Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,644 --> 00:00:13,654
[dramatic music]
2
00:00:13,647 --> 00:00:18,717
♪ ♪
3
00:00:27,194 --> 00:00:30,004
[train rattling]
4
00:00:29,997 --> 00:00:32,997
[tense music]
5
00:00:33,000 --> 00:00:39,770
♪ ♪
6
00:00:39,773 --> 00:00:41,943
‐ [grunts]
7
00:00:41,942 --> 00:00:43,612
‐ Well, well, well,
8
00:00:43,610 --> 00:00:45,980
what do we have‐‐
Jesus, oh, God.
9
00:00:45,979 --> 00:00:49,949
Ah, fuck, this is really
fucking dangerous.
10
00:00:49,950 --> 00:00:51,250
You know what?
11
00:00:51,251 --> 00:00:53,351
Let's take this downstairs
into the train cars.
12
00:00:53,353 --> 00:00:54,523
We'll do this down there.
13
00:00:54,521 --> 00:00:55,991
‐ What's the matter, Havoc?
14
00:00:55,989 --> 00:00:57,689
Afraid to fight me like a man?
15
00:00:57,691 --> 00:00:58,861
‐ No, no, I'll fight you.
16
00:00:58,859 --> 00:01:01,399
I just‐‐I wanna do it
downstairs.
17
00:01:01,395 --> 00:01:02,595
We're on top of a moving train,
18
00:01:02,596 --> 00:01:04,996
it's just‐‐
it's really easy to die.
19
00:01:04,998 --> 00:01:06,598
‐ I'm not going anywhere,
Havoc.
20
00:01:06,600 --> 00:01:08,340
We're doing this now, here.
21
00:01:08,335 --> 00:01:09,835
‐ This is crazy.
22
00:01:09,836 --> 00:01:13,306
‐ Actually, sir, according
to the Henchman Handbook,
23
00:01:13,307 --> 00:01:15,137
all train battles
should take place
24
00:01:15,142 --> 00:01:18,012
on top of the train
so as not to disturb
25
00:01:18,011 --> 00:01:20,381
the paying customers onboard.
26
00:01:20,380 --> 00:01:21,920
Wha‐‐oh, shit.
27
00:01:21,915 --> 00:01:24,275
‐ Don't worry, boss,
I'll take care of him.
28
00:01:25,152 --> 00:01:27,652
[screams]
‐ Holy shit.
29
00:01:27,654 --> 00:01:29,824
‐ Oh, wow. He just‐‐he just
popped like a water balloon
30
00:01:29,823 --> 00:01:31,993
when he hit the side
of that mountain.
31
00:01:31,992 --> 00:01:34,232
‐ Okay. Can we please
go downstairs?
32
00:01:34,227 --> 00:01:37,227
‐ No. We're doing this
right here, right now.
33
00:01:37,230 --> 00:01:38,300
Oh, tunnel.
34
00:01:39,199 --> 00:01:41,499
‐ [screaming]
35
00:01:41,501 --> 00:01:42,871
‐ Stop screaming.
36
00:01:42,869 --> 00:01:45,739
‐ No, I don't like this!
I think this is dumb!
37
00:01:45,739 --> 00:01:46,969
This is so dumb!
38
00:01:48,241 --> 00:01:50,281
‐ Tunnel's over, game on.
39
00:01:50,277 --> 00:01:51,877
All right, where were we?
40
00:01:51,878 --> 00:01:54,078
‐ No.
We're going downstairs, Brock.
41
00:01:54,081 --> 00:01:55,251
‐ Oh, come on.
42
00:01:55,248 --> 00:01:57,748
‐ No. I am putting
my foot down.
43
00:01:57,751 --> 00:01:59,351
[screams]
44
00:01:59,353 --> 00:02:01,323
‐ All right.
Yeah, that got me.
45
00:02:01,321 --> 00:02:02,461
[vomits]
46
00:02:03,223 --> 00:02:04,633
‐ What do you think now, Brock?
47
00:02:04,625 --> 00:02:06,255
Huh? What do you think now?
48
00:02:06,259 --> 00:02:09,229
His head just got taken off
by a [bleep] pigeon.
49
00:02:09,229 --> 00:02:11,129
Do you now believe me that
it's too dangerous
50
00:02:11,131 --> 00:02:13,331
to be up here having
a goddamn battle?
51
00:02:13,333 --> 00:02:14,433
‐ No way.
52
00:02:14,434 --> 00:02:16,274
You're fighting me on top
of this train.
53
00:02:16,269 --> 00:02:17,939
Come on, man.
54
00:02:17,938 --> 00:02:20,938
[tense music]
55
00:02:20,941 --> 00:02:26,211
♪ ♪
56
00:02:26,213 --> 00:02:29,083
‐ [whimpering]
57
00:02:29,082 --> 00:02:31,322
‐ No, no, d‐don't‐‐don't.
58
00:02:32,419 --> 00:02:35,489
[both grunting]
59
00:02:38,458 --> 00:02:42,398
‐ Dr. Havoc,
the bridge is out!
60
00:02:43,130 --> 00:02:44,930
‐ All right.
You know what, fuck this.
61
00:02:44,931 --> 00:02:47,801
I give up, you win.
‐ Wait, what?
62
00:02:47,801 --> 00:02:49,841
‐ Yeah, I'm calling it.
This is ridiculous.
63
00:02:49,836 --> 00:02:51,506
‐ All right.
64
00:02:51,505 --> 00:02:53,405
Another master plan foiled
65
00:02:53,407 --> 00:02:55,777
by Secret Agent Brock Mason.
66
00:02:55,776 --> 00:02:57,636
‐ Yeah, yeah. Can we fucking
get down from here now?
67
00:02:57,644 --> 00:02:58,784
‐ Oh, yeah, definitely.
68
00:02:58,779 --> 00:03:00,209
Let's get the [bleep] down
from here.
69
00:03:03,850 --> 00:03:07,620
[dramatic music]
70
00:03:07,621 --> 00:03:09,521
‐ Well, Dr. Havoc,
71
00:03:09,523 --> 00:03:13,133
it looks like that's the end
of your evil career.
72
00:03:13,126 --> 00:03:14,956
‐ Yep. You got me.
Congrats.
73
00:03:14,961 --> 00:03:16,801
‐ And this time,
we're gonna make sure
74
00:03:16,797 --> 00:03:17,827
you stay in jail,
75
00:03:17,831 --> 00:03:20,071
you sick son of a bitch.
76
00:03:20,067 --> 00:03:21,267
‐ All right.
Well, I'll see you guys.
77
00:03:21,268 --> 00:03:23,038
‐ See ya.
‐ Bye.
78
00:03:24,237 --> 00:03:25,307
‐ Okay.
79
00:03:28,141 --> 00:03:30,141
[grunting]
80
00:03:30,143 --> 00:03:31,313
All right.
81
00:03:31,311 --> 00:03:33,111
[grunting]
82
00:03:33,113 --> 00:03:35,183
[straining]
83
00:03:41,254 --> 00:03:44,564
[singing] Go, Havoc, go,
go in our own way.
84
00:03:44,558 --> 00:03:46,958
Escaping from jail
like a mastermind,
85
00:03:46,960 --> 00:03:48,060
master mind.
86
00:03:48,061 --> 00:03:50,131
[humming]
87
00:03:52,132 --> 00:03:55,172
[humming]
88
00:03:59,039 --> 00:04:02,109
[whistling]
89
00:04:03,310 --> 00:04:06,050
[humming]
90
00:04:08,115 --> 00:04:09,675
Hey, honey, I'm home.
91
00:04:09,683 --> 00:04:10,723
‐ How'd it go?
92
00:04:10,717 --> 00:04:12,317
‐ Eh, got caught,
93
00:04:12,319 --> 00:04:13,819
had to escape
from prison again.
94
00:04:13,820 --> 00:04:16,160
‐ Jesus Darren, that's like
the third time this week.
95
00:04:16,156 --> 00:04:18,386
‐ What can I say, Kim?
If it was an easy job,
96
00:04:18,391 --> 00:04:19,891
everyone would be evil.
97
00:04:19,893 --> 00:04:21,733
So, what is for dinner?
98
00:04:21,728 --> 00:04:23,128
‐ I already ate.
99
00:04:24,030 --> 00:04:26,730
‐ Okay, great.
Is Ally home?
100
00:04:26,733 --> 00:04:27,873
‐ Oh, I don't know.
101
00:04:27,868 --> 00:04:29,568
I haven't seen her
in a few days.
102
00:04:29,569 --> 00:04:33,409
‐ Huh. Okay, well, that's‐‐
that's troubling.
103
00:04:33,406 --> 00:04:35,576
I'm just gonna go in the office
and get some things done.
104
00:04:35,575 --> 00:04:38,105
‐ Okay. I recorded
some "Frasier."
105
00:04:38,111 --> 00:04:39,711
‐ Oh. All right.
Well, it's all online,
106
00:04:39,713 --> 00:04:41,013
so you know, we could
just do it that way.
107
00:04:41,014 --> 00:04:43,224
‐ Well, you can't skip
the commercials online.
108
00:04:43,216 --> 00:04:44,816
‐ Yeah, no.
There are no commercials.
109
00:04:44,818 --> 00:04:46,618
It's just‐‐just online‐‐
it's just the whole episode.
110
00:04:46,620 --> 00:04:47,750
‐ Why you fighting me on this?
111
00:04:47,754 --> 00:04:49,364
I just want to watch "Frasier"
with you.
112
00:04:49,356 --> 00:04:52,856
‐ Why did we buy a Roku if
we're not gonna use it?
113
00:04:52,859 --> 00:04:54,859
‐ Oh, my God.
This again?
114
00:04:54,861 --> 00:04:57,101
Look, I'm recording all
the "Frasiers."
115
00:04:57,097 --> 00:04:58,267
We're watching them all.
116
00:04:58,265 --> 00:04:59,625
‐ It's a waste.
117
00:04:59,633 --> 00:05:01,273
There are shows that I need to
watch
118
00:05:01,268 --> 00:05:02,568
that are not yet
streaming.
119
00:05:02,569 --> 00:05:03,969
I'm not gonna wait a year
120
00:05:03,970 --> 00:05:05,440
to find out what happens
on "Homeland."
121
00:05:05,438 --> 00:05:07,438
‐ No, I‐‐I can't anymore with
122
00:05:07,440 --> 00:05:10,610
the "Homeland" and that stupid,
fucking crying face.
123
00:05:10,610 --> 00:05:12,850
Everyone's done with your
crying face,
124
00:05:12,846 --> 00:05:14,346
you bad‐faced whore.
125
00:05:14,347 --> 00:05:15,677
‐ It's my industry, Kim.
126
00:05:15,682 --> 00:05:16,852
I need to know what
127
00:05:16,850 --> 00:05:18,420
people are doing
in the evil world.
128
00:05:18,418 --> 00:05:20,088
‐ Okay. You know
what is your industry?
129
00:05:20,086 --> 00:05:22,416
If there was a show called
Little Baby Asshole.
130
00:05:22,422 --> 00:05:24,092
Okay? That's what
your industry would be.
131
00:05:24,090 --> 00:05:26,160
‐ These kind of arguments
are why I missed the finale
132
00:05:26,159 --> 00:05:50,979
of "MythBusters," and I'm never
gonna find it.
9134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.