Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:11,497 --> 00:05:13,397
Kijk uit het raam.
2
00:05:17,337 --> 00:05:20,329
Herinnert je dit eraan
toen je in de boot was?
3
00:05:22,475 --> 00:05:24,409
En toen later die avond,
4
00:05:24,510 --> 00:05:28,537
je lag naar het plafond te kijken,
5
00:05:28,648 --> 00:05:31,617
en het water in je hoofd..
6
00:05:31,718 --> 00:05:34,516
was niet anders
dan het landschap,
7
00:05:34,620 --> 00:05:38,215
en je denkt bij jezelf,
waarom is het landschap...
8
00:05:38,324 --> 00:05:40,417
zo beweegt,
9
00:05:40,526 --> 00:05:44,428
terwijl....de boot stil ligt?
10
00:05:46,567 --> 00:05:49,536
En ook-- waar kom je vandaan?
11
00:05:50,971 --> 00:05:54,338
Cleveland.
- Cleveland.
12
00:05:57,778 --> 00:06:00,770
Lake Erie.
- Erie.
13
00:06:00,881 --> 00:06:04,749
Heb je nog ouders
daar in, uh, Erie?
14
00:06:05,420 --> 00:06:07,684
Ze zijn onlangs overleden.
15
00:06:11,860 --> 00:06:14,693
En, uh,
16
00:06:14,796 --> 00:06:17,264
heb je een vrouw...
17
00:06:19,234 --> 00:06:21,134
in Erie?
18
00:06:21,236 --> 00:06:23,966
Nee.
19
00:06:24,072 --> 00:06:27,473
Een verloofde?
- Tja..Ik--
20
00:06:27,575 --> 00:06:29,805
Ik had er ��n van die,
maar, um,
21
00:06:30,980 --> 00:06:32,914
ze is van gedachte veranderd.
22
00:06:35,651 --> 00:06:39,109
Ze had een ander ontmoet.
- Nee.
23
00:06:40,990 --> 00:06:42,890
Jawel.
24
00:06:45,694 --> 00:06:49,653
Maar dat is nog geen uitleg...
25
00:06:49,765 --> 00:06:52,393
waarom je helemaal
hier naartoe bent gekomen,
26
00:06:52,501 --> 00:06:54,492
helemaal naar hier,
naar de hel.
27
00:06:56,139 --> 00:06:58,107
Ik, uh,
28
00:06:58,208 --> 00:07:02,668
heb een baan,
in het stadje Machine.
29
00:07:02,779 --> 00:07:05,441
Machine?Dat is het
eind van de wereld.
30
00:07:05,549 --> 00:07:08,450
werkelijk?
- Ja.
31
00:07:10,054 --> 00:07:12,318
Nou, ik...
32
00:07:12,423 --> 00:07:15,324
kreeg een brief...
33
00:07:17,094 --> 00:07:19,756
van de mensen van Dickinson's
Metal Works...
34
00:07:19,864 --> 00:07:21,764
Oh.
35
00:07:21,866 --> 00:07:24,027
ze garanderen me een baan.
36
00:07:24,135 --> 00:07:26,228
Is het werkelijk?
37
00:07:26,337 --> 00:07:29,135
Ja, ik ben boekhouder.
38
00:07:29,240 --> 00:07:34,371
Ik zou het niet weten,
want, uh, ik kan niet lezen,
39
00:07:34,479 --> 00:07:38,973
maar, uh, ik kan je ��n ding
verzekeren:
40
00:07:39,083 --> 00:07:42,519
ik zou die geschreven woorden,
op een stukje papier
41
00:07:42,620 --> 00:07:47,523
niet vertrouwen, vooral niet die
van 'Dickinson' uit de stad Machine.
42
00:07:47,625 --> 00:07:50,822
Je vindt net zo snel
je eigen graf.
43
00:07:52,264 --> 00:07:55,392
Kijk, ze schieten buffels.
44
00:08:00,906 --> 00:08:02,874
De regering zegt...
45
00:08:02,975 --> 00:08:06,741
dat ze er een miljoen
hebben gedood alleen vorig jaar al.
46
00:12:32,356 --> 00:12:36,258
Excuseer, meneer. Zou U me de weg
naar het kantoor kunnen vertellen?
47
00:12:41,098 --> 00:12:42,998
Dank U.
48
00:13:07,993 --> 00:13:10,587
Excuseer me.
49
00:13:10,696 --> 00:13:13,187
Excuseer me.
Hoe gaat het met U, meneer?
50
00:13:13,299 --> 00:13:15,733
Ik ben Bill Blake,
de nieuwe boekhouder uit Cleveland.
51
00:13:17,102 --> 00:13:19,297
Wat doe je hier, verdomme?
52
00:13:21,173 --> 00:13:25,269
Wel, uh, Ik heb hier
deze brief...
53
00:13:25,377 --> 00:13:27,470
die het bevestigd.
54
00:13:31,150 --> 00:13:34,677
Deze brief is 2 maanden
geleden gepost.
55
00:13:34,787 --> 00:13:36,914
Je bent een maand te laat.
56
00:13:37,022 --> 00:13:40,583
Dit is Mr Olafsen.
Hij is onze nieuwe boekhouder.
57
00:13:45,432 --> 00:13:49,391
Sorry. Ik denk dat er
een fout is gemaakt.
58
00:13:50,503 --> 00:13:52,062
Kijk, Mr Black,
- Blake.
59
00:13:52,172 --> 00:13:57,132
Ik heb het erg druk, en Mr Dickinson
betaalt me niet om wat te kletsen.
60
00:13:57,244 --> 00:14:02,147
Wel, daar ben ik van overtuigd,
maar deze brief bevestigd mijn baan.
61
00:14:02,249 --> 00:14:06,185
Ik heb alles wat ik over had na de begrafenis
van m'n ouders om hier te komen.
62
00:14:06,286 --> 00:14:10,313
Luister, Mr Black,
Ik heb veel werk te doen,
63
00:14:10,424 --> 00:14:12,950
en dit zijn mijn zaken niet.
64
00:14:13,060 --> 00:14:15,588
Ik wil met Mr Dickinson
praten.
65
00:14:25,040 --> 00:14:27,508
Nee, ik denk niet dat je
dat wilt.
66
00:14:27,609 --> 00:14:30,271
Ik sta erop met Mr Dickinson
te praten.
67
00:14:30,379 --> 00:14:32,540
Je staat erop?
68
00:14:32,648 --> 00:14:35,583
Ik sta erop.
- Je staat erop?
69
00:14:37,386 --> 00:14:39,286
Ja, dat doe ik.
70
00:14:43,058 --> 00:14:45,993
Nou, vooruit, jongen.
Daar is de deur.
71
00:14:48,731 --> 00:14:50,665
Okay dan..
72
00:14:50,767 --> 00:14:52,667
Ga dan!
73
00:14:53,703 --> 00:14:55,603
Dat zal ik doen.
74
00:15:09,586 --> 00:15:12,180
Hallo?
75
00:15:12,289 --> 00:15:14,223
Mr Dickinson?
76
00:15:43,555 --> 00:15:45,455
Wie ben jij verdomme?
77
00:15:45,557 --> 00:15:49,891
En waar heb je dat verdomde
clownspak vandaan? Cleveland?
78
00:15:49,995 --> 00:15:53,158
Well,eigenlijk wel, sir.
79
00:15:53,264 --> 00:15:55,698
Ik heb het, uh, gekregen
in Cleveland.
80
00:15:56,068 --> 00:15:58,536
Wat doe je verdomme in
mijn kantoor?
81
00:15:58,637 --> 00:16:01,367
Nou, ik kom over mijn
baan praten.
82
00:16:01,474 --> 00:16:06,104
De enige baan die je hier zult krijgen
is pushin' up daisies from a pine box.
83
00:16:06,212 --> 00:16:08,271
Nou oprotten.
84
00:16:11,384 --> 00:16:13,284
Dank u, sir.
85
00:16:31,139 --> 00:16:33,369
Aan het werk, Mr Olafsen.
86
00:18:15,179 --> 00:18:17,079
Excuseer me.
87
00:18:24,623 --> 00:18:26,523
Kan ik aub een fles krijgen?
88
00:19:33,695 --> 00:19:36,095
We vonden je leuker
toen je een hoer was.
89
00:19:38,367 --> 00:19:40,631
Klootzak.
90
00:19:42,005 --> 00:19:44,132
Shit!
91
00:19:53,516 --> 00:19:56,041
Waarom schilder je niet gewoon
mijn portrett?
92
00:20:01,992 --> 00:20:03,960
Het spijt me.
93
00:20:04,060 --> 00:20:07,052
Laat me helpen. Een
- Deze is niet goed, hij is kapot.
94
00:20:07,163 --> 00:20:09,131
Twee.
- Dit is ook niet goed.
95
00:20:12,969 --> 00:20:15,437
Oh, hier. Oh!
96
00:20:16,906 --> 00:20:18,806
Pas op.
97
00:20:18,908 --> 00:20:21,433
Alles goed? Ben je in orde?
Yeah.
98
00:20:21,544 --> 00:20:23,944
Hier. Drink iets.
Wil je iets drinken?
99
00:20:24,215 --> 00:20:26,115
Thanks.
100
00:20:37,862 --> 00:20:39,762
sorry.
101
00:20:41,565 --> 00:20:44,466
Zou je me hiervandaan
willen brengen?
102
00:20:46,937 --> 00:20:49,132
Tuurlijk, Natuurlijk.
- Ja?
103
00:20:50,841 --> 00:20:52,741
Ik pak even mijn koffer.
104
00:20:59,951 --> 00:21:01,851
Het is die kant op.
- oke.
105
00:21:04,389 --> 00:21:07,825
Oh, shit.
106
00:21:07,926 --> 00:21:12,295
Ik heb zo'n vermoeden dat die
lange man daarachter dronken was.
107
00:21:12,397 --> 00:21:16,390
Ik wilde er iets van zeggen,
maar ik wil geen problemen veroorzaken.
- ik denk dat dat het beste is.
108
00:21:23,875 --> 00:21:25,775
Dat is mijn kamer.
109
00:21:28,847 --> 00:21:32,783
Ik verwachtte...
geen bezoek.
110
00:21:48,568 --> 00:21:50,798
Vind je het mooi?
- Ja, het is prachtig.
111
00:21:52,004 --> 00:21:54,268
Deze bloemen. Gosh.
112
00:21:56,309 --> 00:21:58,209
Ze zijn echt mooi.
113
00:21:59,412 --> 00:22:01,744
Ja. Dank je.
114
00:22:01,848 --> 00:22:03,748
Geen dank.
115
00:22:06,820 --> 00:22:10,278
Ik heb ze van papier gemaakt.
116
00:22:18,565 --> 00:22:20,465
Als ik ooit het geld ervoor heb,
117
00:22:20,567 --> 00:22:23,195
zou ik graag van stof maken.
118
00:22:24,605 --> 00:22:26,971
Zijde.
119
00:22:27,074 --> 00:22:29,542
En ik zou er een
druppeltje parfum--
120
00:22:30,713 --> 00:22:33,045
Franse parfum--
121
00:22:33,149 --> 00:22:35,811
op elke bloem doen.
122
00:22:42,559 --> 00:22:44,527
Waar ruikt het naar?
123
00:22:46,296 --> 00:22:49,322
Papier.
- Well, het is papier.
124
00:23:01,912 --> 00:23:06,144
H�, Bill.
Heb je nog ergens tabak?
125
00:23:06,249 --> 00:23:08,911
Nee, ik rook niet
- Damn.
126
00:23:15,293 --> 00:23:17,193
Oh, kijk uit.
Het is geladen.
127
00:23:20,131 --> 00:23:22,122
Waarom heb je dit?
128
00:23:23,267 --> 00:23:25,258
Omdat dit America is.
129
00:23:35,914 --> 00:23:37,848
Charlie.
130
00:23:49,261 --> 00:23:51,161
Weet je, Thel,
131
00:23:52,531 --> 00:23:54,965
Ik wilde niet weggaan.
132
00:23:55,602 --> 00:23:58,127
Ik weet dat we zeiden,
dat het, uh,
133
00:23:58,238 --> 00:24:00,263
helemaal voorbij was, maar...
134
00:24:04,811 --> 00:24:07,109
jij was altijd
in myn hart, Thel.
135
00:24:08,982 --> 00:24:10,882
altijd.
136
00:24:13,019 --> 00:24:15,214
Ik, uh--
137
00:24:15,321 --> 00:24:17,346
ik heb, uh--
138
00:24:17,457 --> 00:24:21,587
Nou, het is een presentje.
139
00:24:27,334 --> 00:24:29,495
Een presentje?
140
00:24:29,603 --> 00:24:31,503
Well, Ik ,uh--
141
00:24:33,407 --> 00:24:35,307
IK--Ik ga'.
142
00:24:36,911 --> 00:24:39,175
En, uh,
143
00:24:39,280 --> 00:24:43,740
Ik.. het spijt me, Thel,
144
00:24:44,319 --> 00:24:46,253
voor, uh,
145
00:24:47,756 --> 00:24:49,656
voor het binnenvallen.
146
00:24:52,193 --> 00:24:54,753
Nou, ik heb toch nooit
echt van je gehouden.
147
00:25:00,302 --> 00:25:02,202
Nee, Charlie.
148
00:25:04,239 --> 00:25:06,730
Ik ben nooit gestopt van je te houden, Thel.
- Niet doen.
149
00:25:44,448 --> 00:25:46,348
Thel.
150
00:27:23,417 --> 00:27:26,113
Here's white man's metal
vlak naast je hart.
151
00:27:26,220 --> 00:27:29,314
Ik heb geprobeerd het eruit
te snijden, maar het zit te diep.
152
00:27:32,760 --> 00:27:34,819
Een mes zou je hart raken...
153
00:27:34,929 --> 00:27:37,193
en de geest vrijlaten.
154
00:27:38,233 --> 00:27:40,531
Domme blanke man
155
00:27:57,787 --> 00:27:59,652
Heb je nog tabak?
156
00:28:01,257 --> 00:28:03,282
Ik rook niet.
157
00:28:34,393 --> 00:28:37,658
Hey, Wilson,
Heb jij nog tabak?
158
00:28:37,763 --> 00:28:42,029
Natuurlijk heb je geen extra tabak.
Hoe zit het met jou?
159
00:28:45,037 --> 00:28:47,835
Shit. Jij bent niet eens oud
genoeg om te roken.
160
00:29:11,297 --> 00:29:13,458
MrJohn Dickinson.
161
00:29:21,741 --> 00:29:25,142
Afgelopen nacht is
mijn jongste zoon, Charlie--
162
00:29:25,245 --> 00:29:27,179
God hebbe zijn ziel--
163
00:29:27,280 --> 00:29:31,910
in koelen bloede doodgeschoten,
hier voor het hotel.
164
00:29:32,018 --> 00:29:37,388
De laffe moordenaar,
ene MrBIll Blake,
Schoot ook Miss Thel Russel dood.
165
00:29:37,490 --> 00:29:40,459
de verloofde van mijn geliefde zoon.
166
00:29:40,560 --> 00:29:45,497
En niet alleen dat, maar hij stool
een erg bezield en waardevol paard,
167
00:29:45,599 --> 00:29:50,935
een mooie jonge Pinto die behoorde,
tot mijn families-stal.
168
00:29:51,037 --> 00:29:54,838
Verdomme, een Pinto is eigenlijk
niet zo bijzonder.
169
00:29:54,942 --> 00:29:56,240
Shut up!
170
00:30:08,190 --> 00:30:12,251
Jullie drie zouden de beste moordenaars
zijn van mensen en indianen...
171
00:30:12,361 --> 00:30:14,955
in deze helft van de wereld.
172
00:30:15,063 --> 00:30:19,693
Cole Wilson,
je reputatie is een legende.
173
00:30:19,801 --> 00:30:22,531
Ik weet dat ik jou kan vertrouwen..
174
00:30:22,638 --> 00:30:26,540
Conway Twill, je bent een
echt goede moordenaar,
175
00:30:26,642 --> 00:30:30,635
maar let erop dat je
je mond houdt.
176
00:30:30,746 --> 00:30:32,976
En Johnny
'The Kid' Pickett.
177
00:30:33,081 --> 00:30:35,482
ik hoor dat je 14 mensen
hebt vermoordt..
178
00:30:35,584 --> 00:30:37,677
Ik twijfel of je zelf
wel zo oud bent,
179
00:30:37,787 --> 00:30:41,780
en ik ga je nooit vertellen
wat ik werkelijk van je vindt..
180
00:30:41,891 --> 00:30:45,190
Ik werk altijd alleen..
- Uh, excuseer me, Mr Dickinson,
181
00:30:45,294 --> 00:30:49,492
maar, uh, ik, ik heb
nog nooit met iemand samengewerkt.
182
00:30:49,598 --> 00:30:51,692
Dat heb ik nog nooit gedaan.
- Uh, yeah, i-ik ook niet.
183
00:30:51,802 --> 00:30:54,963
Shut up!
184
00:30:54,971 --> 00:30:57,168
Mijn zoon Charlie is dood!
185
00:31:00,277 --> 00:31:04,611
Oh, ik vraag het deze keer niet,
ik zeg het je
186
00:31:04,714 --> 00:31:10,050
en als iemand het niet bevalt,
wil ik zelf ook wel een beetje moorden.
187
00:31:10,153 --> 00:31:14,089
Nou, de klootzak kan nog
niet ver weg zijn.
188
00:31:14,191 --> 00:31:17,024
Wel, waarom zeggen we
nu niet, Mr Dickinson, sir,
189
00:31:17,127 --> 00:31:19,925
ik denk dat we morgenvroeg,
uitgerust moeten beginnen.
190
00:31:20,030 --> 00:31:22,464
Ik bedoel, het is al laat,
191
00:31:22,566 --> 00:31:25,433
en tegen de tijd dat we klaar zijn,
gepakt en ---
192
00:31:31,977 --> 00:31:35,413
Ik wil hem hier gebracht hebben,
dood of levend, maakt niet uit
193
00:31:35,514 --> 00:31:38,506
ik denk dat dood makkelijker is.
194
00:31:38,617 --> 00:31:41,552
Ik huur jullie jongens in,
exclusief,
195
00:31:41,653 --> 00:31:45,953
en ik ben bereid meer te betalen,
dan jullie ooit gezien hebben.
196
00:31:48,093 --> 00:31:49,993
Jongens,
197
00:31:53,899 --> 00:31:56,800
de jacht is geopend.
198
00:32:29,703 --> 00:32:31,728
Domme verdomde blanke
199
00:33:07,443 --> 00:33:09,638
Ik wil dat dit bekend wordt.
200
00:33:09,745 --> 00:33:13,579
Geef een beloning van $500,
van hier tot de hel en terug.
201
00:33:13,683 --> 00:33:19,246
Licht elke marschal, deputy en elk
onderkruipsel in dit gebied in.
202
00:33:19,355 --> 00:33:22,381
Laat iedereen meedoen,
ik wil het hoofd van die klootzak.
203
00:33:22,491 --> 00:33:26,860
En zorg ervoor dat je een goede
beschrijving hebt van mijn Pinto,
ik wil dat paard terug.
204
00:33:28,431 --> 00:33:31,298
Verdomde Pinto is een dom beest.
205
00:33:31,400 --> 00:33:33,800
Zo dom als een varken.
206
00:33:34,339 --> 00:33:37,570
Got his heart so set on one.
Koop een rood-bruin paard...
207
00:33:37,675 --> 00:33:40,439
en verf er wat witte vlekken op,
wat mij betreft.
208
00:33:40,545 --> 00:33:42,445
Jesus Christ.
209
00:33:42,547 --> 00:33:46,347
Natuurlijk kun je niet echt op een
man vertrouwen, die het merendeel van
een gesprek
210
00:33:46,451 --> 00:33:48,351
met een beer praat.
211
00:33:49,988 --> 00:33:51,888
Praat met een beer.
212
00:34:13,746 --> 00:34:16,374
De ronde stenen,
onder de grond...
213
00:34:16,482 --> 00:34:18,382
hebben door het vuur gesproken.
214
00:34:23,355 --> 00:34:25,255
Wat?
215
00:34:25,357 --> 00:34:29,851
Dingen die gelijk zijn,
worden gelijk,
216
00:34:31,630 --> 00:34:35,532
en de sprekende stenen
hebben lang in de zon gelegen.
217
00:34:41,776 --> 00:34:43,710
De pratende stenen?
218
00:34:43,811 --> 00:34:45,904
Sommigen geloven dat ze
met de bliksem afdalen,
219
00:34:46,013 --> 00:34:51,110
maar ik geloof dat ze in de grond liggen,
en de bliksem projecteren.
220
00:34:55,523 --> 00:34:57,923
Heb je de blanke gedood,
die jou doodde?
221
00:35:04,832 --> 00:35:06,732
Ik ben niet dood.
222
00:35:10,871 --> 00:35:13,840
Welke naam kreeg je bij je geboorte,
domme blanke?
223
00:35:18,346 --> 00:35:20,780
Blake.
224
00:35:20,882 --> 00:35:23,612
William Blake.
225
00:35:23,719 --> 00:35:26,847
Is dit een leugen?
Of de truc van een blanke?
226
00:35:26,955 --> 00:35:30,254
Nee, ik ben William Blake.
227
00:35:32,928 --> 00:35:35,192
Dan ben je dood.
228
00:35:36,932 --> 00:35:38,832
Het spijt me. Ik---
ik begrijp het niet.
229
00:35:39,869 --> 00:35:42,201
Is je naam echt
William Blake?
230
00:35:43,639 --> 00:35:46,107
Ja.
231
00:35:55,118 --> 00:35:57,450
Elke nacht
232
00:35:57,553 --> 00:35:59,453
en elke morgen',
233
00:36:01,257 --> 00:36:03,157
worden er voor het
ongeluk geboren.
234
00:36:07,263 --> 00:36:10,426
Elke morgen
en elke nacht
235
00:36:11,502 --> 00:36:13,629
worden er voor
het geluk geboren
236
00:36:15,506 --> 00:36:17,440
sommigen zijn voor het geluk geboren,
237
00:36:19,710 --> 00:36:22,042
sommigen zijn voor
de eeuwige nacht geboren.
238
00:36:27,484 --> 00:36:30,817
Ik begrijp er echt niks van.
239
00:36:32,122 --> 00:36:35,057
maar ik begrijp,
William Blake.
240
00:36:35,059 --> 00:36:38,151
Je was een dichter
en schilder
241
00:36:38,630 --> 00:36:41,724
En nu, ben je moordenaar
van de blanken.
242
00:36:48,973 --> 00:36:51,168
Je moet nu rusten,
William Blake.
243
00:37:11,497 --> 00:37:13,556
Sommigen zijn voor het
geluk geboren.
244
00:37:16,435 --> 00:37:19,700
Sommigen zijn voor de
eeuwige nacht geboren.
245
00:37:24,377 --> 00:37:26,402
Ik maak koekjes, Mommy.
246
00:37:35,822 --> 00:37:37,722
Sweetheart.
247
00:37:46,099 --> 00:37:48,329
Je hebt dit niet aangeraakt,
of wel?
248
00:37:49,302 --> 00:37:51,202
Huh?
- Nee.
249
00:37:51,304 --> 00:37:53,329
Zweer het.
- Ik zweer het.
250
00:37:54,942 --> 00:37:56,842
Zweer dat je de waarheid zegt.
251
00:37:56,944 --> 00:37:58,844
Ja, ik zweer het.
252
00:38:08,489 --> 00:38:11,583
Geen woord hierover,
tegen niemand.
253
00:38:11,692 --> 00:38:13,592
Begrijp je me?
254
00:38:13,862 --> 00:38:16,194
Stel me geen vragen.
255
00:40:42,384 --> 00:40:44,284
Waar zijn we?
256
00:40:46,021 --> 00:40:47,921
Je wordt gevolgd,
William Blake.
257
00:40:49,091 --> 00:40:52,891
Weet je het zeker?
Ik bedoel: hoe weet je dat?
258
00:40:57,966 --> 00:41:01,959
Vaak gaat de stank van
de blanke hem vooruit.
259
00:41:05,375 --> 00:41:07,275
Waarom gaan we niet, uh--
260
00:41:09,179 --> 00:41:11,647
Misschien moeten we, uh--
261
00:41:15,785 --> 00:41:18,686
Wat moeten we doen?
262
00:41:18,788 --> 00:41:23,020
The adelaar had nooit zoveel tijd
verloren als toen hij van een kraai
probeerde te leren.
263
00:41:44,348 --> 00:41:46,248
Ooit gewenst dat je de maan was?
264
00:41:47,818 --> 00:41:50,343
Geez, mijn Henry' is koud.
265
00:41:50,454 --> 00:41:52,354
Aw, kom op!
266
00:41:53,525 --> 00:41:55,925
My britches been open
like that how long?
267
00:41:56,027 --> 00:41:58,052
We rijden pas enkele dagen
samen, maar Jesus,
268
00:41:58,163 --> 00:42:00,290
iemand van jullie, had wel
mogen vertellen dat-
269
00:42:00,398 --> 00:42:02,832
Zadel je paard af.
270
00:42:04,903 --> 00:42:07,269
Zadel je paard af.
271
00:42:10,275 --> 00:42:12,175
Ga verder.
272
00:42:15,113 --> 00:42:18,947
Geez
- Een Injun maakte deze vuurplek.
273
00:42:19,050 --> 00:42:20,950
Oh.
274
00:42:21,621 --> 00:42:23,452
Oh, een Indiaan.
275
00:42:23,556 --> 00:42:26,150
We volgen geen verdomde Injuns,
Cole.Ik bedoel, uh
276
00:42:26,259 --> 00:42:29,592
hell, Dickinson zei niks over
het volgen van Injuns.
277
00:42:29,695 --> 00:42:31,629
Ik bedoel, de naam
van de jongen is William Blake.
278
00:42:31,731 --> 00:42:35,394
Je kent veel Indianen, die
WIlliam Blake heten? Ik bedoel
Howdy, CHief Billy---
279
00:42:35,501 --> 00:42:37,435
Hoorde je iets?
280
00:42:37,537 --> 00:42:39,437
Huh?
281
00:42:41,207 --> 00:42:43,175
Hoorde je iets?
- Nee, nee
282
00:42:43,610 --> 00:42:45,510
Het zal wel niks zijn geweest.
283
00:43:06,468 --> 00:43:09,198
Weet je het van Wilson?
284
00:43:09,305 --> 00:43:13,139
Wat?
- Weet je het van Cole Wilson?
285
00:43:15,244 --> 00:43:17,804
Wat is dat voor vraag?
Natuurlijk weet ik van Cole Wilson.
286
00:43:17,913 --> 00:43:20,279
Iedereen kent hem.
Hij is een levende legende.
287
00:43:20,382 --> 00:43:22,282
Naaide zijn ouders.
288
00:43:25,454 --> 00:43:29,481
Hij what?
- He naaide zijn ouders.
289
00:43:33,495 --> 00:43:35,395
Beide?
- Yeah.
290
00:43:37,166 --> 00:43:40,624
Moeder. Vader. Ouders
Beide. Vermoord.
291
00:43:44,873 --> 00:43:46,773
Oh.
292
00:43:47,577 --> 00:43:49,477
En weet je wat ik hoorde.
293
00:43:51,047 --> 00:43:54,949
Nadat hij ze vermoordde,
heeft hij ze gekookt en opgegeten.
294
00:44:02,492 --> 00:44:05,086
Vertel je me nou dat
hij beide ouders vermoor--
295
00:44:05,195 --> 00:44:09,256
Ik zeg je: hij vermoordde ze,
Hij kookte ze. Hij at ze.
296
00:44:12,002 --> 00:44:15,301
Hij heeft geen geweten.
Begrijp je wat ik zeg.
297
00:44:15,405 --> 00:44:19,739
Hij kan zo je keel doorsnijden,
midden in de nacht, zomaar.
298
00:44:21,979 --> 00:44:24,948
Tuurlijk, iemand van
jouw leeftijd ,Jesus,
299
00:44:26,717 --> 00:44:28,617
als jij hem--
300
00:44:30,055 --> 00:44:33,855
'Johnny 'The Kid' Pickett
Vermoord Cole Wilson.'
301
00:45:02,188 --> 00:45:04,986
William Blake,
302
00:45:05,091 --> 00:45:07,389
Weet je hoe je dit
wapen moet gebruiken?
303
00:45:14,667 --> 00:45:18,000
Niet echt.
Het wapen vervangt je tong.
304
00:45:20,807 --> 00:45:23,275
Je zult leren erdoor
te praten,
305
00:45:23,376 --> 00:45:26,937
en je gedichten zullen
geschreven worden in bloed.
306
00:45:37,392 --> 00:45:39,326
Wat is je naam?
307
00:45:48,837 --> 00:45:50,771
Mijn naam is Nobody.
308
00:45:53,341 --> 00:45:57,004
Excuseerme?
- Myn naam is Exaybachay:
309
00:45:57,112 --> 00:46:00,081
Hij die hard praat,
zegt niks.
310
00:46:03,585 --> 00:46:05,917
Hij die praat--
311
00:46:06,020 --> 00:46:08,818
Ik dacht dat je zei
dat je naam Nobody was.
312
00:46:10,525 --> 00:46:12,584
Ik prefereer de naam Nobody.
313
00:46:20,504 --> 00:46:22,404
Niemand?
314
00:46:22,506 --> 00:46:26,340
Um, zou je niet bij je
eigen stam moeten zijn?
315
00:46:30,714 --> 00:46:33,239
Myn bloed is mixed.
316
00:46:33,350 --> 00:46:36,547
Myn moeder was
Ohm gahpi phi gun ni.
317
00:46:37,921 --> 00:46:39,980
Mijn vaderr is
Abso luka.
318
00:46:42,726 --> 00:46:45,251
Deze mix is niet
gerespecteerd.
319
00:46:45,362 --> 00:46:47,660
Als kleine jongen,
320
00:46:47,764 --> 00:46:49,994
werd ik vaak alleen gelaten.
321
00:46:50,100 --> 00:46:53,297
Dus stalkte ik vaak de
elk-mensen...
322
00:46:53,403 --> 00:46:56,895
om te bewijzen dat ik
een goed jager zou worden.
323
00:46:57,007 --> 00:47:00,875
Op een dag, eindelijk,
kreeg mijn familie meelijden met me,
324
00:47:00,977 --> 00:47:03,411
en een jonge Elk gaf zijn
leven voor me.
325
00:47:03,648 --> 00:47:06,879
Met alleen maar mijn mes,
nam ik zijn leven.
326
00:47:06,984 --> 00:47:12,047
Toen ik bezig was het vlees te snijden,
vonden blanken me.
327
00:47:12,156 --> 00:47:14,147
Het waren engelse soldaten.
328
00:47:14,258 --> 00:47:18,422
Ik sneed er ��n met mijn mes,
maar ze sloegen me op mijn hoofd
met een geweer.
329
00:47:19,697 --> 00:47:22,063
Alles werd zwart.
330
00:47:22,166 --> 00:47:24,066
Mijn geest scheen me te verlaten.
331
00:47:25,404 --> 00:47:28,168
Toen werd ik naar het westen gebracht
332
00:47:28,273 --> 00:47:31,242
in een hok.
333
00:47:31,343 --> 00:47:34,676
ze brachten me naarToronto,
toen Philadelphia...
334
00:47:36,181 --> 00:47:38,172
en daarna naar New York.
335
00:47:38,283 --> 00:47:42,014
En telkens als ik in een andere
stad aankwam,
336
00:47:42,120 --> 00:47:44,088
waren de blanken verhuisd...
337
00:47:44,189 --> 00:47:46,123
al die mensen voor me uit.
338
00:47:48,760 --> 00:47:52,662
Elke nieuwe stad, had dezelfde blanken
mensen als de vorige,
339
00:47:52,764 --> 00:47:55,790
en ik kon niet begrijpen,
hoe een hele stad...
340
00:47:55,901 --> 00:47:57,801
zo snel kon verhuizen.
341
00:47:59,539 --> 00:48:02,940
Uiteindelijk werd ik op een schip gezet...
342
00:48:03,042 --> 00:48:05,340
over de grote zee...
343
00:48:05,445 --> 00:48:07,504
naar England,
344
00:48:07,614 --> 00:48:09,946
en ik werd hen voorgeleidt....
345
00:48:10,049 --> 00:48:12,176
als een gevangen dier,
346
00:48:12,285 --> 00:48:14,185
een tentoonstelling.
347
00:48:14,421 --> 00:48:18,323
En dus imiteerde ik hun,
hun manieren,
348
00:48:18,425 --> 00:48:22,691
hopend dat ze interesse zouden
verliezen in deze jonge wilde,
349
00:48:22,796 --> 00:48:25,162
maar hun interesse
groeide alleen maar..
350
00:48:25,266 --> 00:48:27,461
Dus zetten ze me
op een blanke school
351
00:48:29,537 --> 00:48:31,732
En daar kwam ik
erachter dat...
352
00:48:31,839 --> 00:48:34,103
in een boek...
353
00:48:34,208 --> 00:48:37,200
woorden stonden die jij,
WIlliam Blake had geschreven.
354
00:48:38,780 --> 00:48:42,147
het waren krachtige woorden,
en ze spraken tot me.
355
00:48:45,120 --> 00:48:49,056
Maar ik maakte voorzichtige
plannen, en ontsnapte uiteindelijk.
356
00:48:51,760 --> 00:48:54,752
En nog een keer,
ging ik over de grote zee.
357
00:48:56,431 --> 00:48:58,422
Ik zag veel treurige
dingen....
358
00:48:58,533 --> 00:49:02,162
op mijn weg terug naar huis.
359
00:49:02,270 --> 00:49:05,205
Toen ze zich
realiseerden wie ik was,
360
00:49:05,307 --> 00:49:07,468
irriteerden mijn avonturen hun.
361
00:49:08,210 --> 00:49:10,110
Ze noemden me leugenaar.
362
00:49:10,212 --> 00:49:14,581
'Exaybachay.'
Hij die hard praat, zegt niks..
363
00:49:16,152 --> 00:49:18,677
Ze bespotten me,
mijn eigen volk.
364
00:49:19,256 --> 00:49:22,054
En ik was gedoemd,
alleen verder te gaan.
365
00:49:25,228 --> 00:49:27,128
Ik ben Nobody.
366
00:49:33,570 --> 00:49:37,028
Ben je niet blij dat de zon ondergaat?
367
00:49:37,140 --> 00:49:41,270
Ik bedoel, wat als, zomaar ineens,
je kaars wordt uitgeblazen of zo?
368
00:49:41,378 --> 00:49:44,279
Ik bedoel, weet je, het ene moment
rijden we samen, zien we alles en
iedereen en
369
00:49:44,381 --> 00:49:47,942
boom, het volgend moment is net...
alles is zwart.
370
00:49:48,051 --> 00:49:50,246
Dat maakt me bang.
371
00:49:53,858 --> 00:49:58,318
Er waren eens 3 beren
in een bos
372
00:49:58,429 --> 00:50:01,694
Een grote beer,
een middelgrote mammie beer...
373
00:50:01,799 --> 00:50:04,324
en een kleine baby beer.
374
00:50:04,435 --> 00:50:08,701
Op een morgen, gingen ze hun
ontbijt eten.
375
00:50:08,806 --> 00:50:12,765
Ze hadden een grote kom,
een middelgrote kom en een kleine kom.
376
00:50:12,877 --> 00:50:15,004
De pap was te warm.
377
00:50:15,113 --> 00:50:17,343
Domme blanke.
378
00:50:18,983 --> 00:50:22,851
Dus gingen ze een eindje lopen.
- William Blake, loop naar hen toe.
379
00:50:22,954 --> 00:50:26,412
Er kwam een meisje langs. Ze was--
- Wat?
380
00:50:26,459 --> 00:50:29,155
Alleen? Waarom gaan we niet
om hen heen?
381
00:50:29,262 --> 00:50:31,560
Nee!
382
00:50:31,665 --> 00:50:33,690
Jij gaat.
383
00:50:33,800 --> 00:50:35,700
Het is een test.
384
00:50:37,470 --> 00:50:41,201
Ik ken die mensen niet,
en ze zien er niet vriendelijk uit.
385
00:50:41,307 --> 00:50:44,606
Wat als ze me vermoorden?
- Nobody zal observeren.
386
00:50:44,711 --> 00:50:47,544
Ze kreeg slaap, en ze ging
naar de slaapkamer.
387
00:50:47,647 --> 00:50:50,844
Daar was een groot bed, een middelgroot
en een klein bed.
- okay
388
00:50:50,950 --> 00:50:53,077
Ik ga
- ...hun kleine bedje.
389
00:50:53,186 --> 00:50:55,746
Liever niet, maar ik ga wel.
390
00:50:55,855 --> 00:50:59,018
De beren kwamen thuis.
Papa zei,
391
00:50:59,125 --> 00:51:01,855
Iemand at van onze pap
392
00:51:02,329 --> 00:51:05,890
Wat is de beste manier om er te komen?
- Ben stil en ga.
393
00:51:06,000 --> 00:51:07,900
en hij scalpeerde haar.
- okay
394
00:51:08,002 --> 00:51:11,062
en hij rukt haar hoofd van
haar lichaam.
395
00:51:11,172 --> 00:51:15,632
Hij bekeek het gouden haar,
en maakte een trui voor baby-beer.
396
00:51:22,970 --> 00:51:26,462
Weet je, ik kan niet meer
whiskey drinken zoals vroeger.
397
00:51:26,573 --> 00:51:28,700
Mijn buik kan het niet
meer verdragen.
398
00:51:28,809 --> 00:51:31,243
Ik krijg iedere keer de schijt,
weet je?
399
00:51:31,345 --> 00:51:33,472
Dat spijt my, Big George.
400
00:51:33,580 --> 00:51:37,846
Ik heb hier wat eten,
wat zelfs Goudlokje nooit heeft gehad.
401
00:51:37,951 --> 00:51:40,442
Ik denk dat hier je buik beter
van wordt.
402
00:51:48,129 --> 00:51:51,587
Deze bonen zijn shit.
403
00:51:51,699 --> 00:51:54,998
Waarom hou je je kop niet
en eet je bonen?
404
00:51:55,103 --> 00:51:59,870
Ze, uh--Er zit buidelrat
in de bonen, en kruiden.
405
00:51:59,974 --> 00:52:02,408
Ik heb het geprobeerd.
- Wel, Sally.
406
00:52:02,510 --> 00:52:04,410
Het interesseert me niet
wat iemand zegt.
407
00:52:04,512 --> 00:52:06,742
Ik vind nog steeds dat
je geweldig lekkere bonen maakt.
408
00:52:06,848 --> 00:52:10,306
Waarom zeg je niet een gebed op
uit dat Goede Boek van je?
409
00:52:10,418 --> 00:52:13,046
Dank je, Big George.
Dat zou ik graag doen.
410
00:52:17,561 --> 00:52:21,588
'This day will the Lord
deliver thee into mine hand;
411
00:52:21,698 --> 00:52:26,328
And I will smite thee, and
take thine head from thee;
412
00:52:26,436 --> 00:52:30,532
And I will give the carcasses of
the host of the Philistines this day...
413
00:52:30,640 --> 00:52:34,269
unto the fowls of the air
and the wild beasts of the earth.'
414
00:52:34,377 --> 00:52:35,803
Amen.
415
00:52:35,853 --> 00:52:39,475
Wat is een Filistijn?
- Wel, dat is gewoon een erg gemeen persoon.
416
00:52:45,723 --> 00:52:48,351
Hallo.
417
00:52:48,459 --> 00:52:51,860
Ik ruik bonen.
418
00:52:53,398 --> 00:52:55,298
Met wie reis je?
419
00:52:56,735 --> 00:52:59,067
Ik reis met Nobody.
420
00:52:59,171 --> 00:53:01,071
Waar ga je naartoe?
421
00:53:03,809 --> 00:53:05,709
Ik weet het niet..
422
00:53:10,749 --> 00:53:13,377
Hou je van bonen?
- Ik--
423
00:53:13,485 --> 00:53:15,510
ik ben gek op bonen.
424
00:53:17,089 --> 00:53:19,353
Heb je tabak?
425
00:53:19,458 --> 00:53:22,427
Sorry, ik rook niet.
- Zou je me wat tabak geven?
426
00:53:22,527 --> 00:53:26,861
Als ik er had, wel.
- Ik zou ze ruilen voor wat bonen.
427
00:53:26,965 --> 00:53:29,456
Ik heb geen tabak, maar ik
zou graag wat bonen willen.
428
00:53:30,570 --> 00:53:33,038
ja
bril
429
00:53:35,041 --> 00:53:38,238
ja
- mooi pak ook..
430
00:53:38,344 --> 00:53:40,642
Ik verzorg het erg goed, weet je?
- Is dat echt zo?
431
00:53:40,747 --> 00:53:43,511
Yeah.
- Welke maat schoenen zijn dat?
432
00:53:43,616 --> 00:53:46,847
Tien.
- Ze zien er erg comfortabel uit.
zijn ze dat ook?
433
00:53:46,953 --> 00:53:49,513
Niet slecht.
434
00:53:49,622 --> 00:53:52,113
Wat is dat voor een bloem?
435
00:53:52,225 --> 00:53:55,218
Nou, dat is een roos...
436
00:53:55,329 --> 00:53:57,229
hij is gemaakt van papier.
437
00:53:57,331 --> 00:53:59,993
Papier?
- Roos.
- Nou, zie je dit hier?
438
00:54:03,370 --> 00:54:05,270
Kijk naar de rand van het mes.
- Hmm.
439
00:54:05,372 --> 00:54:07,272
Voel het.
- Liever niet.
440
00:54:07,374 --> 00:54:09,274
Aw,toe nou.
441
00:54:09,978 --> 00:54:14,312
Hmm.
- Dat-- Dat is een erg
erg scherp mes.
442
00:54:14,416 --> 00:54:16,316
Mm-hmm. Mm-hmm.
- Yeah. Yeah.
443
00:54:16,418 --> 00:54:19,046
Hoe noem je dit?
444
00:54:20,221 --> 00:54:23,315
Mooi.
- Sorry?
445
00:54:23,425 --> 00:54:25,325
Die hoed.
Hoe noem je dat?
446
00:54:27,496 --> 00:54:29,930
Dat weet ik echt niet.
447
00:54:30,032 --> 00:54:33,263
Ah, je haar.
Je haar is zacht.
448
00:54:33,369 --> 00:54:35,360
Net als van een meisje.
449
00:54:35,471 --> 00:54:37,371
God, het is zo zacht.
450
00:54:39,208 --> 00:54:41,142
Zeg eens, hoe krijg je dat zo?
451
00:54:41,243 --> 00:54:45,475
Kijk, dit oude haar van me, is net---
het is net oud stro.
452
00:54:45,581 --> 00:54:48,175
Er is niks wat je ermee kunt doen.
- Hm.
453
00:54:48,284 --> 00:54:51,651
Hoe krijg jij-- Hoe krijg jij het zo
en hoe houdt je het zo?
454
00:54:51,722 --> 00:54:54,316
Gewoon geluk, denk ik.
455
00:54:54,424 --> 00:54:56,654
Geluk. Yeah.
456
00:54:56,760 --> 00:54:59,126
Oh, yeah.
457
00:54:59,229 --> 00:55:01,288
Godverdomme.
Blijf ervan af.
458
00:55:01,398 --> 00:55:03,593
Ik dacht dat ik zei,
dat je me niet moet aanraken.
459
00:55:03,700 --> 00:55:06,999
Het boeit me niet wat je zei,
BLijf met je handen van dit haar af.
460
00:55:07,104 --> 00:55:09,038
Waarom? Wat is het met jou dan?
461
00:55:09,139 --> 00:55:11,232
That's got plenty to do
with me, goddamn it.
462
00:55:11,341 --> 00:55:13,434
Echt? Deze is van mij!
- Echt waar.
463
00:55:13,543 --> 00:55:15,943
Dit is van jou?
- Ja!
464
00:55:16,046 --> 00:55:18,140
Deze is van mij, Big George.
Jij had de laatste.
465
00:55:18,249 --> 00:55:20,809
Is dat waar?
- Ik zag hem eerst.
466
00:55:20,918 --> 00:55:24,581
Het interesseert me niet wie wat zag,
en wie wat deed.
467
00:55:24,689 --> 00:55:27,886
Jij had de laatste Filistijn.
Deze is van mij.
468
00:55:27,992 --> 00:55:30,256
Als ik deze wil,
zal ik hem hebben ook, verdomme.
469
00:55:30,361 --> 00:55:34,457
Prima. Wat gebeurt er dan
als ik je gewoon neerschiet?
470
00:55:34,565 --> 00:55:37,159
Wat vind je daarvan?
- Ga je me neerschieten?
471
00:55:37,268 --> 00:55:39,998
precies.
- Nou, waarom schiet je dan niet, verdomme?
472
00:55:40,104 --> 00:55:42,095
Dat ga ik doen. Ik schiet je nu neer.
- Kom op dan, schiet.
473
00:55:42,207 --> 00:55:45,267
Doe ik.
- Nou, stop met praten en doe het.
474
00:55:45,377 --> 00:55:47,368
Dat doe ik.
475
00:55:49,514 --> 00:55:53,746
Hier heb je het.
- God, ik ben geraakt. God heb meelij.
476
00:55:53,852 --> 00:55:56,719
Brandt als hel.
Klootzak.
477
00:55:56,821 --> 00:55:59,016
Ik moet nu iemand doodmaken.
478
00:56:04,530 --> 00:56:07,931
Wel, verdomme,
ik denk dat Nobody je nu pakt.
479
00:56:10,202 --> 00:56:11,999
Wat gebeurt er?
- Nobody.
480
00:56:16,142 --> 00:56:20,374
Oh,Jesus's beren en eekhoorns.
481
00:56:25,987 --> 00:56:28,353
Ik kook, ik poets en ik naai.
482
00:56:28,456 --> 00:56:31,948
en ik heb het recht om--
483
00:56:45,773 --> 00:56:47,673
Hootka.
484
00:57:38,894 --> 00:57:40,794
Dat ben ik.
485
00:57:54,144 --> 00:57:56,339
Gezocht.
486
00:57:58,248 --> 00:58:02,309
'De brutale moorden van ene Thel Russell
en ene Charles Ludlow Dickinson.'
487
00:58:04,723 --> 00:58:06,691
Ik heb Thel niet vemoord.
488
00:58:13,165 --> 00:58:15,065
Ik heb Thel niet vermoord.
489
00:58:20,906 --> 00:58:22,806
Je daden hebben geen zin.
490
00:58:24,776 --> 00:58:27,609
Dit is een verzinsel
Er kan geen--
491
00:58:34,120 --> 00:58:36,748
You cannot stop the clouds
by the building of a ship.
492
00:58:40,827 --> 00:58:43,887
Wat? Wat zeg je?
493
00:58:46,666 --> 00:58:49,294
Weet je, ik heb het helemaal gehad
met die indiaanse onzin.
494
00:58:49,402 --> 00:58:54,362
Ik heb niks begrepen van wat je
hebt gezegd, helemaal niks.
495
00:58:55,608 --> 00:58:58,304
Weet je zeker dat je geen
tabak hebt?
496
00:58:58,411 --> 00:59:01,107
Ik heb je al gezegd
dat ik niet rook.
497
00:59:01,214 --> 00:59:05,617
Als je niet rookt, is er een
grote kans dat je geen tabak hebt.
498
00:59:09,522 --> 00:59:11,752
William Blake.
499
00:59:50,398 --> 00:59:54,459
Ik denk dat het beste advies is,
geen advies aan te nemen.
500
00:59:54,569 --> 00:59:56,469
Whoa, whoa, whoa,
whoa, whoa, whoa.
501
00:59:56,773 --> 00:59:58,832
What the hell...
502
00:59:58,942 --> 01:00:00,876
is dat?
503
01:00:13,690 --> 01:00:15,783
Wat zeg je?
504
01:00:15,892 --> 01:00:17,792
lees het.
505
01:00:19,963 --> 01:00:23,364
'Wanted: William Blake.'
- Huh?
506
01:00:23,466 --> 01:00:26,492
'Het bedrag van $500.'
507
01:00:28,171 --> 01:00:30,071
Shit.
508
01:00:32,309 --> 01:00:36,245
Shit, we zijn goed genaaid, huh?
509
01:00:36,346 --> 01:00:38,907
Met dank aan de verdomde
Mr Dickinson, huh?
510
01:00:39,016 --> 01:00:41,507
Ik zal je vertellen wat hier staat, huh?
511
01:00:41,619 --> 01:00:45,111
Hier staat dat een of ander
pelsdragende verrader,
512
01:00:45,223 --> 01:00:50,422
een stinkende bonenvretende,
rattenviller, de beloning gaat innen..
513
01:00:51,629 --> 01:00:54,564
Voelt dat goed?
Huh?
514
01:00:54,665 --> 01:00:57,190
Goddamn pelsviller.
- I'll be damn.
515
01:00:57,301 --> 01:01:00,395
500 dollars.
Ik begrijp het niet.
516
01:01:00,504 --> 01:01:05,100
Ik dacht dat wij exclusief ingehuurd waren.
Ik bedoel, hij betaalde ons goud vooraf.
517
01:01:05,209 --> 01:01:08,542
Ik ben hier-- Ik ben hier
in het midden van de shit-beek.
518
01:01:08,646 --> 01:01:10,546
met twee idioten.
519
01:01:10,648 --> 01:01:12,707
Een die niks zegt
520
01:01:12,817 --> 01:01:16,184
en de ander die nooit stopt
met praten.
521
01:01:16,287 --> 01:01:20,451
Wie zal er een traan om ons laten.
522
01:01:33,941 --> 01:01:36,205
Ik zou dat niet doen
als ik jou was.
523
01:01:41,382 --> 01:01:45,318
En waarom niet?
- Omdat dat niet goed voor je gezondheid is.
524
01:01:47,655 --> 01:01:49,555
Fuck you.
525
01:01:50,658 --> 01:01:53,422
Fuck me?
526
01:01:53,527 --> 01:01:55,427
Fuck you.
527
01:02:09,311 --> 01:02:11,211
Goddamn it.
528
01:02:12,447 --> 01:02:14,347
Jesus, Cole.
529
01:02:16,217 --> 01:02:18,617
Hij is nog maar een kind.
530
01:02:18,854 --> 01:02:21,322
Hij is een Navajo modderspeeltje.
531
01:03:49,649 --> 01:03:52,948
ik heb net ingenomen...
532
01:03:53,053 --> 01:03:54,953
het eten van de heilige geest....
533
01:03:56,222 --> 01:03:58,122
en Vader Peyote.
534
01:03:59,492 --> 01:04:01,790
Denk je dat ik er een stukje
van mag hebben?
535
01:04:05,398 --> 01:04:08,333
Het is niet voor gebruik
ook niet voor William Blake.
536
01:04:09,536 --> 01:04:12,664
Medicijnbloemen...
537
01:04:12,772 --> 01:04:16,230
geven je heilige beelden
die niet voor dit moment zijn.
538
01:04:18,046 --> 01:04:21,140
mijn zuiderlijke broeders werd
verboden het te gebruiken....
539
01:04:22,417 --> 01:04:24,317
door de spaanse duivels.
540
01:04:25,554 --> 01:04:27,545
Maar nu,
541
01:04:28,657 --> 01:04:31,626
zelfs de Notoemne
en de denen
...
542
01:04:33,628 --> 01:04:35,960
kennen de goede
eigenschappen ervan.
543
01:05:45,302 --> 01:05:47,361
Wat?
544
01:05:47,471 --> 01:05:49,701
Wat zit je te kijken?
545
01:06:31,351 --> 01:06:33,819
William Blake.
546
01:06:36,089 --> 01:06:39,525
Het is zo gek, dat je niet
een van zijn gedichten kent.
547
01:06:43,463 --> 01:06:46,023
Ik ken helemaal niks van gedichten.
548
01:06:46,132 --> 01:06:48,032
Oh, je bent zo bescheiden.
549
01:06:55,177 --> 01:06:57,077
Luister...
550
01:06:59,181 --> 01:07:01,081
Ik voel me erg zwak.
551
01:07:03,952 --> 01:07:06,386
Ik heb honger.
552
01:07:08,056 --> 01:07:12,220
Zoektocht naar visioenen is een zegen,
William Blake.
553
01:07:12,327 --> 01:07:16,161
Om daar te komen, moet je gaan zonder
eten en drinken.
554
01:07:18,100 --> 01:07:20,898
Alle heilige geesten...
555
01:07:21,003 --> 01:07:22,903
herkennen diegene
die vast.
556
01:07:23,773 --> 01:07:26,708
Het is goed om je zo
voor te bereiden op een reis.
557
01:07:36,953 --> 01:07:40,252
IK heb mijn bril verlegd..
558
01:07:43,926 --> 01:07:45,860
Ik kan niet duidelijk zien.
559
01:07:52,735 --> 01:07:55,863
Misschien zie je duidelijker
zonder bril.
560
01:07:56,907 --> 01:07:58,807
Je bent een vreemde man.
561
01:08:03,580 --> 01:08:05,946
Heel vreemd.
562
01:08:42,922 --> 01:08:45,482
Moge de Heilige Geest
over je waken, William Blake.
563
01:09:14,756 --> 01:09:16,656
Nobody?
564
01:09:29,036 --> 01:09:30,936
Nobody?
565
01:09:36,377 --> 01:09:38,971
Nobody?
566
01:09:44,285 --> 01:09:46,185
Nobody?
567
01:10:44,748 --> 01:10:47,740
Hey, Marvin.
- Wat?
568
01:10:50,754 --> 01:10:53,723
Hoe kan het dat Dickinson's telegram geen
beschrijving van het paard hebben..
569
01:10:53,824 --> 01:10:55,792
dat deze moordenaar heeft gestolen.
570
01:10:55,892 --> 01:10:59,521
Maar dat had het, Lee. Een pinto,
Net zoals die daar.
571
01:11:03,601 --> 01:11:07,833
Witte benen, bruine kont,
bruine flanken.
572
01:11:07,939 --> 01:11:10,737
Had het dat? Ik denk
van niet, Marvin.
573
01:11:10,842 --> 01:11:15,472
Verdomme, eikel--- Jij hebt het telegram
bij je. Pak het en bekijk het.
574
01:11:15,580 --> 01:11:18,242
Dat is goed. Yeah ik heb het hier.
Ik zal het bekijken.
575
01:11:18,917 --> 01:11:21,784
Misschien ben ik in de war met
die gezocht-posters.
576
01:11:31,197 --> 01:11:33,495
Lee! Het is hem!
577
01:11:37,138 --> 01:11:39,834
Jij William Blake?
578
01:11:39,940 --> 01:11:41,931
Ja, dat ben ik.
579
01:11:43,544 --> 01:11:45,876
Ken jij mijn gedichten?
580
01:12:31,093 --> 01:12:35,496
Sommige zijn geboren voor
het ongeluk.
581
01:12:53,483 --> 01:12:55,747
Nou, Rome werd ook niet
op een dag gebouwd, Cole.
582
01:12:55,852 --> 01:12:59,151
Tuurlijk, uh, Ik had geen
overzicht op die ene baan.
583
01:13:30,388 --> 01:13:33,050
Pas vermoord.
584
01:13:35,660 --> 01:13:38,356
Yeah. Vast geen tabak.
Dat is zeker.
585
01:13:40,098 --> 01:13:44,125
Is dit, uh, een telegram of zo?
586
01:13:44,235 --> 01:13:46,135
Wat staat er?
587
01:13:47,772 --> 01:13:49,967
Dickinson weer.
588
01:13:50,074 --> 01:13:55,569
Oh, goddamn Dickinson. Bedoel je dat hij
de wet ook heeft ingelicht.
589
01:13:55,680 --> 01:13:57,580
Jesus.
590
01:13:57,751 --> 01:14:02,245
Ik zeg je ��n ding. Als, uh, die Blake
marshals blijft neerschieten,
591
01:14:03,690 --> 01:14:06,352
ga ik hem nog aardig vinden ook.
592
01:14:13,833 --> 01:14:16,734
Ziet eruit als een verdomd
religieus ikoon.
593
01:14:42,598 --> 01:14:44,896
Hoedan ook, terug naar het begin
van het verhaal.
594
01:14:45,000 --> 01:14:47,264
Mijn grootvader komt
van schotland, weet je.
595
01:14:47,369 --> 01:14:49,803
Hij was lid van
the Mactwill clan.
596
01:14:49,905 --> 01:14:55,275
Uh, de, uh, schotse ruit was
goud en paars, als ik me goed herinner.
597
01:14:55,377 --> 01:14:57,709
Ik heb het zelf nooit gedragen.
598
01:14:57,813 --> 01:15:00,475
Liet de 'Mac' uit zijn naam vallen,
toen hij besloot naar het westen te gaan...
599
01:15:00,582 --> 01:15:03,415
ervanuit gaand, dat hij zo werk zou
krijgen en zo.
600
01:15:03,518 --> 01:15:07,079
Hoe zit het met je familiegeschiedenis,
Cole? Laat me raden.
601
01:15:07,189 --> 01:15:10,750
Dacht dat je een Duitser was, huh?
Ik bedoel, heb ik gelijk?
602
01:15:10,859 --> 01:15:12,952
Kom ik in de buurt?
603
01:15:13,061 --> 01:15:15,461
Oostenrijks?
604
01:16:05,784 --> 01:16:08,309
Ik wil graag
Mr Dickinson spreken.
605
01:16:11,589 --> 01:16:15,286
Ik sta erop met Mr Dickinson
te spreken.
606
01:18:53,057 --> 01:18:55,389
Verdomde roodhuiden.
607
01:22:35,489 --> 01:22:38,390
Nobody?
- William Blake.
608
01:22:55,411 --> 01:22:58,574
Ze is ontdaan.
609
01:23:37,653 --> 01:23:40,679
Ze is prachtig
610
01:23:44,929 --> 01:23:48,888
Ze wilde je niet zo noemen.
611
01:23:49,000 --> 01:23:52,094
Maar je onderbreekt een
erg romantisch moment, William Blake.
612
01:23:52,203 --> 01:23:54,103
Oh.Dat spijt me.
613
01:23:54,205 --> 01:23:57,265
Blijf hier tot ik terugkom.
614
01:24:13,624 --> 01:24:16,752
Laat de zon niet een gat
in je kont schijnen, William Blake.
615
01:24:16,861 --> 01:24:20,160
Ga nu en rij met je kar en ploeg...
616
01:24:20,264 --> 01:24:22,198
over de beenderen
van de doden.
617
01:24:22,635 --> 01:24:24,535
Heb je mijn bril nog?
618
01:24:24,637 --> 01:24:27,572
Nee, ik heb ze geruild.
619
01:24:27,674 --> 01:24:31,940
Je hebt ze geruild
- Heb je tabak?
620
01:24:33,112 --> 01:24:36,104
Nee, dat heb ik geruild.
621
01:24:36,216 --> 01:24:40,312
Voor wat?
- Dat zeg ik niet.
622
01:24:41,754 --> 01:24:45,087
Leugenaar.
- Dief
623
01:25:51,160 --> 01:25:55,722
$ I don't care if you were
married 16 times $
624
01:25:57,400 --> 01:26:00,198
$ I still love you $
625
01:26:00,303 --> 01:26:02,863
$Yo-hoyo-ho-yo $$
626
01:26:08,946 --> 01:26:12,643
Ik breng je naar de brug
die gemaakt is van water.
627
01:26:12,749 --> 01:26:15,912
De spiegel.
628
01:26:16,019 --> 01:26:18,954
Dan wordt je naar de volgende
level van de wereld gebracht.
629
01:26:20,824 --> 01:26:23,622
Naar de plek waar William
Blake vandaan komt.
630
01:26:23,727 --> 01:26:25,718
Waar zijn geest thuishoort.
631
01:26:27,431 --> 01:26:31,527
Ik moet ervoor zorgen dat je teruggaat
door de spiegel..
632
01:26:31,635 --> 01:26:33,535
op de plek waar de wolken de zee raken.
633
01:27:14,114 --> 01:27:15,945
De ruilpost van de blanke.
634
01:27:18,118 --> 01:27:20,052
Indianen worden er ziek.
635
01:27:21,354 --> 01:27:23,254
Wat bedoel je?
636
01:27:23,356 --> 01:27:25,654
Pokken, Tering.
637
01:27:27,827 --> 01:27:29,727
Dekens raken geinfecteerd.
638
01:27:29,997 --> 01:27:31,965
Het verspreidt zich door de dorpen.
639
01:27:35,970 --> 01:27:37,961
Ik zie dat je een nieuw wapen hebt.
640
01:27:38,072 --> 01:27:41,166
Hmm? Oh, ja.
Een Winchester.
641
01:27:42,576 --> 01:27:45,545
Hier. Neem het.
- Nee.
642
01:27:45,646 --> 01:27:47,978
Nee Echt,
Pak aan.
643
01:27:48,082 --> 01:27:50,107
Ik pakte het van een
dode blanke.
644
01:27:50,217 --> 01:27:53,345
Vermoordde William Blake
deze blanke man?
645
01:27:56,190 --> 01:27:58,090
Ja.
646
01:27:58,460 --> 01:28:00,394
William Blake vermoordde hem.
647
01:28:14,776 --> 01:28:16,801
We hebben een kano nodig.
648
01:28:54,318 --> 01:28:56,218
Water.
649
01:29:30,956 --> 01:29:34,551
'de brutale moorden op Charles Dickinson
en verloofde, Thel Russell.
650
01:29:36,328 --> 01:29:38,853
Alsmede de moorden van de
volgendel marshals...
651
01:29:38,964 --> 01:29:43,992
...deputy...Big George Drakoulious,
652
01:29:44,103 --> 01:29:49,507
Benmont Tench
en ene Salvatore Sally Jenko.'
653
01:29:50,910 --> 01:29:53,708
Niet slecht.
- Huh?
654
01:29:53,812 --> 01:29:56,474
Het is geen slechte
tekening van jou, William Blake.
655
01:30:02,988 --> 01:30:06,685
Hier, ik wil dat jij hem neemt.
656
01:30:06,792 --> 01:30:09,488
Het is een kado.
- Aho.
657
01:30:25,313 --> 01:30:28,840
Goeie morgen,
moge je de heer dienen,
658
01:30:28,950 --> 01:30:31,680
en moge Zijn Heilig Domein
je door je trieste leven leiden.
659
01:30:31,786 --> 01:30:34,584
Wat kan ik doen om je te helpen
arme man?
660
01:30:34,689 --> 01:30:36,589
All je munitie is
gegarandeerd.
661
01:30:36,691 --> 01:30:40,718
Deze laatste partij was persoonlijk gezegend
door de aartsbisschop van Detroit.
662
01:30:49,437 --> 01:30:52,099
Goedemorgen.
663
01:30:52,206 --> 01:30:56,438
Moge onze Heer Jesus Christus de aarde
zuiveren met zijn licht...
664
01:30:56,544 --> 01:31:02,210
en de donkere plaatsen opschonen van
heidenen en Filistijnen.
665
01:31:02,551 --> 01:31:05,878
Het visioen van God
dat U zult zien...
666
01:31:05,928 --> 01:31:08,288
is het visioen van
de grootste vyand.
667
01:31:19,002 --> 01:31:20,902
Heb je tabak?
668
01:31:22,005 --> 01:31:24,496
Zeker niet.
669
01:31:24,607 --> 01:31:27,974
Zijn dat geen blikken tabak
daar achter je?
670
01:31:28,077 --> 01:31:31,240
Ja wel, maar die blikken zijn leeg.
671
01:31:32,682 --> 01:31:35,810
Er zit geen tabak in.
672
01:31:35,918 --> 01:31:39,217
Misschien heb je interesse in
een rozenkrans...
673
01:31:39,923 --> 01:31:41,823
of misschien een deken.
674
01:31:44,528 --> 01:31:46,428
Deken.
675
01:31:49,133 --> 01:31:51,067
Ja, beste vriend
Munitie..
676
01:31:52,636 --> 01:31:55,503
Uh, Ik wil gewoon wat tabak..
677
01:31:57,542 --> 01:32:02,172
Nou, misschien heb ik nog
een of twee stuks over.
678
01:32:03,915 --> 01:32:06,383
Van mijn eigen voorraad,
begrijp je.
679
01:32:09,487 --> 01:32:11,614
Alleen voor goede vrienden.
680
01:32:18,263 --> 01:32:20,254
Good Lord.
681
01:32:21,300 --> 01:32:23,200
Jij bent William Blake.
682
01:32:26,439 --> 01:32:28,737
Ja dat ben ik.
683
01:32:28,841 --> 01:32:31,776
Bij de goedheid van
grote god.
684
01:32:31,877 --> 01:32:35,506
Sir, zou het brutaal zijn om te vragen...
685
01:32:38,018 --> 01:32:39,918
om een handtekening?
686
01:32:43,157 --> 01:32:46,991
Alstublieft, goede sir.
Het zou een eer zijn.
687
01:32:51,632 --> 01:32:53,532
Pardon.
688
01:33:01,542 --> 01:33:03,908
Hier is mijn handtekening.
689
01:33:06,081 --> 01:33:09,482
God verdomme je ziel tot het
hellevuur.
690
01:33:13,722 --> 01:33:15,917
Dat heeft ie al.
691
01:33:36,713 --> 01:33:38,613
Hootka.
692
01:33:43,051 --> 01:33:45,611
Ik ben moe.
693
01:33:48,893 --> 01:33:50,793
Ik laat de paarden vrij.
694
01:34:47,220 --> 01:34:50,553
Ik zie dat je meer white man's metal
hebt verzameld..
695
01:34:50,656 --> 01:34:54,114
Ja, ik lijk wel een magneet
voor het.
696
01:34:55,795 --> 01:34:57,888
Ohh, man.
697
01:35:00,434 --> 01:35:02,425
Mooie dag voor een
kano-vaart.
698
01:36:37,335 --> 01:36:40,031
Nobody?
699
01:36:42,540 --> 01:36:45,907
Is dit de boot...
700
01:36:46,010 --> 01:36:48,205
die me over de waterspiegel zal brengen?
701
01:36:49,580 --> 01:36:52,481
Nee
702
01:36:52,583 --> 01:36:54,642
Deze boot is niet sterk genoeg,
William Blake.
703
01:37:17,141 --> 01:37:19,666
$ He's a good friend
of mine $$
704
01:40:30,243 --> 01:40:32,211
Sta op,
William Blake.
705
01:40:37,717 --> 01:40:39,617
William Blake.
706
01:40:41,454 --> 01:40:43,479
Ah.
707
01:41:11,120 --> 01:41:13,054
Loop trots,
William Blake.
708
01:43:12,746 --> 01:43:15,977
Deze man hier?
Ik ken hem.
709
01:43:18,918 --> 01:43:21,910
Hij is een groot kano-
bouwer.
710
01:47:49,635 --> 01:47:51,535
Hallo.
711
01:47:56,075 --> 01:47:58,942
Ik heb je kano met cedarhout gemaakt.
712
01:48:01,347 --> 01:48:05,340
Het is tijd dat je gaat, William Blake.
713
01:48:05,451 --> 01:48:08,648
Tijd om terug te gaan,
naar waar je vandaan komt.
714
01:48:11,491 --> 01:48:13,959
Je bedoelt Cleveland?
715
01:48:14,061 --> 01:48:17,155
Terug naar waar je vandaan komt...
716
01:48:18,432 --> 01:48:20,900
en naar waar alle geesten teruggaan.
717
01:48:24,538 --> 01:48:26,938
Deze wereld gaat je niet meer aan.
718
01:48:37,852 --> 01:48:39,843
Ik heb tabak gevonden.
719
01:48:41,422 --> 01:48:45,324
De tabak is voor je reis,
720
01:48:45,426 --> 01:48:47,587
William Blake.
721
01:48:58,073 --> 01:48:59,973
Nobody.
722
01:49:01,110 --> 01:49:03,010
Ik rook niet.
723
01:49:25,969 --> 01:49:27,937
Aho, William Blake.
724
01:49:35,500 --> 01:49:42,000
www.nlondertitels.com
52763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.