All language subtitles for Cardinal.S04E06.720p.HDTV.x264-CROOKS-enhi-cs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,013 --> 00:00:01,480 Dříve na "kardinálovi". 2 00:00:01,514 --> 00:00:02,981 CARDINAL: Musel to vědět někdo bude brzy odtud pryč 3 00:00:03,016 --> 00:00:04,583 Chce, aby byly nalezeny. 4 00:00:04,617 --> 00:00:06,385 DELORME: Stejná zima oblečení jako Robert Quillen 5 00:00:06,419 --> 00:00:07,986 Takže by mělo být další video. 6 00:00:08,021 --> 00:00:09,554 ADELE: (KRYTÍ) Miluji tě, Barry. 7 00:00:09,589 --> 00:00:10,922 Víte, proč se to děje. 8 00:00:10,957 --> 00:00:12,557 Proč nás za to trestat? 9 00:00:12,592 --> 00:00:13,925 BARRY: Protože jsme neudělali nic, 10 00:00:13,960 --> 00:00:15,560 neřekli jsme nic. 11 00:00:15,595 --> 00:00:17,029 Nechali jsme to. 12 00:00:17,063 --> 00:00:18,764 Pamatuješ, že jsem mluvil s mým starý kolega v Torontu? 13 00:00:18,798 --> 00:00:20,565 - Máš tu práci? - Mhm. 14 00:00:20,600 --> 00:00:21,566 Už vám někdy toto město chybí? 15 00:00:21,601 --> 00:00:23,602 Každopádně to byl jiný život. 16 00:00:23,636 --> 00:00:25,604 DELORME: A můžete začít novou. 17 00:00:25,638 --> 00:00:27,406 CARDINAL: Myslíme někdo najal profesionála, 18 00:00:27,440 --> 00:00:29,241 ale je to možné nebyly skutečné cíle 19 00:00:29,275 --> 00:00:31,810 Proč by někdo chtěl ublížit vám dva tak vážně? 20 00:00:31,844 --> 00:00:34,446 SCOTT: Ti lidé a co udělali na tomto místě, 21 00:00:34,480 --> 00:00:36,214 pro mě a pro ni, 22 00:00:36,249 --> 00:00:38,316 Potřebuji, aby mě viděli. Potřebuji, aby to věděli 23 00:00:38,351 --> 00:00:40,585 BARRY: Jsi součástí toho stalo se. Víte, že jste. 24 00:00:40,620 --> 00:00:41,787 TAJ: Chystám se ztratit všechno 25 00:00:41,821 --> 00:00:44,222 kvůli tomu svinstvu Ken nás přimíchal. 26 00:00:44,257 --> 00:00:45,457 Jsem na cestě k vám. 27 00:00:45,491 --> 00:00:47,426 Chci, abys sbalil tašku a připravte se na pohyb. 28 00:00:47,460 --> 00:00:48,994 (LOUD THUDDING) 29 00:00:49,028 --> 00:00:51,029 (POVOLENÍ) 30 00:00:51,064 --> 00:00:52,030 Kde je můj syn? 31 00:00:52,065 --> 00:00:53,031 Tam jsi ho dal. 32 00:00:53,066 --> 00:00:55,033 Pomoc! 33 00:00:55,068 --> 00:00:56,268 Našli jste mého otce? 34 00:00:56,302 --> 00:00:58,070 - (THUDDING) - (SCREAMING) 35 00:00:59,806 --> 00:01:00,972 Je mrtvý. 36 00:01:01,007 --> 00:01:02,607 Myslel jsem, že jsi v tom dobrý, 37 00:01:02,642 --> 00:01:03,975 vy a váš partner. 38 00:01:04,010 --> 00:01:05,777 KELLY: To jsi řekl chtěli jste odejít do důchodu, 39 00:01:05,812 --> 00:01:09,214 ale pořád to děláš práce, která tě rozdrví 40 00:01:09,248 --> 00:01:11,783 a to vás nutí všechny uzavřít. 41 00:01:11,818 --> 00:01:13,585 Proč prostě nemůžeš zastavit? 42 00:01:13,619 --> 00:01:15,587 Nemůžete prostě nechat Lise odejdi ze svého života 43 00:01:15,621 --> 00:01:17,589 CARDINAL: Nechci, abys odešel. 44 00:01:17,623 --> 00:01:19,224 KULAR: Rebecca Baileyová, studentka mistrů, 45 00:01:19,258 --> 00:01:20,625 znásilnil a zavraždil v této oblasti. 46 00:01:20,660 --> 00:01:22,461 A tohle je ten chlap za to usvědčený. 47 00:01:22,495 --> 00:01:24,029 Scott Riley, typ alfa, 48 00:01:24,063 --> 00:01:25,363 Miloval jsem lovit 49 00:01:25,398 --> 00:01:27,666 Měl nějaký druh environmentální probuzení 50 00:01:27,700 --> 00:01:29,668 DELORME: Záchranný dvůr, průřez, 51 00:01:29,702 --> 00:01:30,869 lom. 52 00:01:30,903 --> 00:01:32,104 A les. 53 00:01:32,138 --> 00:01:33,705 Jeho další oběť. 54 00:01:33,739 --> 00:01:36,108 Takže je usvědčen, ztratí všechno. 55 00:01:36,142 --> 00:01:39,277 Žena, kterou miluje, 20 let svého života. 56 00:01:39,312 --> 00:01:41,279 DYSON: 20 let, aby naplánoval svou pomstu. 57 00:01:41,314 --> 00:01:42,280 Sheila Gagne, 58 00:01:42,315 --> 00:01:43,682 Ken McNider, 59 00:01:43,716 --> 00:01:44,850 Barry LeBlanc. 60 00:01:44,884 --> 00:01:47,052 Chce, aby zaplatili Rebeccovu smrt. 61 00:01:47,086 --> 00:01:48,053 Kdo je tedy čtvrtý? 62 00:01:48,087 --> 00:01:49,855 Pokud půjdu ke svému příteli na OPD, 63 00:01:49,889 --> 00:01:51,123 Zajistí to dostáváme spravedlivé zacházení. 64 00:01:51,157 --> 00:01:52,524 TAJ: Zastav, zastav, zastav. 65 00:01:52,892 --> 00:01:54,126 (POZASTAVNÁ HUDBA) 66 00:01:54,160 --> 00:01:55,861 Našli jsme je v kabině Neila Cuthberta. 67 00:01:55,895 --> 00:01:57,696 Parka je mládež, střední velikost. 68 00:01:57,730 --> 00:01:59,164 CARDINAL: Taj Roy má dceru. 69 00:01:59,198 --> 00:02:00,665 DELORME: A ta parka by se hodila. 70 00:02:00,700 --> 00:02:02,100 TAJ: Meno! 71 00:02:02,135 --> 00:02:03,668 Mám tu Sheilu Gagneovou náklaďák v druhé místnosti 72 00:02:03,703 --> 00:02:04,769 SCOTT: Jsem s ní hotový. 73 00:02:04,804 --> 00:02:06,671 Skončil jsem s Barrym a Kenem. 74 00:02:06,706 --> 00:02:08,273 Zbývá jen ty. 75 00:02:08,307 --> 00:02:09,641 (POZASTAVNÁ HUDBA) 76 00:02:09,675 --> 00:02:11,154 COMMANDA: Sheila Gagneová, 77 00:02:11,188 --> 00:02:12,677 jste zatčeni. 78 00:02:12,712 --> 00:02:15,113 Vypusťte zbraň! 79 00:02:15,148 --> 00:02:16,848 (POZASTAVNÁ HUDBA) 80 00:02:16,883 --> 00:02:19,284 (PENSIVNÍ ORCHESTRÁLNÍ HUDBA) 81 00:02:19,318 --> 00:02:23,488 („RODINA“ AGNES OBELA) 82 00:02:23,523 --> 00:02:26,858 ♪ V noci jsme se vydali na vrchol na vrchol, 83 00:02:26,893 --> 00:02:29,694 You ty a já ♪ 84 00:02:29,729 --> 00:02:33,899 ♪ Vypálit díru v staré sevření známých, ♪ 85 00:02:33,933 --> 00:02:37,335 You ty a já ♪ 86 00:02:37,370 --> 00:02:40,939 ♪ A temnota se rozevírala, ♪ 87 00:02:40,973 --> 00:02:44,250 Do dělej nebo zemři ♪ 88 00:02:58,831 --> 00:03:00,165 Není třeba čekat na právníka. 89 00:03:01,492 --> 00:03:02,521 Chci pomoci. 90 00:03:02,895 --> 00:03:04,095 Dobře. 91 00:03:05,565 --> 00:03:07,732 Víme, že jste naklonil Ken McNider 92 00:03:07,767 --> 00:03:09,534 o právech protokolování v Aagimaak lese 93 00:03:09,569 --> 00:03:12,227 na oplátku za řezání jste na zisku 94 00:03:12,252 --> 00:03:13,285 Je to pravda? 95 00:03:13,320 --> 00:03:14,687 To jo. 96 00:03:15,055 --> 00:03:16,689 Znáte Barryho LeBlanca? 97 00:03:17,297 --> 00:03:20,098 Věděli jste v té době také Taj Roy? 98 00:03:20,894 --> 00:03:23,028 Poté jsme se setkali s Tajem. 99 00:03:23,063 --> 00:03:25,864 Ken řekl, že potřebujeme někoho, kdo by se o něj postaral 100 00:03:25,899 --> 00:03:27,066 silnice a doprava. 101 00:03:28,401 --> 00:03:29,835 CARDINAL: Když čtyři narazili jste na Scotta Rileyho 102 00:03:29,869 --> 00:03:31,470 a Rebecca Baileyová v lese, 103 00:03:31,504 --> 00:03:32,904 co jsi dělal? 104 00:03:33,907 --> 00:03:35,841 SHEILA: Ken střílel sokoly. 105 00:03:36,241 --> 00:03:39,912 Nemohli jsme se s nimi hnízdit. 106 00:03:39,946 --> 00:03:42,081 Nechtěl jsem žádné část toho. Odmítl jsem 107 00:03:42,115 --> 00:03:44,717 DELORME: Ale ty jsi tam byla? 108 00:03:44,751 --> 00:03:46,518 Ken mi řekl, jestli jsem se toho dne neobjevil, 109 00:03:46,553 --> 00:03:48,087 vyřízl by mě z dohody. 110 00:03:48,121 --> 00:03:49,755 Byl to můj obchod. 111 00:03:50,957 --> 00:03:53,125 Myslel si, že se to ukáže mohli bychom si navzájem důvěřovat 112 00:03:53,159 --> 00:03:56,095 kdybychom se toho všichni zúčastnili. 113 00:03:56,129 --> 00:03:58,364 CARDINAL: A tak, když jste skončili, 114 00:03:58,398 --> 00:03:59,531 opouštěl jsi les 115 00:03:59,566 --> 00:04:02,701 a tehdy jste byli konfrontován Scottem. 116 00:04:02,736 --> 00:04:05,687 Viděl jsem, jak Scott přichází a sledovala to. 117 00:04:07,273 --> 00:04:08,874 Ken mi řekl, abych dostal mrtví ptáci odtamtud 118 00:04:08,908 --> 00:04:10,876 aby je neviděli, a já ano. 119 00:04:12,112 --> 00:04:13,912 DELORME: Kdo tedy zasáhl Rebeccu Baileyovou? 120 00:04:13,947 --> 00:04:16,749 SHEILA: Taj mi to řekl včera to udělal Ken 121 00:04:17,984 --> 00:04:19,218 Pokoušel se zasáhnout Scotta. 122 00:04:19,252 --> 00:04:21,433 CARDINAL: A Taj Roy vzal klíče od sněžného skútru, 123 00:04:21,463 --> 00:04:23,088 uvízl je. 124 00:04:23,123 --> 00:04:26,333 Prostě řekl, že to udělal to nemohli odejít. 125 00:04:27,961 --> 00:04:30,826 DELORME: To nám říkáš ty jsi to tehdy nevěděl? 126 00:04:31,387 --> 00:04:34,366 SHEILA: No, Později jsem viděl, že Scott byl zatčen 127 00:04:34,401 --> 00:04:36,009 pro Rebeccovu vraždu. 128 00:04:37,677 --> 00:04:39,304 On ji opustil. 129 00:04:41,574 --> 00:04:44,143 - (MUFFLED SCREAMING) - (LOUD THUDDING) 130 00:04:44,177 --> 00:04:45,611 SHEILA: Nic jsem neřekla. 131 00:04:48,014 --> 00:04:50,349 - (THUDDING) - (MUFFLED SCREAMING) 132 00:04:50,383 --> 00:04:53,152 SHEILA: To jsem se styděl Byl jsem jeho součástí. 133 00:04:53,186 --> 00:04:55,788 Nikdy jsem to neřekl Robertovi co jsme ten den udělali. 134 00:04:58,658 --> 00:05:00,926 Váš manžel byl zavražděn, Sheilo. 135 00:05:00,960 --> 00:05:04,730 Adele LeBlanc byla zavražděna a pořád jsi nic neřekl. 136 00:05:04,764 --> 00:05:07,499 To jsem nevěděl až po Adele. 137 00:05:08,968 --> 00:05:10,585 Snažil jsem se varovat ostatní. 138 00:05:13,940 --> 00:05:17,976 Snažil jsem se to napravit den s každou dobrou věcí 139 00:05:18,011 --> 00:05:19,636 to jsem udělal od té doby. 140 00:05:21,614 --> 00:05:22,781 (SIGHS) 141 00:05:22,816 --> 00:05:25,617 A Scott Riley nebyl stojí za to všechno zahodit. 142 00:05:29,022 --> 00:05:31,982 Celý život mladého muže byl vyhozen 143 00:05:33,026 --> 00:05:34,193 a lidé zemřeli. 144 00:05:36,463 --> 00:05:37,830 A za co? 145 00:05:40,360 --> 00:05:41,994 Pro tebe. 146 00:05:45,839 --> 00:05:48,841 Máte nějakou představu, kde Scott by mohl vzít Taj a Menu? 147 00:05:50,076 --> 00:05:52,077 Kdybych to udělal, řekl bych ti to. 148 00:05:52,111 --> 00:05:53,165 Můžete nám ukázat na mapě 149 00:05:53,208 --> 00:05:54,847 zhruba tam, kde se všechno stalo 150 00:05:54,881 --> 00:05:56,722 v den, kdy Rebecca Bailey zemřela? 151 00:05:56,764 --> 00:05:58,851 Jo, udělám, co budu moci. 152 00:05:58,885 --> 00:06:00,018 Dostanu mapu. 153 00:06:21,353 --> 00:06:23,020 Postavil jsem se za tebe, Sheilo. 154 00:06:25,498 --> 00:06:27,098 Pokud jsi mi to jen řekl. 155 00:06:28,847 --> 00:06:30,648 Ale teď jsou všichni tito lidé mrtví. 156 00:06:33,686 --> 00:06:35,888 Jerry, je mi to líto. 157 00:06:38,477 --> 00:06:39,877 To jo. 158 00:06:45,064 --> 00:06:46,698 (POZASTAVNÁ HUDBA) 159 00:06:46,733 --> 00:06:48,534 (MUFFLED GROANING) 160 00:06:51,905 --> 00:06:59,905 (MUFFLED WHIMPERING) 161 00:07:04,250 --> 00:07:05,651 TAJ: (MUFFLED) Meno! 162 00:07:05,685 --> 00:07:07,019 (MUFFLED PLEADING) 163 00:07:07,053 --> 00:07:08,687 TAJ: (MUFFLED) Vypadni ode mě! 164 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Něco, co potřebuji vědět. 165 00:07:11,090 --> 00:07:12,057 TAJ: (MUFFLED) Posloucháš mě! 166 00:07:12,091 --> 00:07:13,225 Ne, poslouchejte! 167 00:07:13,259 --> 00:07:15,027 Nebo se to pro vaši dceru zhoršuje. 168 00:07:15,061 --> 00:07:16,695 Rozumíš? 169 00:07:17,303 --> 00:07:19,104 Kývne, pokud tomu rozumíš, prosím. 170 00:07:21,901 --> 00:07:22,868 (GROANS) 171 00:07:25,357 --> 00:07:27,358 Věděli jste, že to přichází, že? 172 00:07:28,107 --> 00:07:29,241 Ale přesto, 173 00:07:29,641 --> 00:07:31,726 schoval jste se za lež 174 00:07:32,145 --> 00:07:34,079 i když jsi to věděl ukončit život své dcery 175 00:07:34,113 --> 00:07:35,514 Co z toho tě dělá? 176 00:07:36,115 --> 00:07:37,916 Nejsem ten, kdo ti to udělal. 177 00:07:37,951 --> 00:07:39,117 Ne? 178 00:07:39,152 --> 00:07:40,719 Ne. 179 00:07:40,753 --> 00:07:44,122 Ken, řekl, že se chystá pošlete někoho zpět pro vás dva. 180 00:07:44,157 --> 00:07:46,291 Nevěděl jsem, že vy dva jste stále tam, dokud nebylo příliš pozdě. 181 00:07:46,326 --> 00:07:48,126 - To jsi nevěděl? - Ne. 182 00:07:48,161 --> 00:07:50,495 Hodil jsem vaše klíče křoví, aby tě odložilo, 183 00:07:50,530 --> 00:07:52,097 to je vše. 184 00:07:52,131 --> 00:07:53,565 Ztratili jste se. 185 00:07:53,600 --> 00:07:56,101 Nikdo nemohl odejít z toho naživu zraněný jako ona, 186 00:07:56,135 --> 00:07:57,102 a ty to víš! 187 00:07:57,136 --> 00:07:58,103 Ty to víš! 188 00:07:58,137 --> 00:07:59,605 - Omlouvám se! - Promiň? 189 00:08:03,409 --> 00:08:04,876 Ken je mrtvý. 190 00:08:06,145 --> 00:08:07,746 Teď už zůstaneš všechno. 191 00:08:09,515 --> 00:08:12,684 Musíte vědět, že nejste dostat se z toho živého. 192 00:08:13,152 --> 00:08:15,153 Můžu tě pašovat v jednom z mých kamionů, 193 00:08:15,188 --> 00:08:16,429 dostat tě někam do bezpečí, 194 00:08:16,470 --> 00:08:18,490 vám dá dost peněz, aby vydrželi zbytek života. 195 00:08:18,524 --> 00:08:21,293 Jinak skončíte mrtvý nebo zpět ve vězení. 196 00:08:21,327 --> 00:08:23,778 Vím, že to nechceš dělat. 197 00:08:25,270 --> 00:08:27,472 To je nejpravdivější věc, kterou jste řekl. 198 00:08:29,081 --> 00:08:30,385 Pak by to mělo být já. 199 00:08:31,290 --> 00:08:32,457 Jen já. 200 00:08:33,378 --> 00:08:34,545 Nechte Menu jít. 201 00:08:35,141 --> 00:08:37,175 Můžeš mě svázat jako udělali jste ostatní, 202 00:08:37,210 --> 00:08:38,143 Je mi to jedno. 203 00:08:38,550 --> 00:08:40,018 Můj život pro ni. 204 00:08:44,217 --> 00:08:45,450 Až bude po všem, Taj, 205 00:08:45,485 --> 00:08:50,155 Mám v úmyslu nechat to, co zbylo odcházíš od tohoto místa. 206 00:08:50,189 --> 00:08:52,157 Ale život vaší dcery končí dnes. 207 00:08:52,191 --> 00:08:53,792 Ne, ne! 208 00:08:53,826 --> 00:08:55,227 zatraceně! 209 00:08:55,261 --> 00:08:56,895 Ne, nemůžete! 210 00:08:57,561 --> 00:08:58,561 Omezte mě zdarma! 211 00:08:58,586 --> 00:08:59,798 Hej ?! 212 00:08:59,832 --> 00:09:00,966 No tak! 213 00:09:01,000 --> 00:09:02,134 Ty a já! 214 00:09:02,168 --> 00:09:03,135 Chceš mi ublížit ?! 215 00:09:03,169 --> 00:09:04,402 Tak mi ublížit! 216 00:09:08,374 --> 00:09:11,376 (SOFT WHIMPERING) 217 00:09:12,378 --> 00:09:15,180 DELORME: Robert Quillen byl nalezen poblíž průhledu, 218 00:09:15,214 --> 00:09:17,182 Adele LeBlanc, automatický záchranný dvůr, 219 00:09:17,216 --> 00:09:19,351 Ken McNider, jeho stará pila, 220 00:09:19,385 --> 00:09:20,552 a Josh, 221 00:09:20,586 --> 00:09:22,154 v lomu Mead Lake. 222 00:09:22,504 --> 00:09:23,789 Sheila řekla v 90. letech, 223 00:09:23,823 --> 00:09:26,158 většina Aagimaaku oblast byla nevyvinutá 224 00:09:26,192 --> 00:09:28,026 Od té doby je to rozděleno, 225 00:09:28,061 --> 00:09:32,364 ale všechny stránky, které Scott má vybrána je v tomto regionu. 226 00:09:32,398 --> 00:09:35,033 Myslíme si, že to je kde vzal Taj a Menu 227 00:09:35,068 --> 00:09:37,202 protože to pro něj má smysl. 228 00:09:37,236 --> 00:09:40,205 To je místo, kde to všechno začal před 20 lety. 229 00:09:40,239 --> 00:09:42,574 Tady je Rebecca Baileyová tělo bylo nalezeno. 230 00:09:42,608 --> 00:09:45,043 Oblast kolem, je to stále většinou les. 231 00:09:45,078 --> 00:09:47,212 To musí být nejvíce významné místo pro něj. 232 00:09:47,246 --> 00:09:49,247 Jo, je to jen mimo 19. linii. 233 00:09:49,282 --> 00:09:51,249 Máme souřadnice ze starého spisu. 234 00:09:51,284 --> 00:09:53,618 Jo, ale musí vědět, že je máme. 235 00:09:53,653 --> 00:09:55,654 Jen si může vybrat jiné místo. 236 00:09:57,290 --> 00:09:58,256 Máte nějaké další nápady? 237 00:09:58,291 --> 00:10:03,628 (DRAMATICKÁ HUDBA) 238 00:10:03,663 --> 00:10:05,664 Pak doufejme, že jsou tam venku. 239 00:10:08,103 --> 00:10:16,103 (MUFFLED CRYING) 240 00:10:16,178 --> 00:10:21,749 (MUFFLED SCREAMING) 241 00:10:21,783 --> 00:10:24,118 Ššš. 242 00:10:24,152 --> 00:10:28,322 (MUFFLED WHIMPERING) 243 00:10:28,356 --> 00:10:36,356 (MUFFLED SCREAMING) 244 00:10:38,733 --> 00:10:40,301 SCOTT: Měli byste to vědět, 245 00:10:40,335 --> 00:10:42,303 tvůj otec a jeho přátelé, 246 00:10:42,337 --> 00:10:45,339 Ztratil jsem někoho kvůli tomu, co udělali. 247 00:10:45,373 --> 00:10:48,631 Nechali lidi tomu věřit Udělal jsem jí hrozné věci. 248 00:10:49,411 --> 00:10:51,342 Ale nejhorší na vašem otci je 249 00:10:53,415 --> 00:10:55,549 mohl to všechno zastavit. 250 00:10:55,584 --> 00:11:00,921 (MUFFLED SCREAMING) 251 00:11:00,956 --> 00:11:02,323 SCOTT: Je naživu. 252 00:11:02,357 --> 00:11:08,362 (MUFFLED SCREAMING) 253 00:11:12,200 --> 00:11:13,367 (MOTOROVÉ RUMBLING) 254 00:11:13,401 --> 00:11:20,374 (MUFFLED SCREAMING) 255 00:11:20,408 --> 00:11:26,380 (ETHEREAL INSTRUMENTAL) 256 00:11:26,414 --> 00:11:32,987 ♪ 257 00:11:33,021 --> 00:11:37,992 (MUFFLED SCREAMING) 258 00:11:38,026 --> 00:11:40,227 (VYTÁČENÍ MOTORU) 259 00:11:40,262 --> 00:11:46,233 (ETHEREAL INSTRUMENTAL) 260 00:11:46,268 --> 00:11:47,768 ♪ 261 00:11:47,802 --> 00:11:53,807 (OMINOUS INSTRUMENTAL) 262 00:11:53,842 --> 00:12:01,842 ♪ 263 00:12:03,852 --> 00:12:11,852 ♪ 264 00:12:12,227 --> 00:12:19,233 (ETHEREAL INSTRUMENTAL) 265 00:12:19,601 --> 00:12:23,404 (SIRENS WAILING) 266 00:12:23,438 --> 00:12:26,006 - (SIRENS WAILING) - (OMINOUS MUSIC) 267 00:12:26,041 --> 00:12:28,609 DISPATCH: Vezměte na vědomí pokračující rukojmí situace 268 00:12:28,643 --> 00:12:30,444 v Aagimaakském lese. 269 00:12:30,478 --> 00:12:33,447 Jednotky obklopují oblast a zajištění výstupních cest. 270 00:12:33,481 --> 00:12:36,063 Personál EMS v pohotovostním režimu. 271 00:12:36,088 --> 00:12:38,452 Podezřelý je ozbrojený a nebezpečný. 272 00:12:38,486 --> 00:12:42,089 Pokud jsou podezřelí nebo rukojmí zrakový, výstražná expedice 273 00:12:42,123 --> 00:12:43,538 Nepřibližujte se. 274 00:12:47,329 --> 00:12:53,434 (SIRENS WAILING) 275 00:12:53,468 --> 00:12:59,373 (SOMBRE ETHEREAL MUSIC) 276 00:12:59,407 --> 00:13:02,443 ♪ 277 00:13:02,477 --> 00:13:03,808 MLADÝ SCOTT: Odložím tě, dobře? 278 00:13:04,679 --> 00:13:06,480 Oh, opatrně, dobře? 279 00:13:06,514 --> 00:13:12,486 (SOMBRE ETHEREAL MUSIC) 280 00:13:12,520 --> 00:13:15,456 ♪ 281 00:13:15,490 --> 00:13:17,057 Nespávej. 282 00:13:17,092 --> 00:13:19,627 Podívej, musíme jít vyhledat pomoc, dobře? 283 00:13:19,661 --> 00:13:21,061 Musíme jít na policii 284 00:13:21,096 --> 00:13:22,863 a řekněte jim, co se stalo, Bec. 285 00:13:23,825 --> 00:13:27,528 Pohybujeme se nebo umíráme. 286 00:13:27,553 --> 00:13:29,354 Rozumět? 287 00:13:29,504 --> 00:13:30,841 (ECHOING) Řekni to se mnou, Bec. 288 00:13:30,876 --> 00:13:32,306 Pohybujeme se nebo umíráme. 289 00:13:35,343 --> 00:13:36,677 (MUFFLED GROANING) 290 00:13:36,711 --> 00:13:38,112 Huh? 291 00:13:38,146 --> 00:13:41,148 (MUFFLED GROANING) 292 00:13:44,519 --> 00:13:46,320 (GROANS) 293 00:13:58,700 --> 00:14:00,501 (MUFFLED WHIMPERING) 294 00:14:01,870 --> 00:14:03,785 Alespoň sejměte pásku. 295 00:14:04,706 --> 00:14:06,306 Nemůže dýchat. 296 00:14:07,394 --> 00:14:08,876 A má strach. 297 00:14:08,910 --> 00:14:10,177 Prosím. 298 00:14:10,979 --> 00:14:12,513 Nechte mě mluvit s mou dcerou. 299 00:14:16,518 --> 00:14:18,352 To nám alespoň dejte. 300 00:14:21,923 --> 00:14:27,895 (GENTLE INSTRUMENTAL) 301 00:14:27,929 --> 00:14:35,929 ♪ 302 00:14:38,006 --> 00:14:45,946 ♪ 303 00:14:45,980 --> 00:14:47,581 To je v pořádku. 304 00:14:47,615 --> 00:14:51,418 (BÍLÉ) 305 00:14:55,930 --> 00:14:57,764 Je to lepší? 306 00:14:57,789 --> 00:15:03,760 (SOFT OMINOUS INSTRUMENTAL) 307 00:15:03,932 --> 00:15:11,932 ♪ 308 00:15:14,042 --> 00:15:22,042 ♪ 309 00:15:24,086 --> 00:15:32,086 ♪ 310 00:15:32,627 --> 00:15:34,428 MENA: Tati, proč se to děje? 311 00:15:36,127 --> 00:15:38,766 Uvnitř dodávky řekl, že umřu. 312 00:15:38,800 --> 00:15:41,602 Ne, ne, to se nestane. 313 00:15:42,637 --> 00:15:43,804 Slyšíš mě? 314 00:15:44,639 --> 00:15:45,806 K jednomu z nás. 315 00:15:58,620 --> 00:16:00,053 Tady, vezmi si to. 316 00:16:02,049 --> 00:16:03,649 A oblékni si ten kabát. 317 00:16:04,425 --> 00:16:05,592 Udrží vás v teple. 318 00:16:06,795 --> 00:16:08,428 Co o tobě? 319 00:16:09,230 --> 00:16:10,430 Prosím. 320 00:16:12,860 --> 00:16:14,660 Udělej to, co ti řeknu. 321 00:16:19,674 --> 00:16:20,841 Zabal se. 322 00:16:23,044 --> 00:16:24,478 Tady máš. 323 00:16:25,319 --> 00:16:26,853 To je dobrá holka. 324 00:16:28,182 --> 00:16:29,816 Bude v pořádku. 325 00:16:31,886 --> 00:16:37,858 (OMINOUS ETHEREAL MUSIC) 326 00:16:37,892 --> 00:16:45,632 ♪ 327 00:16:45,667 --> 00:16:51,638 (DISTANTNÍ MOTORY WHIRRING) 328 00:16:51,673 --> 00:16:54,708 (OMINOUS ETHEREAL MUSIC) 329 00:16:54,742 --> 00:16:56,543 (DISTANTNÍ MOTORY WHIRRING) 330 00:16:57,478 --> 00:17:00,280 (DISTANT CHATTERING) 331 00:17:03,651 --> 00:17:05,819 Zvládneme pozemní pátrání. 332 00:17:05,854 --> 00:17:08,021 Nemůžeme zvednout UAV nebo helikoptéru 333 00:17:08,056 --> 00:17:09,656 s tímto větrem. 334 00:17:09,691 --> 00:17:11,625 Nyní byste měli vyřídit vaše operace odtud. 335 00:17:11,659 --> 00:17:16,830 Jo, je tu mezník kde byla nalezena Rebecca. 336 00:17:17,097 --> 00:17:19,054 - Tato skála tady. - COMMANDA: No, to je začátek. 337 00:17:19,079 --> 00:17:20,345 - To jo. - DELORME: kardinál. 338 00:17:20,869 --> 00:17:22,669 Dobře, jděte opatrně. 339 00:17:22,704 --> 00:17:23,670 - Dobře. - Zůstat v kontaktu. 340 00:17:23,705 --> 00:17:24,638 Dobře. 341 00:17:24,672 --> 00:17:26,340 (OTOČENÍ MOTORŮ) 342 00:17:26,374 --> 00:17:29,309 (LIDÉ CHATTERING) 343 00:17:29,344 --> 00:17:35,315 (POZASTAVNÁ HUDBA) 344 00:17:35,350 --> 00:17:43,350 ♪ 345 00:17:45,393 --> 00:17:53,393 ♪ 346 00:17:55,437 --> 00:18:03,310 ♪ 347 00:18:13,354 --> 00:18:19,326 (OMINOUS ETHEREAL MUSIC) 348 00:18:19,360 --> 00:18:27,360 ♪ 349 00:18:32,206 --> 00:18:33,740 Ne. 350 00:18:34,061 --> 00:18:35,695 To nemůžete udělat. 351 00:18:37,612 --> 00:18:40,614 TAJ: Nebudu sedět a sledujte její zmrazení 352 00:18:40,648 --> 00:18:41,782 To budeš dělat. 353 00:18:41,816 --> 00:18:42,983 To je vše, co uděláte. 354 00:18:43,618 --> 00:18:45,752 Poslouchej, jestli ji miluješ, 355 00:18:45,787 --> 00:18:46,954 necháš to rychle skončit. 356 00:18:46,988 --> 00:18:47,955 Slyšíš mě? 357 00:18:47,989 --> 00:18:49,156 Polož to zpátky. 358 00:18:49,190 --> 00:18:50,791 Dnes nezemřeš. 359 00:18:50,825 --> 00:18:52,960 - Ne. - Řekl jsem, že to dáš zpátky. 360 00:18:52,994 --> 00:18:55,429 Nebo ztratí kabát. Rozumíš mi? 361 00:18:56,798 --> 00:18:58,699 Jsi z vězení. 362 00:18:58,733 --> 00:19:02,536 Proč házíš pryč co zbylo z tvého života? 363 00:19:04,377 --> 00:19:07,213 Z mého života zbývá toto. 364 00:19:08,609 --> 00:19:14,581 (EERIE INSTRUMENTAL) 365 00:19:14,615 --> 00:19:22,615 ♪ 366 00:19:27,615 --> 00:19:28,581 MENA: tati. 367 00:19:31,016 --> 00:19:32,150 Tati. 368 00:19:36,656 --> 00:19:37,623 Táto. 369 00:19:40,660 --> 00:19:41,660 Nevypadáš dobře. 370 00:19:41,695 --> 00:19:43,666 Zkuste se pohybovat, zůstat v teple. 371 00:19:45,173 --> 00:19:46,807 Udělej, co říká. 372 00:19:48,176 --> 00:19:49,443 Co? 373 00:19:52,013 --> 00:19:53,347 Poslouchej svou dceru. 374 00:19:53,381 --> 00:19:54,949 Snaží se ti zachránit život. 375 00:19:54,983 --> 00:19:56,217 - Přestěhovat se. - Nemůžu. 376 00:19:57,018 --> 00:19:57,985 Ano můžeš. 377 00:19:58,019 --> 00:19:58,986 Nemůžu. 378 00:19:59,020 --> 00:20:00,154 - Přestěhovat se. - Nemůžu se pohnout. 379 00:20:00,188 --> 00:20:01,155 - Vzbudit. - Nemůžu. 380 00:20:01,189 --> 00:20:02,356 - MENA: Zastav to! - Vzbudit! 381 00:20:02,390 --> 00:20:03,591 - Nemůžu! - Probuď se! 382 00:20:03,625 --> 00:20:04,859 Přestaň! 383 00:20:09,698 --> 00:20:11,832 (TAJ COUGHING) 384 00:20:29,050 --> 00:20:30,451 Neboj se. 385 00:20:34,267 --> 00:20:36,102 Takhle umíráte, 386 00:20:39,094 --> 00:20:40,431 Hodně jsem o tom četl. 387 00:20:42,177 --> 00:20:43,977 A říkají, že to neublíží, 388 00:20:46,935 --> 00:20:48,335 takže se nemusíte bát. 389 00:20:49,137 --> 00:20:50,304 Vím, že chceš, aby tvůj otec žil, 390 00:20:50,338 --> 00:20:55,196 tak proč mu neříkáš, aby zůstal vzhůru. 391 00:20:59,047 --> 00:21:01,048 Stačí říct: „Tati, zůstaň vzhůru.“ 392 00:21:05,813 --> 00:21:07,416 Tati, probuď se. 393 00:21:09,743 --> 00:21:11,511 Jsem tady, zlato, jsem tady. 394 00:21:12,986 --> 00:21:14,173 Nespávej. 395 00:21:22,137 --> 00:21:23,103 Prosím. 396 00:21:29,144 --> 00:21:30,311 Prosím, přestaň. 397 00:21:32,781 --> 00:21:38,752 (SOFT INSTRUMENTAL) 398 00:21:38,787 --> 00:21:46,727 ♪ 399 00:21:46,761 --> 00:21:51,332 (OMINOUS INSTRUMENTAL) 400 00:21:51,366 --> 00:21:54,368 Je tu skútr všechny stopy sem. 401 00:21:54,402 --> 00:21:56,136 Příliš mnoho na to, abychom řekli, jestli je to náš chlap. 402 00:21:56,171 --> 00:21:57,716 DELORME: Jste blízko ke skále? 403 00:21:58,306 --> 00:22:02,109 Mysli, ale krajina se změnila. 404 00:22:02,143 --> 00:22:03,310 Stromy jsou pryč. 405 00:22:03,345 --> 00:22:04,745 Kopírovat. 406 00:22:06,147 --> 00:22:09,116 Dobře, takže hledání už bylo už tu bylo. 407 00:22:09,150 --> 00:22:11,118 Pokud Scott vzal Taj a Menu tam, 408 00:22:11,152 --> 00:22:12,753 nějaké znamení. 409 00:22:16,157 --> 00:22:17,124 Co? 410 00:22:18,159 --> 00:22:20,127 Možná je tam nevzal. 411 00:22:20,161 --> 00:22:21,128 Proč? 412 00:22:22,163 --> 00:22:25,545 Nevím, Nenavštěvuji, kde zemřela Catherine. 413 00:22:25,580 --> 00:22:27,768 Tuto ulici už ani nepoužívám. 414 00:22:27,802 --> 00:22:29,169 Když na ni pomyslím- 415 00:22:30,572 --> 00:22:31,805 (SIGHS) 416 00:22:33,575 --> 00:22:35,337 Když na ni pomyslím, 417 00:22:35,844 --> 00:22:38,178 Myslím na poslední místa věci byly dobré, víš? 418 00:22:38,213 --> 00:22:40,180 Chalupa, o které jsme uvažovali, 419 00:22:40,215 --> 00:22:43,017 procházel lesy zatímco fotila. 420 00:22:43,724 --> 00:22:44,957 Kemp. 421 00:22:46,027 --> 00:22:46,993 To jo. 422 00:22:47,433 --> 00:22:49,623 Scott řekl, že on a Rebecca spolu spala 423 00:22:49,657 --> 00:22:51,979 poprvé v tom stanu 424 00:22:52,166 --> 00:22:53,966 před bojem s Kenem a ostatními. 425 00:22:53,991 --> 00:22:55,034 To jo. 426 00:22:55,059 --> 00:22:58,332 Přemýšlel o tom noc s ní 20 let. 427 00:22:58,366 --> 00:23:01,168 Pokud je to opravdu všechno o pomstít se za to, co ztratil, 428 00:23:01,202 --> 00:23:02,336 to, co ztratil, tam začalo. 429 00:23:02,370 --> 00:23:03,604 Není to odtud daleko? 430 00:23:03,638 --> 00:23:04,972 CARDINAL: Ne, tábor je tady 431 00:23:05,006 --> 00:23:07,808 Dobře, takže si myslíte, že hledání šel špatným směrem? 432 00:23:09,709 --> 00:23:10,976 Možná. 433 00:23:12,213 --> 00:23:14,148 Jerry, rozšiřujeme hledání 434 00:23:14,182 --> 00:23:16,383 do lesa severozápadně od přístupový bod vyhledávání. 435 00:23:16,418 --> 00:23:18,185 Víš něco, co já ne? 436 00:23:18,219 --> 00:23:19,386 DELORME: Ještě si nejsme jisti 437 00:23:19,421 --> 00:23:21,188 Chcete, abych poslal zálohu? 438 00:23:21,222 --> 00:23:22,990 DELORME: Necháme vás vědět, jestli něco uvidíme 439 00:23:33,268 --> 00:23:34,234 Jsi připraven? 440 00:23:58,226 --> 00:24:03,597 (OMINOUS INSTRUMENTAL) 441 00:24:03,631 --> 00:24:09,603 (PULSING SUSPENSEFUL MUSIC) 442 00:24:09,637 --> 00:24:17,637 ♪ 443 00:24:19,714 --> 00:24:27,714 ♪ 444 00:24:29,657 --> 00:24:35,629 (OMINOUS INSTRUMENTAL) 445 00:24:35,663 --> 00:24:43,663 ♪ 446 00:24:43,705 --> 00:24:51,111 (MUFFLED SCREAMING) 447 00:24:51,146 --> 00:24:53,313 - Ššš. - TAJ: Co to děláš ?! 448 00:24:53,348 --> 00:24:54,515 (MUFFLED) Vypadni z ní! 449 00:24:55,283 --> 00:24:56,884 Ne! 450 00:24:56,918 --> 00:24:59,920 (MUFFLED SCREAMING) 451 00:25:04,092 --> 00:25:06,426 (MUFFLED CRYING) 452 00:25:06,461 --> 00:25:07,661 TAJ: Ne! 453 00:25:08,263 --> 00:25:09,463 Prosím! 454 00:25:10,331 --> 00:25:11,698 Omlouvám se. 455 00:25:13,168 --> 00:25:17,171 (OMINOUS INSTRUMENTAL) 456 00:25:18,168 --> 00:25:24,173 (SINISTER INSTRUMENTAL) 457 00:25:24,207 --> 00:25:32,207 ♪ 458 00:25:53,397 --> 00:25:55,198 Camp je jen o kousek dál. 459 00:25:58,342 --> 00:26:00,910 Se všemi těmito sněžnými stezkami 460 00:26:00,935 --> 00:26:03,137 Opravdu si myslíte, že je sem přivedl? 461 00:26:04,442 --> 00:26:08,050 Pokud se mu podařilo dostat se z dohledu, 462 00:26:09,447 --> 00:26:10,881 nikdo by ho nikdy neslyšel. 463 00:26:15,486 --> 00:26:17,287 Takže je to jen přes ten hřeben? 464 00:26:18,862 --> 00:26:20,463 Vypadá to tak. 465 00:26:25,496 --> 00:26:28,465 Commando, jdeme nahoru ve starém zimním táboře Riley. 466 00:26:28,499 --> 00:26:30,300 Našli jste něco? 467 00:26:31,608 --> 00:26:33,008 Někdo tu byl. 468 00:26:33,370 --> 00:26:35,138 Možná už bude dlouho pryč. 469 00:26:35,163 --> 00:26:36,330 DELORME: 10-4. 470 00:26:36,507 --> 00:26:38,441 Než se nastěhujete, počkejte na nás. 471 00:26:38,476 --> 00:26:42,479 Ne, Riley je měla už celé hodiny. 472 00:26:42,513 --> 00:26:43,847 Ne, není čas. 473 00:26:43,881 --> 00:26:45,282 Posílám souřadnice. 474 00:26:46,550 --> 00:26:47,884 Latitude four- 475 00:26:47,919 --> 00:26:49,519 - (POŽÁRNÍ POŽÁR) - (SCREAMS) 476 00:26:49,553 --> 00:26:51,121 (PANICKÁ CHOVATELSTVÍ) 477 00:26:51,155 --> 00:26:55,458 (OMINOUS INSTRUMENTAL) 478 00:26:55,493 --> 00:26:57,260 Hej, potřebuji tvoje saně. 479 00:27:00,951 --> 00:27:03,520 (VYTÁČENÍ MOTORU) 480 00:27:06,504 --> 00:27:07,637 Viděl jsi ho? 481 00:27:07,672 --> 00:27:10,473 (PANTING) 482 00:27:10,508 --> 00:27:11,474 Ne. 483 00:27:13,110 --> 00:27:14,344 Scott! 484 00:27:16,881 --> 00:27:19,705 Scotte, víme co opravdu se stalo Rebecce! 485 00:27:20,718 --> 00:27:22,352 Stačí se vrátit! 486 00:27:25,815 --> 00:27:26,782 Scott! 487 00:27:26,807 --> 00:27:28,041 - (POŽÁRNÍ POŽÁR) - (GROANS) 488 00:27:29,560 --> 00:27:30,560 (ZAPOJENÍ KOUČE) 489 00:27:31,508 --> 00:27:34,277 Další výstřel vás zabije! 490 00:27:34,302 --> 00:27:35,469 Jít! 491 00:27:35,494 --> 00:27:36,513 Jdi zpět! 492 00:27:37,568 --> 00:27:38,902 Musíme, 493 00:27:38,936 --> 00:27:41,360 Musíme se obejít aby se dostal do tábora. 494 00:27:41,394 --> 00:27:42,539 To jo. 495 00:27:42,573 --> 00:27:43,907 Jo, přesunu se tam. 496 00:27:43,941 --> 00:27:45,375 Kryješ mě. 497 00:27:47,578 --> 00:27:48,545 Jste připraveni? 498 00:27:49,380 --> 00:27:50,513 - DELORME: Jo. - Jdi! 499 00:27:50,548 --> 00:27:56,886 - (ZJIŠTĚNÍ GUN) - (TENSE INSTRUMENTAL) 500 00:27:56,921 --> 00:28:04,527 ♪ 501 00:28:04,562 --> 00:28:05,528 (GRUNTS) 502 00:28:07,565 --> 00:28:08,898 (GUN CLACKING) 503 00:28:08,933 --> 00:28:14,904 (TENSE INSTRUMENTAL) 504 00:28:14,939 --> 00:28:18,541 ♪ 505 00:28:40,329 --> 00:28:48,329 (DISTANT GUNS FIRING) 506 00:28:51,038 --> 00:28:57,009 (POZASTAVNÁ HUDBA) 507 00:28:59,568 --> 00:29:00,835 (ZAPOJENÍ KOUČE) 508 00:29:01,025 --> 00:29:04,158 (OMINOUS INSTRUMENTAL) 509 00:29:04,229 --> 00:29:08,209 (POŽÁRNÍ POŽÁR) 510 00:29:11,380 --> 00:29:17,352 (OMINOUS INSTRUMENTAL) 511 00:29:17,386 --> 00:29:19,387 ♪ 512 00:29:19,422 --> 00:29:21,756 (GROANS) 513 00:29:21,791 --> 00:29:25,760 (PANTING) 514 00:29:25,795 --> 00:29:28,542 Je přímo nad tím mostem. 515 00:29:35,504 --> 00:29:36,638 (GROANS) 516 00:29:37,689 --> 00:29:38,822 Dobře, jdu na další kryt. 517 00:29:38,847 --> 00:29:40,481 Ne, počkej. 518 00:29:43,479 --> 00:29:44,446 Scott ?! 519 00:29:45,895 --> 00:29:47,162 Poslouchej mě! 520 00:29:48,544 --> 00:29:49,711 Tito lidé, 521 00:29:51,418 --> 00:29:54,109 myslel jsi, že to zvládneš správně, pokud jim také ublížíte. 522 00:29:57,824 --> 00:29:59,625 Ale nepomohlo to, že ?! 523 00:30:02,796 --> 00:30:04,630 Muž zabil mou ženu! 524 00:30:05,745 --> 00:30:07,746 Dal jsem ho do vězení a on se zabil 525 00:30:07,771 --> 00:30:08,738 a já- 526 00:30:10,776 --> 00:30:12,210 Líbilo se mi, jak se cítí 527 00:30:14,514 --> 00:30:15,681 když jsem o tom slyšel! 528 00:30:17,043 --> 00:30:18,711 Ale nic to neopravilo. 529 00:30:19,671 --> 00:30:20,838 A nikdy to nebude! 530 00:30:28,088 --> 00:30:31,229 Oba víme, že nejdu z těchto lesů znovu! 531 00:30:36,930 --> 00:30:38,570 Vezměme si prostě Menu! 532 00:30:41,101 --> 00:30:43,074 Pokud to zkusíte, zabiju vás! 533 00:30:45,305 --> 00:30:46,772 Půjdu tam. 534 00:30:47,941 --> 00:30:49,080 Scott- 535 00:30:50,877 --> 00:30:52,167 Stejně to zkusíme! 536 00:30:53,046 --> 00:31:01,046 (PRVNÍ GUNY) 537 00:31:05,925 --> 00:31:10,062 (TENSE INSTRUMENTAL) 538 00:31:10,096 --> 00:31:11,063 - (POŽÁRNÍ POŽÁR) - (GROANS) 539 00:31:11,097 --> 00:31:12,064 Lise! 540 00:31:12,098 --> 00:31:13,098 (ZAPOJENÍ KOUČE) 541 00:31:13,133 --> 00:31:14,900 (POŽÁRNÍ POŽÁR) 542 00:31:14,934 --> 00:31:16,335 (GROANS) 543 00:31:16,369 --> 00:31:18,270 Lise! 544 00:31:18,304 --> 00:31:19,538 Lise! 545 00:31:19,939 --> 00:31:21,507 Lise! 546 00:31:21,541 --> 00:31:22,908 (POŽÁRNÍ POŽÁR) 547 00:31:22,942 --> 00:31:24,543 (ZAPOJENÍ KOUČE) 548 00:31:35,575 --> 00:31:36,708 - (POŽÁRNÍ POŽÁR) - (GROANS) 549 00:31:37,791 --> 00:31:43,796 (TENSE INSTRUMENTAL) 550 00:31:43,830 --> 00:31:51,830 ♪ 551 00:31:56,743 --> 00:31:59,511 (GROANS) 552 00:31:59,546 --> 00:32:01,747 (POVOLENÍ) 553 00:32:16,849 --> 00:32:18,650 (POVOLENÍ) 554 00:32:18,675 --> 00:32:20,042 Jsi v pořádku? 555 00:32:21,900 --> 00:32:22,900 Je ve vestě. 556 00:32:23,036 --> 00:32:24,136 Lise. 557 00:32:24,170 --> 00:32:25,337 Jsem v pohodě, jsem v pohodě, 558 00:32:25,371 --> 00:32:27,139 je to také ve vestě. 559 00:32:27,173 --> 00:32:31,977 (POVOLENÍ) 560 00:32:33,646 --> 00:32:39,618 (OMINOUS INSTRUMENTAL) 561 00:32:39,652 --> 00:32:47,652 ♪ 562 00:32:58,004 --> 00:33:00,772 (PANTING) 563 00:33:00,807 --> 00:33:06,778 (OMINOUS INSTRUMENTAL) 564 00:33:06,813 --> 00:33:09,615 ♪ 565 00:33:11,555 --> 00:33:13,018 (POŽÁRNÍ POŽÁR) 566 00:33:13,052 --> 00:33:14,353 (POVOLENÍ) 567 00:33:14,387 --> 00:33:20,359 (TENSE INSTRUMENTAL) 568 00:33:20,393 --> 00:33:27,032 ♪ 569 00:33:27,066 --> 00:33:28,233 Mám je. 570 00:33:31,383 --> 00:33:34,919 (POVOLENÍ) 571 00:33:34,944 --> 00:33:38,747 (SHALLOW PANTING) 572 00:33:52,025 --> 00:34:00,025 (SHALLOW PANTING) 573 00:34:01,868 --> 00:34:09,641 (SHALLOW PANTING) 574 00:34:09,676 --> 00:34:12,678 Omlouvám se, Rebecco. 575 00:34:14,974 --> 00:34:16,741 To by nechtěla. 576 00:34:19,452 --> 00:34:24,489 (RYCHLÉ ODDĚLENÍ) 577 00:34:24,524 --> 00:34:26,425 (VÝSTAVY) 578 00:34:26,459 --> 00:34:32,464 (ETHEREAL INSTRUMENTAL) 579 00:34:32,498 --> 00:34:40,498 ♪ 580 00:34:43,343 --> 00:34:45,077 (TENSE INSTRUMENTAL) 581 00:34:45,111 --> 00:34:46,311 Mena. 582 00:34:48,147 --> 00:34:49,147 Mena? 583 00:34:52,051 --> 00:34:53,919 Budeš v pořádku. 584 00:35:01,260 --> 00:35:02,661 Záchranáři jsou na cestě. 585 00:35:02,695 --> 00:35:04,463 - Jsi v pořádku? - Jo, jsem v pohodě. 586 00:35:05,932 --> 00:35:07,332 Počkej tam, kámo. 587 00:35:08,501 --> 00:35:09,901 Mám tě. 588 00:35:13,306 --> 00:35:16,975 Meno, hej, jsi v bezpečí. 589 00:35:18,144 --> 00:35:19,559 Teď jsme vás našli. 590 00:35:23,950 --> 00:35:25,117 Dobře. 591 00:35:25,151 --> 00:35:31,123 (SOMBRE ETHEREAL MUSIC) 592 00:35:31,157 --> 00:35:37,129 ♪ 593 00:35:37,163 --> 00:35:39,164 (POLICE RADIO CHATTER) 594 00:35:41,634 --> 00:35:43,135 EMS WORKER: Musí to být jen modřina 595 00:35:43,169 --> 00:35:45,203 ale musíme nějaké získat zobrazování uděláno pro jistotu. 596 00:35:45,238 --> 00:35:48,340 DELORME: Dobře, pojedu s tebou. 597 00:35:48,374 --> 00:35:49,574 Díky. 598 00:35:52,311 --> 00:35:54,112 ER je v pohotovosti. 599 00:35:54,147 --> 00:35:57,482 Taj je o trochu horší pro omrzliny ale oba budou žít. 600 00:35:57,517 --> 00:35:59,117 Pěkná práce, Lise. 601 00:35:59,152 --> 00:36:00,152 To jo. 602 00:36:01,954 --> 00:36:03,555 CARDINAL: Dobře, jo. 603 00:36:03,589 --> 00:36:04,956 To jo. 604 00:36:08,961 --> 00:36:10,762 Myslí si, že mám prasklé žebro. 605 00:36:12,491 --> 00:36:15,126 Musím jít a nechat si to vyzkoušet. 606 00:36:16,002 --> 00:36:21,973 (ETHEREAL INSTRUMENTAL) 607 00:36:22,008 --> 00:36:30,008 ♪ 608 00:36:30,383 --> 00:36:32,384 COMMANDA: Co jsi? udělá to, když bude pryč? 609 00:36:34,420 --> 00:36:35,987 Zatím nevím. 610 00:36:39,826 --> 00:36:41,159 No, jdu ven moje chata na víkend 611 00:36:41,194 --> 00:36:44,663 pokud s tím chcete přemýšlet rybářský prut v ruce. 612 00:36:47,266 --> 00:36:48,433 Díky, Jerry. 613 00:36:53,206 --> 00:36:59,778 (SOMBRE ETHEREAL MUSIC) 614 00:36:59,812 --> 00:37:01,580 Jo, jen na okamžik. 615 00:37:06,220 --> 00:37:12,191 (SOFT ETHEREAL MUSIC) 616 00:37:12,226 --> 00:37:20,226 ♪ 617 00:37:26,473 --> 00:37:27,740 (SIGHS) 618 00:37:39,153 --> 00:37:40,992 Kel, to je táta. 619 00:37:42,122 --> 00:37:43,244 Hej já- 620 00:37:44,250 --> 00:37:46,251 Mám ty plány chaty vypracované 621 00:37:46,276 --> 00:37:49,334 a přemýšlím o výrobě nabídku na kusu země 622 00:37:51,465 --> 00:37:54,088 No, letos, pokud všechno půjde dobře. 623 00:37:56,470 --> 00:37:57,904 (CARDINAL LAUGHS) 624 00:37:57,938 --> 00:37:59,272 (SOMBRE PIANO CHORDS) 625 00:37:59,306 --> 00:38:02,275 CARDINAL: Jo, bude mít dok, ze kterého se můžete ponořit. 626 00:38:02,309 --> 00:38:06,646 (SOMBRE PIANO MUSIC) 627 00:38:06,680 --> 00:38:07,914 Dobře. 628 00:38:09,283 --> 00:38:10,449 To jo. 629 00:38:10,484 --> 00:38:16,455 (SOMBRE PIANO MUSIC) 630 00:38:16,490 --> 00:38:24,490 ♪ 631 00:38:26,567 --> 00:38:34,567 ♪ 632 00:38:36,611 --> 00:38:43,950 ♪ 633 00:38:43,984 --> 00:38:45,184 (SIGHS) 634 00:38:46,587 --> 00:38:49,121 Myslíš si, že to brzy uděláš? 635 00:38:51,925 --> 00:38:53,092 Nevím. 636 00:38:55,395 --> 00:38:57,163 Možná lépe, když sestoupíte. 637 00:39:04,371 --> 00:39:06,372 Dáte mi vědět, kdy je dobrý? 638 00:39:11,411 --> 00:39:12,511 To jo. 639 00:39:12,546 --> 00:39:14,347 (PENSIVE PIANO MUSIC) 640 00:39:14,381 --> 00:39:15,948 („MEZI TĚMI RUKY“, ASAF AVIDAN) 641 00:39:15,983 --> 00:39:20,987 ♪ Mezi těmito rukama ♪ 642 00:39:22,022 --> 00:39:27,026 ♪ Je ticho 643 00:39:28,028 --> 00:39:33,032 Oud Hlasité jako dítě ♪ 644 00:39:34,034 --> 00:39:36,369 Oud Hlasité jako dítě ♪ 645 00:39:36,403 --> 00:39:39,238 (SIREN WAILING) 646 00:39:40,073 --> 00:39:45,044 B Narodil se bez dechu ♪ 647 00:39:46,446 --> 00:39:51,217 ♪ Je tma ♪ 648 00:39:52,619 --> 00:39:57,623 Pr Prořezávám si prsty ♪ 649 00:39:58,425 --> 00:40:03,429 S Jistě jako stín ♪ 650 00:40:04,665 --> 00:40:08,668 S Jistě jako stín ♪ 651 00:40:09,503 --> 00:40:10,636 Mužské tělo. 652 00:40:10,671 --> 00:40:13,105 Vypadá to, že tam byl už nějakou dobu. 653 00:40:13,140 --> 00:40:14,473 Zvířata se k němu dostali. 654 00:40:15,309 --> 00:40:16,676 Příčina smrti? 655 00:40:17,511 --> 00:40:19,645 Barnhouse si myslí, že je špatná hra. 656 00:40:19,680 --> 00:40:21,914 Zlomený krk, zlomená lebka. 657 00:40:21,948 --> 00:40:23,482 Jdete se podívat? 658 00:40:23,517 --> 00:40:25,451 Myslel jsem, že McLeod už je odsud. 659 00:40:25,485 --> 00:40:26,652 Byl. 660 00:40:26,687 --> 00:40:29,488 Ale příští týden je rezervován na dovolenou. 661 00:40:29,523 --> 00:40:31,537 Musím se zdvojnásobit. 662 00:40:33,360 --> 00:40:35,161 Máte na talíři ještě něco? 663 00:40:40,200 --> 00:40:42,335 Ne, to je v pořádku. 664 00:40:42,369 --> 00:40:46,906 ♪ Mezi těmito rukama ♪ 665 00:40:46,940 --> 00:40:48,307 DYSON: Je to zrádné 666 00:40:50,310 --> 00:40:51,677 Buď opatrný. 667 00:40:53,547 --> 00:40:58,284 ♪ Vytváří se tvar ♪ 668 00:40:59,553 --> 00:41:04,323 ♪ Vytváří se tvar ♪ 669 00:41:04,691 --> 00:41:09,695 ♪ Když letadlo opouští zem 670 00:41:11,164 --> 00:41:16,168 ♪ Most se krouží ♪ 671 00:41:16,536 --> 00:41:21,540 ♪ Nad tvým tělem ♪ 672 00:41:22,576 --> 00:41:27,513 ♪ Nad těly ♪ 673 00:41:27,547 --> 00:41:32,551 Of Všichni pryč ♪ 674 00:41:33,754 --> 00:41:39,959 ♪ Mezi těmito rukama ♪ 675 00:41:39,993 --> 00:41:45,965 (POUZE PENSIVNÍ PLÁN) 676 00:41:45,999 --> 00:41:53,999 ♪ 677 00:41:56,009 --> 00:42:00,946 ♪ 45361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.