> 00:04:33,633 Water. 57 00:04:33,903 --> 00:04:34,934 "Water"? 58 00:04:44,143 --> 00:04:45,213 What is this? 59 00:04:45,914 --> 00:04:48,783 This isn't my usual French natural bedrock mineral water! 60 00:04:49,044 --> 00:04:52,953 They don't have that brand here. 61 00:04:52,953 --> 00:04:55,184 They may not have it in this lounge. 62 00:04:55,184 --> 00:04:58,023 But dozens of people visit this airport every day. 63 00:04:58,023 --> 00:05:01,523 Do you really think it'd be impossible to find that brand? 64 00:05:01,523 --> 00:05:02,593 Then are you telling me... 65 00:05:02,963 --> 00:05:04,434 to search the entire airport... 66 00:05:04,434 --> 00:05:05,794 And find me the water. 67 00:05:13,104 --> 00:05:14,273 I can see you. 68 00:05:18,914 --> 00:05:19,974 I know... 69 00:05:20,143 --> 00:05:23,213 it's hard to stop looking at me. 70 00:05:23,213 --> 00:05:24,283 But... 71 00:05:25,184 --> 00:05:27,213 if you're going to look at me for more than three seconds, pay up. 72 00:05:29,984 --> 00:05:31,424 I have expensive portrait rights. You know that, right? 73 00:05:37,294 --> 00:05:39,033 She should know her place if she doesn't have any money. 74 00:05:40,934 --> 00:05:42,064 This feels nice. 75 00:05:42,703 --> 00:05:44,004 This feels great. 76 00:05:44,504 --> 00:05:45,633 How nice. 77 00:05:53,984 --> 00:05:55,713 You were saved, so now you must repent. 78 00:05:56,044 --> 00:05:57,143 Get the item. 79 00:05:57,583 --> 00:06:00,614 Pi Cheol Woong will be on a flight that departs... 80 00:06:00,724 --> 00:06:01,754 in two hours. 81 00:06:01,754 --> 00:06:03,054 Could you please sit down? 82 00:06:04,953 --> 00:06:06,893 It's you, isn't it? You're Michael. 83 00:06:08,164 --> 00:06:09,424 Darn it! 84 00:06:26,244 --> 00:06:30,044 (Wash and Clean) 85 00:06:38,554 --> 00:06:39,724 - Let's go. - Yes, sir. 86 00:06:43,064 --> 00:06:44,664 Where to, sir? 87 00:06:44,763 --> 00:06:46,864 That place I told you about last time. 88 00:06:46,864 --> 00:06:48,164 Instead of going to HQ? 89 00:06:48,164 --> 00:06:49,664 Just do as I say. 90 00:06:50,333 --> 00:06:51,374 Okay, sir. 91 00:06:54,044 --> 00:06:55,703 (Chief Seo) 92 00:07:04,754 --> 00:07:07,724 The receiver cannot be reached. You will be directed to voicemail. 93 00:07:10,854 --> 00:07:12,724 Check how things are going with the guys in Taipei. 94 00:07:14,893 --> 00:07:15,994 Hey, Team Leader Dung. 95 00:07:16,463 --> 00:07:19,263 Don't ever make me wear a uniform again. 96 00:07:19,364 --> 00:07:21,164 I practically had to squish my body... 97 00:07:21,304 --> 00:07:23,604 into this uniform. How do people wear this thing? 98 00:07:23,763 --> 00:07:25,304 Why don't you lose some weight? 99 00:07:27,604 --> 00:07:29,643 This is my charm. 100 00:07:29,703 --> 00:07:31,174 Cut the nonsense. 101 00:07:34,914 --> 00:07:36,184 What? Did you get hurt? 102 00:07:36,744 --> 00:07:38,614 - Let me see. - No, I'm fine. 103 00:07:38,754 --> 00:07:39,883 You're not fine. 104 00:07:39,883 --> 00:07:42,184 Chief Tak hurt you, didn't he? Let me take a look at it. 105 00:07:43,484 --> 00:07:45,323 I should've checked over my shoulder. 106 00:07:45,354 --> 00:07:46,653 Let me take a look. 107 00:07:46,653 --> 00:07:47,664 No, I'm fine. 108 00:07:48,064 --> 00:07:50,424 Did you check if Ye Eun got back safely? 109 00:08:06,114 --> 00:08:07,414 Hey! 110 00:08:08,583 --> 00:08:10,783 Will you please slow down? 111 00:08:11,114 --> 00:08:13,114 I'm not the one moving. 112 00:08:13,254 --> 00:08:14,283 What? 113 00:08:28,703 --> 00:08:31,004 Where do you think you're going without me? 114 00:08:31,604 --> 00:08:32,874 No, that's not it. 115 00:08:33,574 --> 00:08:35,944 It's just that my hands are really sweaty. 116 00:08:36,744 --> 00:08:38,614 Don't let go of my hand even for a single second. 117 00:08:40,513 --> 00:08:43,383 You have trouble trusting people, and you get scared so easily. 118 00:08:43,683 --> 00:08:45,614 How could you think of going to an overseas event... 119 00:08:45,614 --> 00:08:47,183 with no one else but me? 120 00:08:47,584 --> 00:08:50,124 This wouldn't have happened if you took your manager with you. 121 00:08:50,783 --> 00:08:52,523 I hate having a lot of people around me. 122 00:08:52,523 --> 00:08:53,994 And people from the agency get on my nerves. 123 00:08:55,994 --> 00:08:57,893 He only cares about himself. 124 00:08:58,433 --> 00:09:00,964 He just wants to make me suffer. 125 00:09:01,933 --> 00:09:02,964 They don't like me. 126 00:09:04,433 --> 00:09:07,074 They like me as a celebrity since I earn them money, 127 00:09:07,374 --> 00:09:08,944 but they don't like me as a person. 128 00:09:24,824 --> 00:09:26,124 You did that on purpose, didn't you? 129 00:09:27,324 --> 00:09:29,464 Where are you? You'll pay for this. 130 00:09:30,094 --> 00:09:32,163 Come here. Get over here! 131 00:09:32,834 --> 00:09:34,063 You're dead meat. 132 00:09:36,734 --> 00:09:40,133 No wonder people hate him. 133 00:09:51,754 --> 00:09:54,454 I'll teach you a lesson once I can see again. 134 00:09:55,183 --> 00:09:56,423 You'd better be prepared. 135 00:10:00,523 --> 00:10:02,423 I can't believe this. I just saw Kang Woo Won. 136 00:10:02,423 --> 00:10:03,893 (I can't believe this. I just saw Kang Woo Won.) 137 00:10:03,893 --> 00:10:05,433 (Kang Woo Won, Airport) 138 00:10:07,063 --> 00:10:11,074 (Kang Woo Won is at the airport!) 139 00:10:11,204 --> 00:10:12,204 (He looks so cute wearing a mask.) 140 00:10:12,204 --> 00:10:14,033 (He suddenly came back to Korea.) 141 00:10:17,244 --> 00:10:18,374 (He's back!) 142 00:10:26,153 --> 00:10:27,724 How did they find out? 143 00:10:28,383 --> 00:10:29,854 Gosh, this is driving me crazy. 144 00:11:06,824 --> 00:11:09,263 Stay right beside me. 145 00:11:11,793 --> 00:11:14,533 1, 2, 3. 146 00:11:57,303 --> 00:11:59,513 (NIS Safe House) 147 00:11:59,513 --> 00:12:00,574 What's this cell phone? 148 00:12:02,143 --> 00:12:04,513 Who are you people? Untie me right now. 149 00:12:06,954 --> 00:12:08,423 I said untie me! 150 00:12:08,454 --> 00:12:10,883 You little... I guess words won't be enough. 151 00:12:10,883 --> 00:12:12,254 Mu Hyeok, bring it here. 152 00:12:12,393 --> 00:12:13,423 Yes, sir. 153 00:12:16,663 --> 00:12:18,734 Gosh, it's heavy. 154 00:12:24,063 --> 00:12:25,234 Look at this. 155 00:12:27,504 --> 00:12:29,604 We're going to use that later, so put it away. 156 00:12:29,874 --> 00:12:30,903 Okay, sir. 157 00:12:32,444 --> 00:12:34,313 (Special Substance, Handle with Care) 158 00:12:48,964 --> 00:12:51,094 Liquid nitrogen. Ever seen it before? 159 00:12:51,663 --> 00:12:53,694 This is really clean and clear. 160 00:12:54,433 --> 00:12:57,303 Spilling blood, pulling off fingernails, 161 00:12:57,303 --> 00:12:58,604 and cutting off feet. 162 00:12:58,604 --> 00:13:01,944 We just hate dirty stuff. 163 00:13:01,944 --> 00:13:04,614 Yes. You'll just love this. 164 00:13:08,643 --> 00:13:09,883 My gosh. 165 00:13:22,224 --> 00:13:23,224 Now watch. 166 00:13:30,663 --> 00:13:31,933 Isn't that nice? 167 00:13:32,234 --> 00:13:36,104 Why in the world... I mean... Why are you doing this to me? 168 00:13:36,104 --> 00:13:38,444 The minus 196℃ smoke. 169 00:13:38,444 --> 00:13:40,344 Just smelling it will kill you. 170 00:13:41,484 --> 00:13:43,344 Why waste time explaining? 171 00:13:43,344 --> 00:13:44,484 Let's get to work. 172 00:13:44,484 --> 00:13:45,883 No, wait, ma'am. 173 00:13:46,484 --> 00:13:48,484 You won't dunk me in that, will you? 174 00:13:49,023 --> 00:13:50,283 You can't. 175 00:13:51,293 --> 00:13:52,454 Get the hammer. 176 00:13:52,454 --> 00:13:53,923 Okay. Hammer. 177 00:13:53,923 --> 00:13:56,494 Wait. Let's talk a bit first. 178 00:14:02,263 --> 00:14:04,063 What? Just a few seconds? 179 00:14:04,063 --> 00:14:06,433 You must keep it in at least five minutes... 180 00:14:06,433 --> 00:14:08,744 to make it nice and crunchy. 181 00:14:08,744 --> 00:14:11,444 My gosh. Darn you all. 182 00:14:11,444 --> 00:14:13,114 Yes. Do it over. 183 00:14:13,844 --> 00:14:14,913 Wait. 184 00:14:15,183 --> 00:14:17,084 Give me time to think. 185 00:14:17,084 --> 00:14:19,584 - Darn you. - No! 186 00:14:21,883 --> 00:14:22,954 Who? 187 00:14:23,724 --> 00:14:25,324 Wang Kai. 188 00:14:26,694 --> 00:14:27,754 Wang Kai? 189 00:14:28,893 --> 00:14:30,724 What are you doing with Wang Kai? 190 00:14:30,724 --> 00:14:32,633 Talk in chronological order. 191 00:14:32,633 --> 00:14:35,263 In... In Taipei... 192 00:14:36,263 --> 00:14:38,604 I'm supposed to meet Wang Kai... 193 00:14:39,433 --> 00:14:42,004 and give him the package. 194 00:14:42,303 --> 00:14:44,513 - What's this? - When I arrive, 195 00:14:44,913 --> 00:14:47,714 Wang Kai said he'd call me on that. 196 00:14:47,714 --> 00:14:49,614 Who gave this to you? 197 00:14:49,614 --> 00:14:52,183 I don't know who it was. 198 00:14:52,183 --> 00:14:54,313 I really don't know. 199 00:14:56,954 --> 00:14:58,254 I think it's true. 200 00:15:00,694 --> 00:15:02,393 Make sure to flush the dry ice... 201 00:15:02,393 --> 00:15:03,523 down the toilet. 202 00:15:03,523 --> 00:15:05,864 Dry ice... Dry ice? 203 00:15:08,734 --> 00:15:10,403 You could burn yourself. Be careful. 204 00:15:10,403 --> 00:15:11,403 Are they good? 205 00:15:11,403 --> 00:15:14,303 This is my favorite ice cream flavor. 206 00:15:14,403 --> 00:15:16,504 How can ice cream be so hard? 207 00:15:16,504 --> 00:15:17,744 I can't scoop it up. 208 00:15:18,114 --> 00:15:19,244 - Give me some. - Here. 209 00:15:20,673 --> 00:15:21,744 Isn't it good? 210 00:15:22,744 --> 00:15:23,744 Do you want some? 211 00:15:23,744 --> 00:15:25,283 I don't want any! 212 00:15:27,053 --> 00:15:28,423 He wants some. 213 00:15:29,084 --> 00:15:30,224 Poor thing. 214 00:15:33,624 --> 00:15:34,724 Are you out of your mind? 215 00:15:35,393 --> 00:15:38,163 Not only am I exhausted by the 10-hour round trip, 216 00:15:38,163 --> 00:15:39,334 but due to your poor care, 217 00:15:39,334 --> 00:15:42,334 I can barely see because of my nut allergy, 218 00:15:42,334 --> 00:15:44,874 and you'll leave me, top star Kang Woo Won to go? 219 00:15:45,903 --> 00:15:47,334 Your being alone... 220 00:15:47,773 --> 00:15:51,204 without me would be a bit tough, right? 221 00:15:51,474 --> 00:15:53,344 What do you mean? Of course I'll be fine. 222 00:15:53,844 --> 00:15:55,013 Are you sure? 223 00:15:55,013 --> 00:15:56,183 Of course. 224 00:15:56,183 --> 00:15:58,714 Then can I really go? 225 00:15:58,714 --> 00:15:59,813 I said so. 226 00:15:59,813 --> 00:16:02,724 You are annoying, always in the way, and a complete nuisance. 227 00:16:02,724 --> 00:16:05,224 You are a huge headache. 228 00:16:05,224 --> 00:16:06,254 Yes. 229 00:16:06,754 --> 00:16:08,423 You were from the start. 230 00:16:09,663 --> 00:16:10,864 So you mean... 231 00:16:11,563 --> 00:16:14,163 I'm like fine dust particles. 232 00:16:14,763 --> 00:16:16,263 What a great analogy. 233 00:16:16,633 --> 00:16:20,074 You're not just fine dust particles. You're ultra-fine dust particles. 234 00:16:20,673 --> 00:16:23,173 I'll have no problem without the likes of you. 235 00:16:23,173 --> 00:16:24,303 You bet I won't. 236 00:16:25,513 --> 00:16:27,543 Call me if you need anything. 237 00:16:27,543 --> 00:16:31,183 The French natural bedrock mineral water that you drink... 238 00:16:31,413 --> 00:16:33,383 is right beside the couch. 239 00:16:33,883 --> 00:16:35,824 Your organic gluten-free snacks... 240 00:16:35,824 --> 00:16:38,754 cooked by the Italian chef are on the table. 241 00:16:40,224 --> 00:16:42,393 Your air purifying system is on, 242 00:16:42,393 --> 00:16:44,094 and so are the hygrometer and humidifier. 243 00:16:44,094 --> 00:16:45,094 Go. 244 00:16:46,563 --> 00:16:48,263 I'm really leaving. 245 00:16:48,734 --> 00:16:50,433 Are you still here? 246 00:17:02,813 --> 00:17:04,654 She really left because I said so? 247 00:17:05,884 --> 00:17:06,954 Are you gone? 248 00:17:08,254 --> 00:17:09,283 Hello? 249 00:17:11,154 --> 00:17:12,154 She's gone. 250 00:17:19,833 --> 00:17:21,664 I can't see properly. 251 00:17:25,734 --> 00:17:28,404 So, fortunately, we got the item. 252 00:17:28,843 --> 00:17:29,904 With this chip, 253 00:17:30,803 --> 00:17:32,573 we'll lure and catch Wang Kai. 254 00:17:33,313 --> 00:17:35,313 We'll use him to get to the buyer... 255 00:17:35,414 --> 00:17:37,914 and get the broker Michael as well. 256 00:17:38,714 --> 00:17:39,714 Simple, right? 257 00:17:39,853 --> 00:17:42,023 Simple, my foot. 258 00:17:42,724 --> 00:17:45,053 Wang Kai's in Taiwan. 259 00:17:45,194 --> 00:17:47,293 How are we to bring him to Korea? 260 00:17:47,823 --> 00:17:49,424 I think he'll come without us calling. 261 00:17:52,063 --> 00:17:55,803 Wow. The tracking device is as small as an ant's booger. 262 00:17:56,664 --> 00:17:57,863 The new model... 263 00:17:57,863 --> 00:17:59,833 is so small, it's the size of a mosquito's booger. 264 00:18:00,833 --> 00:18:02,073 Darn it. 265 00:18:02,843 --> 00:18:04,343 Why is ours so huge? 266 00:18:05,214 --> 00:18:07,244 It's fine as long as we can track you. 267 00:18:07,513 --> 00:18:08,944 Does size matter? 268 00:18:09,144 --> 00:18:10,914 This isn't the time to complain! 269 00:18:11,513 --> 00:18:14,083 Even if the item's right here, 270 00:18:14,083 --> 00:18:15,484 would Wang Kai... 271 00:18:15,484 --> 00:18:17,884 willingly come all the way to Korea? 272 00:18:18,523 --> 00:18:20,093 For hundreds of millions of dollars? 273 00:18:20,093 --> 00:18:21,254 Then he'll come. 274 00:18:21,994 --> 00:18:23,224 He'll come in no time. 275 00:18:23,224 --> 00:18:26,533 Mu Hyeok. Guard our bait until we hear from Wang Kai. 276 00:18:26,533 --> 00:18:28,263 Everyone's on standby until then. 277 00:18:28,434 --> 00:18:31,033 That's all. Good work, everyone. 278 00:18:31,134 --> 00:18:32,174 Thanks. 279 00:18:33,833 --> 00:18:35,303 Let's get going. 280 00:18:39,644 --> 00:18:42,083 - Hi, honey. I'm going home. - Yes, hello. 281 00:18:42,343 --> 00:18:45,254 - I just got back. - I took Mr. Kang home. 282 00:18:45,254 --> 00:18:46,283 There's rice in the cooker, 283 00:18:46,283 --> 00:18:47,853 - food in the fridge, - I meant to call... 284 00:18:47,853 --> 00:18:49,384 - and soup in the pot. - right away. 285 00:18:49,384 --> 00:18:51,593 - It's rude to call on weekends. - Why is there no food? 286 00:18:52,853 --> 00:18:55,694 - Am I your cook? - As soon as Mr. Kang recovers, 287 00:18:55,694 --> 00:18:57,164 - Hang up! - he can work. 288 00:18:58,063 --> 00:18:59,293 Hello? 289 00:19:00,994 --> 00:19:07,273 (Auntie) 290 00:19:14,214 --> 00:19:15,214 Chan Mi. 291 00:19:15,984 --> 00:19:17,813 Your aunt said she can't reach you. 292 00:19:17,813 --> 00:19:19,513 She called the office number. 293 00:19:20,654 --> 00:19:21,654 Shoot. 294 00:19:21,654 --> 00:19:23,283 Take the call. 295 00:19:37,533 --> 00:19:39,373 You're back? 296 00:19:40,734 --> 00:19:42,373 Was it rough? 297 00:19:42,944 --> 00:19:44,644 I'm so sorry. 298 00:19:44,744 --> 00:19:47,013 I'm looking for a helper to... 299 00:19:49,444 --> 00:19:52,954 When did you last change her diaper? 300 00:19:52,954 --> 00:19:55,583 I don't know. Some time ago. 301 00:19:56,553 --> 00:19:58,023 Was it in the morning? 302 00:19:58,023 --> 00:19:59,853 Or during the day? 303 00:20:01,593 --> 00:20:05,563 So Hui, mommy will change your diaper. 304 00:20:06,164 --> 00:20:07,394 Lie down. 305 00:20:08,704 --> 00:20:12,303 Did you give her a hard time because Mom wasn't around? 306 00:20:15,174 --> 00:20:17,543 You should be working in the field, 307 00:20:17,744 --> 00:20:19,974 not babysitting over the weekend. 308 00:20:20,674 --> 00:20:22,113 I'm very sorry. 309 00:20:22,113 --> 00:20:24,543 Then pull this one off. 310 00:20:24,954 --> 00:20:27,613 I spent my precious weekend babysitting for you. 311 00:20:30,353 --> 00:20:32,754 I'll feel better if you catch Michael. 312 00:20:34,394 --> 00:20:37,563 Do you think Michael even exists? 313 00:20:38,063 --> 00:20:39,363 What do you mean? 314 00:20:40,763 --> 00:20:44,164 So many people tried to catch him for years. 315 00:20:45,303 --> 00:20:46,934 No one succeeded, 316 00:20:47,734 --> 00:20:51,204 let alone set eyes on him, and that feels weird to me. 317 00:20:51,204 --> 00:20:53,343 Someone did see Michael. 318 00:20:54,043 --> 00:20:56,414 Three years ago, during the Busan operation, 319 00:20:56,414 --> 00:20:59,154 when one of our agents died, Ms. Baek... 320 00:21:04,583 --> 00:21:06,694 Did someone die? 321 00:21:07,353 --> 00:21:08,694 I should go. 322 00:21:08,694 --> 00:21:11,293 The nonstop return trip from Taiwan must be draining. 323 00:21:11,793 --> 00:21:15,563 Why do I feel as if I made the round trip? 324 00:21:15,563 --> 00:21:17,164 Do you know... 325 00:21:17,164 --> 00:21:19,833 how to gain access to information that... 326 00:21:19,833 --> 00:21:21,533 I'm not cleared to see? 327 00:21:21,533 --> 00:21:23,174 Get higher clearance. 328 00:21:23,174 --> 00:21:25,244 Or ask someone who has access. 329 00:21:25,573 --> 00:21:29,083 Forcing something not meant to be will only cause problems. 330 00:21:29,684 --> 00:21:30,744 Get some rest. 331 00:21:31,513 --> 00:21:33,184 You should take a taxi. 332 00:21:33,184 --> 00:21:34,984 No, thanks. See you. 333 00:21:59,674 --> 00:22:02,944 I planted these because I thought gardening would be fun. 334 00:22:03,914 --> 00:22:06,184 Look at what is causing me problems now. 335 00:22:20,434 --> 00:22:23,833 That's an insecticide and this is prickly ash extract. 336 00:22:24,803 --> 00:22:27,174 They're both great at killing insects. 337 00:22:36,714 --> 00:22:39,414 I can't use chemicals on what I will ingest. 338 00:22:39,714 --> 00:22:42,083 People prefer foods that were eaten by insects because they're organic. 339 00:22:42,553 --> 00:22:45,593 A couple of bites made by insects don't even show. 340 00:22:46,053 --> 00:22:49,093 They're just trying to survive, so we should let them eat. 341 00:22:50,863 --> 00:22:52,063 But... 342 00:22:53,664 --> 00:22:56,103 it gets on my nerves when they ruin my food. 343 00:22:56,664 --> 00:22:59,434 And when that happens, it's best to just exterminate them. 344 00:23:01,603 --> 00:23:02,904 How? 345 00:23:04,303 --> 00:23:07,013 By killing them before they can even reproduce. 346 00:23:28,234 --> 00:23:29,434 You're off the project. 347 00:23:30,063 --> 00:23:31,974 I want you to leave everything behind. 348 00:23:48,954 --> 00:23:51,023 Hello, Ok Cheol speaking. 349 00:23:51,023 --> 00:23:53,353 From now on, I want you to be in charge. 350 00:23:55,224 --> 00:23:56,263 Yes, sir. 351 00:23:57,123 --> 00:23:58,494 Don't worry, sir. 352 00:23:59,394 --> 00:24:01,494 I'll make sure Chief Tak's absence doesn't show. 353 00:24:01,664 --> 00:24:04,103 I'll get the job done perfectly. 354 00:24:05,303 --> 00:24:06,373 Yes, sir! 355 00:24:29,793 --> 00:24:32,894 Chief Tak got appointed to our branch in Malaysia. 356 00:24:33,164 --> 00:24:34,863 - All of a sudden? - Yes. 357 00:24:35,303 --> 00:24:37,763 Director Myeong must have decided to discard him. 358 00:24:38,833 --> 00:24:40,174 I doubt that. 359 00:24:40,434 --> 00:24:43,103 He won't be able to abandon Chief Tak that easily. 360 00:24:43,504 --> 00:24:45,843 He's been taking care of all his dirty work... 361 00:24:45,843 --> 00:24:48,744 as his right-hand man for a long time now. 362 00:24:49,283 --> 00:24:51,513 Did you look into what I asked? 363 00:24:52,254 --> 00:24:54,783 Oh, according to the branch manager in Malaysia, 364 00:24:54,984 --> 00:24:57,023 Chief Tak came back to Korea... 365 00:24:57,023 --> 00:24:58,694 as soon as he arrived in Taipei. 366 00:25:00,654 --> 00:25:04,093 Then the trip to Taipei must have something to do... 367 00:25:04,093 --> 00:25:05,664 with why Chief Tak got sent away. 368 00:25:06,363 --> 00:25:08,704 It could mean things didn't go as planned. 369 00:25:10,533 --> 00:25:13,333 Do you think this is a good sign or a bad sign? 370 00:25:19,414 --> 00:25:20,474 Hey. 371 00:25:21,543 --> 00:25:22,644 I'm fine. 372 00:25:23,884 --> 00:25:24,944 What's this? 373 00:25:26,954 --> 00:25:28,184 I think it's a good sign. 374 00:25:29,224 --> 00:25:32,454 In China, turtles are considered good luck. 375 00:25:36,263 --> 00:25:37,523 There should be one more. 376 00:25:37,523 --> 00:25:38,734 I gave it to someone as a gift. 377 00:25:39,994 --> 00:25:42,004 - What about me? - It was one of my favorites. 378 00:25:46,934 --> 00:25:48,974 What if it turns out to be a bad sign? 379 00:25:48,974 --> 00:25:50,174 Then I should step up. 380 00:25:51,373 --> 00:25:53,373 I should stop taking care of things from behind like I'm doing now... 381 00:25:54,013 --> 00:25:55,283 and start doing things out in the open. 382 00:25:56,013 --> 00:25:57,414 Is that really necessary? 383 00:25:59,414 --> 00:26:01,013 I'm just worried... 384 00:26:01,013 --> 00:26:03,853 something bad might happen to you just like your father. 385 00:26:06,224 --> 00:26:07,293 That's why... 386 00:26:08,293 --> 00:26:09,664 I need to do this. 387 00:26:11,593 --> 00:26:12,863 I need to do it for my father. 388 00:26:34,553 --> 00:26:35,684 What are you doing? 389 00:26:37,623 --> 00:26:41,053 Well, the thing is, I'm pretty sure I'm wrong, 390 00:26:41,823 --> 00:26:45,533 but this doll somehow seems very familiar. 391 00:26:46,164 --> 00:26:47,694 By any chance... 392 00:26:52,873 --> 00:26:54,004 Never mind. 393 00:26:57,773 --> 00:26:59,573 He never gave me a doll, 394 00:26:59,613 --> 00:27:01,273 so there's no way he'd give one to a new recruit... 395 00:27:01,313 --> 00:27:03,513 who has only been here for less than a month. 396 00:27:03,543 --> 00:27:06,454 No way. It's absurd. That can never happen. 397 00:27:06,684 --> 00:27:08,184 What am I saying? 398 00:27:28,944 --> 00:27:30,043 Next time! 399 00:27:30,474 --> 00:27:32,174 Next time we meet, 400 00:27:33,214 --> 00:27:34,843 I'll give this back to you! 401 00:27:34,843 --> 00:27:37,644 I love you. I love you. 402 00:27:49,123 --> 00:27:50,164 Sir. 403 00:27:50,863 --> 00:27:54,333 I'm sorry, but I have an important appointment tonight. 404 00:27:54,434 --> 00:27:56,204 So I think I need to go now. 405 00:27:57,763 --> 00:28:00,873 Oh, okay. You can go. 406 00:28:03,303 --> 00:28:04,444 Thank you, sir. 407 00:28:04,444 --> 00:28:05,813 By the way, 408 00:28:06,813 --> 00:28:08,843 it's nothing bad, right? 409 00:28:09,113 --> 00:28:10,184 Pardon? 410 00:28:10,484 --> 00:28:12,654 You said it's something important. 411 00:28:13,313 --> 00:28:14,353 So I got a bit worried. 412 00:28:16,623 --> 00:28:18,123 It's something personal. 413 00:28:22,164 --> 00:28:23,263 You may leave. 414 00:28:29,504 --> 00:28:32,734 (Financial Statements) 415 00:28:32,734 --> 00:28:34,773 (A doppelganger? Chan Mi. Jang Mi.) 416 00:28:34,773 --> 00:28:38,674 (Is she really Baek Jang Mi?) 417 00:28:48,113 --> 00:28:50,083 Sorry for leaving without even saying goodbye. 418 00:28:50,823 --> 00:28:52,654 Good luck on your SATs. 419 00:28:53,154 --> 00:28:55,154 I hope you get accepted to the university you applied to. 420 00:30:12,273 --> 00:30:13,533 Where did she go? 421 00:30:14,573 --> 00:30:16,444 Sir, you need to pay. 422 00:30:17,474 --> 00:30:18,644 Right. 423 00:31:04,154 --> 00:31:05,323 Hello? 424 00:31:20,904 --> 00:31:21,904 (Intensive Care Unit) 425 00:33:19,388 --> 00:33:20,858 Just as I suspected, 426 00:33:20,858 --> 00:33:22,729 the multimodal method was used to strengthen the password. 427 00:33:23,229 --> 00:33:24,258 The multimodal method? 428 00:33:24,258 --> 00:33:26,399 It's a multibiometrics device, 429 00:33:26,668 --> 00:33:28,699 and its security system is the best... 430 00:33:28,769 --> 00:33:30,438 out of what's on the market. 431 00:33:30,539 --> 00:33:32,508 It'll react to Pi Cheol Woong, no doubt. 432 00:33:32,508 --> 00:33:35,208 It's been set so that the subject of the biometric lock... 433 00:33:35,339 --> 00:33:38,339 and the chip's location is constantly tracked. 434 00:33:38,539 --> 00:33:41,548 If Pi Cheol Woong is 10m away from the chip... 435 00:33:41,548 --> 00:33:43,318 for more than an hour, 436 00:33:43,449 --> 00:33:45,919 the data on the chip will be erased. 437 00:33:45,919 --> 00:33:47,649 Are you saying we can't copy its content then? 438 00:33:47,649 --> 00:33:49,459 Attempting to copy it... 439 00:33:49,459 --> 00:33:51,219 will lead to the content being erased. 440 00:33:52,789 --> 00:33:54,829 So Pi Cheol Woong is nothing but... 441 00:33:55,258 --> 00:33:56,959 a disposable parcel box. 442 00:33:57,058 --> 00:33:58,628 Would they have... 443 00:33:59,599 --> 00:34:01,228 killed Pi Cheol Woong once done? 444 00:34:01,368 --> 00:34:03,438 We get rid of the box after receiving the parcel, right? 445 00:34:41,738 --> 00:34:43,579 Keep an eye on it at all times. 446 00:34:45,279 --> 00:34:46,509 Would the call come in this soon? 447 00:34:46,509 --> 00:34:47,749 In about a day or two. 448 00:34:48,249 --> 00:34:49,348 That fast? 449 00:34:50,079 --> 00:34:52,249 Stolen items lose their value by the second. 450 00:34:52,249 --> 00:34:53,749 Dragging it out would be their loss. 451 00:34:53,818 --> 00:34:56,719 Could Wang Kai be Michael? 452 00:34:56,719 --> 00:34:57,919 We'll know who he is... 453 00:34:58,589 --> 00:34:59,958 once we arrest him. 454 00:35:03,098 --> 00:35:04,098 Right? 455 00:35:05,158 --> 00:35:06,229 Sure. 456 00:35:08,938 --> 00:35:12,139 Kang Woo Won left to attend a rice cooker launching event... 457 00:35:12,139 --> 00:35:14,139 for the company he's been a campaign model for. 458 00:35:14,408 --> 00:35:15,839 This is him urgently heading back home... 459 00:35:15,839 --> 00:35:17,579 due to a sudden medical condition. 460 00:35:18,038 --> 00:35:20,879 His face can't be seen as he is being guarded by staff, 461 00:35:20,879 --> 00:35:22,748 but he obviously looks a little peaked. 462 00:35:23,218 --> 00:35:25,748 Yes, Mr. Kang returned to Korea... 463 00:35:25,748 --> 00:35:29,189 earlier than scheduled to seek medical treatment. 464 00:35:29,189 --> 00:35:31,789 However, photos of him at the airport... 465 00:35:31,789 --> 00:35:33,229 spread across social media platforms... 466 00:35:33,229 --> 00:35:36,229 and a flock of fans crowded the area to get a glimpse of him. 467 00:35:38,968 --> 00:35:40,099 Gosh, look at her. 468 00:35:41,069 --> 00:35:42,998 That's just hilarious. 469 00:35:44,498 --> 00:35:45,539 Is this funny to you? 470 00:35:45,539 --> 00:35:46,838 It's priceless. 471 00:35:47,468 --> 00:35:48,909 We hope to see him in better shape... 472 00:35:48,979 --> 00:35:50,079 What is? 473 00:35:51,039 --> 00:35:53,208 The look on her face, trying so hard... 474 00:35:53,208 --> 00:35:54,479 to get out of that crowd is just so... 475 00:35:54,479 --> 00:35:55,748 ("Who Was the Woman Protecting Kang Woo Won?") 476 00:35:55,748 --> 00:35:57,178 Her features are all scrunched up. 477 00:35:59,449 --> 00:36:02,458 Unbelievable. Talk about the most embarrassing photo ever. 478 00:36:03,058 --> 00:36:05,458 You're right. It's hilarious. 479 00:36:07,259 --> 00:36:08,629 Gosh. 480 00:36:08,789 --> 00:36:12,199 My eyes water easily these days. 481 00:36:12,259 --> 00:36:13,798 She threw herself at her job... 482 00:36:13,798 --> 00:36:16,539 which was to protect my image and you find that funny. 483 00:36:16,539 --> 00:36:17,898 Of course not. 484 00:36:19,639 --> 00:36:21,109 I'm deeply touched. 485 00:36:21,468 --> 00:36:24,579 Gosh, my eyes. 486 00:36:25,609 --> 00:36:28,648 I'm so touched that I'm crying. 487 00:36:28,909 --> 00:36:31,518 Don't laugh in front of me again. It sickens me. 488 00:36:32,518 --> 00:36:34,319 What else can I do then? 489 00:36:34,689 --> 00:36:35,759 How about this? 490 00:36:37,789 --> 00:36:39,629 I'm neither laughing nor crying. 491 00:36:41,958 --> 00:36:43,898 Don't make any expressions at all! 492 00:36:46,298 --> 00:36:48,199 You and Cheol Woong are both annoying. 493 00:36:49,099 --> 00:36:52,169 I have one of those naturally smiling faces. 494 00:36:52,738 --> 00:36:56,238 Even when I'm sad, my eyes look like they're laughing. 495 00:36:57,208 --> 00:36:58,539 Woo Won, come on. 496 00:37:00,148 --> 00:37:02,849 (Chinatown) 497 00:37:22,939 --> 00:37:24,039 Are things all right? 498 00:37:24,498 --> 00:37:25,708 Things couldn't be better. 499 00:37:26,939 --> 00:37:30,009 I was wondering if the NIS was onto us. 500 00:37:32,338 --> 00:37:33,348 The NIS? 501 00:37:37,749 --> 00:37:39,218 I'm sure they're suspicious, 502 00:37:39,819 --> 00:37:41,148 but all they have on us is circumstantial. 503 00:37:41,389 --> 00:37:44,088 If the deal goes south... 504 00:37:44,088 --> 00:37:45,189 It won't matter. 505 00:37:45,518 --> 00:37:46,629 And Wang Kai? 506 00:37:46,929 --> 00:37:48,458 He has arrived at the airport. 507 00:37:48,458 --> 00:37:49,598 Already? 508 00:37:50,898 --> 00:37:52,329 Let's see then. 509 00:37:58,768 --> 00:38:01,809 My gosh. These look beautiful. 510 00:38:06,978 --> 00:38:08,179 This is our chance... 511 00:38:08,679 --> 00:38:10,648 to get rid of the NIS... 512 00:38:10,648 --> 00:38:13,049 that has been making life difficult for us. 513 00:38:13,348 --> 00:38:14,718 But we're not in Taiwan. 514 00:38:15,088 --> 00:38:17,458 Is it still possible in Korea too? 515 00:38:17,559 --> 00:38:19,489 It's better that we're in Korea. 516 00:38:19,489 --> 00:38:22,958 Korean law actually favors criminals. 517 00:38:31,038 --> 00:38:32,069 This time, 518 00:38:33,838 --> 00:38:35,369 I'll be making the deal myself. 519 00:38:35,569 --> 00:38:37,009 It could be dangerous. 520 00:38:37,009 --> 00:38:38,309 If things go south and we die, 521 00:38:38,908 --> 00:38:40,509 then I'll be happy not to have died alone. 522 00:38:40,778 --> 00:38:42,879 Let me secure the package for now. 523 00:38:43,119 --> 00:38:44,848 I need to deliver in spades this time. 524 00:38:45,619 --> 00:38:46,889 Only then, 525 00:38:47,218 --> 00:38:49,718 Director Myeong won't ever want to have Chief Tak back. 526 00:38:50,119 --> 00:38:51,858 Darn it. 527 00:38:52,559 --> 00:38:54,489 If only he had died there. 528 00:39:07,768 --> 00:39:09,338 Make the call. 529 00:39:15,918 --> 00:39:17,579 What the... 530 00:39:20,119 --> 00:39:21,348 Wang Kai? 531 00:39:22,518 --> 00:39:24,858 What do I do? Darn it. 532 00:39:25,458 --> 00:39:26,559 My gosh. 533 00:39:27,228 --> 00:39:28,429 Mr. Dong! 534 00:39:29,088 --> 00:39:31,228 Incoming call. It's from Wang Kai. 535 00:39:34,829 --> 00:39:36,768 You make me come all the way to Korea? 536 00:39:37,168 --> 00:39:38,869 The product had better be intact. 537 00:39:39,408 --> 00:39:42,879 Of course. The file hasn't been corrupted. 538 00:39:44,838 --> 00:39:47,108 I thought we could rendezvous at Incheon Port. 539 00:39:47,179 --> 00:39:50,218 It is I who decides the location. Tonight at 10pm. 540 00:39:51,778 --> 00:39:55,418 Meet me at Unit 11-3 of the Paju Distribution Center. 541 00:39:59,489 --> 00:40:02,598 Tonight, 10pm, Paju Distribution Center. 542 00:40:04,158 --> 00:40:06,598 I don't like how he's making his move this fast. 543 00:40:07,929 --> 00:40:10,898 When have we ever operated under safe conditions? 544 00:40:13,309 --> 00:40:15,338 We'll head out soon, so call everyone in. 545 00:40:15,408 --> 00:40:17,179 You're going to notify Chief Seo first, right? 546 00:40:18,338 --> 00:40:21,309 This seems like an operation that requires backup. 547 00:40:26,489 --> 00:40:27,588 Backup? 548 00:40:27,989 --> 00:40:30,119 You crawled back into Korea without reporting to me first... 549 00:40:30,418 --> 00:40:32,288 and now you barge in here with a request. 550 00:40:32,728 --> 00:40:33,829 Backup? 551 00:40:34,728 --> 00:40:35,858 Please authorize it. 552 00:40:35,929 --> 00:40:38,059 You think you landed this case because you're hotshots? 553 00:40:39,098 --> 00:40:41,898 Look at you running around as if you own the place. 554 00:40:42,028 --> 00:40:43,468 I'll wrap this up for sure this time. 555 00:40:44,369 --> 00:40:45,398 What if you don't? 556 00:40:46,968 --> 00:40:48,038 Will you resign? 557 00:40:49,939 --> 00:40:51,079 You got cocky with me... 558 00:40:51,079 --> 00:40:53,049 without willing to put everything on the line? 559 00:40:53,778 --> 00:40:54,978 We're running out of time, sir. 560 00:40:54,978 --> 00:40:56,278 Let me say this again. 561 00:40:57,179 --> 00:40:58,249 You'll be held accountable... 562 00:40:59,489 --> 00:41:00,989 for this operation. 563 00:41:11,699 --> 00:41:12,799 (Wash and Clean) 564 00:41:18,838 --> 00:41:21,069 As you all know, Pi Cheol Woong will make the deal... 565 00:41:21,069 --> 00:41:23,009 with Wang Kai. 566 00:41:23,478 --> 00:41:25,949 He's a new player that hasn't been flagged by us. 567 00:41:26,809 --> 00:41:28,809 There's no manual regarding how to handle him... 568 00:41:29,478 --> 00:41:32,049 and his threat level is unknown. 569 00:41:33,189 --> 00:41:35,088 The deal goes down at Paju Distribution Center. 570 00:41:35,088 --> 00:41:37,619 Pi Cheol Woong will head inside with the watch on him. 571 00:41:37,619 --> 00:41:39,489 Chan Mi and Mi Soon, lead Alpha Team... 572 00:41:39,489 --> 00:41:41,059 and secretly follow Pi Cheol Woong. 573 00:41:41,059 --> 00:41:43,759 The rest will wait outside the building... 574 00:41:44,098 --> 00:41:45,458 and raid the facility... 575 00:41:45,458 --> 00:41:47,929 when Alpha Team gives the signal. 576 00:42:03,679 --> 00:42:04,779 We're here. 577 00:42:04,779 --> 00:42:05,819 All right. 578 00:42:07,718 --> 00:42:09,289 I'll go too. 579 00:42:09,519 --> 00:42:11,159 You should wait here for this one. 580 00:42:11,988 --> 00:42:13,559 Let me join them. 581 00:42:13,789 --> 00:42:16,529 I know I lack in many ways, but I want to help. 582 00:42:16,529 --> 00:42:18,258 This operation is just too dangerous. 583 00:42:19,929 --> 00:42:20,998 Mi Soon, you coming? 584 00:42:21,498 --> 00:42:22,968 I don't care. 585 00:42:23,669 --> 00:42:25,868 This is our job, isn't it? 586 00:42:25,868 --> 00:42:29,779 No one recognizes our service, but it still must be done. 587 00:42:30,878 --> 00:42:32,338 I can do it too, you know. 588 00:42:37,449 --> 00:42:39,718 I can do it and I will. 589 00:42:42,718 --> 00:42:44,618 No, it's too dangerous. 590 00:42:45,159 --> 00:42:46,159 We'll go with Plan B. 591 00:42:46,529 --> 00:42:48,758 But it's our job to do dangerous tasks. 592 00:42:48,929 --> 00:42:51,559 No one recognizes our service, but it still must be done. 593 00:42:51,829 --> 00:42:54,329 You said you have something special planned tonight. 594 00:42:54,769 --> 00:42:56,399 That's all the more reason to do it. 595 00:42:56,498 --> 00:42:57,699 I don't want to be embarrassed of myself. 596 00:43:02,838 --> 00:43:03,909 Unbelievable. 597 00:43:04,708 --> 00:43:07,179 Is this what I get for looking out for you? 598 00:43:14,248 --> 00:43:17,659 Ms. Baek, there's something I need to tell you after today's job. 599 00:43:17,659 --> 00:43:19,059 Are you finally resigning? 600 00:43:19,059 --> 00:43:20,059 If I do, 601 00:43:20,059 --> 00:43:22,728 it'll be like losing a right arm for you. 602 00:43:23,429 --> 00:43:24,829 Who says you're my right-hand man? 603 00:43:24,929 --> 00:43:26,899 Say I'm your left then. 604 00:43:32,638 --> 00:43:34,708 This is our job, isn't it? 605 00:43:34,868 --> 00:43:38,708 No one recognizes our service, but it still must be done. 606 00:43:39,108 --> 00:43:40,649 I can do it too, you know. 607 00:43:46,118 --> 00:43:48,388 I practiced everything you taught me... 608 00:43:48,388 --> 00:43:50,189 during our training sessions... 609 00:43:50,289 --> 00:43:52,588 and I went to the firing range... 610 00:43:52,588 --> 00:43:53,728 whenever I had free time. 611 00:43:54,388 --> 00:43:57,998 Just like you told me to, I can take care of myself now. 612 00:44:12,409 --> 00:44:13,478 Here. 613 00:44:14,809 --> 00:44:16,008 Just in case. 614 00:44:17,149 --> 00:44:18,419 Thanks, Mr. Dong. 615 00:44:29,628 --> 00:44:31,059 Let me carry that. 616 00:44:35,829 --> 00:44:36,968 Don't take it personally. 617 00:44:36,968 --> 00:44:39,738 Chan Mi's always on edge before a big operation. 618 00:44:39,968 --> 00:44:42,638 The more dangerous the operation, the more stressed out she is. 619 00:44:43,508 --> 00:44:46,409 Blame her old age if you must. 620 00:44:46,978 --> 00:44:48,508 How sad. 621 00:45:06,769 --> 00:45:09,228 We've come this far, so let's wrap this up neatly. 622 00:45:11,468 --> 00:45:14,309 I guess I have nothing to lose anymore. 623 00:45:14,309 --> 00:45:16,138 Your confession has already been recorded, 624 00:45:16,138 --> 00:45:17,779 so you can't escape punishment. 625 00:45:18,008 --> 00:45:19,338 It wasn't recorded illegally, 626 00:45:19,338 --> 00:45:21,309 so it's 100 percent admissible in court. 627 00:45:22,848 --> 00:45:24,279 I'm saying there's no point in running. 628 00:45:24,649 --> 00:45:27,118 Isn't it better to stand trial in Korea... 629 00:45:27,789 --> 00:45:30,919 compared to being dragged off to China? 630 00:45:31,289 --> 00:45:32,319 Still, 631 00:45:32,819 --> 00:45:35,488 would they care that you're the NIS though? 632 00:45:35,988 --> 00:45:37,728 These guys are vicious. 633 00:45:38,299 --> 00:45:40,098 We're not trying to scare them off. 634 00:45:40,998 --> 00:45:43,738 Scumbags who deal in unlawful activities for a price... 635 00:45:44,199 --> 00:45:45,699 should be wiped off this world. 636 00:45:45,868 --> 00:45:47,968 That's how we maintain a basic sense of peace. 637 00:46:01,218 --> 00:46:02,289 Be careful in there. 638 00:46:07,559 --> 00:46:10,128 We're ready on our end. Move out. 639 00:46:47,968 --> 00:46:49,669 Our people's safety is the number one priority. 640 00:46:50,138 --> 00:46:52,468 No one shoots until you're given a green light. 641 00:46:52,738 --> 00:46:54,008 I'll say that once again. 642 00:46:54,309 --> 00:46:56,878 No one shoots until you're given an order. 643 00:47:58,968 --> 00:48:00,008 The package? 644 00:48:00,708 --> 00:48:01,968 It's on my wrist. 645 00:48:04,539 --> 00:48:05,909 We have visual on the package. 646 00:48:07,579 --> 00:48:10,218 Transaction is complete. Get eyes on them. 647 00:48:24,029 --> 00:48:25,098 Chan Mi? 648 00:48:34,039 --> 00:48:35,409 - Freeze! - Stop right there. 649 00:48:45,519 --> 00:48:47,218 I'll handle five. 650 00:48:47,689 --> 00:48:48,949 You take the rest. 651 00:48:49,549 --> 00:48:50,618 Five? 652 00:48:51,218 --> 00:48:53,689 The rest? That's more for me to handle. 653 00:49:01,598 --> 00:49:03,638 Don't come any closer. 654 00:49:03,638 --> 00:49:07,039 Please don't let me die. 655 00:49:09,338 --> 00:49:10,439 No one is to enter. 656 00:49:11,008 --> 00:49:12,008 What's going on? 657 00:49:23,988 --> 00:49:26,789 Should anybody take a single step... 658 00:49:27,929 --> 00:49:28,929 You know what'll happen. 659 00:49:35,728 --> 00:49:36,868 There's a bomb. 660 00:49:39,299 --> 00:49:41,238 Contact EOD immediately. 661 00:49:41,468 --> 00:49:42,968 EOD? 662 00:49:44,138 --> 00:49:45,208 The bomb squad? 663 00:49:46,409 --> 00:49:48,508 You've got to be kidding me! 664 00:49:56,988 --> 00:49:59,419 Please save me. 665 00:50:02,689 --> 00:50:04,958 Drop your weapons. All of you. 666 00:50:49,739 --> 00:50:51,408 Why did you bring two guns? 667 00:50:51,908 --> 00:50:54,209 I took Team Leader Dong's, just in case. 668 00:51:17,469 --> 00:51:18,598 You hear me, right? 669 00:51:20,009 --> 00:51:22,969 If I see anyone following us, the bomb will go off. 670 00:51:23,479 --> 00:51:25,878 If anyone tries to come into the building, 671 00:51:26,678 --> 00:51:27,709 the bomb will go off. 672 00:51:41,358 --> 00:51:42,459 Hold your fire. 673 00:51:44,398 --> 00:51:45,529 Let them pass. 674 00:51:59,378 --> 00:52:01,209 Have the license plates tracked. 675 00:52:03,918 --> 00:52:04,979 I need these vehicles tracked. 676 00:52:05,848 --> 00:52:07,188 Hurry. It's urgent. 677 00:52:13,759 --> 00:52:15,559 - Do you have them? - Right here. 678 00:52:19,259 --> 00:52:21,069 - Why don't we have anything? - The license plates must be fake. 679 00:52:21,069 --> 00:52:22,428 There's no information on them. 680 00:52:34,509 --> 00:52:35,549 Oh, wait. 681 00:52:36,749 --> 00:52:39,378 I forgot to mention that it'll go off anyway... 682 00:52:39,848 --> 00:52:41,118 in an hour. 683 00:52:49,029 --> 00:52:50,098 In other words, 684 00:52:50,799 --> 00:52:52,898 you don't intend to blow it up right now. 685 00:53:01,069 --> 00:53:02,469 Defuse the bomb. 686 00:53:08,648 --> 00:53:10,549 You can't leave without me. 687 00:53:10,549 --> 00:53:12,948 Any movement will trigger the bomb, so sit still. 688 00:53:13,118 --> 00:53:14,219 Hold your breath. 689 00:53:14,289 --> 00:53:15,489 Can you defuse it? 690 00:53:15,588 --> 00:53:18,719 I only dealt with small bombs during EOD training. 691 00:53:19,559 --> 00:53:20,729 One of this size... 692 00:53:31,668 --> 00:53:33,338 I need instructions. 693 00:53:35,138 --> 00:53:37,039 The best way is to cut off the power. 694 00:53:37,279 --> 00:53:39,938 It could be risky though. Cutting the wrong wire can... 695 00:53:40,948 --> 00:53:42,249 Why would you mention that right now? 696 00:53:42,848 --> 00:53:43,918 Got it. 697 00:53:44,948 --> 00:53:46,648 Let's disable the control system first. 698 00:53:59,158 --> 00:54:01,128 You don't care if you die? 699 00:54:01,128 --> 00:54:04,039 I will anyway when the bomb goes off, right? 700 00:54:05,969 --> 00:54:07,239 The control system... 701 00:54:09,569 --> 00:54:11,039 It's normally the red wire. 702 00:54:17,579 --> 00:54:19,549 What are you waiting for? He said it's the red wire. 703 00:54:19,579 --> 00:54:20,648 Hold on. 704 00:54:21,219 --> 00:54:22,848 I doubt... 705 00:54:22,848 --> 00:54:26,219 the bomb-maker connected it in such a complicated way. 706 00:54:49,108 --> 00:54:50,319 Wait! 707 00:54:50,749 --> 00:54:51,878 Not the red wire? 708 00:54:52,479 --> 00:54:55,049 What on earth are you doing? 709 00:54:55,148 --> 00:54:56,249 Are you colorblind? 710 00:54:56,249 --> 00:54:58,588 She said it's the red wire. Red. 711 00:54:58,688 --> 00:55:02,029 R, E, D. Red! 712 00:55:24,418 --> 00:55:25,719 Just hold on. 713 00:55:26,219 --> 00:55:27,719 Think this through. 714 00:55:27,719 --> 00:55:28,888 Are you sure about this? 715 00:55:29,489 --> 00:55:30,989 Think it through once more. 716 00:55:31,759 --> 00:55:32,789 Ye Eun... 717 00:56:07,588 --> 00:56:10,198 It's all right. It can happen to anyone. 718 00:56:12,299 --> 00:56:13,799 Be careful of the control system... 719 00:56:14,168 --> 00:56:17,138 and disconnect the power by cutting the third wire... 720 00:56:17,398 --> 00:56:18,499 from the left. 721 00:56:45,858 --> 00:56:47,198 Hurry up, will you? 722 00:56:47,598 --> 00:56:50,098 You only have an hour until the files are erased. 723 00:56:50,539 --> 00:56:51,799 What is he yapping on about? 724 00:56:52,668 --> 00:56:53,769 Who is that punk? 725 00:56:57,838 --> 00:56:58,908 I'm sorry. 726 00:56:59,579 --> 00:57:00,608 I apologize. 727 00:57:28,438 --> 00:57:29,608 Step back. 728 00:58:27,529 --> 00:58:28,569 It's you, isn't it? 729 00:58:28,999 --> 00:58:30,229 You're Michael. 730 00:58:37,579 --> 00:58:41,079 Did you really believe that you were in the clear? 731 00:58:47,648 --> 00:58:50,049 What? Why is it ticking again? 732 00:58:50,118 --> 00:58:53,319 There must be another bomb. 733 00:58:53,559 --> 00:58:54,588 What? 734 00:59:02,069 --> 00:59:04,138 This is insane. 735 00:59:04,668 --> 00:59:05,799 What now? 736 00:59:05,799 --> 00:59:07,938 Get out of there. Run! 737 00:59:23,188 --> 00:59:24,358 Get down! 738 00:59:49,178 --> 00:59:51,049 (Epilogue) 739 00:59:54,918 --> 01:00:00,059 (15 years ago) 740 01:00:01,029 --> 01:00:02,229 Ms. Baek, 741 01:00:02,559 --> 01:00:04,858 do you know why first loves never have happy endings? 742 01:00:06,299 --> 01:00:09,868 It's because we don't know how much we should love the other. 743 01:00:10,469 --> 01:00:13,539 But how can we measure one's love... 744 01:00:13,638 --> 01:00:15,569 for another person though... 745 01:00:15,569 --> 01:00:16,938 when it's not visible? 746 01:00:18,338 --> 01:00:19,908 A love that can be measured... 747 01:00:20,479 --> 01:00:22,549 is not love in the purest sense anymore. 748 01:00:23,049 --> 01:00:26,418 Even though you don't love me at all, 749 01:00:26,678 --> 01:00:28,249 I can love you 100. 750 01:00:28,918 --> 01:00:32,888 No, wait. Is it 1,000? Not even that seems to be enough. 751 01:00:33,688 --> 01:00:36,289 Let's make it 3,000. I love you 3,000. 752 01:00:38,799 --> 01:00:40,029 Yes, 3,000. 753 01:00:57,448 --> 01:00:59,519 My gosh. 754 01:01:41,989 --> 01:01:46,759 (Present day, Chan Mi's house) 755 01:02:24,037 --> 01:02:28,997 Subtitle by VIU Resynced by IG @mad.yudi.subs 52389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.