Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,700 --> 00:01:25,700
SUBTITLES BY Babel Fansub
www.facebook.com/BabelFansub
2
00:01:25,700 --> 00:01:27,700
Subbers: Yuqi, Jasmine
3
00:01:27,700 --> 00:01:30,500
Autumn Cicada
4
00:01:30,500 --> 00:01:32,780
Episode 05
5
00:01:59,180 --> 00:02:00,460
President Jin.
6
00:02:02,620 --> 00:02:04,140
What your friends can do
7
00:02:05,020 --> 00:02:07,060
is just to deliver you some food,
8
00:02:08,460 --> 00:02:11,180
even for a big name like Mr. Chi.
9
00:02:14,580 --> 00:02:17,260
President of Xinghe Society
10
00:02:18,820 --> 00:02:21,460
can get stuck in this situation today.
11
00:02:24,700 --> 00:02:25,860
Is it painful?
12
00:02:30,700 --> 00:02:32,140
Anyway, this pain
13
00:02:32,740 --> 00:02:34,300
will end soon.
14
00:02:35,380 --> 00:02:36,700
In four days,
15
00:02:39,740 --> 00:02:41,380
you will be executed.
16
00:03:01,900 --> 00:03:02,420
Master.
17
00:03:03,380 --> 00:03:04,660
You haven't slept for two days,
18
00:03:05,220 --> 00:03:06,540
Shall we go back so you can have a rest?
19
00:03:11,140 --> 00:03:12,060
Go to Xinghe Society.
20
00:03:13,900 --> 00:03:14,500
Okay.
21
00:03:20,540 --> 00:03:21,340
Boss Fei.
22
00:03:21,820 --> 00:03:22,580
Uncle Hong.
23
00:03:22,940 --> 00:03:23,780
Tiger.
24
00:03:24,620 --> 00:03:26,060
And all brothers here.
25
00:03:26,860 --> 00:03:29,100
Our Xinghe Society has established for so long.
26
00:03:29,620 --> 00:03:30,620
We've never scared of anyone.
27
00:03:31,860 --> 00:03:33,820
Now the Japanese took away Sister Xiang.
28
00:03:34,180 --> 00:03:35,620
They are pushing us to the corner.
29
00:03:36,540 --> 00:03:38,380
We have knifes and guns in our hands,
30
00:03:38,780 --> 00:03:39,900
We should fight with them.
31
00:03:40,020 --> 00:03:41,420
Yes, fight with them!
32
00:03:41,540 --> 00:03:43,860
Fight, fight, fight!
33
00:03:43,980 --> 00:03:44,740
Fight with them!
34
00:03:44,860 --> 00:03:45,860
Fight, fight, fight!
35
00:03:45,980 --> 00:03:47,140
Fight, fight, fight!
36
00:03:47,260 --> 00:03:48,100
Feng, what are you doing?
37
00:03:48,220 --> 00:03:49,940
Brother-in-law, there you come.
38
00:03:50,180 --> 00:03:51,380
We are going to rescue Sister Xiang.
39
00:03:52,700 --> 00:03:53,700
How to?
40
00:03:53,820 --> 00:03:55,300
We will have to take a chance.
41
00:03:55,780 --> 00:03:57,220
We'll break into the prison and rescue her.
42
00:03:59,340 --> 00:03:59,940
No, you can't.
43
00:04:00,100 --> 00:04:01,020
Brother-in-law,
44
00:04:01,180 --> 00:04:02,660
You know the Japanese's measures.
45
00:04:02,860 --> 00:04:05,380
They made such a big accusation towards Sister Xiang.
46
00:04:05,500 --> 00:04:06,700
She's been imprisoned for three days.
47
00:04:07,260 --> 00:04:08,900
Killing a Japanese citizen is such a felony.
48
00:04:09,020 --> 00:04:09,700
You tell me...
49
00:04:10,780 --> 00:04:12,500
I told you you can't go.
50
00:04:12,660 --> 00:04:14,020
That's my Sister Xiang.
51
00:04:14,100 --> 00:04:15,700
Our Sister Xiang.
52
00:04:15,940 --> 00:04:18,180
You told us to wait,
53
00:04:18,300 --> 00:04:19,460
We can't wait anymore.
54
00:04:19,579 --> 00:04:20,259
I'm so disappointed.
55
00:04:20,339 --> 00:04:21,899
You have the right to be disappointed.
56
00:04:22,100 --> 00:04:22,780
But what I do know is
57
00:04:22,900 --> 00:04:23,620
bringing them all there
58
00:04:23,700 --> 00:04:24,940
is only to commit suicide.
59
00:04:25,060 --> 00:04:25,980
Do you understand it?
60
00:04:27,980 --> 00:04:29,620
Can you use your brain?
61
00:04:38,060 --> 00:04:38,740
Feng.
62
00:04:41,380 --> 00:04:42,740
Since you call me brother-in-law,
63
00:04:43,580 --> 00:04:45,380
I will surely get your Sister Xiang out.
64
00:04:45,500 --> 00:04:46,380
Alright.
65
00:04:46,980 --> 00:04:48,100
Tell me how.
66
00:04:48,220 --> 00:04:49,100
How?
67
00:04:57,860 --> 00:04:59,340
I will definitely give you an answer.
68
00:06:03,820 --> 00:06:05,300
Mr. Chi is not only good at running business,
69
00:06:05,380 --> 00:06:06,540
invincible in the industry,
70
00:06:07,780 --> 00:06:09,020
but also strong and limber.
71
00:06:21,060 --> 00:06:22,420
Aren't you curious about
72
00:06:22,540 --> 00:06:23,780
how I got in here?
73
00:06:25,980 --> 00:06:26,780
You are already here,
74
00:06:27,100 --> 00:06:28,180
I'm not curious the how part.
75
00:06:30,900 --> 00:06:32,140
As you came in the middle of the night,
76
00:06:32,500 --> 00:06:34,060
I'm more curious about the 'why' part.
77
00:06:41,220 --> 00:06:42,820
I'd like to ask you help me get someone out.
78
00:06:45,860 --> 00:06:47,060
Who is so important that
79
00:06:47,780 --> 00:06:50,740
makes Mr. Chi come to me so late at night for it?
80
00:06:50,940 --> 00:06:51,500
Jin Xiang.
81
00:06:53,380 --> 00:06:54,980
Mr. Chi, are you kidding me?
82
00:06:56,220 --> 00:06:56,980
Jin Xiang.
83
00:06:57,900 --> 00:06:59,220
The assassin that wanted to kill me?
84
00:07:02,380 --> 00:07:03,700
The killer is someone else.
85
00:07:03,820 --> 00:07:04,740
It can't be her.
86
00:07:05,380 --> 00:07:06,260
I know her well.
87
00:07:07,000 --> 00:07:07,860
She is merely
88
00:07:07,980 --> 00:07:10,940
a crazy woman that used to having a willful life.
89
00:07:13,900 --> 00:07:16,540
A crazy woman can make you come to me late at night?
90
00:07:17,620 --> 00:07:19,300
It doesn't seem that simple.
91
00:07:20,220 --> 00:07:21,820
Mr. Chi. Why would I help you?
92
00:07:22,180 --> 00:07:24,700
Aren't you gonna give me a convincing reason?
93
00:07:24,940 --> 00:07:26,020
That's easy.
94
00:07:29,820 --> 00:07:30,700
She is my woman.
95
00:07:30,740 --> 00:07:31,940
I must get her out.
96
00:07:35,580 --> 00:07:37,340
Mr. Chi has picked the right person.
97
00:07:38,580 --> 00:07:40,140
But for a woman you love
98
00:07:40,540 --> 00:07:42,260
I'll have to release a killer...
99
00:07:42,340 --> 00:07:44,900
She is not the killer. You should know that.
100
00:07:44,980 --> 00:07:46,140
That I don't know.
101
00:07:46,700 --> 00:07:48,860
But I do know, you're in love with an anti-Japanese.
102
00:07:49,380 --> 00:07:51,260
Aren't you afraid that I'll let others know that?
103
00:07:57,540 --> 00:07:59,660
If Major Ye want to tell other people, fell free to do so.
104
00:07:59,740 --> 00:08:02,220
But let tell you, I must get her out.
105
00:08:07,180 --> 00:08:08,140
Ye Chong.
106
00:08:09,980 --> 00:08:11,300
You don't even close the door?
107
00:08:11,900 --> 00:08:13,100
That's too dangerous.
108
00:08:16,260 --> 00:08:17,220
You have a visitor.
109
00:08:22,020 --> 00:08:22,900
General Sato.
110
00:08:23,580 --> 00:08:25,020
Mr. Chi
111
00:08:27,500 --> 00:08:28,020
Actually,
112
00:08:29,980 --> 00:08:31,500
I came for Major Ye
113
00:08:32,260 --> 00:08:33,180
to discuss something.
114
00:08:38,820 --> 00:08:39,940
You came so late at night.
115
00:08:40,620 --> 00:08:43,060
It must be something very important.
116
00:08:44,780 --> 00:08:45,940
Then I won't disrupt you.
117
00:08:46,580 --> 00:08:47,540
General Sato.
118
00:08:49,660 --> 00:08:50,740
General Sato. Here's the thing.
119
00:08:51,500 --> 00:08:53,660
Earlier today I went to the military government for you,
120
00:08:53,740 --> 00:08:55,400
but your people said you weren't there.
121
00:08:55,940 --> 00:08:58,140
I was impatient to wait so I came here without notice
122
00:08:58,300 --> 00:08:59,580
and I want to Captain Ye
123
00:09:00,260 --> 00:09:02,020
for a favour.
124
00:09:06,260 --> 00:09:07,620
What favour?
125
00:09:12,740 --> 00:09:13,900
I'd like to ask Captain Ye
126
00:09:13,980 --> 00:09:15,820
to help me get my wife Jin Xiang out.
127
00:09:16,500 --> 00:09:17,340
Who?
128
00:09:22,700 --> 00:09:24,700
There's nothing to hide for me.
129
00:09:24,940 --> 00:09:25,860
President Jin and I
130
00:09:25,940 --> 00:09:27,500
we've been together since childhood.
131
00:09:27,660 --> 00:09:29,740
Our relationship is no secret in Hong Kong.
132
00:09:34,220 --> 00:09:38,460
Your relationship has nothing to do with us.
133
00:09:39,700 --> 00:09:41,660
But Jin Xiang is a Communist,
134
00:09:42,140 --> 00:09:44,700
She is the killer that tired to assassinate Major Ye.
135
00:09:47,020 --> 00:09:53,660
It is not quite appropriate for you to say that at the moment.
136
00:09:59,260 --> 00:10:00,220
Major Ye.
137
00:10:01,620 --> 00:10:02,580
Or...
138
00:10:03,540 --> 00:10:05,220
you've melted and agreed his offer?
139
00:10:09,660 --> 00:10:10,780
He didn't.
140
00:10:14,140 --> 00:10:15,020
Mr. General.
141
00:10:15,500 --> 00:10:16,220
Think about it.
142
00:10:17,500 --> 00:10:19,580
If you have gone through Jin Xiang's confessions,
143
00:10:19,700 --> 00:10:21,460
you will see that it's full of loopholes.
144
00:10:21,580 --> 00:10:22,340
I know her
145
00:10:22,700 --> 00:10:24,180
She is not a smart woman.
146
00:10:24,460 --> 00:10:26,380
So the plan of assassinating Major Ye,
147
00:10:26,500 --> 00:10:28,220
I'm don't think she was able to pull it off.
148
00:10:28,660 --> 00:10:30,100
And you should be aware
149
00:10:30,260 --> 00:10:32,380
Xinghe Clue has many enemies in Hong Kong.
150
00:10:32,500 --> 00:10:34,900
There must be someone trying to frame her.
151
00:10:43,060 --> 00:10:44,140
Mr. Chi.
152
00:10:45,500 --> 00:10:48,340
It is impressive what you
153
00:10:51,700 --> 00:10:53,660
are willing to give to save your lover.
154
00:10:55,420 --> 00:10:56,540
Unfortunately,
155
00:10:57,500 --> 00:10:59,860
the news of someone trying to kill Major Ye
156
00:11:01,060 --> 00:11:02,780
has already reached the ear of the emperor.
157
00:11:03,380 --> 00:11:04,820
We hold someone in custody,
158
00:11:05,620 --> 00:11:08,660
so we can report a case closure to the emperor.
159
00:11:09,860 --> 00:11:10,980
So
160
00:11:12,140 --> 00:11:13,140
this
161
00:11:14,980 --> 00:11:16,460
is hard to solve.
162
00:11:20,620 --> 00:11:21,740
General, how about this?
163
00:11:22,780 --> 00:11:24,860
If you agreed to my request
164
00:11:26,380 --> 00:11:29,300
I will lead all the businessmen in Hong Kong
165
00:11:29,580 --> 00:11:31,540
to announce to the public of supporting your coming.
166
00:11:33,060 --> 00:11:33,860
Plus,
167
00:11:34,260 --> 00:11:35,100
I promise
168
00:11:35,900 --> 00:11:39,500
from now on all your country's business with Hong Kong
169
00:11:40,700 --> 00:11:42,420
will go through my governed business union.
170
00:11:43,620 --> 00:11:44,860
you won't have any trouble.
171
00:11:50,380 --> 00:11:51,580
Mr. Chi.
172
00:11:52,740 --> 00:11:55,060
You're really a businessman.
173
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
It sounds like,
174
00:11:56,980 --> 00:11:59,900
this is a quid pro quo.
175
00:12:00,020 --> 00:12:00,780
You are right.
176
00:12:00,900 --> 00:12:02,380
This is a quid pro quo.
177
00:12:02,860 --> 00:12:05,740
And of course, I'll offer an equivalent gift.
178
00:12:07,620 --> 00:12:09,580
All I need is for Capitan Ye's words.
179
00:12:23,580 --> 00:12:25,100
What does Capitan Ye think.
180
00:12:28,060 --> 00:12:29,140
Nowadays in Hong Kong,
181
00:12:29,740 --> 00:12:31,460
a devoted lover like Mr Ye is really rare,
182
00:12:32,140 --> 00:12:33,060
I'm so impressed.
183
00:12:33,180 --> 00:12:34,580
I don't want hear these big words.
184
00:12:35,140 --> 00:12:37,180
I just want to know if you can do me this favor.
185
00:12:37,700 --> 00:12:39,740
Or it should be, if you want to do me this favor.
186
00:12:45,300 --> 00:12:46,820
This matters a lot,
187
00:12:47,740 --> 00:12:49,180
I need to think about it.
188
00:12:56,900 --> 00:12:57,820
That's right.
189
00:12:58,460 --> 00:12:59,060
What?
190
00:12:59,700 --> 00:13:01,660
Does Mr. Chi gonna make him
191
00:13:01,780 --> 00:13:03,660
to make the decision right now?
192
00:13:08,820 --> 00:13:09,860
It's very late.
193
00:13:10,220 --> 00:13:13,140
Mr. Chi please should go home first.
194
00:13:21,140 --> 00:13:21,580
Fine.
195
00:13:24,180 --> 00:13:25,900
I've already said what I have to say.
196
00:13:26,780 --> 00:13:29,700
Please think about it.
197
00:13:36,380 --> 00:13:37,060
Goodbye.
198
00:13:45,540 --> 00:13:47,060
For a woman,
199
00:13:47,740 --> 00:13:49,740
he's not afraid losing his reputation.
200
00:13:50,740 --> 00:13:51,940
That's so stupid.
201
00:13:52,740 --> 00:13:54,540
I thought Mr. Chi
202
00:13:54,660 --> 00:13:56,180
is quite interesting.
203
00:13:58,980 --> 00:13:59,780
How so?
204
00:14:02,100 --> 00:14:03,220
In such a turbulent time,
205
00:14:03,660 --> 00:14:04,820
a successful businessman
206
00:14:05,340 --> 00:14:07,420
can do so much for his love.
207
00:14:08,940 --> 00:14:10,100
That's so rare to see.
208
00:14:12,060 --> 00:14:12,540
General.
209
00:14:13,460 --> 00:14:14,500
Don't you think so?
210
00:14:18,420 --> 00:14:19,540
Right, General.
211
00:14:20,660 --> 00:14:22,780
What makes you come in the middle of the night?
212
00:14:25,780 --> 00:14:27,140
I brought a squad here,
213
00:14:28,020 --> 00:14:29,380
They'll be stationed close to your house.
214
00:14:30,060 --> 00:14:31,300
Their duty is to protect you.
215
00:14:32,140 --> 00:14:33,540
If anything happens,
216
00:14:34,660 --> 00:14:36,220
they will be here in no time.
217
00:14:36,820 --> 00:14:38,100
If nothing happens,
218
00:14:38,540 --> 00:14:40,460
they won't bother you.
219
00:14:44,220 --> 00:14:45,380
Is it necessary?
220
00:14:45,540 --> 00:14:46,580
of course it is.
221
00:14:47,260 --> 00:14:48,940
Now in Hong Kong,
222
00:14:49,660 --> 00:14:53,300
you are an assassinate target of many people.
223
00:14:55,620 --> 00:14:56,980
Protecting you
224
00:14:58,340 --> 00:15:00,900
seems more difficult than
225
00:15:00,980 --> 00:15:02,420
guarding Hong Kong.
226
00:15:03,820 --> 00:15:05,460
Well, have some rest,
227
00:15:06,900 --> 00:15:07,660
I'm leaving.
228
00:15:08,420 --> 00:15:09,540
General, I will walk you out.
229
00:15:19,660 --> 00:15:20,380
General, take care.
230
00:15:23,980 --> 00:15:25,140
Have some rest.
231
00:15:26,900 --> 00:15:27,380
Yes.
232
00:15:37,020 --> 00:15:38,620
Chicheng's unexpected visit
233
00:15:39,020 --> 00:15:40,500
was already strange enough.
234
00:15:41,740 --> 00:15:43,900
General Sato's protection squad
235
00:15:44,460 --> 00:15:46,100
is apparently a surveillance team.
236
00:15:47,260 --> 00:15:48,400
Ye Chong feels
237
00:15:48,820 --> 00:15:50,980
the urgency of turning the situation around.
238
00:16:21,740 --> 00:16:22,380
Wei.
239
00:16:23,100 --> 00:16:24,260
Drive slower from now on.
240
00:16:31,420 --> 00:16:32,460
What you've done was really
241
00:16:33,100 --> 00:16:34,020
lack of thinking.
242
00:16:34,380 --> 00:16:35,500
To rescue Jin Xiang,
243
00:16:36,260 --> 00:16:38,180
you've pushed yourself to the cusp of public opinion.
244
00:16:38,780 --> 00:16:41,580
You're likely to become the next assassinating target.
245
00:16:45,340 --> 00:16:46,860
Ye Chong is a Japanese major.
246
00:16:47,500 --> 00:16:49,540
so at least he is getting enough protection.
247
00:16:50,940 --> 00:16:52,380
But you are different,
248
00:16:52,740 --> 00:16:54,100
all you have is us.
249
00:16:56,260 --> 00:16:57,940
If something happens to you,
250
00:16:58,580 --> 00:16:59,580
who's gonna save you?
251
00:16:59,670 --> 00:17:00,900
That doesn't mean I can wait
252
00:17:00,940 --> 00:17:02,620
and watch the Japanese kill Jin Xiang.
253
00:17:06,180 --> 00:17:07,260
I must save her,
254
00:17:07,619 --> 00:17:08,819
but don't be worried, Wei.
255
00:17:10,140 --> 00:17:12,900
I will not play the Party and myself's safety with fire.
256
00:17:15,900 --> 00:17:18,500
What position is that Ye Chong in?
257
00:17:35,260 --> 00:17:35,780
Brother-in-law.
258
00:17:36,380 --> 00:17:37,460
Come here for a second.
259
00:17:42,020 --> 00:17:42,900
How's it going at your side?
260
00:17:45,780 --> 00:17:46,740
Feng, listen.
261
00:17:46,940 --> 00:17:49,220
Other than the brothers we have right here,
262
00:17:49,380 --> 00:17:50,700
how many more people and guns do we have?
263
00:17:50,980 --> 00:17:51,820
What do you wanna do?
264
00:17:54,140 --> 00:17:55,500
I'm gonna prepare a plan B.
265
00:17:55,980 --> 00:17:56,860
What do you mean?
266
00:18:00,900 --> 00:18:01,620
Good,
267
00:18:02,100 --> 00:18:03,100
That's great, brother-in-law.
268
00:18:03,300 --> 00:18:04,020
Our brothers,
269
00:18:04,140 --> 00:18:05,380
are thirsting to fight the Japanese.
270
00:18:05,540 --> 00:18:06,900
Why don't we go straight to the military government,
271
00:18:07,100 --> 00:18:07,780
and kill them all?
272
00:18:07,900 --> 00:18:08,820
Can you chill a bit?
273
00:18:13,540 --> 00:18:14,420
Listen carefully.
274
00:18:14,980 --> 00:18:16,540
To rescue someone at an open place
275
00:18:17,180 --> 00:18:20,460
is far easier than from the Japanese prison.
276
00:18:20,580 --> 00:18:21,420
Do you understand?
277
00:18:22,060 --> 00:18:22,980
You are saying,
278
00:18:23,420 --> 00:18:24,700
we go straight to the execution ground?
279
00:18:25,060 --> 00:18:25,900
No only that,
280
00:18:30,180 --> 00:18:32,940
I am gonna burn those Japanese basters at the stage
281
00:18:34,380 --> 00:18:35,580
into ashes.
282
00:18:39,260 --> 00:18:39,940
Brother-in-law,
283
00:18:41,540 --> 00:18:42,500
what's happened?
284
00:18:47,580 --> 00:18:49,400
I'd rather to die on my feet rather to live on my knees.
285
00:18:50,780 --> 00:18:52,060
When you have no where else to go,
286
00:18:52,140 --> 00:18:53,420
give it all for a fight.
287
00:18:59,300 --> 00:19:00,900
Hope that never happens.
288
00:19:55,940 --> 00:19:56,580
Come over here.
289
00:20:06,020 --> 00:20:07,940
Blue Panther. How are your hands?
290
00:20:08,940 --> 00:20:09,820
Thanks for asking.
291
00:20:10,260 --> 00:20:11,060
They're much better now.
292
00:20:17,060 --> 00:20:18,900
Major Ye, I can help you,
293
00:20:20,100 --> 00:20:21,420
I can help you testify Miyamoto.
294
00:20:37,340 --> 00:20:38,060
Mr. General.
295
00:20:39,140 --> 00:20:41,020
I'd like to make an apology here.
296
00:20:46,020 --> 00:20:46,900
No need for that.
297
00:20:52,260 --> 00:20:53,420
Ye Chong's report,
298
00:20:54,500 --> 00:20:56,700
is already viewed by the emperor.
299
00:20:57,260 --> 00:20:59,780
He considered we just arrived at Hong Kong.
300
00:21:00,670 --> 00:21:02,140
With the unstable political environment,
301
00:21:02,140 --> 00:21:03,120
and the chaotic society,
302
00:21:03,780 --> 00:21:05,140
he'll let bygones be bygones.
303
00:21:07,220 --> 00:21:08,660
The emperor is being generous.
304
00:21:12,340 --> 00:21:13,220
Miyamoto.
305
00:21:13,740 --> 00:21:14,700
Before this,
306
00:21:14,820 --> 00:21:17,180
what I had said to you at the integration room,
307
00:21:18,140 --> 00:21:20,340
was nothing personal.
308
00:21:21,660 --> 00:21:22,540
It's just,
309
00:21:23,500 --> 00:21:24,980
between Ye Chong and I,
310
00:21:25,780 --> 00:21:29,100
there's something you don't know about.
311
00:21:32,500 --> 00:21:33,260
Mr. General.
312
00:21:34,700 --> 00:21:35,700
What you want me to know,
313
00:21:36,060 --> 00:21:36,980
I will remember them.
314
00:21:37,660 --> 00:21:38,780
What you don't want me to know,
315
00:21:39,420 --> 00:21:40,380
I won't ask a word.
316
00:21:48,620 --> 00:21:49,660
Do you know why Ye Chong
317
00:21:50,050 --> 00:21:53,120
saved the woman who wanted to kill him?
318
00:21:55,370 --> 00:21:58,200
She is the key factor
319
00:21:58,670 --> 00:22:00,200
in our next step.
320
00:22:01,470 --> 00:22:02,940
Ye Chong's plan is
321
00:22:03,620 --> 00:22:07,900
pretending to neutralize her.
322
00:22:11,470 --> 00:22:12,620
Pretending to neutralize her?
323
00:22:13,820 --> 00:22:15,260
As long as we publish the story that
324
00:22:15,340 --> 00:22:16,500
she has turned to our side
325
00:22:16,660 --> 00:22:17,940
on the newspaper,
326
00:22:18,860 --> 00:22:21,380
we can wait for the big fish
327
00:22:22,220 --> 00:22:23,620
to take the bait.
328
00:22:29,740 --> 00:22:30,580
Miyamoto,
329
00:22:30,900 --> 00:22:32,340
I hope all of these
330
00:22:33,140 --> 00:22:35,620
can settle down as soon as possible.
331
00:22:37,620 --> 00:22:39,460
You must understand,
332
00:22:40,260 --> 00:22:42,860
who are we really up against.
333
00:22:43,780 --> 00:22:47,140
I do not wish to wasting energy onto
334
00:22:47,540 --> 00:22:50,620
solving the mistake made by your jealousy any more.
335
00:22:52,980 --> 00:22:55,620
What's in the past, let it be in the past.
336
00:23:16,940 --> 00:23:17,460
Sounds nice?
337
00:23:18,140 --> 00:23:20,700
Disgusting artsy taste.
338
00:23:22,300 --> 00:23:23,140
Nice reaction,
339
00:23:23,940 --> 00:23:25,500
I think you're getting better and better.
340
00:23:26,020 --> 00:23:27,740
Are you able to walk in a couple of days?
341
00:23:28,580 --> 00:23:30,460
I can't wait for that day to come.
342
00:23:31,300 --> 00:23:33,100
That doesn't mean you can imprison me here.
343
00:23:34,980 --> 00:23:35,940
Have a good sleep,
344
00:23:36,380 --> 00:23:38,180
wish you could be able to kill me in your dream.
345
00:23:41,540 --> 00:23:42,980
If my dream could come true,
346
00:23:43,580 --> 00:23:45,060
you've already been dead for thousands of time.
347
00:23:46,780 --> 00:23:47,780
Wish your dream come true.
348
00:23:47,940 --> 00:23:48,820
It will be for sure.
349
00:23:50,300 --> 00:23:52,140
Sure, I will wait.
350
00:24:07,340 --> 00:24:08,260
What did you say?
351
00:24:08,580 --> 00:24:09,340
Piano?
352
00:24:10,060 --> 00:24:10,500
Yes,
353
00:24:11,020 --> 00:24:12,180
It was moved in today.
354
00:24:15,540 --> 00:24:17,060
Keep an eye on him closely.
355
00:24:17,620 --> 00:24:18,540
And that He Ying,
356
00:24:18,740 --> 00:24:20,380
If there's any news, report to me right away.
357
00:24:20,780 --> 00:24:21,340
Yes.
358
00:24:51,100 --> 00:24:51,620
Major.
359
00:24:52,100 --> 00:24:53,340
We captured He Ying at the spot
360
00:24:53,460 --> 00:24:55,020
while she was trying to escape.
361
00:24:59,300 --> 00:25:00,860
What a blessing for me!
362
00:25:01,460 --> 00:25:02,980
Shall we take her back to the military government?
363
00:25:04,460 --> 00:25:04,940
No,
364
00:25:05,460 --> 00:25:06,780
defiantly not there.
365
00:25:07,060 --> 00:25:08,200
And we don't need to inform
366
00:25:08,860 --> 00:25:09,800
General Sato?
367
00:25:11,020 --> 00:25:11,540
No need.
368
00:25:13,060 --> 00:25:14,500
I'm gonna play something big.
369
00:25:15,100 --> 00:25:17,060
And there will only be winning odds.
370
00:25:17,660 --> 00:25:19,260
I'm gonna show Mr. General
371
00:25:19,900 --> 00:25:20,780
that his partner
372
00:25:21,500 --> 00:25:23,180
is not as incapable as he thought.
373
00:26:05,260 --> 00:26:05,780
Hello?
374
00:26:06,400 --> 00:26:07,220
Mr. Chi.
375
00:26:07,700 --> 00:26:08,620
Major Ye.
376
00:26:10,620 --> 00:26:12,180
I will help you on President Jin's matter,
377
00:26:13,140 --> 00:26:13,660
but
378
00:26:14,340 --> 00:26:15,300
before that,
379
00:26:16,020 --> 00:26:17,300
You gotta help me with one thing.
380
00:26:24,620 --> 00:26:25,380
One hour later,
381
00:26:25,460 --> 00:26:26,380
let's meet at this corner.
382
00:26:26,500 --> 00:26:27,100
Yes.
383
00:27:01,140 --> 00:27:02,860
He must be looking for He Ying out there.
384
00:27:03,980 --> 00:27:05,700
Send people wait at his house,
385
00:27:05,980 --> 00:27:07,540
report to me as soon as he returns.
386
00:27:07,700 --> 00:27:08,220
Yes.
387
00:27:08,940 --> 00:27:09,540
And,
388
00:27:10,740 --> 00:27:12,100
some groups of unidentified people
389
00:27:12,620 --> 00:27:13,740
showed up this morning,
390
00:27:14,020 --> 00:27:15,380
asking around about He Ying.
391
00:27:15,540 --> 00:27:16,660
I've already told our people
392
00:27:17,060 --> 00:27:18,060
not to scare them off.
393
00:27:21,380 --> 00:27:22,380
Good job.
394
00:27:24,780 --> 00:27:25,900
How is that He Ying?
395
00:27:26,620 --> 00:27:27,580
She's still unconscious.
396
00:27:28,420 --> 00:27:29,820
We've been giving her sedatives.
397
00:27:32,620 --> 00:27:33,740
Watch her closely.
398
00:27:34,500 --> 00:27:36,460
She is about to playing an very important role.
399
00:27:38,020 --> 00:27:40,020
I must turn the ceremony the day after tomorrow
400
00:27:41,620 --> 00:27:43,180
into a carnival.
401
00:28:09,060 --> 00:28:09,740
Ye Chong.
402
00:28:10,260 --> 00:28:12,060
Last night, Miyamoto's patrolling squad
403
00:28:12,180 --> 00:28:14,700
captured the He Ying while she's escaping.
404
00:28:14,940 --> 00:28:16,580
She hurt a lot of our people.
405
00:28:17,740 --> 00:28:19,900
Keeping such a person at home,
406
00:28:20,700 --> 00:28:22,150
is too dangerous to you.
407
00:28:22,660 --> 00:28:23,820
She is at your place?
408
00:28:24,340 --> 00:28:25,220
Sure.
409
00:28:26,020 --> 00:28:27,500
I couldn't reach you,
410
00:28:28,140 --> 00:28:30,140
so I kept her for you... carefully.
411
00:28:31,060 --> 00:28:31,980
But,
412
00:28:32,900 --> 00:28:34,820
I have a good news for you.
413
00:28:37,660 --> 00:28:38,380
Ye Chong.
414
00:28:39,020 --> 00:28:41,260
You surely are a sharp knife of our emperor.
415
00:28:42,380 --> 00:28:43,780
You kept He Ying,
416
00:28:44,180 --> 00:28:46,260
It indeed helped us get the big fish.
417
00:28:46,580 --> 00:28:48,020
Those Communists
418
00:28:48,300 --> 00:28:50,060
are becoming impatient.
419
00:29:50,580 --> 00:29:51,900
Once our mission is accomplished tonight,
420
00:29:53,540 --> 00:29:56,100
I'll surly turn the gun shots for shooting the Communists
421
00:29:56,220 --> 00:29:57,940
into the new year's trumpet song.
422
00:30:16,860 --> 00:30:17,900
He Ying is in position.
423
00:30:18,900 --> 00:30:19,620
She can't make it long.
424
00:30:20,660 --> 00:30:21,820
She is important to us.
425
00:30:22,620 --> 00:30:24,020
We only have one shot.
426
00:30:25,700 --> 00:30:27,780
A dying woman
427
00:30:27,900 --> 00:30:29,540
lying on the cold street.
428
00:30:30,380 --> 00:30:31,740
If no one comes to help her,
429
00:30:32,380 --> 00:30:36,100
that means, there will never be one.
430
00:30:43,940 --> 00:30:45,940
They are looking for He Ying in the dark.
431
00:30:46,340 --> 00:30:47,820
That would be good,
432
00:30:47,940 --> 00:30:49,540
we can get them all in one go.
433
00:30:49,700 --> 00:30:50,540
Ye Chong.
434
00:30:51,060 --> 00:30:52,540
What? You don't seem happy.
435
00:30:53,580 --> 00:30:55,420
The reason you kept this assassin
436
00:30:55,580 --> 00:30:57,580
was to bait and catch the big fish,
437
00:30:57,660 --> 00:30:59,380
and find out the underground workers behind her, right?
438
00:31:01,620 --> 00:31:03,500
Miyamoto means very well.
439
00:31:04,380 --> 00:31:05,180
Ye Chong,
440
00:31:05,860 --> 00:31:07,020
This Woman,
441
00:31:07,140 --> 00:31:08,700
is as dangerous as a wild beast.
442
00:31:09,220 --> 00:31:10,660
Your keeping her at home is like
443
00:31:11,180 --> 00:31:14,220
keeping a sharp knife at your bedside.
444
00:31:14,820 --> 00:31:17,140
Putting your own life at risk at every second.
445
00:31:17,260 --> 00:31:18,740
That's horrible.
446
00:31:19,140 --> 00:31:19,940
So,
447
00:31:20,420 --> 00:31:21,580
we shouldn't wait anymore.
448
00:31:21,940 --> 00:31:23,860
Let's release He Ying tonight.
449
00:31:44,420 --> 00:31:45,900
Major, she passed out.
450
00:31:46,140 --> 00:31:47,100
Is she dead?
451
00:31:47,540 --> 00:31:48,340
I should go check it out.
452
00:31:48,460 --> 00:31:49,220
Be careful.
453
00:31:53,780 --> 00:31:54,500
Your comrade,
454
00:31:54,580 --> 00:31:56,380
would rather die than sell you out.
455
00:31:56,460 --> 00:31:59,220
How come you are not helping a woman.
456
00:31:59,860 --> 00:32:00,980
Pathetic.
457
00:32:46,620 --> 00:32:47,220
He Ying.
458
00:33:20,700 --> 00:33:21,500
Wait a moment.
459
00:33:28,900 --> 00:33:29,820
Captain Ye.
460
00:33:30,140 --> 00:33:31,660
What show are you playing here?
461
00:33:32,420 --> 00:33:33,500
What you just did is
462
00:33:33,620 --> 00:33:36,180
so different from what you told Mr. General you would do.
463
00:33:37,420 --> 00:33:38,460
Give me an explanation.
464
00:33:39,060 --> 00:33:39,940
It has been so long,
465
00:33:40,140 --> 00:33:41,100
not even a ghost showed up.
466
00:33:41,540 --> 00:33:42,780
Do you really think the Communists will come?
467
00:33:43,220 --> 00:33:44,540
This person is still useful for me.
468
00:33:44,940 --> 00:33:46,220
I will see you around.
469
00:33:59,020 --> 00:33:59,940
Ye Chong,
470
00:34:01,620 --> 00:34:03,340
I like your rage.
471
00:34:04,220 --> 00:34:05,980
The reason why Ye Chong saved He Ying
472
00:34:06,460 --> 00:34:08,540
is that he didn't wish any innocent person
473
00:34:08,540 --> 00:34:10,020
to be killed by the Japanese.
474
00:34:10,860 --> 00:34:13,380
and he didn't want other comrades to fall into this trap,
475
00:34:13,540 --> 00:34:14,860
wasting their lives.
476
00:34:23,100 --> 00:34:24,100
- Withdraw. - Yes.
477
00:34:24,860 --> 00:34:25,580
Go, go.
478
00:34:40,580 --> 00:34:42,140
What's Ye Chong planning?
479
00:34:42,620 --> 00:34:43,780
And this Miyamoto.
480
00:34:44,780 --> 00:34:45,900
Why was he there too?
481
00:34:47,219 --> 00:34:49,419
What was these Japanese up to?
482
00:34:53,020 --> 00:34:54,300
Can we count on Ye Chong
483
00:34:55,060 --> 00:34:56,740
to get President Jin out?
484
00:34:59,620 --> 00:35:00,820
Did our comrades withdraw?
485
00:35:01,380 --> 00:35:02,100
Yes.
486
00:35:20,260 --> 00:35:21,220
Saving He Ying like this,
487
00:35:22,140 --> 00:35:24,180
he must give General Sato a proper explanation.
488
00:35:26,180 --> 00:35:27,700
Or, divert their attention.
489
00:35:44,220 --> 00:35:47,100
Write down everything about how Miyamoto sent you
490
00:35:47,660 --> 00:35:48,380
to kill me.
491
00:35:48,860 --> 00:35:49,700
Okay, okay.
492
00:35:50,380 --> 00:35:51,100
Right after I'm done eating.
493
00:35:52,260 --> 00:35:52,980
Right after I'm done eating.
494
00:35:56,460 --> 00:35:57,500
It is irony that
495
00:35:58,100 --> 00:35:59,420
the person who wanted me dead
496
00:36:00,020 --> 00:36:01,900
is my college that I'm working with every day.
497
00:36:05,620 --> 00:36:07,060
This Miyamoto is
498
00:36:07,500 --> 00:36:08,780
way too ambitious.
499
00:36:09,740 --> 00:36:11,660
Never use his brain.
500
00:36:12,140 --> 00:36:12,900
Perhaps,
501
00:36:13,180 --> 00:36:15,140
he is making the same mistake again this time.
502
00:36:15,260 --> 00:36:16,380
He got confused.
503
00:36:17,900 --> 00:36:18,620
Not long ago,
504
00:36:19,060 --> 00:36:20,820
I followed Mr. General to Hong Kong.
505
00:36:21,820 --> 00:36:23,340
I though we could work together
506
00:36:23,820 --> 00:36:25,460
to make something nicer than ever.
507
00:36:25,580 --> 00:36:26,660
Yes, yes.
508
00:36:26,980 --> 00:36:27,820
It turns out
509
00:36:28,500 --> 00:36:29,380
ever since I arrived
510
00:36:29,860 --> 00:36:30,860
the whole city wanted me dead.
511
00:36:31,500 --> 00:36:33,580
Even the military government kept suspecting me,
512
00:36:33,660 --> 00:36:34,540
without an end.
513
00:36:35,860 --> 00:36:37,020
I can't help but wonder
514
00:36:37,380 --> 00:36:38,940
if I made the wrong decision
515
00:36:39,260 --> 00:36:40,420
to join the battlefield.
516
00:36:41,460 --> 00:36:42,300
Ye Chong.
517
00:36:42,780 --> 00:36:43,780
You were not wrong.
518
00:36:47,820 --> 00:36:48,540
It was Miyamoto.
519
00:36:48,740 --> 00:36:50,220
He chose the wrong path.
520
00:36:50,980 --> 00:36:52,420
As a soldier of the great empire,
521
00:36:52,820 --> 00:36:54,500
he should be trail by military court.
522
00:36:54,820 --> 00:36:56,180
General, you took me wrong.
523
00:36:57,060 --> 00:36:58,020
We've just arrived,
524
00:36:58,700 --> 00:36:59,740
to maintain the stability,
525
00:37:00,340 --> 00:37:01,460
it is understandable to take
526
00:37:01,540 --> 00:37:02,460
some extreme measures.
527
00:37:03,140 --> 00:37:04,050
For the bigger picture,
528
00:37:04,860 --> 00:37:05,660
I think we still need
529
00:37:06,820 --> 00:37:07,940
people like Miyamoto.
530
00:37:10,020 --> 00:37:10,540
Yeah.
531
00:37:10,860 --> 00:37:12,420
Please be reassured, Mr. General.
532
00:37:13,020 --> 00:37:14,700
This thing will stop here.
533
00:37:15,020 --> 00:37:16,220
It's only between the three of us.
534
00:37:16,980 --> 00:37:18,300
And this scandal will not appear in
535
00:37:18,740 --> 00:37:20,300
the letter to the emperor.
536
00:37:24,020 --> 00:37:25,460
Great!
537
00:37:26,380 --> 00:37:27,940
Great! Ye Chong.
538
00:37:28,460 --> 00:37:29,340
Come. Have a seat.
539
00:37:30,020 --> 00:37:31,300
You know the bigger picture.
540
00:37:32,020 --> 00:37:33,820
I admire that a lot.
541
00:37:34,340 --> 00:37:34,900
Have a seat.
542
00:37:51,540 --> 00:37:53,140
We've prayed to the war god Guan.
543
00:37:53,580 --> 00:37:54,940
With his blessing,
544
00:37:55,460 --> 00:37:57,740
I believe our mission will be successful.
545
00:38:01,740 --> 00:38:02,580
Stop drinking.
546
00:38:03,740 --> 00:38:05,140
Sister Xiang will be back safe and sound.
547
00:38:22,500 --> 00:38:22,940
How's it going?
548
00:38:23,060 --> 00:38:24,220
Everything's ready?
549
00:38:24,340 --> 00:38:25,300
Don't worry, brother-in-law.
550
00:38:25,740 --> 00:38:26,860
We have already worked out
551
00:38:26,900 --> 00:38:28,420
the exact location of the Japanese troops.
552
00:38:28,780 --> 00:38:30,220
There won't be any innocent casualties.
553
00:38:31,180 --> 00:38:31,740
Good.
554
00:38:33,100 --> 00:38:33,700
Listen to me.
555
00:38:34,520 --> 00:38:36,700
When the time comes, I will signal with this lighter.
556
00:38:42,500 --> 00:38:43,860
I will be at a tricky position that day.
557
00:38:44,500 --> 00:38:46,300
I'm right under the spot light.
558
00:38:46,940 --> 00:38:49,260
The Japanese won't let you approach to the stage.
559
00:38:49,540 --> 00:38:51,460
So I put Wei at the front of the crowd
560
00:38:51,580 --> 00:38:52,620
to give you warning.
561
00:38:53,340 --> 00:38:54,460
If anything goes wrong..
562
00:38:55,180 --> 00:38:56,420
I mean if,
563
00:38:57,500 --> 00:39:00,100
look at Wei's hat and make adjustments accordingly.
564
00:39:00,300 --> 00:39:00,900
Do you hear me?
565
00:39:02,220 --> 00:39:02,820
Yes.
566
00:39:15,260 --> 00:39:16,180
Report to General.
567
00:39:16,740 --> 00:39:18,300
Everything is ready.
568
00:39:20,980 --> 00:39:21,860
Today
569
00:39:23,060 --> 00:39:24,940
is the start of a new year.
570
00:39:25,740 --> 00:39:26,660
Blood
571
00:39:27,660 --> 00:39:30,260
will flow on the land of Hong Kong.
572
00:39:31,580 --> 00:39:34,340
It might means bad ominous for you.
573
00:39:35,460 --> 00:39:36,700
But for our
574
00:39:37,220 --> 00:39:39,700
Greater East Asia Co-Prosperity Sphere,
575
00:39:40,180 --> 00:39:41,340
it's quite the opposite.
576
00:39:42,700 --> 00:39:45,860
The death of these anti-Japanese
577
00:39:46,540 --> 00:39:49,660
will be a sign of auspiciousness.
578
00:39:50,740 --> 00:39:52,220
I hope the bleeding actions
579
00:39:53,260 --> 00:39:56,820
will stop happening from today on.
580
00:40:00,140 --> 00:40:01,140
Bring the death rows.
581
00:41:03,180 --> 00:41:04,340
Report to General Sato,
582
00:41:04,420 --> 00:41:05,660
the execution is completed.
583
00:41:19,460 --> 00:41:20,300
Mr. Chi.
584
00:41:20,820 --> 00:41:21,660
This time,
585
00:41:21,820 --> 00:41:24,860
you owe me a really big one.
586
00:41:28,700 --> 00:41:33,700
YoYo English Channel YouTube
35959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.