All language subtitles for Every.Day.a.Good.Day.2018.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,125 --> 00:00:39,041 When I was ten, my parents took me to see a movie called 'La Strada'... 2 00:00:39,664 --> 00:00:42,201 ...by a director named Fellini. 3 00:00:42,868 --> 00:00:48,250 It was about poor street performers, depressing, and in black-and-white. 4 00:00:48,607 --> 00:00:51,110 I couldn't see the point. 5 00:00:52,144 --> 00:00:54,647 We should've seen the Disney! 6 00:00:55,313 --> 00:00:56,656 Sorry! 7 00:00:57,849 --> 00:01:00,762 Just let me get by here. 8 00:01:15,867 --> 00:01:17,346 Bye! 9 00:01:31,716 --> 00:01:35,095 At 20, I was in university. 10 00:01:40,792 --> 00:01:45,537 I was searching for something to dedicate my life to. 11 00:01:54,239 --> 00:01:58,881 But my student days were flying by too fast. 12 00:02:13,024 --> 00:02:15,698 The lecture was canceled! 13 00:02:15,861 --> 00:02:17,101 Didn't you hear? 14 00:02:17,262 --> 00:02:18,332 No. 15 00:02:18,430 --> 00:02:20,535 She blew the interview. 16 00:02:21,967 --> 00:02:26,074 Everyone was starting out job-hunting. 17 00:02:29,107 --> 00:02:34,455 I had no idea of what I wanted to do. 18 00:02:43,588 --> 00:02:47,331 There'll be things you don't like about any job. 19 00:02:47,592 --> 00:02:49,538 But if you like it... 20 00:02:49,628 --> 00:02:51,266 Stay here tonight. 21 00:02:52,397 --> 00:02:54,104 I was planning to. 22 00:02:55,033 --> 00:03:00,142 Cousin Michiko lived alone. She'd come to Tokyo for school. 23 00:03:00,305 --> 00:03:02,478 You go with the flow. 24 00:03:05,510 --> 00:03:06,921 Whereas Noriko... 25 00:03:07,112 --> 00:03:08,489 What? 26 00:03:10,115 --> 00:03:12,026 You analyze too much. 27 00:03:12,117 --> 00:03:13,425 Shut up. 28 00:03:16,454 --> 00:03:20,425 With Michiko, everything seemed clear-cut. 29 00:03:22,994 --> 00:03:29,240 But people said I was dull, too analytical, a plodder. 30 00:03:29,501 --> 00:03:30,707 You know... 31 00:03:31,069 --> 00:03:33,345 ...she's really something. 32 00:03:33,872 --> 00:03:37,183 Mrs Takeda. No one bows like her. 33 00:03:37,309 --> 00:03:40,313 Mrs Takeda bows differently? 34 00:03:40,579 --> 00:03:44,527 It's a regular bow, but it's different somehow. 35 00:03:44,783 --> 00:03:48,230 'My name is Takeda.' Just the way she said that and bowed. 36 00:03:48,320 --> 00:03:50,391 It was beautiful. 37 00:03:50,488 --> 00:03:51,933 Huh? 38 00:03:52,057 --> 00:03:54,128 I'm told she teaches Tea. 39 00:03:54,259 --> 00:03:55,431 You didn't know? 40 00:03:55,527 --> 00:03:56,733 No. 41 00:03:56,828 --> 00:04:01,004 She's been doing it for years. All alone in that big house. 42 00:04:02,867 --> 00:04:05,677 Why don't you study Tea? 43 00:04:05,804 --> 00:04:06,748 Why? 44 00:04:06,871 --> 00:04:08,509 Why not? 45 00:04:08,607 --> 00:04:11,178 I'd prefer flamenco or Italian. 46 00:04:11,276 --> 00:04:12,220 Great idea! 47 00:04:12,310 --> 00:04:13,254 I'd like to. 48 00:04:13,612 --> 00:04:17,082 Then do it! It's a fine thing. 49 00:04:17,182 --> 00:04:20,163 Every girl used to before she got married. 50 00:04:20,385 --> 00:04:21,796 So why not? 51 00:04:21,886 --> 00:04:25,356 Michiko's going to. 52 00:04:26,625 --> 00:04:28,969 Come with me, Noriko. 53 00:04:32,897 --> 00:04:35,571 What a klutz! 54 00:04:35,700 --> 00:04:38,943 Yes, they called me a klutz, too. 55 00:04:39,771 --> 00:04:41,341 I hated it. 56 00:04:44,609 --> 00:04:47,818 Anyway, now I was going to study Tea. 57 00:04:49,280 --> 00:04:51,089 It was spring. 58 00:04:55,820 --> 00:04:57,424 Around here, right? 59 00:05:04,929 --> 00:05:06,465 Let's see... 60 00:05:09,801 --> 00:05:11,109 This way. 61 00:05:12,003 --> 00:05:13,311 That way. 62 00:05:36,061 --> 00:05:37,267 There it is. 63 00:05:44,135 --> 00:05:47,014 Takeda 64 00:05:52,043 --> 00:05:53,784 I'm nervous. 65 00:05:56,214 --> 00:05:57,716 Hello! 66 00:05:59,050 --> 00:06:00,529 Hello. 67 00:06:15,166 --> 00:06:17,407 Oh, hello. 68 00:06:17,836 --> 00:06:19,645 Please come in. 69 00:06:20,371 --> 00:06:25,616 The other participants come on Wednesdays... 70 00:06:25,744 --> 00:06:28,418 You're all right? 71 00:06:28,546 --> 00:06:32,358 But you're students, so we'll do Saturdays. Come in. 72 00:06:32,450 --> 00:06:34,487 Thank you. 73 00:06:40,024 --> 00:06:42,368 Just wait here, will you? 74 00:06:54,005 --> 00:06:55,313 Wow. 75 00:06:55,406 --> 00:06:56,749 It's huge. 76 00:07:06,317 --> 00:07:07,728 Noriko... 77 00:07:09,587 --> 00:07:11,328 What does that say? 78 00:07:14,492 --> 00:07:15,994 I don't know. 79 00:07:18,263 --> 00:07:22,609 'Every day a good day,' it says. 80 00:07:40,318 --> 00:07:44,528 Haru Kuroki 81 00:07:47,225 --> 00:07:51,696 Kirin Kiki 82 00:07:56,301 --> 00:08:00,613 Mikako Tabe 83 00:08:03,508 --> 00:08:07,581 Noriko Morishita 84 00:08:12,350 --> 00:08:18,699 Written & Directed by Tatsushi Omori 85 00:08:22,293 --> 00:08:30,293 EVERY DAY A GOOD DAY 86 00:08:38,343 --> 00:08:40,584 All right... 87 00:08:40,712 --> 00:08:45,923 'A balmy breeze comes from the south,' the wall hanging says. 88 00:08:46,251 --> 00:08:51,963 The spring breeze blows in two nice young ladies. 89 00:08:52,090 --> 00:08:53,899 It's perfect. 90 00:08:54,392 --> 00:08:56,429 Now, this silk cloth... 91 00:08:56,828 --> 00:08:58,637 ...is the napkin. 92 00:08:59,264 --> 00:09:05,312 If you don't fold it properly it won't unfold the right way... 93 00:09:05,336 --> 00:09:06,838 ...so remember this. 94 00:09:07,071 --> 00:09:08,744 Take the unstitched side... 95 00:09:08,873 --> 00:09:12,480 ...not the stitched sides, and put it on the right. 96 00:09:13,011 --> 00:09:14,217 Good. 97 00:09:14,746 --> 00:09:18,159 Now from the left, you fold it over. 98 00:09:19,617 --> 00:09:21,494 Then bottom to top. 99 00:09:22,620 --> 00:09:23,792 That's right. 100 00:09:23,888 --> 00:09:25,094 Pick it up... 101 00:09:25,189 --> 00:09:26,634 ...fold again. 102 00:09:27,125 --> 00:09:29,571 With your right hand, like this... 103 00:09:29,727 --> 00:09:33,038 ...take it and put it into your kimono. 104 00:09:33,665 --> 00:09:36,077 Pretend you were wearing one. 105 00:09:38,469 --> 00:09:41,575 Now take it out again. 106 00:09:42,473 --> 00:09:43,508 Open it... 107 00:09:43,608 --> 00:09:47,283 ...and lift it by this corner. 108 00:09:48,446 --> 00:09:51,552 Now bring the two corners together. 109 00:09:51,816 --> 00:09:53,489 Yes, like that. 110 00:09:53,952 --> 00:09:55,954 And hook it in your sash. 111 00:09:56,054 --> 00:09:58,625 Pretend you had one. 112 00:09:58,790 --> 00:10:03,466 All right? Now you fold it in half... 113 00:10:04,195 --> 00:10:08,302 ...and in half once again, and pull it out. 114 00:10:08,533 --> 00:10:12,037 Then take this triangle... 115 00:10:12,203 --> 00:10:13,773 Yes, let it drop. 116 00:10:15,540 --> 00:10:20,148 Hold it with your forefingers and turn it sideways. 117 00:10:21,145 --> 00:10:24,456 Snap it to shake off any dust. You try it. 118 00:10:30,188 --> 00:10:31,633 Once more. 119 00:10:32,156 --> 00:10:33,499 That's the sound. 120 00:10:33,658 --> 00:10:36,662 Now raise it in your right hand... 121 00:10:36,894 --> 00:10:38,840 ...and fold it in three. 122 00:10:41,833 --> 00:10:43,073 In three. 123 00:10:43,701 --> 00:10:45,112 Like this... 124 00:10:45,970 --> 00:10:49,008 Now fold that in half again... 125 00:10:49,273 --> 00:10:53,653 ...and holding it like that, fold once again. 126 00:10:54,846 --> 00:10:59,886 Towards that other hand, and fold back where it sticks out. 127 00:11:01,519 --> 00:11:04,329 Hold it away, then fold again. 128 00:11:04,756 --> 00:11:09,068 Then with your right hand, place it on your knee. 129 00:11:09,293 --> 00:11:11,569 That's the 'napkin folding'. 130 00:11:14,465 --> 00:11:16,240 That's how it's done. 131 00:11:16,334 --> 00:11:19,679 Now, here we have the tea caddy. 132 00:11:19,804 --> 00:11:21,078 Take one. 133 00:11:22,106 --> 00:11:23,915 With your napkin... 134 00:11:24,008 --> 00:11:26,488 ...you wipe the lid to purify it. 135 00:11:26,577 --> 00:11:29,387 Left to right, far side and near side. 136 00:11:29,547 --> 00:11:32,323 Far side, near side. 137 00:11:32,717 --> 00:11:34,492 You wipe it clean. 138 00:11:37,955 --> 00:11:39,696 Then back to the knee. 139 00:11:39,857 --> 00:11:43,395 Now, since today is your first day... 140 00:11:43,494 --> 00:11:46,907 ...I’ll make you some tea. 141 00:12:02,480 --> 00:12:05,222 Help yourselves. 142 00:12:11,689 --> 00:12:13,566 To the sweets. 143 00:12:18,062 --> 00:12:19,700 There's no tea. 144 00:12:19,964 --> 00:12:26,040 In tea ceremony, you eat the sweets first. 145 00:12:34,145 --> 00:12:36,955 They're so cute! 146 00:12:37,982 --> 00:12:39,461 'Iris buns'. 147 00:12:42,620 --> 00:12:45,328 Use the paper there. 148 00:12:58,503 --> 00:13:00,176 I give thanks. 149 00:14:20,952 --> 00:14:26,630 You drink all the tea in the bowl, and make a noise at the end. 150 00:14:27,992 --> 00:14:29,733 A noise? 151 00:14:29,827 --> 00:14:35,607 Yes. That's a sign that you've finished all the tea. 152 00:14:47,178 --> 00:14:48,657 That's so weird! 153 00:14:48,746 --> 00:14:50,555 It is? 154 00:14:51,048 --> 00:14:52,652 Really weird! 155 00:15:03,661 --> 00:15:07,404 The next week 156 00:15:07,565 --> 00:15:11,240 Now we'll practice the basic motions. 157 00:15:11,402 --> 00:15:13,746 We'll do them separately. 158 00:15:13,871 --> 00:15:18,081 You'll need to master each of them. 159 00:15:18,476 --> 00:15:22,583 This is the tea whisk, and this is how you use it. 160 00:15:22,680 --> 00:15:25,058 You lay the whisk... 161 00:15:25,149 --> 00:15:29,188 ...in the far side of the bowl, draw it towards you like this... 162 00:15:29,320 --> 00:15:31,527 ...and back with a turn of the wrist. 163 00:15:31,689 --> 00:15:35,865 Set it down gently, hold the bowl with your left hand... 164 00:15:36,193 --> 00:15:39,731 ...and raise it, turning it as you go. 165 00:15:39,930 --> 00:15:41,534 I'll do that again. 166 00:15:41,732 --> 00:15:46,772 Turn it the first time, yes, all the way around. 167 00:15:47,271 --> 00:15:52,687 Once more, turning it. 168 00:15:53,411 --> 00:15:56,324 And the third time. 169 00:16:01,285 --> 00:16:03,891 What does this do? 170 00:16:04,588 --> 00:16:09,765 That's to soften the whisk while making sure... 171 00:16:10,795 --> 00:16:12,900 ...the tips aren't frayed. 172 00:16:13,564 --> 00:16:17,603 When you bring it down the fourth time... 173 00:16:17,768 --> 00:16:21,113 ...you don't raise it again. 174 00:16:21,205 --> 00:16:25,278 Swish, swish, swish, swish... 175 00:16:27,645 --> 00:16:32,958 You draw it towards you, then around, and out. 176 00:16:33,050 --> 00:16:36,395 Why do you roll the wrist like that? 177 00:16:36,520 --> 00:16:38,522 'Why'? 178 00:16:38,756 --> 00:16:41,930 Um... that's just how it's done. 179 00:16:42,293 --> 00:16:46,366 You put it back in... wait, no you don't. 180 00:16:46,564 --> 00:16:51,479 You roll the bowl around to warm it. 181 00:16:52,703 --> 00:16:56,515 One, two, three, and again. 182 00:16:56,841 --> 00:16:59,651 Hold it, let go... 183 00:16:59,777 --> 00:17:04,226 Hold it lengthwise, one, two, three. 184 00:17:04,482 --> 00:17:08,225 Then fold it away from you three times. Once... 185 00:17:08,452 --> 00:17:12,491 Hold it facing down, and then into the bowl. 186 00:17:12,623 --> 00:17:15,331 Then take it again, and in the bowl... 187 00:17:15,860 --> 00:17:17,999 ...bring it down on the left... 188 00:17:18,295 --> 00:17:22,869 ...then circle to the right, back up, then down, out, and back in. 189 00:17:23,334 --> 00:17:25,336 Why that pattern? 190 00:17:25,569 --> 00:17:28,311 'Why,' you ask? 191 00:17:28,739 --> 00:17:31,242 I wouldn't know. 192 00:17:31,375 --> 00:17:33,787 It doesn't matter what it means. 193 00:17:33,944 --> 00:17:35,924 That's how it's done. 194 00:17:38,549 --> 00:17:41,257 It might not make sense to you... 195 00:17:41,419 --> 00:17:44,628 ...but that's the Way of Tea. 196 00:17:46,624 --> 00:17:48,570 The week after that 197 00:17:48,759 --> 00:17:52,605 Today we'll practice making the tea. 198 00:17:52,830 --> 00:17:56,175 This we call 'the procedure'. 199 00:17:56,300 --> 00:17:59,975 First comes the simple 'thin tea' procedure. 200 00:18:00,404 --> 00:18:04,910 This is the preparation area. It's like the tea room kitchen. 201 00:18:07,311 --> 00:18:10,155 She was my Tea sensei. 202 00:18:10,781 --> 00:18:14,991 Pick that up and take it to the tea room entrance. 203 00:18:16,420 --> 00:18:18,331 Where you went in. 204 00:18:18,422 --> 00:18:20,368 Oh, OK. 205 00:18:20,658 --> 00:18:24,333 Set the water jar down in front of your knees. 206 00:18:25,229 --> 00:18:29,371 With your left hand, slide the door open part way. 207 00:18:29,533 --> 00:18:31,103 Then change hands. 208 00:18:33,838 --> 00:18:35,442 And bow. 209 00:18:38,976 --> 00:18:40,614 The guest, too. 210 00:18:42,513 --> 00:18:46,825 Hold the water jar at chest height, and come in. 211 00:18:47,151 --> 00:18:49,461 Don't let the water splash. 212 00:18:49,753 --> 00:18:51,892 Keep your elbows in. 213 00:18:52,323 --> 00:18:56,169 Fingers together. When you set the jar down... 214 00:18:56,260 --> 00:19:01,175 ...it's as if the mid part of both baby fingers was touching the tatami mat. 215 00:19:01,365 --> 00:19:05,711 As if you were carrying an egg under your arm. 216 00:19:06,837 --> 00:19:08,441 No noise. 217 00:19:08,539 --> 00:19:09,483 OK. 218 00:19:09,740 --> 00:19:11,686 And say 'yes'. 219 00:19:11,876 --> 00:19:12,854 Yes. 220 00:19:14,078 --> 00:19:19,756 Carry heavy things as if they were light, and light things as if they were heavy. 221 00:19:21,585 --> 00:19:24,759 No! Come in on the left foot. 222 00:19:25,155 --> 00:19:27,601 On the left foot. 223 00:19:27,758 --> 00:19:32,400 And never step on the edging. 224 00:19:32,496 --> 00:19:33,736 And now... 225 00:19:33,831 --> 00:19:35,674 ...you walk towards the kettle... 226 00:19:35,799 --> 00:19:39,542 ...taking six steps on the tatami mat. 227 00:19:39,703 --> 00:19:43,048 Which is that, the seventh? 228 00:19:43,173 --> 00:19:44,948 You cross on the seventh. 229 00:19:45,042 --> 00:19:45,782 Yes. 230 00:19:45,876 --> 00:19:49,085 That should be your left foot. 231 00:19:49,413 --> 00:19:50,653 Like a cat burglar! 232 00:19:50,748 --> 00:19:52,352 Was the count right? 233 00:19:58,422 --> 00:20:01,369 Don't take the water from the top. 234 00:20:01,458 --> 00:20:05,167 Scoop it from the bottom. 235 00:20:05,663 --> 00:20:09,110 In Tea we say 'middle cold, bottom hot'. 236 00:20:09,199 --> 00:20:13,705 Water in the middle is cold, and water at the bottom is hot. 237 00:20:17,508 --> 00:20:19,818 And no noise. 238 00:20:20,711 --> 00:20:21,849 Yes. 239 00:20:33,390 --> 00:20:37,896 Hold the ladle over the middle of the bowl. 240 00:20:37,995 --> 00:20:38,996 Yes. 241 00:20:39,129 --> 00:20:43,271 Don't put the ladle down so far into the bowl. 242 00:20:43,367 --> 00:20:46,507 Pour from about one length above it. 243 00:20:56,947 --> 00:20:58,722 Don't shake it. 244 00:20:59,049 --> 00:21:01,928 Hold it until that last drop falls. 245 00:21:10,027 --> 00:21:11,802 Don't wait forever. 246 00:21:20,137 --> 00:21:22,947 It doesn't have to foam that much. 247 00:21:23,107 --> 00:21:29,388 Just until you can see a crescent moon along the edge of the tea. 248 00:21:29,480 --> 00:21:30,788 A crescent moon? 249 00:21:30,914 --> 00:21:32,416 Yes. 250 00:21:46,330 --> 00:21:48,173 My legs are numb. 251 00:21:48,699 --> 00:21:50,042 It hurts! 252 00:21:52,703 --> 00:21:54,705 You must be tired. 253 00:21:56,940 --> 00:21:59,614 With Tea, the form comes first. 254 00:22:01,445 --> 00:22:04,551 First you create that form. 255 00:22:04,982 --> 00:22:09,829 It's the container that you put the spirit into later. 256 00:22:10,587 --> 00:22:14,091 That's just formalism, isn't it? Tracing out a pattern? 257 00:22:14,224 --> 00:22:15,601 Michiko! 258 00:22:16,193 --> 00:22:17,536 That's all right. 259 00:22:17,628 --> 00:22:19,539 What does it mean? 260 00:22:21,465 --> 00:22:27,074 I guess that's what you'd think when you try to analyze everything. 261 00:22:32,476 --> 00:22:35,218 Tea is very difficult. 262 00:22:35,546 --> 00:22:39,289 I feel like a baby. I don't know anything. 263 00:22:39,717 --> 00:22:45,759 Mrs Takeda has gone somewhere far away and become 'Takeda-sensei'. 264 00:22:47,124 --> 00:22:49,502 Can I keep on with this? 265 00:22:58,402 --> 00:23:02,145 Two months later 'Season of Minor Heat' 266 00:23:02,272 --> 00:23:04,980 Left hand above the knot. 267 00:23:11,882 --> 00:23:12,952 Yes. 268 00:23:13,450 --> 00:23:16,158 And bow. Good. 269 00:23:16,487 --> 00:23:21,459 Reposition yourself, take a breath. 270 00:23:21,658 --> 00:23:27,199 Bring the rinse-water jar to your knee. 271 00:23:32,436 --> 00:23:34,143 And then? 272 00:23:36,406 --> 00:23:40,411 What are you going to wipe with that napkin? 273 00:23:44,248 --> 00:23:45,625 Yes. 274 00:23:48,919 --> 00:23:50,660 That's not right, is it? 275 00:23:50,854 --> 00:23:55,963 You curve your hand to pick up the tea caddy. 276 00:23:56,960 --> 00:24:04,071 Rinse jar, tea bowl, caddy, then napkin... 277 00:24:04,635 --> 00:24:09,448 Don't think about it. Absorb, don't learn. 278 00:24:09,573 --> 00:24:14,579 With practice your hands will come to move by themselves. 279 00:24:35,699 --> 00:24:41,115 We're off for all of August. I'll forget everything. 280 00:24:42,339 --> 00:24:44,148 An announcement. 281 00:24:44,808 --> 00:24:48,415 I'm going on a trip to France and England. 282 00:24:48,545 --> 00:24:51,583 Really?! That's not fair! How can you do that! 283 00:24:51,682 --> 00:24:53,753 I'll miss the first week of September. 284 00:24:53,851 --> 00:24:55,626 I'll be there alone? 285 00:24:55,919 --> 00:24:56,897 Sorry. 286 00:24:57,020 --> 00:24:59,159 I can't believe this! 287 00:25:00,390 --> 00:25:04,634 Bow. A breath. Rinse-water jar. 288 00:25:04,761 --> 00:25:09,073 What are you going to do with that mike? 289 00:25:09,166 --> 00:25:11,112 I'm going to sing with it! 290 00:25:11,201 --> 00:25:13,613 I can't stand it! 291 00:25:14,071 --> 00:25:19,612 'Kiss me like tequila 292 00:25:20,944 --> 00:25:26,724 'So even my bones melt away 293 00:25:27,117 --> 00:25:32,624 'Under the hot summer sky 294 00:25:33,991 --> 00:25:39,339 'Let's dance and go wild' 295 00:25:40,998 --> 00:25:44,138 The summer vacation flew by. 296 00:25:44,935 --> 00:25:49,213 In that time I didn't even touch a napkin. 297 00:25:52,042 --> 00:25:58,391 'And at the last, look at me again 298 00:25:58,548 --> 00:26:04,521 'As if you were burning to a crisp' 299 00:26:05,455 --> 00:26:09,494 One month later 'Season of White Dew' 300 00:26:11,395 --> 00:26:13,534 Michiko's not coming today. 301 00:26:13,664 --> 00:26:14,904 Why not? 302 00:26:15,032 --> 00:26:16,978 She's in Europe. 303 00:26:17,067 --> 00:26:19,775 I wish I could do that! 304 00:26:19,903 --> 00:26:21,678 It's ready! 305 00:26:23,040 --> 00:26:24,610 I give thanks. 306 00:26:24,775 --> 00:26:28,382 There's loads of it! 307 00:26:28,679 --> 00:26:30,386 Eat lots. 308 00:26:30,914 --> 00:26:32,416 I give thanks. 309 00:26:38,989 --> 00:26:42,334 Should we leave about 2? 310 00:26:42,459 --> 00:26:43,938 Sure. 311 00:26:45,262 --> 00:26:46,332 You've got Tea. 312 00:26:46,430 --> 00:26:47,534 Where are you going? 313 00:26:47,664 --> 00:26:48,699 For dim sum. 314 00:26:48,832 --> 00:26:50,140 I want to come! 315 00:26:50,400 --> 00:26:52,175 You've got Tea. 316 00:26:53,236 --> 00:26:54,613 I'll skip it. 317 00:26:55,205 --> 00:26:56,445 Should you? 318 00:26:56,640 --> 00:26:58,085 I don't want to go. 319 00:27:00,143 --> 00:27:01,952 It's up to you. 320 00:27:11,088 --> 00:27:12,362 I'll skip it. 321 00:27:14,758 --> 00:27:16,897 I'll call Sensei later. 322 00:27:41,852 --> 00:27:43,160 What's wrong? 323 00:27:43,754 --> 00:27:45,324 I'll go to Tea. 324 00:27:45,422 --> 00:27:46,560 You will? 325 00:27:46,690 --> 00:27:48,169 Shall we bring you some? 326 00:27:48,425 --> 00:27:49,768 No, thanks! 327 00:27:51,828 --> 00:27:53,535 Yes, please! 328 00:28:04,408 --> 00:28:06,911 Now spread the tea. 329 00:28:08,311 --> 00:28:11,724 Hit it twice, lightly. 330 00:28:25,062 --> 00:28:27,099 Not the hot water yet. 331 00:28:27,230 --> 00:28:30,370 You're forgetting something. 332 00:28:30,734 --> 00:28:31,769 I am? 333 00:28:31,868 --> 00:28:36,749 The cold-water jar. Take the lid off. 334 00:28:52,789 --> 00:28:54,735 Pull the rinse jar. 335 00:30:54,244 --> 00:30:55,018 Huh? 336 00:30:55,946 --> 00:30:57,254 You see? 337 00:30:58,548 --> 00:31:00,926 My hands moved by themselves. 338 00:31:01,017 --> 00:31:03,463 Yes. Your hands know it. 339 00:31:04,054 --> 00:31:08,935 Don't think. Just trust in your hands. 340 00:31:11,962 --> 00:31:16,069 My hands had moved as if something controlled them. 341 00:31:16,299 --> 00:31:19,075 ll fell strange, and wonderful. 342 00:31:22,973 --> 00:31:24,452 Great! 343 00:31:32,449 --> 00:31:35,828 Two months later 'First Day of Winter' 344 00:31:49,766 --> 00:31:51,143 Stop. 345 00:31:51,668 --> 00:31:54,774 Turn your body towards the hearth. 346 00:31:55,071 --> 00:31:59,349 You turn, letting the ladle rest in your left hand... 347 00:31:59,476 --> 00:32:05,290 ...so your knees line up with the edge of the hearth. 348 00:32:06,116 --> 00:32:10,428 Set the ladle down inside the mat edging. 349 00:32:10,553 --> 00:32:14,296 Third weave. Third. 350 00:32:16,860 --> 00:32:20,706 Now set the ladle to your right... 351 00:32:21,197 --> 00:32:23,700 ...parallel to your leg. 352 00:32:25,935 --> 00:32:29,747 Since it's winter, we'll be using the hearth. 353 00:32:29,906 --> 00:32:33,752 You maintain this angle to it as you make the tea. 354 00:32:34,778 --> 00:32:36,553 But we've always... 355 00:32:36,680 --> 00:32:40,218 That was Summer Tea. This is Winter Tea. 356 00:32:41,618 --> 00:32:45,657 It's all right. Forget about Summer Tea now. 357 00:32:46,823 --> 00:32:49,099 Just change the feel. 358 00:32:49,192 --> 00:32:53,038 In hearth season, focus on the hearth. 359 00:32:53,163 --> 00:32:59,808 Line the tea holder and the whisk there on the fifth weave. 360 00:33:00,236 --> 00:33:03,774 With the same hand draw the tea bowl back. 361 00:33:04,841 --> 00:33:08,482 With the napkin in your right hand, lay it beside your right knee. 362 00:33:09,179 --> 00:33:10,283 Good. 363 00:33:11,214 --> 00:33:15,356 Just when I'd started to enjoy it, I was back at the start again. 364 00:33:15,852 --> 00:33:18,059 As if it was a cruel joke. 365 00:33:19,222 --> 00:33:23,728 'Focus on what you see,' she said. 366 00:33:24,728 --> 00:33:26,071 Really? 367 00:33:27,497 --> 00:33:31,206 As if you were picking it up in a piece of paper. 368 00:33:40,844 --> 00:33:42,551 The sea! 369 00:33:59,996 --> 00:34:01,441 I'll bet it's cold. 370 00:34:01,631 --> 00:34:02,871 Freezing! 371 00:34:02,999 --> 00:34:04,273 No, it's not. 372 00:34:04,501 --> 00:34:05,946 It's not that cold. 373 00:34:24,521 --> 00:34:26,899 So you're not getting a job? 374 00:34:28,691 --> 00:34:30,261 No offers. 375 00:34:31,795 --> 00:34:37,143 There's more than just publishing. There's banks and manufacturers, too. 376 00:34:40,270 --> 00:34:42,546 That's not what I want to do. 377 00:34:44,707 --> 00:34:47,051 You always wanted to write. 378 00:34:58,288 --> 00:35:00,427 I'm getting a job. 379 00:35:01,825 --> 00:35:06,706 Join a trading company, work hard, and get sent abroad... 380 00:35:06,796 --> 00:35:08,673 You'll love it. 381 00:35:20,677 --> 00:35:21,985 Damn. 382 00:35:23,546 --> 00:35:24,854 What? 383 00:35:27,317 --> 00:35:29,854 I'll be alone at Tea again. 384 00:35:49,906 --> 00:35:53,820 Zampano! Zampano! 385 00:36:07,257 --> 00:36:11,728 When I was a kid I saw a movie called 'La Strada'. 386 00:36:12,529 --> 00:36:15,009 I didn't understand it at all. 387 00:36:19,702 --> 00:36:21,010 But then... 388 00:36:22,739 --> 00:36:24,946 ...a while ago I saw it again. 389 00:36:25,542 --> 00:36:27,579 It was fantastic! 390 00:36:28,811 --> 00:36:33,317 If that film doesn't move you, your life's not worth living. 391 00:36:42,358 --> 00:36:43,666 And? 392 00:36:44,861 --> 00:36:46,067 'And'? 393 00:36:46,596 --> 00:36:48,837 Yeah. And? 394 00:37:03,479 --> 00:37:08,394 Maybe that's what Tea means to you. 395 00:37:18,061 --> 00:37:19,938 You love Tea. 396 00:37:23,733 --> 00:37:25,474 No, I don't. 397 00:37:27,103 --> 00:37:29,310 Don't be so contrary. 398 00:37:34,844 --> 00:37:36,619 Contrarian! 399 00:37:37,180 --> 00:37:38,659 Hey! 400 00:37:39,816 --> 00:37:41,193 Hold it! 401 00:37:58,301 --> 00:37:59,803 New Year 402 00:37:59,936 --> 00:38:02,473 Hello! 403 00:38:21,791 --> 00:38:23,566 Please come in. 404 00:38:28,998 --> 00:38:30,944 Happy New Year. 405 00:38:31,034 --> 00:38:33,640 Happy New Year. 406 00:38:33,803 --> 00:38:37,717 Thank you for coming in this cold weather. 407 00:38:38,741 --> 00:38:43,053 Thank you for inviting us to this First Kettle of the year. 408 00:38:44,380 --> 00:38:48,453 All of us who study under you will devote ourselves again this year. 409 00:38:48,584 --> 00:38:51,292 We humbly ask your instruction. 410 00:38:53,856 --> 00:38:55,494 Everybody... 411 00:38:57,660 --> 00:39:03,941 Happy New Year. 412 00:39:45,308 --> 00:39:52,749 As this is the year's First Kettle, we'll do the full 'thick tea' ceremony. 413 00:39:52,982 --> 00:39:57,863 Please watch me carefully, because I make mistakes. 414 00:39:58,087 --> 00:40:00,465 I usually just watch you. 415 00:40:00,556 --> 00:40:04,299 All I do is talk, so I'm not very good at this. 416 00:40:05,661 --> 00:40:09,040 Please help yourselves. How is the food? 417 00:40:09,198 --> 00:40:11,007 It's very good. 418 00:42:28,905 --> 00:42:32,614 There was a fluidity to Sensei's movements. 419 00:42:33,242 --> 00:42:37,713 It was like a mountain stream flowing through me. 420 00:42:39,815 --> 00:42:43,786 Comforting, and refreshing. 421 00:42:46,122 --> 00:42:47,658 Not very good? 422 00:42:47,790 --> 00:42:49,463 It was! 423 00:42:50,359 --> 00:42:53,135 This is for the thin tea. 424 00:42:53,396 --> 00:42:56,240 - Boar? - 'Dog', of course. 425 00:42:56,365 --> 00:42:59,141 This is the Year of the Dog. 426 00:43:00,770 --> 00:43:04,912 So you only use this bowl once every twelve years? 427 00:43:05,007 --> 00:43:06,418 That's right. 428 00:43:07,209 --> 00:43:10,281 So three or four times in your life? 429 00:43:10,513 --> 00:43:12,220 Yes, you're right. 430 00:43:14,817 --> 00:43:16,524 That's a dog? 431 00:43:17,553 --> 00:43:18,827 What's this? 432 00:43:19,188 --> 00:43:20,690 I don't know. 433 00:43:22,224 --> 00:43:25,933 One month later 'Season of Great Cold' 434 00:43:36,339 --> 00:43:38,910 'My oh my oh my'! 435 00:43:39,108 --> 00:43:43,887 I thought it'd be more dignified. Like in 'The Makioka Sisters'. 436 00:43:46,048 --> 00:43:48,028 Sensei's saying it, too. 437 00:43:48,150 --> 00:43:49,026 Yes! 438 00:43:56,258 --> 00:43:59,501 Noriko and Michiko, don't get lost. 439 00:44:00,329 --> 00:44:02,707 Hold onto your shawl! 440 00:44:24,420 --> 00:44:27,492 Every Day a Good Day 441 00:44:36,565 --> 00:44:40,479 Thank you for waiting. Please come in. 442 00:44:41,137 --> 00:44:45,882 This way, please. 443 00:44:48,944 --> 00:44:51,288 Please. 444 00:44:51,814 --> 00:44:53,953 There's room over here. 445 00:44:57,486 --> 00:45:00,330 Two on each half-mat, please. 446 00:45:00,456 --> 00:45:02,732 Push in as far as you can. 447 00:45:02,825 --> 00:45:07,069 There's room right here. 448 00:45:12,868 --> 00:45:15,212 It's like a bargain sale! 449 00:45:19,408 --> 00:45:21,911 There's space over here. 450 00:45:24,213 --> 00:45:26,659 Oh, I couldn't! 451 00:45:30,619 --> 00:45:33,395 There's room over there. 452 00:45:33,589 --> 00:45:36,069 I wouldn't dare sit at the end! 453 00:45:37,660 --> 00:45:39,196 Excuse me. 454 00:45:40,563 --> 00:45:42,941 I wouldn't think of it! 455 00:45:44,266 --> 00:45:45,745 No, allow me! 456 00:45:45,868 --> 00:45:48,872 Could someone act as Guest of Honor? 457 00:45:51,640 --> 00:45:54,246 Uemura-sensei, would you? 458 00:45:56,112 --> 00:45:58,991 Uemura-sensei, if you please. 459 00:45:59,148 --> 00:46:04,689 I couldn't possibly! I'm a complete beginner. 460 00:46:06,989 --> 00:46:10,198 We can't start without a Guest of Honor. 461 00:46:10,292 --> 00:46:12,272 Please, Uemura-sensei. 462 00:46:12,428 --> 00:46:14,339 Please! 463 00:46:17,266 --> 00:46:18,745 You come, too. 464 00:46:21,504 --> 00:46:23,177 Thank you. 465 00:46:42,491 --> 00:46:48,066 Although I am unworthy, I will then occupy the seat of honor. 466 00:46:48,364 --> 00:46:50,742 I beg your indulgence. 467 00:46:50,866 --> 00:46:53,176 As we beg yours. 468 00:47:15,791 --> 00:47:21,469 Handmade earthenware. Made by Raku Ronyu IX. 469 00:47:23,065 --> 00:47:25,238 Examine it carefully. 470 00:47:26,001 --> 00:47:28,880 The weight, the texture. 471 00:47:29,071 --> 00:47:32,780 How it fits naturally into your hand. 472 00:47:35,477 --> 00:47:38,390 See as many of these bowls as you can. 473 00:47:38,781 --> 00:47:40,658 Train your eye. 474 00:47:51,660 --> 00:47:54,539 It's light and warm. Like a squirrel. 475 00:48:14,316 --> 00:48:16,557 Sensei had this one. 476 00:48:16,885 --> 00:48:18,125 Yep. 477 00:48:19,355 --> 00:48:22,234 But what does it really mean? 478 00:48:24,226 --> 00:48:28,470 'Every day a good day? 479 00:48:29,431 --> 00:48:30,933 So what? 480 00:48:31,467 --> 00:48:36,576 So maybe every day is a good day? 481 00:48:37,606 --> 00:48:39,847 Even I understand that. 482 00:48:41,610 --> 00:48:43,146 Just that? 483 00:48:43,379 --> 00:48:45,655 What do you mean, 'just that'? 484 00:48:47,916 --> 00:48:49,190 Yeah. 485 00:48:53,355 --> 00:48:55,767 The letters are hard to read. 486 00:49:03,465 --> 00:49:09,746 The scent of the plum blossom penetrates three thousand realms 487 00:49:17,379 --> 00:49:22,351 The bamboo leaves send a cool breeze 488 00:49:29,858 --> 00:49:31,633 Ten thousand leagues of autumn breeze 489 00:49:31,760 --> 00:49:34,468 It was two years since we'd taken up Tea. 490 00:49:34,963 --> 00:49:38,809 Somehow we'd both managed to graduate. 491 00:49:39,835 --> 00:49:42,338 I had part-time publishing work. 492 00:49:45,407 --> 00:49:49,480 As she had planned, Michiko joined a trading company. 493 00:50:00,422 --> 00:50:01,833 New people joined. 494 00:50:01,957 --> 00:50:03,959 Snap it clean. 495 00:50:06,128 --> 00:50:08,108 Yumiko, a housewife. 496 00:50:11,166 --> 00:50:12,270 Sorry! 497 00:50:12,368 --> 00:50:14,780 Ms Tadokoro, a policewoman. 498 00:50:17,773 --> 00:50:19,719 Sanae, a beautician. 499 00:50:38,494 --> 00:50:40,997 Left foot onto the next mat. 500 00:50:44,900 --> 00:50:48,313 That was you once. 501 00:50:49,238 --> 00:50:50,649 Yes. 502 00:51:07,689 --> 00:51:11,569 Wrap it around from above. 503 00:51:17,933 --> 00:51:22,313 I'll say this: I'm still in the fog. 504 00:51:25,974 --> 00:51:27,647 Summer Solstice 505 00:51:27,776 --> 00:51:29,483 And than one day... 506 00:51:59,842 --> 00:52:02,550 The sound of rainy season. 507 00:52:11,119 --> 00:52:14,623 It was different from the sound in autumn. 508 00:52:23,131 --> 00:52:28,274 First Day of Autumn 509 00:52:28,370 --> 00:52:29,713 Hello! 510 00:53:31,667 --> 00:53:33,704 Waterfall 511 00:53:49,618 --> 00:53:54,294 Don't read the characters. See them as a picture. 512 00:53:55,324 --> 00:53:58,032 These hangings are great! 513 00:54:01,496 --> 00:54:08,539 It's hot today, so I ran more water in the stone basin outside. 514 00:54:25,087 --> 00:54:29,900 The sound of the water seeped into my soul. 515 00:54:36,732 --> 00:54:42,307 First Day of Winter 516 00:54:50,045 --> 00:54:53,857 One day I noticed a slight difference in sound. 517 00:55:20,742 --> 00:55:22,517 Hot water. 518 00:55:29,117 --> 00:55:30,926 I will conclude. 519 00:55:48,737 --> 00:55:50,375 Cold water. 520 00:55:59,448 --> 00:56:05,865 They were different. The hot water made a deeper sound. 521 00:56:18,600 --> 00:56:23,276 'Season of Great Heat' 522 00:56:27,309 --> 00:56:28,788 I thank you. 523 00:57:15,891 --> 00:57:18,929 I want to go to the festival! 524 00:57:20,328 --> 00:57:24,799 The loneliness of being a sickly child came back to me. 525 00:57:25,200 --> 00:57:30,843 Forgotten feelings would awaken and disappear again. 526 00:57:34,943 --> 00:57:38,288 Something in me had changed. 527 00:57:52,594 --> 00:57:55,632 Three years since I'd finished school. 528 00:57:56,464 --> 00:57:59,206 Yumiko was too busy at home now. 529 00:57:59,568 --> 00:58:03,948 Officer Tadokoro had a baby now, and was taking time off. 530 00:58:04,940 --> 00:58:10,014 Other young wives joined, had babies, were transferred, and left. 531 00:58:11,880 --> 00:58:13,553 And Michiko... 532 00:58:16,785 --> 00:58:18,389 Noriko... 533 00:58:19,387 --> 00:58:20,627 What? 534 00:58:22,190 --> 00:58:23,828 I'm quitting work. 535 00:58:27,762 --> 00:58:29,105 Really? 536 00:58:30,532 --> 00:58:32,205 You're sure? 537 00:58:32,667 --> 00:58:35,045 Yes. I'm sure. 538 00:58:37,272 --> 00:58:38,876 Wow. 539 00:58:40,041 --> 00:58:41,520 I'll get married. 540 00:58:45,213 --> 00:58:47,090 Who to? 541 00:58:47,782 --> 00:58:52,561 I don't know. I'll go home and do an arranged marriage. 542 00:58:55,924 --> 00:58:57,267 Really? 543 00:59:01,162 --> 00:59:03,836 There's no future for me at work. 544 00:59:05,200 --> 00:59:07,874 And it's not work I want to do. 545 00:59:16,444 --> 00:59:21,587 Three years out of university, and I was still writing part-time. 546 00:59:23,184 --> 00:59:25,164 Just drifting. 547 00:59:25,954 --> 00:59:29,299 While Michiko was forging ahead. 548 00:59:34,863 --> 00:59:38,037 I decided to take the publisher's test again. 549 00:59:39,034 --> 00:59:42,880 I'm sorry, Sensei. I'm afraid I can't make it today. 550 00:59:43,238 --> 00:59:48,483 You have an important test tomorrow, don't you. 551 00:59:48,777 --> 00:59:50,085 Good luck. 552 00:59:50,278 --> 00:59:53,748 I'm sorry. Thank you. 553 01:01:01,316 --> 01:01:02,351 Hello! 554 01:01:02,984 --> 01:01:05,988 Yes? Noriko? 555 01:01:06,087 --> 01:01:10,126 I just couldn't concentrate. I came to have some tea. 556 01:01:10,425 --> 01:01:12,132 Am I too late? 557 01:01:13,795 --> 01:01:15,069 Come in. 558 01:01:15,163 --> 01:01:19,612 That's all right. I'll make the tea. 559 01:01:32,213 --> 01:01:35,660 You've got an important test tomorrow. 560 01:01:36,518 --> 01:01:40,432 I thought the Bodhidarma glaring at you might help. 561 01:01:40,889 --> 01:01:44,427 He's the darma of victory, after all. 562 01:01:44,793 --> 01:01:48,331 And I suppose there's always 'try, try again'. 563 01:01:51,800 --> 01:01:53,245 I guess, uh... 564 01:01:56,704 --> 01:01:58,012 ...thank you. 565 01:01:58,139 --> 01:02:02,349 Hurry up and eat your sweet. 566 01:02:05,146 --> 01:02:06,386 Yes. 567 01:02:22,831 --> 01:02:27,041 I still failed the exam, and didn't get hired on. 568 01:02:30,305 --> 01:02:35,687 But gradually I became what they now called a 'freelance writer'... 569 01:02:35,810 --> 01:02:37,847 ...so I could relax. 570 01:02:38,646 --> 01:02:42,753 I hope that you will build a happy family together. 571 01:02:43,017 --> 01:02:46,055 I pray for your happiness. 572 01:02:47,489 --> 01:02:48,797 Michiko... 573 01:02:50,992 --> 01:02:52,494 ...congratulations. 574 01:03:02,504 --> 01:03:05,678 Michiko married a doctor from where she was from. 575 01:03:06,107 --> 01:03:10,180 She had children, and put down family roots. 576 01:03:10,311 --> 01:03:12,313 Happy New Year 2003 577 01:03:12,547 --> 01:03:15,289 Michiko was forging ahead. 578 01:03:18,086 --> 01:03:21,260 And all of a sudden I was 30. 579 01:03:37,872 --> 01:03:43,185 Hitomi, a 15 year-old in 10th Grade, was the latest newcomer. 580 01:03:47,415 --> 01:03:48,985 I'm sorry! 581 01:03:51,419 --> 01:03:54,366 My foot's gone to sleep! 582 01:03:57,892 --> 01:04:01,101 That's all right. We were all the same. 583 01:04:01,963 --> 01:04:05,274 Will I ever be able to do this right? 584 01:04:08,670 --> 01:04:12,208 But it turned out that Hitomi was a natural. 585 01:05:41,095 --> 01:05:42,665 Look! 586 01:05:42,764 --> 01:05:46,177 Isn't that cute! Perfect for fall. 587 01:05:46,968 --> 01:05:49,539 Do we use the bamboo rest today? 588 01:05:49,637 --> 01:05:50,638 I think so. 589 01:05:50,772 --> 01:05:55,118 But today we use the utensil stand. Shouldn't it be the ceramic? 590 01:05:56,444 --> 01:05:58,924 You're right. I'm sorry. 591 01:06:05,386 --> 01:06:08,230 The bowl in the middle? 592 01:06:08,656 --> 01:06:11,364 No! Two thirds of the way over. 593 01:06:11,759 --> 01:06:13,466 Towards the guests. 594 01:06:13,828 --> 01:06:15,136 Sorry. 595 01:06:37,552 --> 01:06:38,997 Rinse jar? 596 01:06:42,123 --> 01:06:45,969 You know, I've been thinking for a while... 597 01:06:46,127 --> 01:06:51,941 ...the way you hold the ladle looks very rough. 598 01:06:52,433 --> 01:06:55,312 Try to be more gentle, will you? 599 01:06:57,004 --> 01:07:03,046 It's been more than ten years now. It's time you took this to heart. 600 01:07:12,687 --> 01:07:13,961 'Rough'... 601 01:07:19,494 --> 01:07:22,304 I'm clumsy, and slow to catch on. 602 01:07:23,564 --> 01:07:26,044 There's no place for me here. 603 01:07:56,364 --> 01:08:01,643 I had a long-time boyfriend. We were getting married. 604 01:08:02,203 --> 01:08:03,648 Supposedly. 605 01:08:06,941 --> 01:08:11,447 Two months before the wedding I found out he'd been cheating. 606 01:09:18,946 --> 01:09:23,452 I could have just accepted it, married him, not made waves... 607 01:09:24,719 --> 01:09:27,290 ...and not disappointed my parents. 608 01:09:31,859 --> 01:09:33,167 Noriko? 609 01:09:35,530 --> 01:09:37,134 Shall we go eat? 610 01:09:39,166 --> 01:09:41,009 You have to eat. 611 01:09:46,240 --> 01:09:50,711 But I couldn't find it in my heart to forgive him. 612 01:09:55,950 --> 01:09:57,554 Let's stay home. 613 01:10:00,388 --> 01:10:01,628 I guess so. 614 01:10:13,901 --> 01:10:18,350 Mom, Dad, I'm sorry. 615 01:10:28,382 --> 01:10:30,953 I told Takeda-sensei about it... 616 01:10:31,118 --> 01:10:34,224 ...and took three months off. 617 01:10:34,322 --> 01:10:38,168 'Season of Great Cold' 618 01:10:42,630 --> 01:10:43,768 I'm leaving. 619 01:10:44,732 --> 01:10:46,211 Off you go. 620 01:10:47,501 --> 01:10:48,673 Noriko... 621 01:10:49,203 --> 01:10:50,375 What? 622 01:10:54,942 --> 01:10:56,319 I'm fine. 623 01:11:00,915 --> 01:11:02,360 Bye. 624 01:11:10,725 --> 01:11:12,705 She likes Tea that much? 625 01:11:13,027 --> 01:11:16,497 I don't know. But she keeps at it. 626 01:11:17,698 --> 01:11:18,938 Yeah? 627 01:11:21,569 --> 01:11:23,515 Let's have a drink. 628 01:11:23,604 --> 01:11:26,710 What? It's still only noon! 629 01:11:26,807 --> 01:11:28,252 Who cares? 630 01:12:06,580 --> 01:12:12,030 Another name for witch hazel is 'winterbloom'. 631 01:12:13,721 --> 01:12:20,263 Even at the coldest time of year, there's still one flower that blooms. 632 01:12:32,873 --> 01:12:34,784 Can you read this? 633 01:12:35,543 --> 01:12:39,992 It's a pun on 'good fortune in', like you say on the last day of winter. 634 01:12:40,614 --> 01:12:43,891 It means 'the wise are untroubled'. 635 01:12:45,720 --> 01:12:49,293 And today is the last day of winter. 636 01:12:49,790 --> 01:12:53,101 So as of tomorrow we're looking at spring. 637 01:13:02,136 --> 01:13:05,276 This sweet is 'underground shoot'. 638 01:13:05,639 --> 01:13:11,385 It expresses how the plant buds in the barren winter soil. 639 01:13:11,479 --> 01:13:13,652 Please help yourself. 640 01:13:37,238 --> 01:13:38,683 It's good. 641 01:13:45,646 --> 01:13:48,217 You can quit anytime. 642 01:13:49,850 --> 01:13:54,822 Or you can just come for a nice cup of tea. 643 01:14:01,462 --> 01:14:02,805 Yes. 644 01:14:08,736 --> 01:14:13,014 The first day of spring comes at the coldest time of the year. 645 01:14:13,174 --> 01:14:15,984 'Spring is almost here'... 646 01:14:16,177 --> 01:14:19,283 ...people used to say to get through the cold season. 647 01:14:20,481 --> 01:14:22,825 I was just like those people. 648 01:14:23,584 --> 01:14:28,192 Just managing to breathe, to get through the winter. 649 01:14:32,226 --> 01:14:35,696 And a year later, after another winter ended... 650 01:14:42,469 --> 01:14:44,540 ...I was in love again. 651 01:14:50,211 --> 01:14:52,657 That this day would come again! 652 01:14:57,051 --> 01:15:01,431 At 33, I finally got my own place... 653 01:15:01,455 --> 01:15:02,559 First Day of Spring 654 01:15:02,690 --> 01:15:06,103 ...about half an hour by train from my parents. 655 01:15:15,669 --> 01:15:16,807 Hello? 656 01:15:18,339 --> 01:15:19,477 Yeah... 657 01:15:21,242 --> 01:15:22,346 Yeah... 658 01:15:23,611 --> 01:15:24,715 Yeah... 659 01:15:25,179 --> 01:15:30,219 Saturday, huh? 660 01:15:34,955 --> 01:15:39,233 I have to stop in at home, but let's meet later for dinner. 661 01:15:39,894 --> 01:15:41,134 I'm back! 662 01:15:41,962 --> 01:15:43,999 Hello. 663 01:15:45,399 --> 01:15:46,673 Let's have dinner. 664 01:15:46,800 --> 01:15:50,043 Sorry. I have to go right back out again. 665 01:15:50,170 --> 01:15:52,480 At least stay a while sometimes. 666 01:15:52,740 --> 01:15:55,346 He's lonely without you. 667 01:15:55,709 --> 01:15:57,347 No, I'm not. 668 01:15:59,747 --> 01:16:01,522 I'll have a drink, then. 669 01:16:03,951 --> 01:16:05,362 Cheers. 670 01:16:08,589 --> 01:16:10,694 Ah, that's good. 671 01:16:11,592 --> 01:16:13,230 Next week, then. 672 01:16:13,427 --> 01:16:14,633 OK. 673 01:16:15,863 --> 01:16:17,672 - Have this. - Can I? 674 01:16:22,603 --> 01:16:24,344 I miss Mom's cooking. 675 01:16:24,471 --> 01:16:25,814 She's the best. 676 01:16:25,940 --> 01:16:27,749 It's great. 677 01:16:31,845 --> 01:16:35,759 We've been practicing 'tea gatherings'... 678 01:16:35,783 --> 01:16:36,488 'Season of Rain Water' 679 01:16:36,550 --> 01:16:39,759 ...for larger groups of people. 680 01:16:41,021 --> 01:16:44,400 For your husbands, for your guests... 681 01:16:44,591 --> 01:16:52,032 ...you must cherish each of these as 'once in a lifetime' events. 682 01:16:52,132 --> 01:16:54,772 Take them very seriously. 683 01:17:00,774 --> 01:17:07,055 Yukino was related to Sensei. I really admired her taste. 684 01:17:07,715 --> 01:17:14,564 Even if you are always serving the same husbands and guests... 685 01:17:15,322 --> 01:17:20,567 ...that one particular day will never come again. 686 01:17:23,097 --> 01:17:28,979 Perform the tea ceremony as if it will only ever happen once. 687 01:17:46,754 --> 01:17:51,134 Sensei was really something today. 688 01:17:51,992 --> 01:17:54,063 'Once in a lifetime'. 689 01:17:56,663 --> 01:18:01,339 It's a very old saying, from when Rikyu was evolving the tea ceremony. 690 01:18:03,203 --> 01:18:07,709 A friend who was fine one day might turn up dead the next. 691 01:18:08,275 --> 01:18:10,084 It was common. 692 01:18:13,080 --> 01:18:16,550 Anyone you met you might never see again. 693 01:18:18,852 --> 01:18:22,129 And there were no planes, trains or phones. 694 01:18:22,823 --> 01:18:28,796 Once you'd parted, you never knew if you'd see someone again. 695 01:18:30,364 --> 01:18:31,843 That's true. 696 01:18:40,541 --> 01:18:44,887 Today's the day Shinoda-sensei died. 697 01:18:45,579 --> 01:18:47,991 She was Sensei's teacher. 698 01:18:49,817 --> 01:18:51,728 That photograph? 699 01:18:52,352 --> 01:18:53,558 Yes. 700 01:18:54,021 --> 01:18:56,001 I never met her. 701 01:18:56,723 --> 01:19:00,694 Sensei stopped studying Tea when she got married. 702 01:19:01,228 --> 01:19:08,976 Shinoda-sensei cried at the wedding. 'I've lost a daughter,' she said. 703 01:19:11,438 --> 01:19:14,248 Then she died. 704 01:19:16,643 --> 01:19:18,680 Quite soon after. 705 01:19:20,314 --> 01:19:26,526 She was quite old by then, but Sensei took it hard. 706 01:19:28,322 --> 01:19:30,097 She blamed herself. 707 01:20:08,762 --> 01:20:13,472 Season of 'Clear and Bright' 708 01:20:19,206 --> 01:20:20,310 Hello? 709 01:20:20,440 --> 01:20:22,477 Hi, Dad. What's up? 710 01:20:22,943 --> 01:20:25,947 I'm close by. I thought I'd drop In. 711 01:20:26,547 --> 01:20:28,788 I'm just heading out. 712 01:20:28,982 --> 01:20:32,452 All right. I'll see you next time. 713 01:20:32,586 --> 01:20:34,566 OK. Sorry. 714 01:20:35,189 --> 01:20:36,566 No problem. 715 01:21:33,247 --> 01:21:34,920 Hello, Mom? 716 01:21:35,716 --> 01:21:38,128 Why are you calling so late? 717 01:21:38,285 --> 01:21:39,787 Is Dad there? 718 01:21:41,788 --> 01:21:43,233 He's in bed. 719 01:21:43,457 --> 01:21:44,595 Oh. 720 01:21:46,193 --> 01:21:47,900 Why? 721 01:21:48,695 --> 01:21:50,003 Nothing. 722 01:21:51,164 --> 01:21:53,770 He called me earlier today. 723 01:21:54,234 --> 01:21:59,343 He did? That's unusual. We'll see you after Tea, won't we? 724 01:21:59,606 --> 01:22:02,348 Yes. See you Saturday. 725 01:22:02,776 --> 01:22:04,016 Bye. 726 01:22:38,312 --> 01:22:40,258 - Noriko? - Mom? 727 01:22:40,747 --> 01:22:44,092 Your dad's been taken ill. 728 01:23:06,573 --> 01:23:08,018 Dad said... 729 01:23:10,644 --> 01:23:18,358 ...'Noriko's coming tomorrow, so let's have rice and bamboo shoots.' 730 01:23:44,010 --> 01:23:45,284 Noriko? 731 01:23:49,383 --> 01:23:50,760 When was it? 732 01:23:54,588 --> 01:23:57,467 When did we last eat together? 733 01:24:20,247 --> 01:24:25,162 On April 5th, with the cherry blossoms at their peak, Dad died. 734 01:24:55,315 --> 01:24:56,919 So Noriko... 735 01:24:58,485 --> 01:25:03,958 ...now cherry blossoms will hold sad memories for you. 736 01:25:05,225 --> 01:25:06,670 That's right. 737 01:25:07,727 --> 01:25:10,731 He's gone, just like they go. 738 01:25:12,599 --> 01:25:15,773 Just like they go. 739 01:25:16,169 --> 01:25:18,115 Sensei... 740 01:25:31,885 --> 01:25:34,161 Noriko... 741 01:25:34,821 --> 01:25:39,998 ...you mustn't blame yourself, you know. 742 01:25:46,099 --> 01:25:47,134 Sensei! 743 01:25:47,267 --> 01:25:48,644 I know. 744 01:26:05,151 --> 01:26:10,624 Like the finale of a drama, the cherry blossoms fluttered down. 745 01:26:30,277 --> 01:26:34,384 So much that happens in life comes suddenly. 746 01:26:35,115 --> 01:26:39,757 You can't prepare for it. 747 01:26:43,590 --> 01:26:48,130 All you can do with grief is take time and get used to it. 748 01:26:50,030 --> 01:26:52,476 Hurry up, now. 749 01:27:02,609 --> 01:27:03,917 Beautiful! 750 01:27:15,689 --> 01:27:17,566 Allow me to go first. 751 01:27:26,600 --> 01:27:28,409 Thank you for this tea. 752 01:27:53,059 --> 01:27:54,504 Very good. 753 01:29:08,034 --> 01:29:10,173 Dad! 754 01:29:35,829 --> 01:29:38,275 Thank you! 755 01:29:54,414 --> 01:29:56,951 Thank you! 756 01:29:59,119 --> 01:30:01,156 Thank you! 757 01:30:08,461 --> 01:30:11,067 Thank you! 758 01:30:28,815 --> 01:30:32,786 'Listen to the Rain' 759 01:30:33,686 --> 01:30:35,825 On a rainy day, listen to the rain. 760 01:30:36,156 --> 01:30:40,969 Savor the moment with all five senses, with your whole body. 761 01:30:41,728 --> 01:30:44,208 On a snowy day, look at the snow. 762 01:30:44,898 --> 01:30:47,071 In summer, feel its heat. 763 01:30:47,567 --> 01:30:50,173 In winter, the freezing cold. 764 01:31:07,487 --> 01:31:11,902 'Every day a good day'. So that's what it means! 765 01:32:11,584 --> 01:32:15,930 12 years later 'Season of Minor Cold' 766 01:32:19,192 --> 01:32:24,141 It's 24 years since I took up Tea. The world has changed. 767 01:32:24,831 --> 01:32:28,540 Things have happened that no one would have believed. 768 01:32:30,670 --> 01:32:35,346 Still, every Saturday, I go to Tea. 769 01:32:46,052 --> 01:32:47,793 Happy New Year. 770 01:32:48,087 --> 01:32:50,727 Happy New Year. 771 01:32:58,831 --> 01:33:02,938 It's a new year. That's wonderful. 772 01:33:05,872 --> 01:33:10,218 Thank you very much for staying so long... 773 01:33:11,277 --> 01:33:15,851 ...with one as unworthy as myself. 774 01:33:17,283 --> 01:33:21,254 You have my heartfelt gratitude. 775 01:33:25,024 --> 01:33:29,404 Gathered here for another First Kettle like this... 776 01:33:29,529 --> 01:33:33,841 ...we are simply doing the same thing year after year. 777 01:33:34,867 --> 01:33:38,576 But lately I've come to think... 778 01:33:40,473 --> 01:33:45,388 ...that being able to do the same thing every year this way... 779 01:33:45,645 --> 01:33:51,789 ...is true happiness, wouldn't you say? 780 01:34:00,660 --> 01:34:03,038 This is for the thin tea. 781 01:34:03,363 --> 01:34:04,307 Boar? 782 01:34:04,397 --> 01:34:06,399 'Dog', of course. 783 01:34:06,666 --> 01:34:08,771 This is the Year of the Dog. 784 01:34:10,436 --> 01:34:14,851 So you only use this bowl once every twelve years? 785 01:34:15,141 --> 01:34:16,142 That's right. 786 01:34:16,376 --> 01:34:19,220 So three or four times in your life? 787 01:34:19,579 --> 01:34:21,320 Yes, you're right. 788 01:34:38,164 --> 01:34:43,443 I wonder what the world will be like next time we use this bowl. 789 01:34:44,837 --> 01:34:47,340 I hope we're both all right. 790 01:34:50,176 --> 01:34:52,952 I'll be 100 years old then! 791 01:34:57,583 --> 01:34:58,891 It's true! 792 01:35:00,887 --> 01:35:02,491 Some things. .. 793 01:35:02,955 --> 01:35:07,802 ...are quickly understood, and some things take time. 794 01:35:08,728 --> 01:35:13,575 The things easily understood need only be gone through once. 795 01:35:14,667 --> 01:35:18,080 But those other things... 796 01:35:18,838 --> 01:35:23,685 ...you come to understand only with time, little by little. 797 01:35:24,977 --> 01:35:28,857 As a child I saw Fellini's 'La Strada'. 798 01:35:29,782 --> 01:35:33,889 Now when I see it, I can't hold back my tears. 799 01:35:35,755 --> 01:35:38,167 Yukino, Noriko... 800 01:35:38,391 --> 01:35:41,201 ...you should teach Tea as well. 801 01:35:41,527 --> 01:35:48,001 By teaching, you are taught. 802 01:36:03,149 --> 01:36:07,154 Perhaps my real beginning comes now. 803 01:39:45,338 --> 01:39:47,944 ©2018 “EVERY DAY A GOOD DAY" Production Committee 804 01:39:48,007 --> 01:39:50,544 Subtitles Ian MacDougall55313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.