All language subtitles for Four.More.Shots.Please.S01E01.HINDI.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-8CLAW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:06,800 ‫المسميات لا تعرفنا.‬ 2 00:00:07,680 --> 00:00:10,400 ‫في الحقيقة، قد تجمع الفتاة نفسها ‫ما بين كل هذه المسميات.‬ 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,920 ‫وفي يوم واحد.‬ 4 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ‫طموحة. محتشمة. نسوية. فاسقة.‬ 5 00:00:13,080 --> 00:00:14,720 ‫ملاحظة: لا شيء من هذه الكلمات ‫تسبب لنا العار.‬ 6 00:00:17,960 --> 00:00:22,360 ‫يمكنني التحدث بشكل مفصل في النجاحات ‫المثمرة التي حققها موقع "إنفستغيتور"،‬ 7 00:00:22,440 --> 00:00:25,360 ‫لكن كما ترون هنا، الأرقام تتحدث عن نفسها.‬ 8 00:00:27,240 --> 00:00:29,560 ‫أعني، ليس حرفيا بالطبع.‬ 9 00:00:29,640 --> 00:00:32,640 ‫كما نعلم جميعا، الأرقام مهمشة جدا.‬ 10 00:00:32,720 --> 00:00:37,760 ‫وبما أنها لا يمكنها التحدث عن نفسها، ‫فيجب علينا التحدث نيابة عنها.‬ 11 00:00:37,840 --> 00:00:40,560 ‫كما يجب علينا التحدث ‫نيابة عن الملايين الآخرين‬ 12 00:00:40,640 --> 00:00:43,360 ‫الذين لا يمكنهم الذهاب والاحتجاج ‫عند "جانتار منطار".‬ 13 00:00:46,360 --> 00:00:47,200 ‫مكيف الهواء رجاء؟‬ 14 00:00:47,640 --> 00:00:49,200 ‫يوجد مكيف مركزي.‬ 15 00:00:49,280 --> 00:00:50,920 ‫لماذا أشعر بسخونة شديدة جدا إذن؟‬ 16 00:00:53,400 --> 00:00:57,640 ‫أجل يا "داميني رزفي روي"، ‫لماذا أنت ساخنة جدا؟‬ 17 00:01:47,040 --> 00:01:49,840 ‫مم أنت خائف‬ 18 00:01:49,920 --> 00:01:50,760 ‫تنانير قصيرة إلى الأبد‬ 19 00:01:50,840 --> 00:01:51,680 ‫نأسف على الإزعاج - نحاول تغيير العالم‬ 20 00:01:51,760 --> 00:01:53,600 ‫أنا لست فتاة، أنا عاصفة بشرية‬ 21 00:02:03,520 --> 00:02:04,680 ‫لم أخلق لأكون رقيقة‬ 22 00:02:06,720 --> 00:02:07,960 ‫النظام لم يفسد، بل تم صنعه بهذه الطريقة‬ 23 00:02:09,560 --> 00:02:10,560 ‫جادة "اتبع ذلك الحلم"‬ 24 00:02:13,280 --> 00:02:14,360 ‫حب‬ 25 00:02:15,000 --> 00:02:15,840 ‫كفى إلقاء للأحكام‬ 26 00:02:20,240 --> 00:02:22,680 ‫أربع كؤوس أخرى أرجوك!‬ 27 00:02:26,600 --> 00:02:27,440 ‫رفاق الروح لا يموتون أبدا‬ 28 00:02:32,560 --> 00:02:36,240 ‫آنسة "آريا مينون كانا"، لن أعود إلى البيت ‫ثانية كي أحضر لك السيد "بوتو".‬ 29 00:02:36,320 --> 00:02:40,360 ‫لكن يا أمي، كيف سينام السيد "بوتو"؟ ‫يجب أن أحتضن الباندا وأنام.‬ 30 00:02:40,440 --> 00:02:43,560 ‫سأحتضنه أنا وأنام، اتفقنا؟ هيا بنا.‬ 31 00:02:49,520 --> 00:02:50,680 ‫أبي!‬ 32 00:02:51,240 --> 00:02:52,080 ‫مرحبا!‬ 33 00:02:56,480 --> 00:02:59,120 ‫عجبا! يبدو بيتك لطيفا ونظيفا.‬ 34 00:02:59,200 --> 00:03:00,280 ‫خادمة جديدة؟‬ 35 00:03:00,360 --> 00:03:01,960 ‫لماذا؟ ألست قادرا على فعل هذا؟‬ 36 00:03:03,320 --> 00:03:04,160 ‫بالطبع.‬ 37 00:03:04,880 --> 00:03:07,480 ‫"آريا"، غير مسموح لك بتناول ‫مثلجات البرتقال. تعرفين القواعد، صحيح؟‬ 38 00:03:07,560 --> 00:03:10,760 ‫لكن أبي قال إن منزله مكان للمرح. لا قواعد.‬ 39 00:03:10,840 --> 00:03:12,640 ‫أجل. لا قواعد.‬ 40 00:03:12,720 --> 00:03:15,800 ‫وإذا تسوست أسنانها، ‫من الذي سيصطحبها إلى طبيب الأسنان؟ أنت؟‬ 41 00:03:15,880 --> 00:03:17,120 ‫أجل، أنا سأفعل.‬ 42 00:03:17,200 --> 00:03:19,400 ‫وعلى أي حال يا أمي، هذه أسناني اللبنية‬ 43 00:03:19,480 --> 00:03:22,560 ‫وستأتي جنية الأسنان قريبا لأخذها.‬ 44 00:03:22,960 --> 00:03:24,840 ‫لذا لا تقلقي. ودعي أمك.‬ 45 00:03:24,920 --> 00:03:25,760 ‫إلى اللقاء.‬ 46 00:03:25,840 --> 00:03:26,680 ‫والآن لوحي بيدك وداعا.‬ 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,320 ‫- إلى اللقاء يا أمي. ‫- إلى اللقاء يا أمي.‬ 48 00:03:28,400 --> 00:03:30,120 ‫- إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء.‬ 49 00:03:34,200 --> 00:03:35,720 ‫بطاقة الشيطان؟‬ 50 00:03:35,800 --> 00:03:37,320 ‫ماذا كنت تفعلين يا "سيدي"؟‬ 51 00:03:38,960 --> 00:03:40,760 ‫لا عجب أنك لا تستطيعين الارتباط برجل.‬ 52 00:03:40,840 --> 00:03:42,680 ‫استرخي يا "سنيها". إنها مقلوبة.‬ 53 00:03:42,760 --> 00:03:45,840 ‫إنها بطاقة إيجابية. ‫حسنا، لا يوجد ما يقلق لدى "سيدي".‬ 54 00:03:45,920 --> 00:03:48,440 ‫خير وفير قادم. إنها فترة الحصاد.‬ 55 00:03:48,520 --> 00:03:49,760 ‫لا أرى إلا السعادة.‬ 56 00:03:49,840 --> 00:03:54,440 ‫كل هذا رائع. لكن متى ستتزوج؟‬ 57 00:03:54,520 --> 00:03:56,160 ‫في السنة القمرية الجديدة يا "سنيها".‬ 58 00:03:56,240 --> 00:03:58,880 ‫انتظري وشاهدي بعد مهرجان "ديوالي". ‫ستندهشين من انقلاب الأمور.‬ 59 00:03:58,960 --> 00:04:01,760 ‫وإذا حدثت أي مشكلة، فلدي حل لذلك دائما.‬ 60 00:04:01,840 --> 00:04:04,040 ‫لدي ماس للرخاء،‬ 61 00:04:04,120 --> 00:04:05,760 ‫وياقوت للحب،‬ 62 00:04:05,840 --> 00:04:07,520 ‫وزمرد للسكينة.‬ 63 00:04:07,760 --> 00:04:12,600 ‫هيا بنا! رائع! أجل، هيا بنا! ‫هيا يا "سواتي" المتعرقة!‬ 64 00:04:12,680 --> 00:04:17,880 ‫هيا، أضيق أكثر. هيا بنا! لأعلى، أجل. ‫شدي عضلات البطن. هيا بنا، رائع جدا.‬ 65 00:04:17,960 --> 00:04:20,200 ‫#حرق_لياقة #سواتي_المتعرقة ‫#اجتهد_أو_عد_لبيتك‬ 66 00:04:20,280 --> 00:04:23,240 ‫هيا. رائع، أحسنت. مثير جدا.‬ 67 00:04:23,320 --> 00:04:24,600 ‫هيا، اضغطي.‬ 68 00:04:24,680 --> 00:04:26,680 ‫#الفتيات_اللائقات_بدنيا_هن_الفتيات ‫#غنيمة_التمرين‬ 69 00:04:26,800 --> 00:04:28,360 ‫العد التنازلي يبدأ هنا. هيا بنا.‬ 70 00:04:28,440 --> 00:04:31,040 ‫هيا يا عمي. لنبدأ.‬ 71 00:04:31,120 --> 00:04:34,000 ‫#إذا_انكسرت_ستخسر #انتصر_على_الألم‬ 72 00:04:35,040 --> 00:04:36,160 ‫هيا بنا.‬ 73 00:04:37,360 --> 00:04:38,880 ‫لا تزال توجد به حكة شديدة.‬ 74 00:04:39,640 --> 00:04:41,480 ‫لم يتحسن تماما منذ الأسبوع الماضي...‬ 75 00:04:45,440 --> 00:04:47,640 ‫هل يشتكي رفيقك من المشكلة نفسها؟‬ 76 00:04:47,720 --> 00:04:49,040 ‫أتمنى ذلك.‬ 77 00:04:49,480 --> 00:04:51,640 ‫أعني، أتمنى لو كان لدي رفيق.‬ 78 00:04:51,720 --> 00:04:53,160 ‫وليس أن يكون لديه حكة أيضا.‬ 79 00:04:53,240 --> 00:04:55,240 ‫ليس لدي رفيق.‬ 80 00:04:56,160 --> 00:04:58,600 ‫ولا أعني بذلك أنني ليس لدي رفيق واحد.‬ 81 00:04:58,680 --> 00:05:01,640 ‫لأنه ليس لدي عدة رفقاء أو ما شابه.‬ 82 00:05:01,720 --> 00:05:02,920 ‫ليس أنني أحكم على الأشخاص ‫الذين لديهم عدة رفقاء.‬ 83 00:05:03,040 --> 00:05:04,480 ‫لا بأس في ذلك تماما. لست محتشمة.‬ 84 00:05:04,560 --> 00:05:06,040 ‫لكن حقا، أين الرجال اللطفاء؟‬ 85 00:05:06,120 --> 00:05:07,560 ‫وأين يمكن أن نعثر عليهم؟‬ 86 00:05:07,640 --> 00:05:08,880 ‫في المستشفى؟‬ 87 00:05:10,520 --> 00:05:12,200 ‫آسفة، ماذا كان السؤال مجددا؟‬ 88 00:05:12,480 --> 00:05:14,240 ‫لا شيء. يمكنك ارتداء ملابسك الآن.‬ 89 00:05:14,640 --> 00:05:17,360 ‫مثل آخر مرة بالضبط، لا أرى أثرا لأي عدوى.‬ 90 00:05:17,480 --> 00:05:18,480 ‫لا تقلقي.‬ 91 00:05:19,680 --> 00:05:23,520 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. ‫ولا تترددي في أخذ المطهر معك إلى البيت.‬ 92 00:05:27,200 --> 00:05:28,880 ‫استحمي 3 مرات في اليوم‬ 93 00:05:37,560 --> 00:05:39,400 ‫"داميني": ليلة الجمعة يا سيداتي.‬ 94 00:05:39,480 --> 00:05:41,760 ‫"داميني": حانة "تراك" خلال ساعة!‬ 95 00:05:43,240 --> 00:05:44,640 ‫"داميني": ليلة الجمعة يا سيداتي. ‫"داميني": حانة "تراك" خلال ساعة!‬ 96 00:05:44,720 --> 00:05:47,200 ‫"سيدي": أخيرا! عند "سنيها" وسأغادر!‬ 97 00:05:47,280 --> 00:05:49,680 ‫تعرفين أننا نتحدث عن مستقبلك، أليس كذلك؟‬ 98 00:05:49,760 --> 00:05:51,560 ‫يمكنك الانتباه قليلا.‬ 99 00:05:51,640 --> 00:05:52,480 ‫أجل يا أمي.‬ 100 00:05:55,960 --> 00:05:57,520 ‫"داميني": ليلة الجمعة يا سيداتي. ‫"داميني": حانة "تراك" خلال ساعة!‬ 101 00:05:57,600 --> 00:05:59,080 ‫"سيدي": أخيرا! عند "سنيها" وسأغادر!‬ 102 00:06:00,440 --> 00:06:02,720 ‫"أنجانا": على الأقل لا يزال ثمة من يريدني!‬ 103 00:06:03,440 --> 00:06:04,720 ‫"داميني": ليلة الجمعة يا سيداتي. ‫"داميني": حانة "تراك" خلال ساعة!‬ 104 00:06:04,800 --> 00:06:06,080 ‫"سيدي": أخيرا! عند "سنيها" وسأغادر! ‫"أنجانا": على الأقل لا يزال ثمة من يريدني!‬ 105 00:06:06,160 --> 00:06:07,760 ‫رائع جدا يا أخواتي!‬ 106 00:06:07,880 --> 00:06:08,920 ‫رائع جدا يا أخواتي!‬ 107 00:06:09,000 --> 00:06:10,680 ‫هيا يا رفاق، لنبدأ!‬ 108 00:06:10,760 --> 00:06:11,800 ‫3 مرات أخرى! هيا بنا!‬ 109 00:06:15,360 --> 00:06:18,320 ‫حانة "تراك"‬ 110 00:06:23,760 --> 00:06:24,720 ‫سيداتي...‬ 111 00:06:24,800 --> 00:06:27,080 ‫أجل، حسنا.‬ 112 00:06:27,440 --> 00:06:28,760 ‫"اركلنه في خصيتيه!"‬ 113 00:06:29,880 --> 00:06:31,720 ‫ذلك يعني، اركلنه في خصيتيه!‬ 114 00:06:31,800 --> 00:06:34,000 ‫اركلنه في خصيتيه!‬ 115 00:06:37,200 --> 00:06:38,720 ‫"جيه"! ليمون؟‬ 116 00:06:38,800 --> 00:06:39,880 ‫هل الشراب قوي جدا عليك؟‬ 117 00:06:41,440 --> 00:06:42,520 ‫أأنتن بحاجة إلى شيء آخر يا سيداتي؟‬ 118 00:06:42,600 --> 00:06:46,120 ‫حسنا، أعرف ما أريد، ‫لكن السؤال هو هل ستعطيني إياه؟‬ 119 00:06:49,000 --> 00:06:52,120 ‫اسأليني ثانية بعد عام. ‫حتى ذلك الحين... ليمون.‬ 120 00:06:52,320 --> 00:06:53,160 ‫ليمون...‬ 121 00:06:53,240 --> 00:06:56,600 ‫"جيه"، أيمكنني الحصول ‫على شراب خليط السيدات الوردي من فضلك؟‬ 122 00:06:56,720 --> 00:06:59,160 ‫لا مشروبات مخنثة يا سيداتي. ‫تعرفن قواعد الحانة.‬ 123 00:06:59,240 --> 00:07:00,520 ‫- بالضبط! ‫- لا بأس.‬ 124 00:07:00,600 --> 00:07:04,280 ‫حسنا. إذن الطبيب المثير، وبعض العجائز، ‫وطاولة الاجتماعات الطويلة.‬ 125 00:07:04,360 --> 00:07:05,480 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 126 00:07:05,560 --> 00:07:06,560 ‫ثم وصلت للذروة.‬ 127 00:07:07,040 --> 00:07:08,880 ‫تبا! كنت أتوقع جنس جماعي!‬ 128 00:07:08,960 --> 00:07:09,800 ‫بحقك.‬ 129 00:07:09,920 --> 00:07:12,400 ‫جديا يا "أنج"، ‫الإباحية موجودة على الإنترنت مجانا.‬ 130 00:07:13,040 --> 00:07:17,200 ‫لدي طفلة يا رفاق. ‫بصراحة، لا أجد حتى وقتا للتغوط.‬ 131 00:07:17,800 --> 00:07:20,560 ‫أعيش من خلالكن بشكل غير مباشر يا رفاق.‬ 132 00:07:20,640 --> 00:07:21,560 ‫حسنا، على أي حال.‬ 133 00:07:21,640 --> 00:07:24,720 ‫إذن، كيف سار موعدك مع دكتور "درول"؟‬ 134 00:07:25,200 --> 00:07:28,560 ‫حسنا. كنت راقدة هناك ‫وساقاي مفتوحتان على مصراعيهما...‬ 135 00:07:28,640 --> 00:07:31,800 ‫- وأتساءل... ما هو حجم قضيبه؟ ‫- بالطبع.‬ 136 00:07:31,880 --> 00:07:34,560 ‫يبدو أن لديه لسان طويل، ‫لسان طويل بشكل غير عادي،‬ 137 00:07:34,640 --> 00:07:37,880 ‫فأتساءل إن كان يحب ‫لعق فروج النساء... ثم...‬ 138 00:07:37,960 --> 00:07:43,720 ‫يا للهول! هذا بارد. أهذا مشبك ‫أم أنها أصابعه الطويلة بشكل غير عادي؟‬ 139 00:07:44,400 --> 00:07:46,560 ‫ثم أخبرني بعدها...‬ 140 00:07:47,840 --> 00:07:48,680 ‫ماذا؟‬ 141 00:07:49,560 --> 00:07:50,400 ‫أجل؟‬ 142 00:07:50,880 --> 00:07:52,080 ‫أن أستحم 3 مرات في اليوم.‬ 143 00:07:52,160 --> 00:07:54,560 ‫مهلا، ماذا؟ تعنين معه، أليس كذلك؟‬ 144 00:07:54,640 --> 00:07:55,680 ‫أيمكنني الانضمام إليكما أنا الأخرى؟‬ 145 00:07:56,720 --> 00:07:59,760 ‫دائما يا "أومانغ"! ‫دائما ما تأخذين كل شيء إلى مستوى آخر!‬ 146 00:07:59,840 --> 00:08:00,680 ‫ظريف جدا!‬ 147 00:08:10,000 --> 00:08:12,320 ‫حسنا يا رفاق، حضرن أزياءكن،‬ 148 00:08:12,400 --> 00:08:14,520 ‫لأنني سأتزوج في نهاية العام.‬ 149 00:08:14,600 --> 00:08:15,520 ‫هل ارتبطت بأحد؟‬ 150 00:08:15,800 --> 00:08:18,400 ‫قارئة أوراق التاروت الخاصة بـ"سنيها" قالت ‫إنني سأرتبط بشخص بحلول مهرجان "ديوالي".‬ 151 00:08:18,480 --> 00:08:21,360 ‫كيف تتزوجون هكذا يا قوم؟ ‫من دون اختبار قيادة؟‬ 152 00:08:21,440 --> 00:08:23,920 ‫لا أشتري سيارة. أنا أتزوج.‬ 153 00:08:24,000 --> 00:08:26,600 ‫أجل، لكنني أفكر فحسب، ‫افقدي عذريتك أولا على الأقل.‬ 154 00:08:26,680 --> 00:08:28,320 ‫وبعدها يمكنك الزواج والتحطم.‬ 155 00:08:28,400 --> 00:08:31,600 ‫افعلي ما يحلو لك. أيمكنك ترك ‫أعضائي التناسلية وشأنها من فضلك؟‬ 156 00:08:31,760 --> 00:08:32,600 ‫حسنا، آسفة.‬ 157 00:08:32,720 --> 00:08:34,200 ‫أخبريني شيئا يا "سيدي".‬ 158 00:08:34,280 --> 00:08:37,040 ‫تضعين مجهودا كبيرا في إعداد سيرتك للزواج.‬ 159 00:08:37,120 --> 00:08:38,720 ‫لو وضعت نفس ذلك المجهود في مسيرة مهنية،‬ 160 00:08:38,760 --> 00:08:40,600 ‫تخيلي إلى أي مدى ستكونين قد تقدمت الآن ‫في الحياة.‬ 161 00:08:40,640 --> 00:08:43,760 ‫ما الجدوى؟ على أي حال، ‫سأضطر إلى ترك كل شيء بعد الزواج، لذا...‬ 162 00:08:43,840 --> 00:08:45,760 ‫أتعرفين ما هو السبب الرئيس للطلاق؟‬ 163 00:08:45,840 --> 00:08:46,640 ‫ماذا؟‬ 164 00:08:46,760 --> 00:08:47,640 ‫الزواج.‬ 165 00:08:48,760 --> 00:08:52,640 ‫نصحيتي لك هي ألا تتزوجي.‬ 166 00:08:52,720 --> 00:08:55,840 ‫إنها إحدى هؤلاء الأشخاص ‫الذين يأكلون طعاما غير نباتي طوال حياتهم‬ 167 00:08:55,880 --> 00:08:57,280 ‫ثم يتحولون فجأة إلى نباتيين.‬ 168 00:08:58,640 --> 00:09:00,640 ‫لقد خضت تجارب حياتك. ‫الآن دعيني أخوض تجابي.‬ 169 00:09:01,960 --> 00:09:03,520 ‫"سنيها"!‬ 170 00:09:03,640 --> 00:09:06,200 ‫لماذا تتذكرين أمك دائما وأنت ثملة؟‬ 171 00:09:08,040 --> 00:09:10,240 ‫استمررن في الطيران عاليا يا ساقطاتي!‬ 172 00:09:11,600 --> 00:09:13,240 ‫- حسنا، إلى اللقاء. ‫- تصبحن على خير يا سيداتي.‬ 173 00:09:13,400 --> 00:09:15,240 ‫ماذا؟ ألن تأتي؟‬ 174 00:09:15,320 --> 00:09:16,720 ‫لا، سأعود سيرا بعد قليل.‬ 175 00:09:17,320 --> 00:09:19,080 ‫- متأكدة؟ ‫- أجل، متأكدة.‬ 176 00:09:19,360 --> 00:09:20,720 ‫- حسنا. إلى اللقاء. ‫- إلى اللقاء.‬ 177 00:09:23,120 --> 00:09:24,640 ‫- إلى اللقاء يا "جيه". ‫- عودي سالمة إلى البيت.‬ 178 00:09:28,520 --> 00:09:30,160 ‫- أأنت باقية؟ ‫- أجل.‬ 179 00:09:33,080 --> 00:09:34,120 ‫أتريدين شرابا؟‬ 180 00:09:34,600 --> 00:09:35,440 ‫بالتأكيد.‬ 181 00:09:39,600 --> 00:09:40,520 ‫أتنظف وحدك؟‬ 182 00:09:41,520 --> 00:09:43,840 ‫أجل، اضطر فتاي "بوسكو" إلى المغادرة مبكرا.‬ 183 00:09:43,880 --> 00:09:44,840 ‫لا بأس.‬ 184 00:09:46,200 --> 00:09:47,320 ‫أتحتاج إلى بعض المساعدة؟‬ 185 00:09:47,960 --> 00:09:48,840 ‫ليس حقا.‬ 186 00:09:51,520 --> 00:09:53,640 ‫حسنا. نخبك.‬ 187 00:09:56,360 --> 00:09:57,760 ‫حسنا، تعالي إلى هنا يا آنسة "روي".‬ 188 00:10:12,480 --> 00:10:13,320 ‫ماذا؟‬ 189 00:10:14,160 --> 00:10:15,000 ‫لا شيء.‬ 190 00:10:15,440 --> 00:10:16,360 ‫أكملي.‬ 191 00:10:20,120 --> 00:10:21,400 ‫سحقا!‬ 192 00:10:28,600 --> 00:10:29,880 ‫حانة "فاك"‬ 193 00:10:33,640 --> 00:10:36,080 ‫عجبا، ظريف جدا...‬ 194 00:10:36,960 --> 00:10:40,640 ‫ذكرى سنوية ثالثة سعيدة يا "جيه"!‬ 195 00:10:40,720 --> 00:10:43,520 ‫لـ5 دقائق فقط في ذلك اليوم، ‫كان مكتوبا على اللافتة "فاك".‬ 196 00:10:43,600 --> 00:10:44,880 ‫هلا تنسين ذلك يا فتيات؟‬ 197 00:10:45,080 --> 00:10:46,880 ‫ماذا عن لا إلى الأبد؟ أهذه إجابة مرضية لك؟‬ 198 00:10:46,960 --> 00:10:51,000 ‫لقد تقابلتن في هذه الحانة يا فتيات، ‫بسبب هذه الحانة.‬ 199 00:10:51,080 --> 00:10:52,240 ‫أظهرن بعض الاحترام يا سيداتي.‬ 200 00:10:52,320 --> 00:10:54,160 ‫احترام يا أخي!‬ 201 00:10:56,040 --> 00:10:57,240 ‫- إلى اللقاء. ‫- أراك لاحقا!‬ 202 00:10:57,320 --> 00:10:58,640 ‫- إلى اللقاء يا "جيه"! ‫- إلى اللقاء.‬ 203 00:12:11,160 --> 00:12:12,000 ‫موقع "إنفستغيتور"‬ 204 00:12:12,080 --> 00:12:12,960 ‫قلت إنني سأهتم بالأمر.‬ 205 00:12:13,040 --> 00:12:15,920 ‫8 دعاوى تشهير متتالية يا "داميني"؟‬ 206 00:12:16,440 --> 00:12:19,760 ‫اعتذارات وتراجعات. ‫هذا هو كل ما ننشره على الموقع الآن!‬ 207 00:12:19,840 --> 00:12:21,080 ‫وأين القراء؟‬ 208 00:12:21,160 --> 00:12:24,040 ‫جمهورنا لا يريد أن يقرأ ‫هذه الفضائح الثقيلة...‬ 209 00:12:24,120 --> 00:12:25,840 ‫لكن هذه ليست وكالة إعلانية.‬ 210 00:12:25,920 --> 00:12:29,040 ‫نحن موقع جديد. ‫نسعى خلف الحقيقة، وليس خلف الجمهور.‬ 211 00:12:29,240 --> 00:12:31,600 ‫خطأ آخر، وسوف نعاني من خسائر.‬ 212 00:12:31,680 --> 00:12:33,560 ‫سوف يغلق هذا الموقع.‬ 213 00:12:36,600 --> 00:12:38,920 ‫هذه المرة... لن نخسر القضية.‬ 214 00:12:39,720 --> 00:12:40,880 ‫لن نخسرها.‬ 215 00:12:40,960 --> 00:12:44,040 ‫والآن أستميحكم عذرا، تنتظرني محاميتي.‬ 216 00:12:44,120 --> 00:12:45,040 ‫شكرا لكم.‬ 217 00:12:46,720 --> 00:12:49,040 ‫هيا، انطلقوا. هيا بنا!‬ 218 00:12:51,920 --> 00:12:53,960 ‫هيا.‬ 219 00:12:56,040 --> 00:12:56,880 ‫وغد!‬ 220 00:13:01,800 --> 00:13:03,320 ‫ماذا تعني "وغد" يا أمي؟‬ 221 00:13:05,040 --> 00:13:08,320 ‫كلمة سيئة جدا يا عزيزتي. ‫وأخطأت أمك بشدة لقولها.‬ 222 00:13:08,400 --> 00:13:10,520 ‫لكن ماذا تعني يا أمي؟‬ 223 00:13:11,520 --> 00:13:14,080 ‫تعني... "مؤخرتك".‬ 224 00:13:14,160 --> 00:13:16,040 ‫أحب مؤخرتي.‬ 225 00:13:16,120 --> 00:13:18,360 ‫وأنا أيضا أحب مؤخرتك، اتفقنا؟‬ 226 00:13:18,440 --> 00:13:20,880 ‫- تعالي. إلى اللقاء، طاب يومك. ‫- إلى اللقاء.‬ 227 00:13:21,640 --> 00:13:22,680 ‫صباح الخير يا "آريا"!‬ 228 00:13:22,760 --> 00:13:25,680 ‫وغد!‬ 229 00:13:25,760 --> 00:13:29,160 ‫مسكينة. تطلقت. ‫في البداية لم تستطع التحكم في زوجها.‬ 230 00:13:29,240 --> 00:13:30,560 ‫والآن طفلتها المسكينة.‬ 231 00:13:43,480 --> 00:13:46,200 ‫متأكدة أنك ستعالجين هذا الأمر؟ ‫إنها مسألة حياة أو موت.‬ 232 00:13:47,800 --> 00:13:48,640 ‫اهدئي.‬ 233 00:13:49,120 --> 00:13:52,040 ‫الولاية ضد موقع "إنفستغيتور".‬ 234 00:13:52,120 --> 00:13:54,280 ‫أخبروني، ما القضية؟‬ 235 00:13:55,200 --> 00:13:57,600 ‫"وزير النقل المحترم‬ 236 00:13:57,680 --> 00:14:01,000 ‫"قد رفع دعوى تشهير ضد موقع ’إنفستغيتور‘.‬ 237 00:14:01,080 --> 00:14:03,320 ‫"واليوم موعد الجلسة الثانية." تحدثوا.‬ 238 00:14:03,400 --> 00:14:06,480 ‫أجل يا فخامتك. ‫موكلتي الآنسة "داميني رزفي روي"...‬ 239 00:14:06,560 --> 00:14:08,440 ‫هذا اسم طويل وجميل، ‫يشبه "عمر أكبر أنتوني".‬ 240 00:14:12,080 --> 00:14:15,480 ‫هذه قضية مضايقات بسيطة ‫من جانب أصحاب الدعوى يا فخامتك.‬ 241 00:14:15,560 --> 00:14:18,200 ‫يحق لموكلتي ممارسة الحريات الصحفية...‬ 242 00:14:18,280 --> 00:14:19,640 ‫سيدتي...‬ 243 00:14:20,640 --> 00:14:21,720 ‫أين نحن؟‬ 244 00:14:21,800 --> 00:14:22,640 ‫معذرة؟‬ 245 00:14:23,080 --> 00:14:23,920 ‫أين نحن؟‬ 246 00:14:25,680 --> 00:14:26,640 ‫في "مومباي".‬ 247 00:14:26,720 --> 00:14:27,760 ‫وأين "مومباي"؟‬ 248 00:14:28,400 --> 00:14:29,240 ‫في "ماهاراشترا".‬ 249 00:14:29,840 --> 00:14:30,960 ‫إذن دعينا نتحدث باللغة المراتية.‬ 250 00:14:34,320 --> 00:14:38,720 ‫لا أعرف اللغة المراتية يا فخامتك. ‫أيمكنني التحدث بالإنجليزية؟‬ 251 00:14:38,800 --> 00:14:40,000 ‫تحدثي.‬ 252 00:14:40,080 --> 00:14:42,360 ‫تحدثي بأي لغة تعرفينها، لكن بسرعة.‬ 253 00:14:42,440 --> 00:14:45,120 ‫يجب أن أنهي جلسات 3 قضايا قبل الغداء.‬ 254 00:14:46,560 --> 00:14:49,120 ‫تحدثي. ماذا كتبت هذه الفتاة؟‬ 255 00:14:49,200 --> 00:14:50,040 ‫فتاة؟‬ 256 00:14:50,120 --> 00:14:51,600 ‫لإغضاب الوزير بهذا الشكل؟‬ 257 00:14:51,680 --> 00:14:52,920 ‫وكيف لا يفقد أعصابه؟‬ 258 00:14:53,000 --> 00:14:56,600 ‫ليس لديهم أي دليل أو شهود على الإطلاق.‬ 259 00:14:56,680 --> 00:14:58,400 ‫يقدمون ادعاءات كاذبة في المحكمة.‬ 260 00:14:58,480 --> 00:15:00,440 ‫إنهم يكذبون. لم لا يكون غاضبا؟‬ 261 00:15:00,520 --> 00:15:04,280 ‫يا فخامتك، جميع شهادات الشهود ‫وعملية الابتزاز التي تم تدبيرها‬ 262 00:15:04,360 --> 00:15:06,680 ‫على المقاول تم تقديمها إليك.‬ 263 00:15:06,760 --> 00:15:07,800 ‫أين الشهود؟‬ 264 00:15:08,760 --> 00:15:09,960 ‫سيكونون هنا لو كان لهم وجود.‬ 265 00:15:10,040 --> 00:15:12,040 ‫كل الشهود أصبحوا عدائيين.‬ 266 00:15:12,120 --> 00:15:15,720 ‫من التهديد إلى الرشاوي، ‫لم يوقفهم أي شيء يا فخامتك.‬ 267 00:15:15,880 --> 00:15:17,720 ‫ثمة ذكر لمقاول في هذه القضية؟‬ 268 00:15:17,800 --> 00:15:18,640 ‫- أجل. ‫- لا.‬ 269 00:15:18,720 --> 00:15:23,160 ‫أعني، كان يوجد مقاول. ‫لكنه توفي العام الماضي.‬ 270 00:15:23,320 --> 00:15:24,720 ‫- كيف؟ ‫- حمى الضنك.‬ 271 00:15:24,800 --> 00:15:28,440 ‫بصراحة يا فخامتك، ‫لا توجد أي جدوى من هذه القضية.‬ 272 00:15:28,520 --> 00:15:31,040 ‫إنها مجرد حيلة دعائية أخرى، هذا كل شيء.‬ 273 00:15:31,120 --> 00:15:34,000 ‫يا فخامتك، ‫لو أمكنك منحي فرصة كي أثبت لك أن موكلتي...‬ 274 00:15:34,080 --> 00:15:36,040 ‫الآن حان دوري لأتحدث يا سيدتي.‬ 275 00:15:37,640 --> 00:15:38,640 ‫بالهندية.‬ 276 00:15:38,720 --> 00:15:41,760 ‫نظرا لعدم وجود أدلة أو شهود،‬ 277 00:15:41,840 --> 00:15:44,920 ‫تحكم المحكمة في صالح الوزير.‬ 278 00:15:45,000 --> 00:15:45,840 ‫ماذا؟‬ 279 00:15:46,400 --> 00:15:50,400 ‫وتكلف الآنسة "رزفي روي" بنشر‬ 280 00:15:50,480 --> 00:15:52,960 ‫اعتذار مكتوب على موقعها.‬ 281 00:15:53,360 --> 00:15:54,200 ‫سحقا!‬ 282 00:15:54,400 --> 00:15:59,960 ‫وكعقوبة تشهير، ‫ستدفع مليونا للوزير هذا الشهر.‬ 283 00:16:00,480 --> 00:16:01,320 ‫شكرا لكم.‬ 284 00:16:01,400 --> 00:16:02,640 ‫حسنا. القضية التالية.‬ 285 00:16:02,720 --> 00:16:05,040 ‫ماذا حدث للتو؟ هل خسرنا القضية؟‬ 286 00:16:05,760 --> 00:16:07,960 ‫لا تقلقي. سأقدم طلب الاستئناف يوم الاثنين.‬ 287 00:16:08,440 --> 00:16:11,280 ‫تعرفين، أعتقد أنك لو كنت رجلا،‬ 288 00:16:11,360 --> 00:16:13,560 ‫ما كان القاضي ليصبح متكبرا هكذا.‬ 289 00:16:14,200 --> 00:16:16,280 ‫حسنا، مرحبا بك في عالمي.‬ 290 00:16:18,320 --> 00:16:20,160 ‫رجال.‬ 291 00:16:20,240 --> 00:16:22,320 ‫انظري إلى عدد الرجال من حولنا.‬ 292 00:16:22,400 --> 00:16:24,920 ‫في "الهند"، لا نرى سوى الرجال في كل مكان.‬ 293 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 ‫هكذا، يحدقون فينا طوال الوقت.‬ 294 00:16:28,080 --> 00:16:32,400 ‫في الحافلات، وفي العربات، وفي المحكمة، ‫ويبولون في الشارع.‬ 295 00:16:32,480 --> 00:16:35,520 ‫انظري... رجال ملاعين في كل مكان فحسب.‬ 296 00:16:35,600 --> 00:16:39,040 ‫حسنا، أخبريني ما هو الفرق ‫بين الرجال والواقيات الذكرية؟‬ 297 00:16:39,120 --> 00:16:39,960 ‫ماذا؟‬ 298 00:16:40,880 --> 00:16:44,640 ‫الواقيات الذكرية تغيرت. ‫لم تعد غليظة أو عديمة الشعور.‬ 299 00:16:45,440 --> 00:16:47,480 ‫هذا تحيز جنسي شديد يا "أنج".‬ 300 00:16:47,960 --> 00:16:50,680 ‫ألفا سنة من المجتمع الذكوري. ‫يمكنهم تحمل دعابة واحدة!‬ 301 00:16:50,760 --> 00:16:51,600 ‫هذا صحيح.‬ 302 00:16:52,320 --> 00:16:53,640 ‫الكرة يا عمتي!‬ 303 00:16:53,720 --> 00:16:55,240 ‫لقد دعاك بعمته يا "أنج".‬ 304 00:16:55,320 --> 00:16:56,960 ‫أنت من التقط الكرة يا "دي". أنت العمة.‬ 305 00:16:57,440 --> 00:16:59,720 ‫لكنك من لديها طفلة. أنت العمة.‬ 306 00:16:59,800 --> 00:17:01,960 ‫هذا ليس مكتوبا على وجهي. ‫يمكنك أن تكوني أما أيضا.‬ 307 00:17:02,040 --> 00:17:02,880 ‫الكرة يا عمتي.‬ 308 00:17:03,280 --> 00:17:04,120 ‫تفضل.‬ 309 00:17:05,120 --> 00:17:06,280 ‫ها هي كرتك.‬ 310 00:17:06,560 --> 00:17:08,560 ‫أنت لئيمة جدا يا "دي".‬ 311 00:17:08,640 --> 00:17:10,000 ‫لئيمة جدا.‬ 312 00:17:11,760 --> 00:17:12,960 ‫حسنا يا "رافي"، أراك غدا.‬ 313 00:17:13,040 --> 00:17:14,760 ‫- ورجاء تعال في موعدك. شكرا. ‫- أجل.‬ 314 00:17:17,320 --> 00:17:18,920 ‫إلى متى ستعذبين الأرواح المسكينة؟‬ 315 00:17:19,000 --> 00:17:21,080 ‫إنهم يحبون ذلك... مثلك.‬ 316 00:17:22,080 --> 00:17:24,560 ‫كنت أحب ذلك! لدي خليلة الآن.‬ 317 00:17:24,760 --> 00:17:26,720 ‫لا بد أنها صغيرة الحجم جدا ‫لأنني لا أراها هنا.‬ 318 00:17:27,520 --> 00:17:28,560 ‫ظريفة جدا.‬ 319 00:17:28,760 --> 00:17:31,080 ‫لقد سجنت نفسك عن عمد فحسب يا "أميت".‬ 320 00:17:31,160 --> 00:17:32,720 ‫حطم الأغلال يا صاح!‬ 321 00:17:59,280 --> 00:18:01,560 ‫اعدلي ظهرك يا "سيدي" من فضلك.‬ 322 00:18:02,080 --> 00:18:03,520 ‫وشدي بطنك.‬ 323 00:18:03,560 --> 00:18:05,280 ‫هل سأغني من بطني أم من حلقي؟‬ 324 00:18:05,400 --> 00:18:06,760 ‫لكنها كانت تغني بشكل صحيح يا سيدتي.‬ 325 00:18:06,800 --> 00:18:08,320 ‫أصحيح ذلك يا أستاذ؟‬ 326 00:18:08,440 --> 00:18:10,560 ‫هل أنت على دراية بالمنافسة في هذه المدينة؟‬ 327 00:18:10,640 --> 00:18:13,880 ‫كل الفتيات العازبات ‫يطاردن الفتيان الأربعة نفسهم!‬ 328 00:18:13,960 --> 00:18:17,800 ‫يجب أن يقع الفتى في غرامها من أول نغمة.‬ 329 00:18:17,880 --> 00:18:20,560 ‫وإلا ستقضي ما تبقى من حياتها هنا.‬ 330 00:18:20,640 --> 00:18:22,200 ‫حسنا يا صغيرتي "سيدي"، غني بحرية.‬ 331 00:18:31,920 --> 00:18:33,080 ‫رائع.‬ 332 00:18:34,000 --> 00:18:37,280 ‫أحضر أداة أخرى المرة القادمة يا أستاذ.‬ 333 00:18:37,320 --> 00:18:38,200 ‫أجل يا سيدتي.‬ 334 00:18:39,200 --> 00:18:42,680 ‫عدل الظهر. وشد البطن.‬ 335 00:19:01,960 --> 00:19:02,800 ‫"رادها".‬ 336 00:19:03,560 --> 00:19:04,400 ‫أجل يا سيدتي.‬ 337 00:19:04,480 --> 00:19:06,160 ‫أخرجي الملابس التي سترتديها "آريا".‬ 338 00:19:16,960 --> 00:19:19,480 ‫يا للروعة يا صغيرتي. إنها جميلة.‬ 339 00:19:19,560 --> 00:19:20,960 ‫هل رسمتها عند أبيك؟‬ 340 00:19:21,040 --> 00:19:21,880 ‫أجل.‬ 341 00:19:22,320 --> 00:19:27,320 ‫حسنا، إذن هؤلاء هم ‫أنت وأمك وأبوك و"رادها"؟‬ 342 00:19:27,400 --> 00:19:29,000 ‫لا، بل العمة "كافيا".‬ 343 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 ‫العمة "كافيا"؟‬ 344 00:19:31,080 --> 00:19:33,080 ‫أجل، صديقة أبي.‬ 345 00:19:34,000 --> 00:19:36,320 ‫أعدت "راغي دوسا" على الإفطار.‬ 346 00:19:37,720 --> 00:19:38,720 ‫لذيذة.‬ 347 00:19:40,560 --> 00:19:41,520 ‫"راغي دوسا".‬ 348 00:19:42,760 --> 00:19:43,920 ‫أكانت هناك لأجل الإفطار؟‬ 349 00:19:44,680 --> 00:19:45,520 ‫أجل.‬ 350 00:19:47,440 --> 00:19:50,320 ‫أحب "راغي دوسا". ‫أكثر من حبي للخبز المحمص بالمربى.‬ 351 00:19:51,440 --> 00:19:52,560 ‫حقا يا صغيرتي؟‬ 352 00:19:53,520 --> 00:19:55,280 ‫منذ متى بدأت تحبين "راغي دوسا"؟‬ 353 00:19:56,000 --> 00:19:58,920 ‫تعرفين أنني عندما أطعمتك إياها وأنت رضيعة، ‫بصقتها كلها علي.‬ 354 00:20:00,320 --> 00:20:01,720 ‫لكنني أحبها الآن.‬ 355 00:20:02,800 --> 00:20:06,320 ‫وضعت عسلا فوقها. لذيذة جدا.‬ 356 00:20:07,320 --> 00:20:10,040 ‫أجل يا صغيرتي، لقد قلت ذلك بالفعل.‬ 357 00:20:12,320 --> 00:20:13,800 ‫اذهبي واستعدي الآن.‬ 358 00:20:15,960 --> 00:20:17,480 ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحبا.‬ 359 00:20:17,920 --> 00:20:18,760 ‫هل "آريا" جاهزة؟‬ 360 00:20:19,160 --> 00:20:20,160 ‫جاهزة تقريبا.‬ 361 00:20:21,320 --> 00:20:23,000 ‫تبا، أنا أتضور جوعا.‬ 362 00:20:32,280 --> 00:20:33,520 ‫لا تزال تترك الأحرف.‬ 363 00:20:35,640 --> 00:20:37,040 ‫أكانت هناك لأجل الإفطار؟‬ 364 00:20:37,800 --> 00:20:38,640 ‫من؟‬ 365 00:20:38,720 --> 00:20:41,320 ‫صديقتك الجديدة. "كافيا" أو ما شابه.‬ 366 00:20:42,560 --> 00:20:43,400 ‫"كافز"؟‬ 367 00:20:44,800 --> 00:20:45,640 ‫أجل.‬ 368 00:20:47,280 --> 00:20:48,640 ‫هل قضت معك الليلة أم ماذا؟‬ 369 00:20:50,200 --> 00:20:52,560 ‫قضت معي الليلة أم ماذا؟ لا، لم تفعل.‬ 370 00:20:52,640 --> 00:20:56,560 ‫جاءت على الإفطار لمقابلة "آريا" فحسب. ‫هذا كل شيء.‬ 371 00:20:59,240 --> 00:21:01,960 ‫سأقدر حقا لو تحدثت معي أولا‬ 372 00:21:02,040 --> 00:21:03,560 ‫قبل أن تقدم "آريا" لأشخاص جدد.‬ 373 00:21:03,640 --> 00:21:06,560 ‫إنها لا تزال تتكيف مع طلاقنا كما تعلم‬ 374 00:21:06,680 --> 00:21:09,880 ‫والأشخاص الجدد سيسببون لها حيرة فحسب.‬ 375 00:21:11,080 --> 00:21:13,480 ‫لا تزال تتكيف مع طلاقنا؟‬ 376 00:21:13,560 --> 00:21:14,400 ‫أجل.‬ 377 00:21:16,160 --> 00:21:17,320 ‫يا للهول، هذا جنون.‬ 378 00:21:17,440 --> 00:21:20,400 ‫أعني، لأننا منفصلان ‫منذ أن كان عمرها 6 أشهر‬ 379 00:21:20,480 --> 00:21:23,520 ‫وحدث طلاقنا ‫عندما صار عمر "آريا" سنة تقريبا، لذا...‬ 380 00:21:25,040 --> 00:21:28,800 ‫في هذه الحالة، ‫أيجب أن نبدأ في العيش معا لا سمح الله؟‬ 381 00:21:28,880 --> 00:21:30,200 ‫عندها سيتحتم عليها أن تتكيف.‬ 382 00:21:31,720 --> 00:21:34,200 ‫لذا أعتقد أنه لا يجب عليك القلق ‫بشأن ذلك الأمر.‬ 383 00:21:36,200 --> 00:21:39,000 ‫وبما أننا نتحدث عنه، كنت أود إخبارك ذلك،‬ 384 00:21:39,920 --> 00:21:42,440 ‫علاقتي مع "كافز" أصبحت جادة الآن.‬ 385 00:21:47,520 --> 00:21:48,320 ‫حسنا.‬ 386 00:21:49,760 --> 00:21:50,560 ‫أبي!‬ 387 00:21:51,320 --> 00:21:52,560 ‫مرحبا يا عزيزتي!‬ 388 00:21:54,160 --> 00:21:55,000 ‫كيف حالك؟‬ 389 00:21:55,080 --> 00:21:55,920 ‫بخير.‬ 390 00:21:56,000 --> 00:21:57,800 ‫- جاهزة للذهاب؟ ‫- أجل.‬ 391 00:21:57,920 --> 00:21:59,160 ‫هل نذهب يا أمي؟‬ 392 00:22:01,640 --> 00:22:03,280 ‫- إلى اللقاء يا أمي! ‫- إلى اللقاء يا صغيرتي.‬ 393 00:22:03,360 --> 00:22:04,800 ‫أعطي أمك قبلة.‬ 394 00:22:04,880 --> 00:22:06,280 ‫حسنا، إلى اللقاء.‬ 395 00:22:20,080 --> 00:22:21,280 ‫معذرة يا سيدتي.‬ 396 00:22:22,080 --> 00:22:24,560 ‫رجاء أن تمسحي جهاز الركض ‫فور أن تفرغي من استخدامه.‬ 397 00:22:24,640 --> 00:22:27,360 ‫لا أحد يريد الإنجاب من عرقك.‬ 398 00:22:27,440 --> 00:22:29,000 ‫معذرة يا سيدتي!‬ 399 00:22:32,280 --> 00:22:34,280 ‫أنا؟ آسفة جدا.‬ 400 00:22:34,360 --> 00:22:35,520 ‫- لا. ‫- تعرفين،‬ 401 00:22:35,600 --> 00:22:38,120 ‫- فقط... لم أكن أعرف. ‫- لا بأس. لا مشكلة.‬ 402 00:22:38,280 --> 00:22:39,480 ‫دعيني أفعلها. آسفة.‬ 403 00:22:39,560 --> 00:22:40,560 ‫لا، لقد مسحته. كلا، لا بأس. توليت الأمر.‬ 404 00:22:40,640 --> 00:22:43,840 ‫- آسفة. لا، آسفة جدا. ‫- كلا، لا بأس. لا.‬ 405 00:22:46,560 --> 00:22:48,600 ‫رباه، هل أنت بخير؟‬ 406 00:22:48,680 --> 00:22:50,840 ‫- أجل، أنا بخير. ‫- حسنا.‬ 407 00:22:50,920 --> 00:22:52,480 ‫- لا بأس. ‫- متأكدة؟‬ 408 00:22:52,560 --> 00:22:53,400 ‫أجل.‬ 409 00:22:53,960 --> 00:22:55,160 ‫أيمكنني استعادة منشفتي؟‬ 410 00:22:57,480 --> 00:22:59,440 ‫حسنا. شكرا لك.‬ 411 00:23:03,960 --> 00:23:05,160 ‫تعرفين من هي، أليس كذلك؟‬ 412 00:23:05,920 --> 00:23:07,640 ‫تلك "سمارة كابور" معبودة "بوليوود".‬ 413 00:23:08,520 --> 00:23:09,840 ‫وقد قمت بتوبيخها.‬ 414 00:23:17,240 --> 00:23:20,240 ‫"فايباف". أين آخر مسودة لقصة شركة الأدوية؟‬ 415 00:23:20,320 --> 00:23:21,680 ‫ظننت أنك أنهيتها.‬ 416 00:23:21,760 --> 00:23:24,680 ‫لم تتخط المراجعة القانونية يا "داميني". ‫لم يوقع عليها المجلس.‬ 417 00:23:24,760 --> 00:23:26,280 ‫على ما يبدو، يوجد بها تشهير شديد.‬ 418 00:23:26,360 --> 00:23:29,400 ‫حسنا، أعتقد أنني ما زلت رئيسة تحرير ‫موقع "إنفستغيتور".‬ 419 00:23:29,480 --> 00:23:30,880 ‫لذا أقول إنها ستنشر.‬ 420 00:23:30,960 --> 00:23:34,440 ‫حسنا، كما تقولين يا مديرة. ‫سأرسلها إلى فريق الإنترنت فورا.‬ 421 00:23:34,520 --> 00:23:37,080 ‫يجب على المجلس أن يصير أكثر جرأة ‫إن أراد العمل في مجال الصحافة.‬ 422 00:23:45,360 --> 00:23:47,200 ‫بدأ المجلس في الرقابة على قصصي.‬ 423 00:23:47,280 --> 00:23:49,520 ‫الجبناء خائفون ‫من بعض الدعاوى القضائية اللعينة.‬ 424 00:23:49,600 --> 00:23:51,000 ‫وضعتني "سنيها" ‫على حمية قليلة النشويات مجددا.‬ 425 00:23:51,080 --> 00:23:54,040 ‫لذا لا أرز، لا سكر، لا خبز، لا حياة.‬ 426 00:23:55,080 --> 00:23:56,200 ‫ثمة من تدعى "كافيا".‬ 427 00:23:56,280 --> 00:23:58,600 ‫ويبدو أن علاقتها جادة جدا مع "فارون".‬ 428 00:23:59,160 --> 00:24:01,560 ‫صرخت في وجه "سمارة كابور" ‫في صالة الألعاب الرياضية اليوم‬ 429 00:24:01,640 --> 00:24:03,240 ‫ثم ظللت أقول، "آسفة، لا بأس"،‬ 430 00:24:03,320 --> 00:24:06,680 ‫كما لو أنها أغنية بوب "بنجاب" جديدة. ‫أعني، يا له من أسبوع كارثي!‬ 431 00:24:06,760 --> 00:24:09,320 ‫يا له من أسبوع كارثي!‬ 432 00:24:10,040 --> 00:24:13,240 ‫يا لها من ليلة رائعة. ‫لماذا أنتن عابسات يا سيداتي؟‬ 433 00:24:13,320 --> 00:24:15,720 ‫4 كؤوس على حسابي يا سيداتي.‬ 434 00:24:15,800 --> 00:24:17,440 ‫هيا بنا، لنشرب!‬ 435 00:26:14,040 --> 00:26:15,600 ‫انظرا من هنا.‬ 436 00:26:15,680 --> 00:26:17,640 ‫ماذا؟ كان يجب أن أبول.‬ 437 00:26:17,720 --> 00:26:18,680 ‫بالطبع.‬ 438 00:26:18,760 --> 00:26:20,800 ‫"جيه"! 4 كؤوس من أجل الطريق!‬ 439 00:26:20,880 --> 00:26:22,880 ‫- رجاء. ‫- رجاء.‬ 43058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.