All language subtitles for Dr.Havocs.Diary.S01E14_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,410 --> 00:00:13,410 [dramatic music] 2 00:00:13,413 --> 00:00:17,953 ♪ ♪ 3 00:00:23,757 --> 00:00:28,097 ‐ Dear diary, my life's always been kind of a mess, 4 00:00:28,095 --> 00:00:31,025 but today, shit got literal. 5 00:00:33,166 --> 00:00:35,996 [foreboding music] 6 00:00:36,003 --> 00:00:38,743 Von Duct, we're gonna need to clone some more henchmen. 7 00:00:38,739 --> 00:00:40,809 Had a bit of a bloodbath today at the diamond heist. 8 00:00:40,807 --> 00:00:42,537 ‐ Ah, Dr. Havoc, 9 00:00:42,543 --> 00:00:44,343 your timing couldn't have been better. 10 00:00:44,344 --> 00:00:45,584 [clears throat] 11 00:00:45,579 --> 00:00:48,649 I am pleased to announce that as of today, 12 00:00:48,649 --> 00:00:51,489 we are no longer using the henchmen. 13 00:00:51,485 --> 00:00:53,085 ‐ What? Why not? 14 00:00:53,086 --> 00:00:54,886 ‐ I have just completed the final round 15 00:00:54,888 --> 00:00:56,858 of testing on our newest program, 16 00:00:56,857 --> 00:00:58,057 real cutting‐edge stuff. 17 00:00:58,058 --> 00:00:59,958 It's all the rage in villainy right now. 18 00:00:59,960 --> 00:01:01,230 [clears throat] 19 00:01:01,228 --> 00:01:03,198 Behold. 20 00:01:03,196 --> 00:01:04,826 ‐ Oh... [gibberish] 21 00:01:04,831 --> 00:01:05,901 Ooh! 22 00:01:06,633 --> 00:01:08,343 ‐ What the fuck am I looking at right now? 23 00:01:08,335 --> 00:01:10,865 ‐ [gibberish] 24 00:01:10,871 --> 00:01:11,871 ‐ [laughs] 25 00:01:11,872 --> 00:01:14,612 That, Dr. Havoc, is a minion. 26 00:01:15,442 --> 00:01:17,782 ‐ A minion? ‐ Now, just to be clear, 27 00:01:17,778 --> 00:01:20,478 when I say he's a minion... [clears throat] 28 00:01:20,480 --> 00:01:23,450 I mean the position that this creature will fulfill 29 00:01:23,450 --> 00:01:26,220 in the service to you is that of a minion. 30 00:01:26,219 --> 00:01:28,089 It is not, in fact, 31 00:01:28,088 --> 00:01:30,318 the creature's proper name. 32 00:01:30,324 --> 00:01:31,734 ‐ What's the difference? 33 00:01:31,725 --> 00:01:34,325 ‐ About a $15 million lawsuit. 34 00:01:34,328 --> 00:01:36,428 ‐ Oh, oh, okay. 35 00:01:36,430 --> 00:01:38,400 In that case, what are their proper names? 36 00:01:38,398 --> 00:01:39,798 ‐ iPhone 6S. 37 00:01:40,534 --> 00:01:42,804 ‐ Okay. 38 00:01:42,803 --> 00:01:45,143 So why are we doing minions instead of henchmen? 39 00:01:45,138 --> 00:01:47,368 ‐ Ah, well, you see, Dr. Havoc, 40 00:01:47,374 --> 00:01:49,314 the minions work in mass numbers, 41 00:01:49,309 --> 00:01:51,709 far more so than the typical henchmen. 42 00:01:51,712 --> 00:01:53,412 [suspenseful music] 43 00:01:53,413 --> 00:01:56,483 [both speaking gibberish] 44 00:02:02,522 --> 00:02:04,422 ‐ Oh, I see, so we can make minions 45 00:02:04,424 --> 00:02:05,764 faster than we make henchmen. 46 00:02:05,759 --> 00:02:08,059 ‐ Better than that, the minions have the ability 47 00:02:08,061 --> 00:02:11,771 to reproduce on their own at an incredible rate. 48 00:02:11,765 --> 00:02:13,825 ‐ Is that, uh‐‐is that what's happening over here? 49 00:02:13,834 --> 00:02:16,904 ‐ [grunting] ‐ [moaning] 50 00:02:21,241 --> 00:02:23,181 ‐ [laughs] Uh, ye‐‐uh, yes. 51 00:02:23,176 --> 00:02:27,076 The minions can reproduce five‐ to seven‐fold every day. 52 00:02:27,080 --> 00:02:28,320 ‐ Yeah. I think this guy 53 00:02:28,315 --> 00:02:29,675 might be shooting blanks over here. 54 00:02:29,683 --> 00:02:32,753 ‐ [grunting] 55 00:02:36,857 --> 00:02:39,927 ‐ Admittedly, the minions, they are a bit odd, 56 00:02:39,926 --> 00:02:43,026 but trust me, they can be incredibly effective 57 00:02:43,030 --> 00:02:44,200 as a fighting force. 58 00:02:44,197 --> 00:02:45,867 ‐ Yeah, that one's chewing on a gun. 59 00:02:45,866 --> 00:02:48,366 ‐ [babbling] 60 00:02:48,368 --> 00:02:49,468 [yelps] 61 00:02:50,737 --> 00:02:52,137 ‐ Okay, okay. 62 00:02:52,139 --> 00:02:55,239 So‐‐so they're not quite as intelligent as the henchmen. 63 00:02:55,242 --> 00:02:57,742 ‐ He's humping the dead one now. 64 00:02:57,744 --> 00:03:00,814 ‐ [grunting] 65 00:03:01,648 --> 00:03:02,878 ‐ Hey, hey, stop that. 66 00:03:02,883 --> 00:03:04,323 ‐ [gibberish] 67 00:03:04,317 --> 00:03:05,917 ‐ Look, Von Duct, I don't see 68 00:03:05,919 --> 00:03:07,689 how these fucking little goo balls are ever gonna 69 00:03:07,688 --> 00:03:09,758 be any kind of effective fighting force. 70 00:03:09,756 --> 00:03:11,016 I mean‐‐ ‐ No, no, Dr. Havoc, 71 00:03:11,024 --> 00:03:13,334 there is no‐‐no need for combat acumen 72 00:03:13,326 --> 00:03:16,196 when we can overwhelm the enemy with sheer numbers. 73 00:03:16,196 --> 00:03:17,656 It's the North Korean model. 74 00:03:17,664 --> 00:03:18,674 [clears throat] 75 00:03:18,665 --> 00:03:19,895 Observe what happens 76 00:03:19,900 --> 00:03:21,640 when they work together as a unit. 77 00:03:21,635 --> 00:03:24,335 Minions, bring me the clone machine. 78 00:03:25,939 --> 00:03:28,839 [all speaking gibberish] 79 00:03:28,842 --> 00:03:30,212 ‐ Wow. Okay. 80 00:03:30,210 --> 00:03:31,780 Well, that's actually pretty impressive. 81 00:03:31,778 --> 00:03:34,008 ‐ Now, just imagine hundreds‐‐ 82 00:03:34,014 --> 00:03:36,284 no, thousands of these minions, 83 00:03:36,283 --> 00:03:40,023 an entire army all working together as one. 84 00:03:40,020 --> 00:03:42,920 No forces ever would be able to stop us. 85 00:03:42,923 --> 00:03:45,263 [laughing] 86 00:03:45,258 --> 00:03:48,158 ‐ Uh, Von‐‐Von Duct, little, uh... 87 00:03:48,161 --> 00:03:49,601 [clears throat] 88 00:03:53,033 --> 00:03:54,603 ‐ I s‐‐hey, hey, don't do that. 89 00:03:54,601 --> 00:03:56,371 I said no! Nein, nein! 90 00:03:56,369 --> 00:03:57,869 Leave your friend alone. 91 00:04:01,274 --> 00:04:02,844 [alarm blaring] 92 00:04:02,843 --> 00:04:06,053 ‐ Intruder alert. Intruder alert. 93 00:04:06,046 --> 00:04:07,906 Intruder alert. 94 00:04:07,914 --> 00:04:09,324 ‐ All right, move, move, move. 95 00:04:09,316 --> 00:04:10,946 [dramatic music] 96 00:04:10,951 --> 00:04:14,051 ‐ Oh, Dr. Havoc, the time is here. 97 00:04:14,054 --> 00:04:17,264 Now we get to see the minion force at work. 98 00:04:17,257 --> 00:04:18,957 Minions, attack! 99 00:04:18,959 --> 00:04:22,029 [all grunting] 100 00:04:24,965 --> 00:04:26,265 ‐ [laughs] 101 00:04:26,266 --> 00:04:28,966 The military doesn't know what they're in for. 102 00:04:28,969 --> 00:04:30,339 [gunfire] 103 00:04:30,337 --> 00:04:32,807 ‐ Mother of God. 104 00:04:32,806 --> 00:04:36,236 [gunfire continues] 105 00:04:36,243 --> 00:04:39,013 [dramatic rock music] 106 00:04:39,012 --> 00:04:40,012 ♪ ♪ 107 00:04:40,013 --> 00:04:41,013 ‐ [exclaims] 108 00:04:41,014 --> 00:04:42,024 [grunts] 109 00:04:42,015 --> 00:04:43,345 ‐ [exclaims] 110 00:04:43,350 --> 00:04:44,420 [grunts] 111 00:04:44,417 --> 00:04:46,247 ‐ [exclaims, grunts] ‐ [exclaims] 112 00:04:46,253 --> 00:04:47,253 [grunts] 113 00:04:47,254 --> 00:04:50,164 [both grunting] 114 00:04:50,924 --> 00:04:51,964 ‐ Huh? 115 00:04:51,958 --> 00:04:53,958 Oh... 116 00:04:53,960 --> 00:04:55,030 Ooh. 117 00:04:55,028 --> 00:04:56,858 Jcha‐cha! 118 00:04:56,863 --> 00:04:59,873 [grunting, laughing] 119 00:04:59,866 --> 00:05:02,036 ♪ ♪ 120 00:05:02,035 --> 00:05:03,695 ‐ [gibberish] ‐ Oh, God! 121 00:05:03,703 --> 00:05:04,873 One of 'em's got me. 122 00:05:04,871 --> 00:05:07,871 ‐ Aha, now we're talking. 123 00:05:07,874 --> 00:05:13,084 ♪ ♪ 124 00:05:13,079 --> 00:05:15,649 Ah, we were so close. 125 00:05:15,649 --> 00:05:17,749 ‐ Oh, God damn it, they're getting in the air ducts. 126 00:05:17,751 --> 00:05:41,981 [all speaking gibberish] 8431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.