Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,410 --> 00:00:13,410
[dramatic music]
2
00:00:13,413 --> 00:00:17,953
♪ ♪
3
00:00:23,757 --> 00:00:28,097
‐ Dear diary, my life's always
been kind of a mess,
4
00:00:28,095 --> 00:00:31,025
but today,
shit got literal.
5
00:00:33,166 --> 00:00:35,996
[foreboding music]
6
00:00:36,003 --> 00:00:38,743
Von Duct, we're gonna need
to clone some more henchmen.
7
00:00:38,739 --> 00:00:40,809
Had a bit of a bloodbath today
at the diamond heist.
8
00:00:40,807 --> 00:00:42,537
‐ Ah, Dr. Havoc,
9
00:00:42,543 --> 00:00:44,343
your timing couldn't
have been better.
10
00:00:44,344 --> 00:00:45,584
[clears throat]
11
00:00:45,579 --> 00:00:48,649
I am pleased to announce
that as of today,
12
00:00:48,649 --> 00:00:51,489
we are no longer using
the henchmen.
13
00:00:51,485 --> 00:00:53,085
‐ What? Why not?
14
00:00:53,086 --> 00:00:54,886
‐ I have just completed
the final round
15
00:00:54,888 --> 00:00:56,858
of testing
on our newest program,
16
00:00:56,857 --> 00:00:58,057
real cutting‐edge stuff.
17
00:00:58,058 --> 00:00:59,958
It's all the rage in villainy
right now.
18
00:00:59,960 --> 00:01:01,230
[clears throat]
19
00:01:01,228 --> 00:01:03,198
Behold.
20
00:01:03,196 --> 00:01:04,826
‐ Oh...
[gibberish]
21
00:01:04,831 --> 00:01:05,901
Ooh!
22
00:01:06,633 --> 00:01:08,343
‐ What the fuck
am I looking at right now?
23
00:01:08,335 --> 00:01:10,865
‐ [gibberish]
24
00:01:10,871 --> 00:01:11,871
‐ [laughs]
25
00:01:11,872 --> 00:01:14,612
That, Dr. Havoc, is a minion.
26
00:01:15,442 --> 00:01:17,782
‐ A minion?
‐ Now, just to be clear,
27
00:01:17,778 --> 00:01:20,478
when I say he's a minion...
[clears throat]
28
00:01:20,480 --> 00:01:23,450
I mean the position that this
creature will fulfill
29
00:01:23,450 --> 00:01:26,220
in the service to you
is that of a minion.
30
00:01:26,219 --> 00:01:28,089
It is not, in fact,
31
00:01:28,088 --> 00:01:30,318
the creature's proper name.
32
00:01:30,324 --> 00:01:31,734
‐ What's the difference?
33
00:01:31,725 --> 00:01:34,325
‐ About a $15 million lawsuit.
34
00:01:34,328 --> 00:01:36,428
‐ Oh, oh, okay.
35
00:01:36,430 --> 00:01:38,400
In that case,
what are their proper names?
36
00:01:38,398 --> 00:01:39,798
‐ iPhone 6S.
37
00:01:40,534 --> 00:01:42,804
‐ Okay.
38
00:01:42,803 --> 00:01:45,143
So why are we doing minions
instead of henchmen?
39
00:01:45,138 --> 00:01:47,368
‐ Ah, well, you see,
Dr. Havoc,
40
00:01:47,374 --> 00:01:49,314
the minions work
in mass numbers,
41
00:01:49,309 --> 00:01:51,709
far more so than
the typical henchmen.
42
00:01:51,712 --> 00:01:53,412
[suspenseful music]
43
00:01:53,413 --> 00:01:56,483
[both speaking gibberish]
44
00:02:02,522 --> 00:02:04,422
‐ Oh, I see,
so we can make minions
45
00:02:04,424 --> 00:02:05,764
faster than we make henchmen.
46
00:02:05,759 --> 00:02:08,059
‐ Better than that,
the minions have the ability
47
00:02:08,061 --> 00:02:11,771
to reproduce on their own
at an incredible rate.
48
00:02:11,765 --> 00:02:13,825
‐ Is that, uh‐‐is that
what's happening over here?
49
00:02:13,834 --> 00:02:16,904
‐ [grunting]
‐ [moaning]
50
00:02:21,241 --> 00:02:23,181
‐ [laughs]
Uh, ye‐‐uh, yes.
51
00:02:23,176 --> 00:02:27,076
The minions can reproduce
five‐ to seven‐fold every day.
52
00:02:27,080 --> 00:02:28,320
‐ Yeah. I think this guy
53
00:02:28,315 --> 00:02:29,675
might be shooting blanks
over here.
54
00:02:29,683 --> 00:02:32,753
‐ [grunting]
55
00:02:36,857 --> 00:02:39,927
‐ Admittedly, the minions,
they are a bit odd,
56
00:02:39,926 --> 00:02:43,026
but trust me, they
can be incredibly effective
57
00:02:43,030 --> 00:02:44,200
as a fighting force.
58
00:02:44,197 --> 00:02:45,867
‐ Yeah, that one's
chewing on a gun.
59
00:02:45,866 --> 00:02:48,366
‐ [babbling]
60
00:02:48,368 --> 00:02:49,468
[yelps]
61
00:02:50,737 --> 00:02:52,137
‐ Okay, okay.
62
00:02:52,139 --> 00:02:55,239
So‐‐so they're not quite
as intelligent as the henchmen.
63
00:02:55,242 --> 00:02:57,742
‐ He's humping
the dead one now.
64
00:02:57,744 --> 00:03:00,814
‐ [grunting]
65
00:03:01,648 --> 00:03:02,878
‐ Hey, hey, stop that.
66
00:03:02,883 --> 00:03:04,323
‐ [gibberish]
67
00:03:04,317 --> 00:03:05,917
‐ Look, Von Duct,
I don't see
68
00:03:05,919 --> 00:03:07,689
how these fucking little
goo balls are ever gonna
69
00:03:07,688 --> 00:03:09,758
be any kind of effective
fighting force.
70
00:03:09,756 --> 00:03:11,016
I mean‐‐
‐ No, no, Dr. Havoc,
71
00:03:11,024 --> 00:03:13,334
there is no‐‐no need
for combat acumen
72
00:03:13,326 --> 00:03:16,196
when we can overwhelm
the enemy with sheer numbers.
73
00:03:16,196 --> 00:03:17,656
It's the North Korean model.
74
00:03:17,664 --> 00:03:18,674
[clears throat]
75
00:03:18,665 --> 00:03:19,895
Observe what happens
76
00:03:19,900 --> 00:03:21,640
when they work together
as a unit.
77
00:03:21,635 --> 00:03:24,335
Minions, bring me
the clone machine.
78
00:03:25,939 --> 00:03:28,839
[all speaking gibberish]
79
00:03:28,842 --> 00:03:30,212
‐ Wow. Okay.
80
00:03:30,210 --> 00:03:31,780
Well, that's actually
pretty impressive.
81
00:03:31,778 --> 00:03:34,008
‐ Now, just imagine hundreds‐‐
82
00:03:34,014 --> 00:03:36,284
no, thousands
of these minions,
83
00:03:36,283 --> 00:03:40,023
an entire army all working
together as one.
84
00:03:40,020 --> 00:03:42,920
No forces ever would be able
to stop us.
85
00:03:42,923 --> 00:03:45,263
[laughing]
86
00:03:45,258 --> 00:03:48,158
‐ Uh, Von‐‐Von Duct,
little, uh...
87
00:03:48,161 --> 00:03:49,601
[clears throat]
88
00:03:53,033 --> 00:03:54,603
‐ I s‐‐hey, hey,
don't do that.
89
00:03:54,601 --> 00:03:56,371
I said no!
Nein, nein!
90
00:03:56,369 --> 00:03:57,869
Leave your friend alone.
91
00:04:01,274 --> 00:04:02,844
[alarm blaring]
92
00:04:02,843 --> 00:04:06,053
‐ Intruder alert.
Intruder alert.
93
00:04:06,046 --> 00:04:07,906
Intruder alert.
94
00:04:07,914 --> 00:04:09,324
‐ All right, move, move, move.
95
00:04:09,316 --> 00:04:10,946
[dramatic music]
96
00:04:10,951 --> 00:04:14,051
‐ Oh, Dr. Havoc,
the time is here.
97
00:04:14,054 --> 00:04:17,264
Now we get to see
the minion force at work.
98
00:04:17,257 --> 00:04:18,957
Minions, attack!
99
00:04:18,959 --> 00:04:22,029
[all grunting]
100
00:04:24,965 --> 00:04:26,265
‐ [laughs]
101
00:04:26,266 --> 00:04:28,966
The military doesn't know
what they're in for.
102
00:04:28,969 --> 00:04:30,339
[gunfire]
103
00:04:30,337 --> 00:04:32,807
‐ Mother of God.
104
00:04:32,806 --> 00:04:36,236
[gunfire continues]
105
00:04:36,243 --> 00:04:39,013
[dramatic rock music]
106
00:04:39,012 --> 00:04:40,012
♪ ♪
107
00:04:40,013 --> 00:04:41,013
‐ [exclaims]
108
00:04:41,014 --> 00:04:42,024
[grunts]
109
00:04:42,015 --> 00:04:43,345
‐ [exclaims]
110
00:04:43,350 --> 00:04:44,420
[grunts]
111
00:04:44,417 --> 00:04:46,247
‐ [exclaims, grunts]
‐ [exclaims]
112
00:04:46,253 --> 00:04:47,253
[grunts]
113
00:04:47,254 --> 00:04:50,164
[both grunting]
114
00:04:50,924 --> 00:04:51,964
‐ Huh?
115
00:04:51,958 --> 00:04:53,958
Oh...
116
00:04:53,960 --> 00:04:55,030
Ooh.
117
00:04:55,028 --> 00:04:56,858
Jcha‐cha!
118
00:04:56,863 --> 00:04:59,873
[grunting, laughing]
119
00:04:59,866 --> 00:05:02,036
♪ ♪
120
00:05:02,035 --> 00:05:03,695
‐ [gibberish]
‐ Oh, God!
121
00:05:03,703 --> 00:05:04,873
One of 'em's got me.
122
00:05:04,871 --> 00:05:07,871
‐ Aha, now we're talking.
123
00:05:07,874 --> 00:05:13,084
♪ ♪
124
00:05:13,079 --> 00:05:15,649
Ah, we were so close.
125
00:05:15,649 --> 00:05:17,749
‐ Oh, God damn it, they're
getting in the air ducts.
126
00:05:17,751 --> 00:05:41,981
[all speaking gibberish]
8431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.