Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,125 --> 00:00:39,041
When I was ten, my parents took me
to see a movie called 'La Strada'...
2
00:00:39,664 --> 00:00:42,201
...by a director named Fellini.
3
00:00:42,868 --> 00:00:48,250
It was about poor street performers,
depressing, and in black-and-white.
4
00:00:48,607 --> 00:00:51,110
I couldn't see the point.
5
00:00:52,144 --> 00:00:54,647
We should've seen the Disney!
6
00:00:55,313 --> 00:00:56,656
Sorry!
7
00:00:57,849 --> 00:01:00,762
Just let me get by here.
8
00:01:15,867 --> 00:01:17,346
Bye!
9
00:01:31,716 --> 00:01:35,095
At 20, I was in university.
10
00:01:40,792 --> 00:01:45,537
I was searching for something
to dedicate my life to.
11
00:01:54,239 --> 00:01:58,881
But my student days were flying by too fast.
12
00:02:13,024 --> 00:02:15,698
The lecture was canceled!
13
00:02:15,861 --> 00:02:17,101
Didn't you hear?
14
00:02:17,262 --> 00:02:18,332
No.
15
00:02:18,430 --> 00:02:20,535
She blew the interview.
16
00:02:21,967 --> 00:02:26,074
Everyone was starting out job-hunting.
17
00:02:29,107 --> 00:02:34,455
I had no idea of what I wanted to do.
18
00:02:43,588 --> 00:02:47,331
There'll be things
you don't like about any job.
19
00:02:47,592 --> 00:02:49,538
But if you like it...
20
00:02:49,628 --> 00:02:51,266
Stay here tonight.
21
00:02:52,397 --> 00:02:54,104
I was planning to.
22
00:02:55,033 --> 00:03:00,142
Cousin Michiko lived alone.
She'd come to Tokyo for school.
23
00:03:00,305 --> 00:03:02,478
You go with the flow.
24
00:03:05,510 --> 00:03:06,921
Whereas Noriko...
25
00:03:07,112 --> 00:03:08,489
What?
26
00:03:10,115 --> 00:03:12,026
You analyze too much.
27
00:03:12,117 --> 00:03:13,425
Shut up.
28
00:03:16,454 --> 00:03:20,425
With Michiko, everything seemed clear-cut.
29
00:03:22,994 --> 00:03:29,240
But people said I was dull,
too analytical, a plodder.
30
00:03:29,501 --> 00:03:30,707
You know...
31
00:03:31,069 --> 00:03:33,345
...she's really something.
32
00:03:33,872 --> 00:03:37,183
Mrs Takeda. No one bows like her.
33
00:03:37,309 --> 00:03:40,313
Mrs Takeda bows differently?
34
00:03:40,579 --> 00:03:44,527
It's a regular bow, but it's different somehow.
35
00:03:44,783 --> 00:03:48,230
'My name is Takeda.'
Just the way she said that and bowed.
36
00:03:48,320 --> 00:03:50,391
It was beautiful.
37
00:03:50,488 --> 00:03:51,933
Huh?
38
00:03:52,057 --> 00:03:54,128
I'm told she teaches Tea.
39
00:03:54,259 --> 00:03:55,431
You didn't know?
40
00:03:55,527 --> 00:03:56,733
No.
41
00:03:56,828 --> 00:04:01,004
She's been doing it for years.
All alone in that big house.
42
00:04:02,867 --> 00:04:05,677
Why don't you study Tea?
43
00:04:05,804 --> 00:04:06,748
Why?
44
00:04:06,871 --> 00:04:08,509
Why not?
45
00:04:08,607 --> 00:04:11,178
I'd prefer flamenco or Italian.
46
00:04:11,276 --> 00:04:12,220
Great idea!
47
00:04:12,310 --> 00:04:13,254
I'd like to.
48
00:04:13,612 --> 00:04:17,082
Then do it! It's a fine thing.
49
00:04:17,182 --> 00:04:20,163
Every girl used to before she got married.
50
00:04:20,385 --> 00:04:21,796
So why not?
51
00:04:21,886 --> 00:04:25,356
Michiko's going to.
52
00:04:26,625 --> 00:04:28,969
Come with me, Noriko.
53
00:04:32,897 --> 00:04:35,571
What a klutz!
54
00:04:35,700 --> 00:04:38,943
Yes, they called me a klutz, too.
55
00:04:39,771 --> 00:04:41,341
I hated it.
56
00:04:44,609 --> 00:04:47,818
Anyway, now I was going to study Tea.
57
00:04:49,280 --> 00:04:51,089
It was spring.
58
00:04:55,820 --> 00:04:57,424
Around here, right?
59
00:05:04,929 --> 00:05:06,465
Let's see...
60
00:05:09,801 --> 00:05:11,109
This way.
61
00:05:12,003 --> 00:05:13,311
That way.
62
00:05:36,061 --> 00:05:37,267
There it is.
63
00:05:44,135 --> 00:05:47,014
Takeda
64
00:05:52,043 --> 00:05:53,784
I'm nervous.
65
00:05:56,214 --> 00:05:57,716
Hello!
66
00:05:59,050 --> 00:06:00,529
Hello.
67
00:06:15,166 --> 00:06:17,407
Oh, hello.
68
00:06:17,836 --> 00:06:19,645
Please come in.
69
00:06:20,371 --> 00:06:25,616
The other participants come on Wednesdays...
70
00:06:25,744 --> 00:06:28,418
You're all right?
71
00:06:28,546 --> 00:06:32,358
But you're students,
so we'll do Saturdays. Come in.
72
00:06:32,450 --> 00:06:34,487
Thank you.
73
00:06:40,024 --> 00:06:42,368
Just wait here, will you?
74
00:06:54,005 --> 00:06:55,313
Wow.
75
00:06:55,406 --> 00:06:56,749
It's huge.
76
00:07:06,317 --> 00:07:07,728
Noriko...
77
00:07:09,587 --> 00:07:11,328
What does that say?
78
00:07:14,492 --> 00:07:15,994
I don't know.
79
00:07:18,263 --> 00:07:22,609
'Every day a good day,' it says.
80
00:07:40,318 --> 00:07:44,528
Haru Kuroki
81
00:07:47,225 --> 00:07:51,696
Kirin Kiki
82
00:07:56,301 --> 00:08:00,613
Mikako Tabe
83
00:08:03,508 --> 00:08:07,581
Noriko Morishita
84
00:08:12,350 --> 00:08:18,699
Written & Directed by Tatsushi Omori
85
00:08:22,293 --> 00:08:30,293
EVERY DAY A GOOD DAY
86
00:08:38,343 --> 00:08:40,584
All right...
87
00:08:40,712 --> 00:08:45,923
'A balmy breeze comes from the south,'
the wall hanging says.
88
00:08:46,251 --> 00:08:51,963
The spring breeze blows
in two nice young ladies.
89
00:08:52,090 --> 00:08:53,899
It's perfect.
90
00:08:54,392 --> 00:08:56,429
Now, this silk cloth...
91
00:08:56,828 --> 00:08:58,637
...is the napkin.
92
00:08:59,264 --> 00:09:05,312
If you don't fold it properly
it won't unfold the right way...
93
00:09:05,336 --> 00:09:06,838
...so remember this.
94
00:09:07,071 --> 00:09:08,744
Take the unstitched side...
95
00:09:08,873 --> 00:09:12,480
...not the stitched sides,
and put it on the right.
96
00:09:13,011 --> 00:09:14,217
Good.
97
00:09:14,746 --> 00:09:18,159
Now from the left, you fold it over.
98
00:09:19,617 --> 00:09:21,494
Then bottom to top.
99
00:09:22,620 --> 00:09:23,792
That's right.
100
00:09:23,888 --> 00:09:25,094
Pick it up...
101
00:09:25,189 --> 00:09:26,634
...fold again.
102
00:09:27,125 --> 00:09:29,571
With your right hand, like this...
103
00:09:29,727 --> 00:09:33,038
...take it and put it into your kimono.
104
00:09:33,665 --> 00:09:36,077
Pretend you were wearing one.
105
00:09:38,469 --> 00:09:41,575
Now take it out again.
106
00:09:42,473 --> 00:09:43,508
Open it...
107
00:09:43,608 --> 00:09:47,283
...and lift it by this corner.
108
00:09:48,446 --> 00:09:51,552
Now bring the two corners together.
109
00:09:51,816 --> 00:09:53,489
Yes, like that.
110
00:09:53,952 --> 00:09:55,954
And hook it in your sash.
111
00:09:56,054 --> 00:09:58,625
Pretend you had one.
112
00:09:58,790 --> 00:10:03,466
All right? Now you fold it in half...
113
00:10:04,195 --> 00:10:08,302
...and in half once again, and pull it out.
114
00:10:08,533 --> 00:10:12,037
Then take this triangle...
115
00:10:12,203 --> 00:10:13,773
Yes, let it drop.
116
00:10:15,540 --> 00:10:20,148
Hold it with your forefingers
and turn it sideways.
117
00:10:21,145 --> 00:10:24,456
Snap it to shake off any dust. You try it.
118
00:10:30,188 --> 00:10:31,633
Once more.
119
00:10:32,156 --> 00:10:33,499
That's the sound.
120
00:10:33,658 --> 00:10:36,662
Now raise it in your right hand...
121
00:10:36,894 --> 00:10:38,840
...and fold it in three.
122
00:10:41,833 --> 00:10:43,073
In three.
123
00:10:43,701 --> 00:10:45,112
Like this...
124
00:10:45,970 --> 00:10:49,008
Now fold that in half again...
125
00:10:49,273 --> 00:10:53,653
...and holding it like that, fold once again.
126
00:10:54,846 --> 00:10:59,886
Towards that other hand,
and fold back where it sticks out.
127
00:11:01,519 --> 00:11:04,329
Hold it away, then fold again.
128
00:11:04,756 --> 00:11:09,068
Then with your right hand,
place it on your knee.
129
00:11:09,293 --> 00:11:11,569
That's the 'napkin folding'.
130
00:11:14,465 --> 00:11:16,240
That's how it's done.
131
00:11:16,334 --> 00:11:19,679
Now, here we have the tea caddy.
132
00:11:19,804 --> 00:11:21,078
Take one.
133
00:11:22,106 --> 00:11:23,915
With your napkin...
134
00:11:24,008 --> 00:11:26,488
...you wipe the lid to purify it.
135
00:11:26,577 --> 00:11:29,387
Left to right, far side and near side.
136
00:11:29,547 --> 00:11:32,323
Far side, near side.
137
00:11:32,717 --> 00:11:34,492
You wipe it clean.
138
00:11:37,955 --> 00:11:39,696
Then back to the knee.
139
00:11:39,857 --> 00:11:43,395
Now, since today is your first day...
140
00:11:43,494 --> 00:11:46,907
...Iโll make you some tea.
141
00:12:02,480 --> 00:12:05,222
Help yourselves.
142
00:12:11,689 --> 00:12:13,566
To the sweets.
143
00:12:18,062 --> 00:12:19,700
There's no tea.
144
00:12:19,964 --> 00:12:26,040
In tea ceremony, you eat the sweets first.
145
00:12:34,145 --> 00:12:36,955
They're so cute!
146
00:12:37,982 --> 00:12:39,461
'Iris buns'.
147
00:12:42,620 --> 00:12:45,328
Use the paper there.
148
00:12:58,503 --> 00:13:00,176
I give thanks.
149
00:14:20,952 --> 00:14:26,630
You drink all the tea in the bowl,
and make a noise at the end.
150
00:14:27,992 --> 00:14:29,733
A noise?
151
00:14:29,827 --> 00:14:35,607
Yes. That's a sign that
you've finished all the tea.
152
00:14:47,178 --> 00:14:48,657
That's so weird!
153
00:14:48,746 --> 00:14:50,555
It is?
154
00:14:51,048 --> 00:14:52,652
Really weird!
155
00:15:03,661 --> 00:15:07,404
The next week
156
00:15:07,565 --> 00:15:11,240
Now we'll practice the basic motions.
157
00:15:11,402 --> 00:15:13,746
We'll do them separately.
158
00:15:13,871 --> 00:15:18,081
You'll need to master each of them.
159
00:15:18,476 --> 00:15:22,583
This is the tea whisk,
and this is how you use it.
160
00:15:22,680 --> 00:15:25,058
You lay the whisk...
161
00:15:25,149 --> 00:15:29,188
...in the far side of the bowl,
draw it towards you like this...
162
00:15:29,320 --> 00:15:31,527
...and back with a turn of the wrist.
163
00:15:31,689 --> 00:15:35,865
Set it down gently,
hold the bowl with your left hand...
164
00:15:36,193 --> 00:15:39,731
...and raise it, turning it as you go.
165
00:15:39,930 --> 00:15:41,534
I'll do that again.
166
00:15:41,732 --> 00:15:46,772
Turn it the first time,
yes, all the way around.
167
00:15:47,271 --> 00:15:52,687
Once more, turning it.
168
00:15:53,411 --> 00:15:56,324
And the third time.
169
00:16:01,285 --> 00:16:03,891
What does this do?
170
00:16:04,588 --> 00:16:09,765
That's to soften the whisk while making sure...
171
00:16:10,795 --> 00:16:12,900
...the tips aren't frayed.
172
00:16:13,564 --> 00:16:17,603
When you bring it down the fourth time...
173
00:16:17,768 --> 00:16:21,113
...you don't raise it again.
174
00:16:21,205 --> 00:16:25,278
Swish, swish, swish, swish...
175
00:16:27,645 --> 00:16:32,958
You draw it towards you, then around, and out.
176
00:16:33,050 --> 00:16:36,395
Why do you roll the wrist like that?
177
00:16:36,520 --> 00:16:38,522
'Why'?
178
00:16:38,756 --> 00:16:41,930
Um... that's just how it's done.
179
00:16:42,293 --> 00:16:46,366
You put it back in... wait, no you don't.
180
00:16:46,564 --> 00:16:51,479
You roll the bowl around to warm it.
181
00:16:52,703 --> 00:16:56,515
One, two, three, and again.
182
00:16:56,841 --> 00:16:59,651
Hold it, let go...
183
00:16:59,777 --> 00:17:04,226
Hold it lengthwise, one, two, three.
184
00:17:04,482 --> 00:17:08,225
Then fold it away from you three times. Once...
185
00:17:08,452 --> 00:17:12,491
Hold it facing down, and then into the bowl.
186
00:17:12,623 --> 00:17:15,331
Then take it again, and in the bowl...
187
00:17:15,860 --> 00:17:17,999
...bring it down on the left...
188
00:17:18,295 --> 00:17:22,869
...then circle to the right, back up,
then down, out, and back in.
189
00:17:23,334 --> 00:17:25,336
Why that pattern?
190
00:17:25,569 --> 00:17:28,311
'Why,' you ask?
191
00:17:28,739 --> 00:17:31,242
I wouldn't know.
192
00:17:31,375 --> 00:17:33,787
It doesn't matter what it means.
193
00:17:33,944 --> 00:17:35,924
That's how it's done.
194
00:17:38,549 --> 00:17:41,257
It might not make sense to you...
195
00:17:41,419 --> 00:17:44,628
...but that's the Way of Tea.
196
00:17:46,624 --> 00:17:48,570
The week after that
197
00:17:48,759 --> 00:17:52,605
Today we'll practice making the tea.
198
00:17:52,830 --> 00:17:56,175
This we call 'the procedure'.
199
00:17:56,300 --> 00:17:59,975
First comes the simple 'thin tea' procedure.
200
00:18:00,404 --> 00:18:04,910
This is the preparation area.
It's like the tea room kitchen.
201
00:18:07,311 --> 00:18:10,155
She was my Tea sensei.
202
00:18:10,781 --> 00:18:14,991
Pick that up and take it
to the tea room entrance.
203
00:18:16,420 --> 00:18:18,331
Where you went in.
204
00:18:18,422 --> 00:18:20,368
Oh, OK.
205
00:18:20,658 --> 00:18:24,333
Set the water jar down in front of your knees.
206
00:18:25,229 --> 00:18:29,371
With your left hand,
slide the door open part way.
207
00:18:29,533 --> 00:18:31,103
Then change hands.
208
00:18:33,838 --> 00:18:35,442
And bow.
209
00:18:38,976 --> 00:18:40,614
The guest, too.
210
00:18:42,513 --> 00:18:46,825
Hold the water jar at chest height,
and come in.
211
00:18:47,151 --> 00:18:49,461
Don't let the water splash.
212
00:18:49,753 --> 00:18:51,892
Keep your elbows in.
213
00:18:52,323 --> 00:18:56,169
Fingers together. When you set the jar down...
214
00:18:56,260 --> 00:19:01,175
...it's as if the mid part of both baby
fingers was touching the tatami mat.
215
00:19:01,365 --> 00:19:05,711
As if you were carrying an egg under your arm.
216
00:19:06,837 --> 00:19:08,441
No noise.
217
00:19:08,539 --> 00:19:09,483
OK.
218
00:19:09,740 --> 00:19:11,686
And say 'yes'.
219
00:19:11,876 --> 00:19:12,854
Yes.
220
00:19:14,078 --> 00:19:19,756
Carry heavy things as if they were light,
and light things as if they were heavy.
221
00:19:21,585 --> 00:19:24,759
No! Come in on the left foot.
222
00:19:25,155 --> 00:19:27,601
On the left foot.
223
00:19:27,758 --> 00:19:32,400
And never step on the edging.
224
00:19:32,496 --> 00:19:33,736
And now...
225
00:19:33,831 --> 00:19:35,674
...you walk towards the kettle...
226
00:19:35,799 --> 00:19:39,542
...taking six steps on the tatami mat.
227
00:19:39,703 --> 00:19:43,048
Which is that, the seventh?
228
00:19:43,173 --> 00:19:44,948
You cross on the seventh.
229
00:19:45,042 --> 00:19:45,782
Yes.
230
00:19:45,876 --> 00:19:49,085
That should be your left foot.
231
00:19:49,413 --> 00:19:50,653
Like a cat burglar!
232
00:19:50,748 --> 00:19:52,352
Was the count right?
233
00:19:58,422 --> 00:20:01,369
Don't take the water from the top.
234
00:20:01,458 --> 00:20:05,167
Scoop it from the bottom.
235
00:20:05,663 --> 00:20:09,110
In Tea we say 'middle cold, bottom hot'.
236
00:20:09,199 --> 00:20:13,705
Water in the middle is cold,
and water at the bottom is hot.
237
00:20:17,508 --> 00:20:19,818
And no noise.
238
00:20:20,711 --> 00:20:21,849
Yes.
239
00:20:33,390 --> 00:20:37,896
Hold the ladle over the middle of the bowl.
240
00:20:37,995 --> 00:20:38,996
Yes.
241
00:20:39,129 --> 00:20:43,271
Don't put the ladle down so far into the bowl.
242
00:20:43,367 --> 00:20:46,507
Pour from about one length above it.
243
00:20:56,947 --> 00:20:58,722
Don't shake it.
244
00:20:59,049 --> 00:21:01,928
Hold it until that last drop falls.
245
00:21:10,027 --> 00:21:11,802
Don't wait forever.
246
00:21:20,137 --> 00:21:22,947
It doesn't have to foam that much.
247
00:21:23,107 --> 00:21:29,388
Just until you can see a crescent moon
along the edge of the tea.
248
00:21:29,480 --> 00:21:30,788
A crescent moon?
249
00:21:30,914 --> 00:21:32,416
Yes.
250
00:21:46,330 --> 00:21:48,173
My legs are numb.
251
00:21:48,699 --> 00:21:50,042
It hurts!
252
00:21:52,703 --> 00:21:54,705
You must be tired.
253
00:21:56,940 --> 00:21:59,614
With Tea, the form comes first.
254
00:22:01,445 --> 00:22:04,551
First you create that form.
255
00:22:04,982 --> 00:22:09,829
It's the container that
you put the spirit into later.
256
00:22:10,587 --> 00:22:14,091
That's just formalism, isn't it?
Tracing out a pattern?
257
00:22:14,224 --> 00:22:15,601
Michiko!
258
00:22:16,193 --> 00:22:17,536
That's all right.
259
00:22:17,628 --> 00:22:19,539
What does it mean?
260
00:22:21,465 --> 00:22:27,074
I guess that's what you'd think
when you try to analyze everything.
261
00:22:32,476 --> 00:22:35,218
Tea is very difficult.
262
00:22:35,546 --> 00:22:39,289
I feel like a baby. I don't know anything.
263
00:22:39,717 --> 00:22:45,759
Mrs Takeda has gone somewhere
far away and become 'Takeda-sensei'.
264
00:22:47,124 --> 00:22:49,502
Can I keep on with this?
265
00:22:58,402 --> 00:23:02,145
Two months later 'Season of Minor Heat'
266
00:23:02,272 --> 00:23:04,980
Left hand above the knot.
267
00:23:11,882 --> 00:23:12,952
Yes.
268
00:23:13,450 --> 00:23:16,158
And bow. Good.
269
00:23:16,487 --> 00:23:21,459
Reposition yourself, take a breath.
270
00:23:21,658 --> 00:23:27,199
Bring the rinse-water jar to your knee.
271
00:23:32,436 --> 00:23:34,143
And then?
272
00:23:36,406 --> 00:23:40,411
What are you going to wipe with that napkin?
273
00:23:44,248 --> 00:23:45,625
Yes.
274
00:23:48,919 --> 00:23:50,660
That's not right, is it?
275
00:23:50,854 --> 00:23:55,963
You curve your hand to pick up the tea caddy.
276
00:23:56,960 --> 00:24:04,071
Rinse jar, tea bowl, caddy, then napkin...
277
00:24:04,635 --> 00:24:09,448
Don't think about it. Absorb, don't learn.
278
00:24:09,573 --> 00:24:14,579
With practice your hands will
come to move by themselves.
279
00:24:35,699 --> 00:24:41,115
We're off for all of August.
I'll forget everything.
280
00:24:42,339 --> 00:24:44,148
An announcement.
281
00:24:44,808 --> 00:24:48,415
I'm going on a trip to France and England.
282
00:24:48,545 --> 00:24:51,583
Really?! That's not fair! How can you do that!
283
00:24:51,682 --> 00:24:53,753
I'll miss the first week of September.
284
00:24:53,851 --> 00:24:55,626
I'll be there alone?
285
00:24:55,919 --> 00:24:56,897
Sorry.
286
00:24:57,020 --> 00:24:59,159
I can't believe this!
287
00:25:00,390 --> 00:25:04,634
Bow. A breath. Rinse-water jar.
288
00:25:04,761 --> 00:25:09,073
What are you going to do with that mike?
289
00:25:09,166 --> 00:25:11,112
I'm going to sing with it!
290
00:25:11,201 --> 00:25:13,613
I can't stand it!
291
00:25:14,071 --> 00:25:19,612
'Kiss me like tequila
292
00:25:20,944 --> 00:25:26,724
'So even my bones melt away
293
00:25:27,117 --> 00:25:32,624
'Under the hot summer sky
294
00:25:33,991 --> 00:25:39,339
'Let's dance and go wild'
295
00:25:40,998 --> 00:25:44,138
The summer vacation flew by.
296
00:25:44,935 --> 00:25:49,213
In that time I didn't even touch a napkin.
297
00:25:52,042 --> 00:25:58,391
'And at the last, look at me again
298
00:25:58,548 --> 00:26:04,521
'As if you were burning to a crisp'
299
00:26:05,455 --> 00:26:09,494
One month later 'Season of White Dew'
300
00:26:11,395 --> 00:26:13,534
Michiko's not coming today.
301
00:26:13,664 --> 00:26:14,904
Why not?
302
00:26:15,032 --> 00:26:16,978
She's in Europe.
303
00:26:17,067 --> 00:26:19,775
I wish I could do that!
304
00:26:19,903 --> 00:26:21,678
It's ready!
305
00:26:23,040 --> 00:26:24,610
I give thanks.
306
00:26:24,775 --> 00:26:28,382
There's loads of it!
307
00:26:28,679 --> 00:26:30,386
Eat lots.
308
00:26:30,914 --> 00:26:32,416
I give thanks.
309
00:26:38,989 --> 00:26:42,334
Should we leave about 2?
310
00:26:42,459 --> 00:26:43,938
Sure.
311
00:26:45,262 --> 00:26:46,332
You've got Tea.
312
00:26:46,430 --> 00:26:47,534
Where are you going?
313
00:26:47,664 --> 00:26:48,699
For dim sum.
314
00:26:48,832 --> 00:26:50,140
I want to come!
315
00:26:50,400 --> 00:26:52,175
You've got Tea.
316
00:26:53,236 --> 00:26:54,613
I'll skip it.
317
00:26:55,205 --> 00:26:56,445
Should you?
318
00:26:56,640 --> 00:26:58,085
I don't want to go.
319
00:27:00,143 --> 00:27:01,952
It's up to you.
320
00:27:11,088 --> 00:27:12,362
I'll skip it.
321
00:27:14,758 --> 00:27:16,897
I'll call Sensei later.
322
00:27:41,852 --> 00:27:43,160
What's wrong?
323
00:27:43,754 --> 00:27:45,324
I'll go to Tea.
324
00:27:45,422 --> 00:27:46,560
You will?
325
00:27:46,690 --> 00:27:48,169
Shall we bring you some?
326
00:27:48,425 --> 00:27:49,768
No, thanks!
327
00:27:51,828 --> 00:27:53,535
Yes, please!
328
00:28:04,408 --> 00:28:06,911
Now spread the tea.
329
00:28:08,311 --> 00:28:11,724
Hit it twice, lightly.
330
00:28:25,062 --> 00:28:27,099
Not the hot water yet.
331
00:28:27,230 --> 00:28:30,370
You're forgetting something.
332
00:28:30,734 --> 00:28:31,769
I am?
333
00:28:31,868 --> 00:28:36,749
The cold-water jar. Take the lid off.
334
00:28:52,789 --> 00:28:54,735
Pull the rinse jar.
335
00:30:54,244 --> 00:30:55,018
Huh?
336
00:30:55,946 --> 00:30:57,254
You see?
337
00:30:58,548 --> 00:31:00,926
My hands moved by themselves.
338
00:31:01,017 --> 00:31:03,463
Yes. Your hands know it.
339
00:31:04,054 --> 00:31:08,935
Don't think. Just trust in your hands.
340
00:31:11,962 --> 00:31:16,069
My hands had moved
as if something controlled them.
341
00:31:16,299 --> 00:31:19,075
ll fell strange, and wonderful.
342
00:31:22,973 --> 00:31:24,452
Great!
343
00:31:32,449 --> 00:31:35,828
Two months later 'First Day of Winter'
344
00:31:49,766 --> 00:31:51,143
Stop.
345
00:31:51,668 --> 00:31:54,774
Turn your body towards the hearth.
346
00:31:55,071 --> 00:31:59,349
You turn, letting the ladle rest
in your left hand...
347
00:31:59,476 --> 00:32:05,290
...so your knees line up
with the edge of the hearth.
348
00:32:06,116 --> 00:32:10,428
Set the ladle down inside the mat edging.
349
00:32:10,553 --> 00:32:14,296
Third weave. Third.
350
00:32:16,860 --> 00:32:20,706
Now set the ladle to your right...
351
00:32:21,197 --> 00:32:23,700
...parallel to your leg.
352
00:32:25,935 --> 00:32:29,747
Since it's winter, we'll be using the hearth.
353
00:32:29,906 --> 00:32:33,752
You maintain this angle
to it as you make the tea.
354
00:32:34,778 --> 00:32:36,553
But we've always...
355
00:32:36,680 --> 00:32:40,218
That was Summer Tea. This is Winter Tea.
356
00:32:41,618 --> 00:32:45,657
It's all right. Forget about Summer Tea now.
357
00:32:46,823 --> 00:32:49,099
Just change the feel.
358
00:32:49,192 --> 00:32:53,038
In hearth season, focus on the hearth.
359
00:32:53,163 --> 00:32:59,808
Line the tea holder and the whisk
there on the fifth weave.
360
00:33:00,236 --> 00:33:03,774
With the same hand draw the tea bowl back.
361
00:33:04,841 --> 00:33:08,482
With the napkin in your right hand,
lay it beside your right knee.
362
00:33:09,179 --> 00:33:10,283
Good.
363
00:33:11,214 --> 00:33:15,356
Just when I'd started to enjoy it,
I was back at the start again.
364
00:33:15,852 --> 00:33:18,059
As if it was a cruel joke.
365
00:33:19,222 --> 00:33:23,728
'Focus on what you see,' she said.
366
00:33:24,728 --> 00:33:26,071
Really?
367
00:33:27,497 --> 00:33:31,206
As if you were picking it up
in a piece of paper.
368
00:33:40,844 --> 00:33:42,551
The sea!
369
00:33:59,996 --> 00:34:01,441
I'll bet it's cold.
370
00:34:01,631 --> 00:34:02,871
Freezing!
371
00:34:02,999 --> 00:34:04,273
No, it's not.
372
00:34:04,501 --> 00:34:05,946
It's not that cold.
373
00:34:24,521 --> 00:34:26,899
So you're not getting a job?
374
00:34:28,691 --> 00:34:30,261
No offers.
375
00:34:31,795 --> 00:34:37,143
There's more than just publishing.
There's banks and manufacturers, too.
376
00:34:40,270 --> 00:34:42,546
That's not what I want to do.
377
00:34:44,707 --> 00:34:47,051
You always wanted to write.
378
00:34:58,288 --> 00:35:00,427
I'm getting a job.
379
00:35:01,825 --> 00:35:06,706
Join a trading company, work hard,
and get sent abroad...
380
00:35:06,796 --> 00:35:08,673
You'll love it.
381
00:35:20,677 --> 00:35:21,985
Damn.
382
00:35:23,546 --> 00:35:24,854
What?
383
00:35:27,317 --> 00:35:29,854
I'll be alone at Tea again.
384
00:35:49,906 --> 00:35:53,820
Zampano! Zampano!
385
00:36:07,257 --> 00:36:11,728
When I was a kid I saw
a movie called 'La Strada'.
386
00:36:12,529 --> 00:36:15,009
I didn't understand it at all.
387
00:36:19,702 --> 00:36:21,010
But then...
388
00:36:22,739 --> 00:36:24,946
...a while ago I saw it again.
389
00:36:25,542 --> 00:36:27,579
It was fantastic!
390
00:36:28,811 --> 00:36:33,317
If that film doesn't move you,
your life's not worth living.
391
00:36:42,358 --> 00:36:43,666
And?
392
00:36:44,861 --> 00:36:46,067
'And'?
393
00:36:46,596 --> 00:36:48,837
Yeah. And?
394
00:37:03,479 --> 00:37:08,394
Maybe that's what Tea means to you.
395
00:37:18,061 --> 00:37:19,938
You love Tea.
396
00:37:23,733 --> 00:37:25,474
No, I don't.
397
00:37:27,103 --> 00:37:29,310
Don't be so contrary.
398
00:37:34,844 --> 00:37:36,619
Contrarian!
399
00:37:37,180 --> 00:37:38,659
Hey!
400
00:37:39,816 --> 00:37:41,193
Hold it!
401
00:37:58,301 --> 00:37:59,803
New Year
402
00:37:59,936 --> 00:38:02,473
Hello!
403
00:38:21,791 --> 00:38:23,566
Please come in.
404
00:38:28,998 --> 00:38:30,944
Happy New Year.
405
00:38:31,034 --> 00:38:33,640
Happy New Year.
406
00:38:33,803 --> 00:38:37,717
Thank you for coming in this cold weather.
407
00:38:38,741 --> 00:38:43,053
Thank you for inviting us
to this First Kettle of the year.
408
00:38:44,380 --> 00:38:48,453
All of us who study under you will
devote ourselves again this year.
409
00:38:48,584 --> 00:38:51,292
We humbly ask your instruction.
410
00:38:53,856 --> 00:38:55,494
Everybody...
411
00:38:57,660 --> 00:39:03,941
Happy New Year.
412
00:39:45,308 --> 00:39:52,749
As this is the year's First Kettle,
we'll do the full 'thick tea' ceremony.
413
00:39:52,982 --> 00:39:57,863
Please watch me carefully,
because I make mistakes.
414
00:39:58,087 --> 00:40:00,465
I usually just watch you.
415
00:40:00,556 --> 00:40:04,299
All I do is talk, so I'm not very good at this.
416
00:40:05,661 --> 00:40:09,040
Please help yourselves. How is the food?
417
00:40:09,198 --> 00:40:11,007
It's very good.
418
00:42:28,905 --> 00:42:32,614
There was a fluidity to Sensei's movements.
419
00:42:33,242 --> 00:42:37,713
It was like a mountain stream
flowing through me.
420
00:42:39,815 --> 00:42:43,786
Comforting, and refreshing.
421
00:42:46,122 --> 00:42:47,658
Not very good?
422
00:42:47,790 --> 00:42:49,463
It was!
423
00:42:50,359 --> 00:42:53,135
This is for the thin tea.
424
00:42:53,396 --> 00:42:56,240
- Boar?
- 'Dog', of course.
425
00:42:56,365 --> 00:42:59,141
This is the Year of the Dog.
426
00:43:00,770 --> 00:43:04,912
So you only use this bowl
once every twelve years?
427
00:43:05,007 --> 00:43:06,418
That's right.
428
00:43:07,209 --> 00:43:10,281
So three or four times in your life?
429
00:43:10,513 --> 00:43:12,220
Yes, you're right.
430
00:43:14,817 --> 00:43:16,524
That's a dog?
431
00:43:17,553 --> 00:43:18,827
What's this?
432
00:43:19,188 --> 00:43:20,690
I don't know.
433
00:43:22,224 --> 00:43:25,933
One month later 'Season of Great Cold'
434
00:43:36,339 --> 00:43:38,910
'My oh my oh my'!
435
00:43:39,108 --> 00:43:43,887
I thought it'd be more dignified.
Like in 'The Makioka Sisters'.
436
00:43:46,048 --> 00:43:48,028
Sensei's saying it, too.
437
00:43:48,150 --> 00:43:49,026
Yes!
438
00:43:56,258 --> 00:43:59,501
Noriko and Michiko, don't get lost.
439
00:44:00,329 --> 00:44:02,707
Hold onto your shawl!
440
00:44:24,420 --> 00:44:27,492
Every Day a Good Day
441
00:44:36,565 --> 00:44:40,479
Thank you for waiting. Please come in.
442
00:44:41,137 --> 00:44:45,882
This way, please.
443
00:44:48,944 --> 00:44:51,288
Please.
444
00:44:51,814 --> 00:44:53,953
There's room over here.
445
00:44:57,486 --> 00:45:00,330
Two on each half-mat, please.
446
00:45:00,456 --> 00:45:02,732
Push in as far as you can.
447
00:45:02,825 --> 00:45:07,069
There's room right here.
448
00:45:12,868 --> 00:45:15,212
It's like a bargain sale!
449
00:45:19,408 --> 00:45:21,911
There's space over here.
450
00:45:24,213 --> 00:45:26,659
Oh, I couldn't!
451
00:45:30,619 --> 00:45:33,395
There's room over there.
452
00:45:33,589 --> 00:45:36,069
I wouldn't dare sit at the end!
453
00:45:37,660 --> 00:45:39,196
Excuse me.
454
00:45:40,563 --> 00:45:42,941
I wouldn't think of it!
455
00:45:44,266 --> 00:45:45,745
No, allow me!
456
00:45:45,868 --> 00:45:48,872
Could someone act as Guest of Honor?
457
00:45:51,640 --> 00:45:54,246
Uemura-sensei, would you?
458
00:45:56,112 --> 00:45:58,991
Uemura-sensei, if you please.
459
00:45:59,148 --> 00:46:04,689
I couldn't possibly! I'm a complete beginner.
460
00:46:06,989 --> 00:46:10,198
We can't start without a Guest of Honor.
461
00:46:10,292 --> 00:46:12,272
Please, Uemura-sensei.
462
00:46:12,428 --> 00:46:14,339
Please!
463
00:46:17,266 --> 00:46:18,745
You come, too.
464
00:46:21,504 --> 00:46:23,177
Thank you.
465
00:46:42,491 --> 00:46:48,066
Although I am unworthy,
I will then occupy the seat of honor.
466
00:46:48,364 --> 00:46:50,742
I beg your indulgence.
467
00:46:50,866 --> 00:46:53,176
As we beg yours.
468
00:47:15,791 --> 00:47:21,469
Handmade earthenware. Made by Raku Ronyu IX.
469
00:47:23,065 --> 00:47:25,238
Examine it carefully.
470
00:47:26,001 --> 00:47:28,880
The weight, the texture.
471
00:47:29,071 --> 00:47:32,780
How it fits naturally into your hand.
472
00:47:35,477 --> 00:47:38,390
See as many of these bowls as you can.
473
00:47:38,781 --> 00:47:40,658
Train your eye.
474
00:47:51,660 --> 00:47:54,539
It's light and warm. Like a squirrel.
475
00:48:14,316 --> 00:48:16,557
Sensei had this one.
476
00:48:16,885 --> 00:48:18,125
Yep.
477
00:48:19,355 --> 00:48:22,234
But what does it really mean?
478
00:48:24,226 --> 00:48:28,470
'Every day a good day?
479
00:48:29,431 --> 00:48:30,933
So what?
480
00:48:31,467 --> 00:48:36,576
So maybe every day is a good day?
481
00:48:37,606 --> 00:48:39,847
Even I understand that.
482
00:48:41,610 --> 00:48:43,146
Just that?
483
00:48:43,379 --> 00:48:45,655
What do you mean, 'just that'?
484
00:48:47,916 --> 00:48:49,190
Yeah.
485
00:48:53,355 --> 00:48:55,767
The letters are hard to read.
486
00:49:03,465 --> 00:49:09,746
The scent of the plum blossom
penetrates three thousand realms
487
00:49:17,379 --> 00:49:22,351
The bamboo leaves send a cool breeze
488
00:49:29,858 --> 00:49:31,633
Ten thousand leagues of autumn breeze
489
00:49:31,760 --> 00:49:34,468
It was two years since we'd taken up Tea.
490
00:49:34,963 --> 00:49:38,809
Somehow we'd both managed to graduate.
491
00:49:39,835 --> 00:49:42,338
I had part-time publishing work.
492
00:49:45,407 --> 00:49:49,480
As she had planned,
Michiko joined a trading company.
493
00:50:00,422 --> 00:50:01,833
New people joined.
494
00:50:01,957 --> 00:50:03,959
Snap it clean.
495
00:50:06,128 --> 00:50:08,108
Yumiko, a housewife.
496
00:50:11,166 --> 00:50:12,270
Sorry!
497
00:50:12,368 --> 00:50:14,780
Ms Tadokoro, a policewoman.
498
00:50:17,773 --> 00:50:19,719
Sanae, a beautician.
499
00:50:38,494 --> 00:50:40,997
Left foot onto the next mat.
500
00:50:44,900 --> 00:50:48,313
That was you once.
501
00:50:49,238 --> 00:50:50,649
Yes.
502
00:51:07,689 --> 00:51:11,569
Wrap it around from above.
503
00:51:17,933 --> 00:51:22,313
I'll say this: I'm still in the fog.
504
00:51:25,974 --> 00:51:27,647
Summer Solstice
505
00:51:27,776 --> 00:51:29,483
And than one day...
506
00:51:59,842 --> 00:52:02,550
The sound of rainy season.
507
00:52:11,119 --> 00:52:14,623
It was different from the sound in autumn.
508
00:52:23,131 --> 00:52:28,274
First Day of Autumn
509
00:52:28,370 --> 00:52:29,713
Hello!
510
00:53:31,667 --> 00:53:33,704
Waterfall
511
00:53:49,618 --> 00:53:54,294
Don't read the characters.
See them as a picture.
512
00:53:55,324 --> 00:53:58,032
These hangings are great!
513
00:54:01,496 --> 00:54:08,539
It's hot today, so I ran more water
in the stone basin outside.
514
00:54:25,087 --> 00:54:29,900
The sound of the water seeped into my soul.
515
00:54:36,732 --> 00:54:42,307
First Day of Winter
516
00:54:50,045 --> 00:54:53,857
One day I noticed a slight difference in sound.
517
00:55:20,742 --> 00:55:22,517
Hot water.
518
00:55:29,117 --> 00:55:30,926
I will conclude.
519
00:55:48,737 --> 00:55:50,375
Cold water.
520
00:55:59,448 --> 00:56:05,865
They were different.
The hot water made a deeper sound.
521
00:56:18,600 --> 00:56:23,276
'Season of Great Heat'
522
00:56:27,309 --> 00:56:28,788
I thank you.
523
00:57:15,891 --> 00:57:18,929
I want to go to the festival!
524
00:57:20,328 --> 00:57:24,799
The loneliness of being
a sickly child came back to me.
525
00:57:25,200 --> 00:57:30,843
Forgotten feelings would
awaken and disappear again.
526
00:57:34,943 --> 00:57:38,288
Something in me had changed.
527
00:57:52,594 --> 00:57:55,632
Three years since I'd finished school.
528
00:57:56,464 --> 00:57:59,206
Yumiko was too busy at home now.
529
00:57:59,568 --> 00:58:03,948
Officer Tadokoro had a baby now,
and was taking time off.
530
00:58:04,940 --> 00:58:10,014
Other young wives joined, had babies,
were transferred, and left.
531
00:58:11,880 --> 00:58:13,553
And Michiko...
532
00:58:16,785 --> 00:58:18,389
Noriko...
533
00:58:19,387 --> 00:58:20,627
What?
534
00:58:22,190 --> 00:58:23,828
I'm quitting work.
535
00:58:27,762 --> 00:58:29,105
Really?
536
00:58:30,532 --> 00:58:32,205
You're sure?
537
00:58:32,667 --> 00:58:35,045
Yes. I'm sure.
538
00:58:37,272 --> 00:58:38,876
Wow.
539
00:58:40,041 --> 00:58:41,520
I'll get married.
540
00:58:45,213 --> 00:58:47,090
Who to?
541
00:58:47,782 --> 00:58:52,561
I don't know. I'll go home
and do an arranged marriage.
542
00:58:55,924 --> 00:58:57,267
Really?
543
00:59:01,162 --> 00:59:03,836
There's no future for me at work.
544
00:59:05,200 --> 00:59:07,874
And it's not work I want to do.
545
00:59:16,444 --> 00:59:21,587
Three years out of university,
and I was still writing part-time.
546
00:59:23,184 --> 00:59:25,164
Just drifting.
547
00:59:25,954 --> 00:59:29,299
While Michiko was forging ahead.
548
00:59:34,863 --> 00:59:38,037
I decided to take the publisher's test again.
549
00:59:39,034 --> 00:59:42,880
I'm sorry, Sensei.
I'm afraid I can't make it today.
550
00:59:43,238 --> 00:59:48,483
You have an important test tomorrow, don't you.
551
00:59:48,777 --> 00:59:50,085
Good luck.
552
00:59:50,278 --> 00:59:53,748
I'm sorry. Thank you.
553
01:01:01,316 --> 01:01:02,351
Hello!
554
01:01:02,984 --> 01:01:05,988
Yes? Noriko?
555
01:01:06,087 --> 01:01:10,126
I just couldn't concentrate.
I came to have some tea.
556
01:01:10,425 --> 01:01:12,132
Am I too late?
557
01:01:13,795 --> 01:01:15,069
Come in.
558
01:01:15,163 --> 01:01:19,612
That's all right. I'll make the tea.
559
01:01:32,213 --> 01:01:35,660
You've got an important test tomorrow.
560
01:01:36,518 --> 01:01:40,432
I thought the Bodhidarma glaring
at you might help.
561
01:01:40,889 --> 01:01:44,427
He's the darma of victory, after all.
562
01:01:44,793 --> 01:01:48,331
And I suppose there's always 'try, try again'.
563
01:01:51,800 --> 01:01:53,245
I guess, uh...
564
01:01:56,704 --> 01:01:58,012
...thank you.
565
01:01:58,139 --> 01:02:02,349
Hurry up and eat your sweet.
566
01:02:05,146 --> 01:02:06,386
Yes.
567
01:02:22,831 --> 01:02:27,041
I still failed the exam,
and didn't get hired on.
568
01:02:30,305 --> 01:02:35,687
But gradually I became what
they now called a 'freelance writer'...
569
01:02:35,810 --> 01:02:37,847
...so I could relax.
570
01:02:38,646 --> 01:02:42,753
I hope that you will build
a happy family together.
571
01:02:43,017 --> 01:02:46,055
I pray for your happiness.
572
01:02:47,489 --> 01:02:48,797
Michiko...
573
01:02:50,992 --> 01:02:52,494
...congratulations.
574
01:03:02,504 --> 01:03:05,678
Michiko married a doctor
from where she was from.
575
01:03:06,107 --> 01:03:10,180
She had children, and put down family roots.
576
01:03:10,311 --> 01:03:12,313
Happy New Year 2003
577
01:03:12,547 --> 01:03:15,289
Michiko was forging ahead.
578
01:03:18,086 --> 01:03:21,260
And all of a sudden I was 30.
579
01:03:37,872 --> 01:03:43,185
Hitomi, a 15 year-old in 10th Grade,
was the latest newcomer.
580
01:03:47,415 --> 01:03:48,985
I'm sorry!
581
01:03:51,419 --> 01:03:54,366
My foot's gone to sleep!
582
01:03:57,892 --> 01:04:01,101
That's all right. We were all the same.
583
01:04:01,963 --> 01:04:05,274
Will I ever be able to do this right?
584
01:04:08,670 --> 01:04:12,208
But it turned out that Hitomi was a natural.
585
01:05:41,095 --> 01:05:42,665
Look!
586
01:05:42,764 --> 01:05:46,177
Isn't that cute! Perfect for fall.
587
01:05:46,968 --> 01:05:49,539
Do we use the bamboo rest today?
588
01:05:49,637 --> 01:05:50,638
I think so.
589
01:05:50,772 --> 01:05:55,118
But today we use the utensil stand.
Shouldn't it be the ceramic?
590
01:05:56,444 --> 01:05:58,924
You're right. I'm sorry.
591
01:06:05,386 --> 01:06:08,230
The bowl in the middle?
592
01:06:08,656 --> 01:06:11,364
No! Two thirds of the way over.
593
01:06:11,759 --> 01:06:13,466
Towards the guests.
594
01:06:13,828 --> 01:06:15,136
Sorry.
595
01:06:37,552 --> 01:06:38,997
Rinse jar?
596
01:06:42,123 --> 01:06:45,969
You know, I've been thinking for a while...
597
01:06:46,127 --> 01:06:51,941
...the way you hold the ladle looks very rough.
598
01:06:52,433 --> 01:06:55,312
Try to be more gentle, will you?
599
01:06:57,004 --> 01:07:03,046
It's been more than ten years now.
It's time you took this to heart.
600
01:07:12,687 --> 01:07:13,961
'Rough'...
601
01:07:19,494 --> 01:07:22,304
I'm clumsy, and slow to catch on.
602
01:07:23,564 --> 01:07:26,044
There's no place for me here.
603
01:07:56,364 --> 01:08:01,643
I had a long-time boyfriend.
We were getting married.
604
01:08:02,203 --> 01:08:03,648
Supposedly.
605
01:08:06,941 --> 01:08:11,447
Two months before the wedding
I found out he'd been cheating.
606
01:09:18,946 --> 01:09:23,452
I could have just accepted it,
married him, not made waves...
607
01:09:24,719 --> 01:09:27,290
...and not disappointed my parents.
608
01:09:31,859 --> 01:09:33,167
Noriko?
609
01:09:35,530 --> 01:09:37,134
Shall we go eat?
610
01:09:39,166 --> 01:09:41,009
You have to eat.
611
01:09:46,240 --> 01:09:50,711
But I couldn't find it
in my heart to forgive him.
612
01:09:55,950 --> 01:09:57,554
Let's stay home.
613
01:10:00,388 --> 01:10:01,628
I guess so.
614
01:10:13,901 --> 01:10:18,350
Mom, Dad, I'm sorry.
615
01:10:28,382 --> 01:10:30,953
I told Takeda-sensei about it...
616
01:10:31,118 --> 01:10:34,224
...and took three months off.
617
01:10:34,322 --> 01:10:38,168
'Season of Great Cold'
618
01:10:42,630 --> 01:10:43,768
I'm leaving.
619
01:10:44,732 --> 01:10:46,211
Off you go.
620
01:10:47,501 --> 01:10:48,673
Noriko...
621
01:10:49,203 --> 01:10:50,375
What?
622
01:10:54,942 --> 01:10:56,319
I'm fine.
623
01:11:00,915 --> 01:11:02,360
Bye.
624
01:11:10,725 --> 01:11:12,705
She likes Tea that much?
625
01:11:13,027 --> 01:11:16,497
I don't know. But she keeps at it.
626
01:11:17,698 --> 01:11:18,938
Yeah?
627
01:11:21,569 --> 01:11:23,515
Let's have a drink.
628
01:11:23,604 --> 01:11:26,710
What? It's still only noon!
629
01:11:26,807 --> 01:11:28,252
Who cares?
630
01:12:06,580 --> 01:12:12,030
Another name for witch hazel is 'winterbloom'.
631
01:12:13,721 --> 01:12:20,263
Even at the coldest time of year,
there's still one flower that blooms.
632
01:12:32,873 --> 01:12:34,784
Can you read this?
633
01:12:35,543 --> 01:12:39,992
It's a pun on 'good fortune in',
like you say on the last day of winter.
634
01:12:40,614 --> 01:12:43,891
It means 'the wise are untroubled'.
635
01:12:45,720 --> 01:12:49,293
And today is the last day of winter.
636
01:12:49,790 --> 01:12:53,101
So as of tomorrow we're looking at spring.
637
01:13:02,136 --> 01:13:05,276
This sweet is 'underground shoot'.
638
01:13:05,639 --> 01:13:11,385
It expresses how the plant buds
in the barren winter soil.
639
01:13:11,479 --> 01:13:13,652
Please help yourself.
640
01:13:37,238 --> 01:13:38,683
It's good.
641
01:13:45,646 --> 01:13:48,217
You can quit anytime.
642
01:13:49,850 --> 01:13:54,822
Or you can just come for a nice cup of tea.
643
01:14:01,462 --> 01:14:02,805
Yes.
644
01:14:08,736 --> 01:14:13,014
The first day of spring comes
at the coldest time of the year.
645
01:14:13,174 --> 01:14:15,984
'Spring is almost here'...
646
01:14:16,177 --> 01:14:19,283
...people used to say to
get through the cold season.
647
01:14:20,481 --> 01:14:22,825
I was just like those people.
648
01:14:23,584 --> 01:14:28,192
Just managing to breathe,
to get through the winter.
649
01:14:32,226 --> 01:14:35,696
And a year later, after another winter ended...
650
01:14:42,469 --> 01:14:44,540
...I was in love again.
651
01:14:50,211 --> 01:14:52,657
That this day would come again!
652
01:14:57,051 --> 01:15:01,431
At 33, I finally got my own place...
653
01:15:01,455 --> 01:15:02,559
First Day of Spring
654
01:15:02,690 --> 01:15:06,103
...about half an hour
by train from my parents.
655
01:15:15,669 --> 01:15:16,807
Hello?
656
01:15:18,339 --> 01:15:19,477
Yeah...
657
01:15:21,242 --> 01:15:22,346
Yeah...
658
01:15:23,611 --> 01:15:24,715
Yeah...
659
01:15:25,179 --> 01:15:30,219
Saturday, huh?
660
01:15:34,955 --> 01:15:39,233
I have to stop in at home,
but let's meet later for dinner.
661
01:15:39,894 --> 01:15:41,134
I'm back!
662
01:15:41,962 --> 01:15:43,999
Hello.
663
01:15:45,399 --> 01:15:46,673
Let's have dinner.
664
01:15:46,800 --> 01:15:50,043
Sorry. I have to go right back out again.
665
01:15:50,170 --> 01:15:52,480
At least stay a while sometimes.
666
01:15:52,740 --> 01:15:55,346
He's lonely without you.
667
01:15:55,709 --> 01:15:57,347
No, I'm not.
668
01:15:59,747 --> 01:16:01,522
I'll have a drink, then.
669
01:16:03,951 --> 01:16:05,362
Cheers.
670
01:16:08,589 --> 01:16:10,694
Ah, that's good.
671
01:16:11,592 --> 01:16:13,230
Next week, then.
672
01:16:13,427 --> 01:16:14,633
OK.
673
01:16:15,863 --> 01:16:17,672
- Have this.
- Can I?
674
01:16:22,603 --> 01:16:24,344
I miss Mom's cooking.
675
01:16:24,471 --> 01:16:25,814
She's the best.
676
01:16:25,940 --> 01:16:27,749
It's great.
677
01:16:31,845 --> 01:16:35,759
We've been practicing 'tea gatherings'...
678
01:16:35,783 --> 01:16:36,488
'Season of Rain Water'
679
01:16:36,550 --> 01:16:39,759
...for larger groups of people.
680
01:16:41,021 --> 01:16:44,400
For your husbands, for your guests...
681
01:16:44,591 --> 01:16:52,032
...you must cherish each of these
as 'once in a lifetime' events.
682
01:16:52,132 --> 01:16:54,772
Take them very seriously.
683
01:17:00,774 --> 01:17:07,055
Yukino was related to Sensei.
I really admired her taste.
684
01:17:07,715 --> 01:17:14,564
Even if you are always serving
the same husbands and guests...
685
01:17:15,322 --> 01:17:20,567
...that one particular day
will never come again.
686
01:17:23,097 --> 01:17:28,979
Perform the tea ceremony
as if it will only ever happen once.
687
01:17:46,754 --> 01:17:51,134
Sensei was really something today.
688
01:17:51,992 --> 01:17:54,063
'Once in a lifetime'.
689
01:17:56,663 --> 01:18:01,339
It's a very old saying, from when
Rikyu was evolving the tea ceremony.
690
01:18:03,203 --> 01:18:07,709
A friend who was fine one day
might turn up dead the next.
691
01:18:08,275 --> 01:18:10,084
It was common.
692
01:18:13,080 --> 01:18:16,550
Anyone you met you might never see again.
693
01:18:18,852 --> 01:18:22,129
And there were no planes, trains or phones.
694
01:18:22,823 --> 01:18:28,796
Once you'd parted, you never knew
if you'd see someone again.
695
01:18:30,364 --> 01:18:31,843
That's true.
696
01:18:40,541 --> 01:18:44,887
Today's the day Shinoda-sensei died.
697
01:18:45,579 --> 01:18:47,991
She was Sensei's teacher.
698
01:18:49,817 --> 01:18:51,728
That photograph?
699
01:18:52,352 --> 01:18:53,558
Yes.
700
01:18:54,021 --> 01:18:56,001
I never met her.
701
01:18:56,723 --> 01:19:00,694
Sensei stopped studying Tea
when she got married.
702
01:19:01,228 --> 01:19:08,976
Shinoda-sensei cried at the wedding.
'I've lost a daughter,' she said.
703
01:19:11,438 --> 01:19:14,248
Then she died.
704
01:19:16,643 --> 01:19:18,680
Quite soon after.
705
01:19:20,314 --> 01:19:26,526
She was quite old by then,
but Sensei took it hard.
706
01:19:28,322 --> 01:19:30,097
She blamed herself.
707
01:20:08,762 --> 01:20:13,472
Season of 'Clear and Bright'
708
01:20:19,206 --> 01:20:20,310
Hello?
709
01:20:20,440 --> 01:20:22,477
Hi, Dad. What's up?
710
01:20:22,943 --> 01:20:25,947
I'm close by. I thought I'd drop In.
711
01:20:26,547 --> 01:20:28,788
I'm just heading out.
712
01:20:28,982 --> 01:20:32,452
All right. I'll see you next time.
713
01:20:32,586 --> 01:20:34,566
OK. Sorry.
714
01:20:35,189 --> 01:20:36,566
No problem.
715
01:21:33,247 --> 01:21:34,920
Hello, Mom?
716
01:21:35,716 --> 01:21:38,128
Why are you calling so late?
717
01:21:38,285 --> 01:21:39,787
Is Dad there?
718
01:21:41,788 --> 01:21:43,233
He's in bed.
719
01:21:43,457 --> 01:21:44,595
Oh.
720
01:21:46,193 --> 01:21:47,900
Why?
721
01:21:48,695 --> 01:21:50,003
Nothing.
722
01:21:51,164 --> 01:21:53,770
He called me earlier today.
723
01:21:54,234 --> 01:21:59,343
He did? That's unusual.
We'll see you after Tea, won't we?
724
01:21:59,606 --> 01:22:02,348
Yes. See you Saturday.
725
01:22:02,776 --> 01:22:04,016
Bye.
726
01:22:38,312 --> 01:22:40,258
- Noriko?
- Mom?
727
01:22:40,747 --> 01:22:44,092
Your dad's been taken ill.
728
01:23:06,573 --> 01:23:08,018
Dad said...
729
01:23:10,644 --> 01:23:18,358
...'Noriko's coming tomorrow,
so let's have rice and bamboo shoots.'
730
01:23:44,010 --> 01:23:45,284
Noriko?
731
01:23:49,383 --> 01:23:50,760
When was it?
732
01:23:54,588 --> 01:23:57,467
When did we last eat together?
733
01:24:20,247 --> 01:24:25,162
On April 5th, with the cherry blossoms
at their peak, Dad died.
734
01:24:55,315 --> 01:24:56,919
So Noriko...
735
01:24:58,485 --> 01:25:03,958
...now cherry blossoms
will hold sad memories for you.
736
01:25:05,225 --> 01:25:06,670
That's right.
737
01:25:07,727 --> 01:25:10,731
He's gone, just like they go.
738
01:25:12,599 --> 01:25:15,773
Just like they go.
739
01:25:16,169 --> 01:25:18,115
Sensei...
740
01:25:31,885 --> 01:25:34,161
Noriko...
741
01:25:34,821 --> 01:25:39,998
...you mustn't blame yourself, you know.
742
01:25:46,099 --> 01:25:47,134
Sensei!
743
01:25:47,267 --> 01:25:48,644
I know.
744
01:26:05,151 --> 01:26:10,624
Like the finale of a drama,
the cherry blossoms fluttered down.
745
01:26:30,277 --> 01:26:34,384
So much that happens in life comes suddenly.
746
01:26:35,115 --> 01:26:39,757
You can't prepare for it.
747
01:26:43,590 --> 01:26:48,130
All you can do with grief is take time
and get used to it.
748
01:26:50,030 --> 01:26:52,476
Hurry up, now.
749
01:27:02,609 --> 01:27:03,917
Beautiful!
750
01:27:15,689 --> 01:27:17,566
Allow me to go first.
751
01:27:26,600 --> 01:27:28,409
Thank you for this tea.
752
01:27:53,059 --> 01:27:54,504
Very good.
753
01:29:08,034 --> 01:29:10,173
Dad!
754
01:29:35,829 --> 01:29:38,275
Thank you!
755
01:29:54,414 --> 01:29:56,951
Thank you!
756
01:29:59,119 --> 01:30:01,156
Thank you!
757
01:30:08,461 --> 01:30:11,067
Thank you!
758
01:30:28,815 --> 01:30:32,786
'Listen to the Rain'
759
01:30:33,686 --> 01:30:35,825
On a rainy day, listen to the rain.
760
01:30:36,156 --> 01:30:40,969
Savor the moment with all five senses,
with your whole body.
761
01:30:41,728 --> 01:30:44,208
On a snowy day, look at the snow.
762
01:30:44,898 --> 01:30:47,071
In summer, feel its heat.
763
01:30:47,567 --> 01:30:50,173
In winter, the freezing cold.
764
01:31:07,487 --> 01:31:11,902
'Every day a good day'.
So that's what it means!
765
01:32:11,584 --> 01:32:15,930
12 years later 'Season of Minor Cold'
766
01:32:19,192 --> 01:32:24,141
It's 24 years since I took up Tea.
The world has changed.
767
01:32:24,831 --> 01:32:28,540
Things have happened that
no one would have believed.
768
01:32:30,670 --> 01:32:35,346
Still, every Saturday, I go to Tea.
769
01:32:46,052 --> 01:32:47,793
Happy New Year.
770
01:32:48,087 --> 01:32:50,727
Happy New Year.
771
01:32:58,831 --> 01:33:02,938
It's a new year. That's wonderful.
772
01:33:05,872 --> 01:33:10,218
Thank you very much for staying so long...
773
01:33:11,277 --> 01:33:15,851
...with one as unworthy as myself.
774
01:33:17,283 --> 01:33:21,254
You have my heartfelt gratitude.
775
01:33:25,024 --> 01:33:29,404
Gathered here for another
First Kettle like this...
776
01:33:29,529 --> 01:33:33,841
...we are simply doing
the same thing year after year.
777
01:33:34,867 --> 01:33:38,576
But lately I've come to think...
778
01:33:40,473 --> 01:33:45,388
...that being able to do the
same thing every year this way...
779
01:33:45,645 --> 01:33:51,789
...is true happiness, wouldn't you say?
780
01:34:00,660 --> 01:34:03,038
This is for the thin tea.
781
01:34:03,363 --> 01:34:04,307
Boar?
782
01:34:04,397 --> 01:34:06,399
'Dog', of course.
783
01:34:06,666 --> 01:34:08,771
This is the Year of the Dog.
784
01:34:10,436 --> 01:34:14,851
So you only use this bowl
once every twelve years?
785
01:34:15,141 --> 01:34:16,142
That's right.
786
01:34:16,376 --> 01:34:19,220
So three or four times in your life?
787
01:34:19,579 --> 01:34:21,320
Yes, you're right.
788
01:34:38,164 --> 01:34:43,443
I wonder what the world will be
like next time we use this bowl.
789
01:34:44,837 --> 01:34:47,340
I hope we're both all right.
790
01:34:50,176 --> 01:34:52,952
I'll be 100 years old then!
791
01:34:57,583 --> 01:34:58,891
It's true!
792
01:35:00,887 --> 01:35:02,491
Some things. ..
793
01:35:02,955 --> 01:35:07,802
...are quickly understood,
and some things take time.
794
01:35:08,728 --> 01:35:13,575
The things easily understood need
only be gone through once.
795
01:35:14,667 --> 01:35:18,080
But those other things...
796
01:35:18,838 --> 01:35:23,685
...you come to understand
only with time, little by little.
797
01:35:24,977 --> 01:35:28,857
As a child I saw Fellini's 'La Strada'.
798
01:35:29,782 --> 01:35:33,889
Now when I see it, I can't hold back my tears.
799
01:35:35,755 --> 01:35:38,167
Yukino, Noriko...
800
01:35:38,391 --> 01:35:41,201
...you should teach Tea as well.
801
01:35:41,527 --> 01:35:48,001
By teaching, you are taught.
802
01:36:03,149 --> 01:36:07,154
Perhaps my real beginning comes now.
803
01:39:45,338 --> 01:39:47,944
ยฉ2018 โEVERY DAY A GOOD DAY"
Production Committee
804
01:39:48,007 --> 01:39:50,544
Subtitles Ian MacDougall55313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.