Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,125 --> 00:00:39,797
Капитан Лайтфут
2
00:01:49,800 --> 00:01:51,461
Ирландия, 1815 год.
3
00:01:51,679 --> 00:01:53,756
это история о Майкле Мартине,
4
00:01:53,974 --> 00:01:55,684
более известного по легенде
5
00:01:55,895 --> 00:01:57,438
как капитан Лайтфут,
6
00:01:57,648 --> 00:01:59,024
и великом герое,
7
00:01:59,234 --> 00:02:00,611
прозванным Тандерболтом - ударом молнии.
8
00:02:00,820 --> 00:02:02,696
Это также история Ирландии,
9
00:02:02,907 --> 00:02:04,652
Ирландии глубоких мутных рек
10
00:02:04,869 --> 00:02:06,698
и драгунов в красных мундирах,
11
00:02:06,915 --> 00:02:08,375
идущих сквозь страну охваченную
12
00:02:08,585 --> 00:02:10,495
отчаянным сопротивлением
13
00:02:10,713 --> 00:02:12,173
против иностранного господства
14
00:02:12,383 --> 00:02:14,508
Страны тайных обществ
15
00:02:14,721 --> 00:02:17,261
и разбойников
16
00:02:17,476 --> 00:02:19,221
промышляющих на дорогах в Дублин
17
00:02:19,438 --> 00:02:21,432
их черных дел творимых
18
00:02:21,650 --> 00:02:23,479
с легким сердцем
19
00:02:23,696 --> 00:02:24,859
о хорошей и плохой
20
00:02:25,073 --> 00:02:27,483
ирландской старине
21
00:02:34,090 --> 00:02:35,633
Давай, Тим!
22
00:02:44,567 --> 00:02:47,025
Карета английского лорда!
23
00:02:47,239 --> 00:02:50,693
Слушай, Майкл,
нападать на пеших одно,
24
00:02:50,912 --> 00:02:52,741
но на карету совсем другое!
25
00:02:52,958 --> 00:02:54,584
комитет нуждается в деньгах
26
00:02:54,794 --> 00:02:57,204
И неважно, что конные!
27
00:03:00,513 --> 00:03:01,629
Руки вверх!
28
00:03:01,849 --> 00:03:03,760
Я сказал, руки вверх!
29
00:03:07,192 --> 00:03:08,106
что вам нужно?
30
00:03:08,319 --> 00:03:10,777
Ваши деньги!
Для благого дела!
31
00:03:10,991 --> 00:03:12,190
для благого дела?
32
00:03:12,661 --> 00:03:14,655
-Для вас без сомнения!
-Нет, для Ирландии!
33
00:03:14,873 --> 00:03:15,656
Ваш кошелек!
34
00:03:16,668 --> 00:03:19,790
Разве вы не
знаменитый капитан Тандерболт?
35
00:03:20,174 --> 00:03:23,094
Нет, мадам,
но один из его поклонников.
36
00:03:23,305 --> 00:03:26,558
Вы станете самолюбоваться меньше,
когда будете висеть в Дублине!
37
00:03:26,895 --> 00:03:27,892
Спасибо вам, милорд
38
00:03:38,875 --> 00:03:41,368
Немного гиней сверху и свинец
39
00:03:41,589 --> 00:03:43,499
Специально для откупа от разбойников!
40
00:03:43,718 --> 00:03:45,926
Он бы не обманул Тандерболта
41
00:03:47,140 --> 00:03:48,719
Только любителей!
42
00:03:48,935 --> 00:03:51,725
мы всегда приносили несколько гиней
для комитета
43
00:03:51,941 --> 00:03:54,613
Я не посмею их дать
44
00:04:00,081 --> 00:04:04,414
Беги от опасных глаз
45
00:04:04,631 --> 00:04:07,884
От взгляда Кэти Карни остолбенеешь враз
46
00:04:10,433 --> 00:04:12,059
Лошади накормлены?
47
00:04:12,437 --> 00:04:13,932
Больше, чем мы!
48
00:04:19,784 --> 00:04:21,908
Сегодня совещание комитета!
49
00:04:22,121 --> 00:04:24,365
-Мы, наверное
-Может будем!
50
00:04:24,626 --> 00:04:28,212
После того как мы будем готовы
послушать скучные речи!
51
00:04:28,425 --> 00:04:31,048
вы знаете, Кэти Карни
52
00:04:31,263 --> 00:04:34,101
что живет на берегах Килларни
53
00:04:50,799 --> 00:04:53,043
Быстро, Брэди!
налей выпить!
54
00:04:53,262 --> 00:04:54,294
Что вы будете есть?
55
00:04:54,514 --> 00:04:56,425
Как будто я не знаю...
56
00:04:58,730 --> 00:05:00,606
налей себе сам, Майкл.
57
00:05:01,318 --> 00:05:03,479
Я задолжал мою арендную плату.
58
00:05:03,698 --> 00:05:06,535
Господь Деверо отказывается дать мне отсрочку
59
00:05:07,914 --> 00:05:09,195
Да, господин Десмонд?
60
00:05:09,417 --> 00:05:11,126
Пять гиней.
61
00:05:11,838 --> 00:05:14,545
Она кокетка завораживает
62
00:05:14,760 --> 00:05:17,467
злоба в её ямочках
63
00:05:17,682 --> 00:05:19,094
Тот, кто Кейт
64
00:05:19,310 --> 00:05:20,853
Ощутит дыхание
65
00:05:21,063 --> 00:05:23,852
должен умереть
66
00:05:31,373 --> 00:05:32,655
ты когда-нибудь видел
столько денег?
67
00:05:32,918 --> 00:05:34,294
для комитета они бы пригодились
68
00:05:34,504 --> 00:05:36,831
Но ты не решаешься
69
00:05:37,051 --> 00:05:39,626
Он всегда идёт по дороге, даже
возвращаясь в замок
70
00:05:39,847 --> 00:05:42,138
Если ты ограбишь Деверо
Нас повесят!
71
00:05:43,145 --> 00:05:45,353
Я ухожу, чтобы обогнать его
72
00:05:45,900 --> 00:05:49,188
таков порядок вещей на данный момент
73
00:05:54,458 --> 00:05:55,657
Не уходите!
74
00:05:56,169 --> 00:05:58,662
Я... Я имел в виду...
75
00:05:58,882 --> 00:06:00,342
Какая глупость!
76
00:06:00,552 --> 00:06:04,138
Вы не должны больше пить
и уступите дорогу
77
00:06:39,624 --> 00:06:40,454
Дай мне свою сумку!
78
00:06:40,667 --> 00:06:43,457
Это деньги, господина Деверо!
79
00:06:44,007 --> 00:06:45,668
Деньги Деверо?
80
00:06:45,885 --> 00:06:47,796
Это наш пот и наша кровь!
81
00:07:02,165 --> 00:07:03,245
Это ты убил?
82
00:07:03,459 --> 00:07:04,623
Оглушил
83
00:07:04,837 --> 00:07:06,665
Сюда... Он слишком тяжелый
84
00:07:08,343 --> 00:07:10,967
Запомни этот день
85
00:07:22,995 --> 00:07:25,155
Вы видели
двух молодых людей, на лошадях?
86
00:07:25,374 --> 00:07:27,868
первый на чалой, другой на гнедой.
Они напали на карету
87
00:07:28,380 --> 00:07:30,255
первый на чалый,
другой на гнедой?
88
00:07:32,220 --> 00:07:34,215
Я видел наоборот
89
00:07:34,683 --> 00:07:35,882
И что?
90
00:07:36,687 --> 00:07:38,598
Они промчались в сторону деревни.
91
00:07:45,203 --> 00:07:47,280
Быстро на совещание
92
00:08:17,345 --> 00:08:19,173
Поздравляю, О'Нил
93
00:08:19,390 --> 00:08:21,930
завербовал 3 новых членов
94
00:08:22,145 --> 00:08:25,398
и получил пожертвования от сторонников
95
00:08:33,500 --> 00:08:37,085
1 фунт и 10 шиллингов!
96
00:08:37,423 --> 00:08:38,835
И что?
97
00:08:44,395 --> 00:08:47,683
-Как ты их добыл?
-Деньги необходимы для комитета
98
00:08:47,901 --> 00:08:51,320
нам не нужны украденые деньги.
Мы будем бороться без насилия
99
00:08:51,533 --> 00:08:53,242
Скажи, что я позаимствовал
100
00:08:53,453 --> 00:08:55,328
непомерная арендная плата...
101
00:08:55,540 --> 00:08:57,665
была возмещена господином Деверо
102
00:08:58,462 --> 00:09:00,421
Ты ограбил Деверо?
103
00:09:00,633 --> 00:09:02,342
Нет, но его исполнил его волю
104
00:09:02,553 --> 00:09:03,834
Почему ты это делаешь?
105
00:09:04,056 --> 00:09:05,966
Я устал от слов
106
00:09:06,185 --> 00:09:07,466
необходимо перейти к действиям
107
00:09:07,687 --> 00:09:09,847
Единичный акт, чтобы заработать деньги
108
00:09:10,067 --> 00:09:11,479
Убеждены?
109
00:09:11,695 --> 00:09:14,104
Будем надеяться, что это не повредит нам.
110
00:09:14,324 --> 00:09:16,283
А если драгуны
разорят Баллимор?
111
00:09:16,495 --> 00:09:17,492
На чьей вы стороне?
112
00:09:17,706 --> 00:09:21,243
Я хочу, спасти твою жизнь
и, возможно, наши.
113
00:09:21,463 --> 00:09:23,706
Вот разница!
114
00:09:24,009 --> 00:09:25,968
Стремясь защитить нас, вы защищаете нынешнее положение!
115
00:09:26,180 --> 00:09:27,295
Я хочу спасти мою страну!
116
00:09:27,933 --> 00:09:30,307
Вы сторонник пассивного сопротивления.
117
00:09:30,521 --> 00:09:32,314
я хочу сражаться за Ирландию!
118
00:09:32,608 --> 00:09:36,395
Иногда я задаюсь вопросом, не
сочувствуете ли вы им!
119
00:09:36,615 --> 00:09:39,453
-Извинитесь!
-Я не буду извиняться!
120
00:09:39,997 --> 00:09:41,907
Ты твердолобый
121
00:09:42,292 --> 00:09:44,453
Ты путаешь
насилие и храбрость.
122
00:09:44,672 --> 00:09:45,704
Часто.
123
00:09:45,924 --> 00:09:48,631
Слова, которые разнесутся по всей стране
124
00:09:48,846 --> 00:09:51,470
Слова, слова, слова!
125
00:09:51,685 --> 00:09:54,807
Это маска для труса!
126
00:10:00,993 --> 00:10:04,697
Я буду вынужден исключить тебя из комитета
127
00:10:04,917 --> 00:10:07,327
Ты вообразил себя богом
128
00:10:09,509 --> 00:10:10,886
Дай мне палку!
129
00:10:11,304 --> 00:10:13,263
Прекрати это! Прекрати это!
130
00:10:13,475 --> 00:10:15,303
Предстоят другие бои
131
00:10:15,604 --> 00:10:17,479
Ты был опознан
132
00:10:17,691 --> 00:10:20,184
Десмонд видел твое лицо
133
00:10:20,404 --> 00:10:21,816
Майкл, что ты наделал?
134
00:10:22,032 --> 00:10:23,112
Существует только один выход
135
00:10:23,326 --> 00:10:24,905
ты должен уйти
136
00:10:31,049 --> 00:10:33,339
Это может быть, к лучшему
137
00:10:34,221 --> 00:10:36,512
Дай лошадь, и я отправлюсь в Дублин
138
00:10:36,726 --> 00:10:37,806
Там есть что делать
139
00:10:38,020 --> 00:10:42,235
Добраться туда легче пешим,
драгуны ищут всадника
140
00:10:45,367 --> 00:10:46,992
вероятно хотят повесить и лошадь!
141
00:10:47,203 --> 00:10:49,743
Да благословит вас Бог,
на вашем нелегком пути
142
00:10:49,958 --> 00:10:53,128
Я не беспокоюсь о
своей судьбе!
143
00:10:53,340 --> 00:10:55,797
Идите полями,
англичане контролируют дороги.
144
00:10:56,011 --> 00:10:58,765
Майкл... Я пойду с тобой
145
00:11:01,187 --> 00:11:02,433
Нет, Тим.
146
00:11:03,274 --> 00:11:05,103
Тебя не опознают
147
00:11:06,280 --> 00:11:08,690
тебе будет лучше здесь
148
00:11:17,592 --> 00:11:19,385
Это парень с благороднами порывами
149
00:11:19,596 --> 00:11:20,878
но слишком полон иллюзий
150
00:11:21,099 --> 00:11:23,972
Он не имел права подвергать нас опасности
151
00:11:24,188 --> 00:11:26,811
Глухие да услышат
152
00:11:27,026 --> 00:11:28,605
Слепые прозреют
153
00:11:28,821 --> 00:11:30,899
Горбун станет стройным
154
00:11:31,368 --> 00:11:33,861
Любовь к своей стране слепа
155
00:11:34,081 --> 00:11:36,539
но я не могу его винить.
156
00:12:28,806 --> 00:12:30,599
Это должно быть человек, которого ищут!
157
00:13:02,493 --> 00:13:03,525
Не двигаться!
158
00:13:03,746 --> 00:13:05,372
Или я тебя на куски порублю
159
00:13:05,833 --> 00:13:07,494
Ты Майкл Мартин из Баллимура
160
00:13:07,711 --> 00:13:09,255
Мы ищем мятежника
161
00:13:09,590 --> 00:13:11,465
Премия составляет 10 фунтов.
162
00:13:12,011 --> 00:13:13,637
Я чувствую...
163
00:13:13,847 --> 00:13:16,008
они увеличат премию!
164
00:13:25,243 --> 00:13:26,905
Взяв лошадь и оружие
165
00:13:28,458 --> 00:13:30,666
вы лишь ухудшите своё положение
166
00:13:35,930 --> 00:13:37,425
Кто вы?
167
00:13:37,641 --> 00:13:40,265
Я мирный христианин
168
00:13:40,480 --> 00:13:42,273
Ваше столкновение с драгуном
лишь продолжит распи
169
00:13:42,483 --> 00:13:45,440
Я же попытаюсь обуздать вырвавшегося
170
00:13:45,656 --> 00:13:47,983
на свободу Демона войны
171
00:13:48,202 --> 00:13:50,874
Мы обсуждим позже,
в Дублине
172
00:13:53,754 --> 00:13:56,711
Можно спросить , чем вы занимаетесь?
173
00:13:58,429 --> 00:14:01,433
Я несу книги страждущим,
174
00:14:01,978 --> 00:14:04,138
содержащие в себе в Слово Божье
175
00:14:04,357 --> 00:14:09,070
накройтесь пледом и
до Дублина.
176
00:14:39,546 --> 00:14:42,300
Покупаю изношенную посуду!
177
00:14:42,510 --> 00:14:43,922
Меняю на новую!
178
00:14:48,313 --> 00:14:49,262
Брат Тур
179
00:14:49,481 --> 00:14:52,687
Я не узнаю тебя,
Преподобный.
180
00:14:52,904 --> 00:14:55,314
Брат, ты
сообщил леди Анне,
181
00:14:55,534 --> 00:14:57,244
что уже можно открываться
182
00:14:57,830 --> 00:15:00,750
Бог приказал мне вернуться
183
00:15:01,003 --> 00:15:04,706
Я был бы счастлив, преподобный
184
00:15:13,651 --> 00:15:15,027
Кто это?
185
00:15:15,237 --> 00:15:17,030
Одна из моих овец
186
00:15:17,241 --> 00:15:18,487
Этот цыган?
187
00:15:18,702 --> 00:15:20,779
Мы все дети Божьи
188
00:15:20,998 --> 00:15:23,954
-Какой ты священник?
-Жаждущий
189
00:15:24,170 --> 00:15:25,879
гостинница "Птица и бутылка",
190
00:15:26,090 --> 00:15:30,008
Пиво является самым приятным напитком
на вкус христианина!
191
00:15:46,169 --> 00:15:48,080
Я узнаю эти шаги
192
00:15:48,381 --> 00:15:50,091
Добро пожаловать, капитан.
193
00:15:53,349 --> 00:15:55,010
Бедный слепой старик
194
00:15:55,227 --> 00:15:57,803
Вы принимаете меня за другого.
195
00:16:00,570 --> 00:16:02,695
Здравствуй, приятная молодая женщина
196
00:16:02,908 --> 00:16:05,365
Где хозяин?
197
00:16:05,663 --> 00:16:07,372
Преставился
198
00:16:09,086 --> 00:16:11,294
Проблема с арендатором.
199
00:16:15,514 --> 00:16:17,224
Оставайся здесь
200
00:16:17,476 --> 00:16:19,102
Возьми пива
201
00:16:19,313 --> 00:16:21,106
Пока я поговорю
202
00:16:21,317 --> 00:16:25,733
Вспомните, славу
203
00:16:25,992 --> 00:16:30,788
Брайена храброго
204
00:16:31,001 --> 00:16:37,460
Хотя это
205
00:16:37,722 --> 00:16:40,928
случилось давно
206
00:16:42,272 --> 00:16:43,981
Простите меня.
207
00:16:44,192 --> 00:16:46,233
За кого вы приняли этого человека?
208
00:16:46,446 --> 00:16:49,615
Странная вещь, я не помню.
209
00:16:49,827 --> 00:16:53,911
Вы знаете, в моём возрасте и
ваша память будет давать сбои
210
00:16:54,127 --> 00:16:58,757
о нём все забыли
211
00:16:58,969 --> 00:17:03,931
И холодно в могиле
212
00:17:04,730 --> 00:17:11,319
не вернутся
213
00:17:13,078 --> 00:17:15,951
вновь
214
00:17:18,004 --> 00:17:20,295
Он поёт хорошо для своего возраста
215
00:17:21,010 --> 00:17:22,885
А говорит даже лучше
216
00:17:23,097 --> 00:17:25,637
Его язык спас от виселицы
217
00:17:25,852 --> 00:17:27,893
Он был разбойником с большой дороги
218
00:17:28,440 --> 00:17:30,399
а также пиратом!
219
00:17:32,572 --> 00:17:34,816
Убирайся отсюда!
220
00:17:38,750 --> 00:17:39,950
И не возвращайся!
221
00:17:40,170 --> 00:17:41,749
Давай поговорим!
222
00:17:46,056 --> 00:17:47,599
не бойся дитя мое
223
00:17:47,809 --> 00:17:49,138
Бог помог.
224
00:17:49,353 --> 00:17:51,680
У нас есть комната на ночь
225
00:17:59,914 --> 00:18:03,251
Вот наш хозяин, Большой Том.
226
00:18:03,462 --> 00:18:06,086
чемпион Ирландии по боксу
227
00:18:06,426 --> 00:18:07,922
Пожмите с Майклом Мартином друг другу руки
228
00:18:08,513 --> 00:18:11,433
Он готов бороться за Ирландию
229
00:18:11,644 --> 00:18:14,601
Этот человек бунтарь?
230
00:18:14,817 --> 00:18:17,571
Надеюсь он не станет умничать под моей крышей.
231
00:18:18,156 --> 00:18:21,777
-Если вас может скомпрометировать моё присутствие...
-Это не так
232
00:18:22,080 --> 00:18:27,459
Но я не люблю ни повстанцев,
ни их подлые нравы
233
00:18:27,966 --> 00:18:29,925
Их подлые нравы?
234
00:18:31,138 --> 00:18:33,298
Осторожно!
Он является бывшим чемпионом Ирландии!
235
00:18:33,518 --> 00:18:35,393
Даже если был бы действующим чемпионом!
236
00:18:36,314 --> 00:18:37,145
Защищайтесь!
237
00:19:32,668 --> 00:19:34,793
Начали!
238
00:19:43,521 --> 00:19:45,314
Он храбр
239
00:19:48,906 --> 00:19:50,449
Прекрати!
240
00:19:50,659 --> 00:19:53,996
-Выпейти, чтобы погасить огонь
-Не с этим парнем
241
00:19:54,207 --> 00:19:55,407
Он самый лучший из всех
242
00:19:55,627 --> 00:19:58,880
А мне хочется судить самому, священник
243
00:20:01,554 --> 00:20:03,679
Сила вашего кулака превышает
244
00:20:03,892 --> 00:20:05,886
живость вашего ума
245
00:20:06,104 --> 00:20:07,814
Разве это не, Каллахан?
246
00:20:08,233 --> 00:20:11,106
Так вы его знаете?
247
00:20:12,783 --> 00:20:16,036
Слышали ли вы про капитана Тандерболта?
248
00:20:17,709 --> 00:20:20,546
виднейшего повстанца
и величайшего патриота
249
00:20:20,798 --> 00:20:22,543
Вы расскажите, вашим внукам, что
250
00:20:22,760 --> 00:20:24,421
встречались с ним
251
00:20:26,517 --> 00:20:27,680
Вы?
252
00:20:28,103 --> 00:20:29,598
Да... Я
253
00:20:30,107 --> 00:20:31,935
Тандерболт собственной персоной
254
00:20:33,947 --> 00:20:35,573
Не понимаю
255
00:20:36,201 --> 00:20:38,694
Я укрылся под этой сутаной
256
00:20:38,915 --> 00:20:41,538
во время инцидента в Дублине
257
00:20:41,753 --> 00:20:43,462
Я уверен, что все успокоилось
258
00:20:43,673 --> 00:20:46,546
Так что я могу её снять
259
00:20:48,599 --> 00:20:49,928
Он сказал, что не любит повстанцев
260
00:20:50,143 --> 00:20:51,722
Слова говорить легко
261
00:20:51,938 --> 00:20:55,025
хотя это было просто испытание
262
00:20:57,741 --> 00:20:58,821
Испытание?
263
00:21:00,412 --> 00:21:03,701
Мне понравилось с каким презрением
ты отнёсся к драгуну с оружием
264
00:21:03,919 --> 00:21:06,542
но, прежде чем принять тебя
я должен был удостовериться
265
00:21:06,757 --> 00:21:09,595
столько в вас сил и патриотизма
266
00:21:09,805 --> 00:21:12,891
Мне?
Присоединится к капитану Тандерболту?
267
00:21:13,102 --> 00:21:15,227
Никогда не произноси это имя,
268
00:21:15,440 --> 00:21:17,019
иначе нас повесят
269
00:21:17,318 --> 00:21:20,072
Для всех я капитан Доэрти
270
00:21:20,950 --> 00:21:22,280
Я запомню, капитан!
271
00:21:22,495 --> 00:21:25,581
Сейчас нас ждёт обильная трапеза
272
00:21:25,792 --> 00:21:27,418
Ты слышала?
273
00:21:27,629 --> 00:21:28,910
И портной.
274
00:21:29,633 --> 00:21:32,208
Пусть сошьёт костюм
275
00:21:32,429 --> 00:21:34,507
подходящий для Дублина
276
00:21:35,518 --> 00:21:37,596
Я позабочусь о портном
277
00:21:50,129 --> 00:21:51,292
Готово
278
00:21:51,506 --> 00:21:53,500
Прекрасно, прекрасно
279
00:21:54,386 --> 00:21:55,846
Ты художник
280
00:21:56,056 --> 00:21:57,255
Мои поздравления
281
00:21:57,475 --> 00:21:59,850
Я сделал все возможное, сэр
282
00:22:00,397 --> 00:22:02,142
твои деньги!
283
00:22:04,488 --> 00:22:05,271
Всегда рад выполнить ваши заказы
284
00:22:06,701 --> 00:22:08,611
Если бы мои друзья в Баллиморе
видели меня
285
00:22:08,830 --> 00:22:10,788
Здесь вы джентльмен
286
00:22:11,501 --> 00:22:14,458
Дураки судят о человеке
по его одёжке
287
00:22:14,674 --> 00:22:16,715
Мы живем
в полной фантасмагории
288
00:22:16,928 --> 00:22:19,006
ложных лиц и манер
289
00:22:19,224 --> 00:22:21,931
Каждый человек носит маску
290
00:22:22,146 --> 00:22:23,891
А Вы ничего не сказали?
291
00:22:24,859 --> 00:22:26,271
Дайте мне огня
292
00:22:28,449 --> 00:22:32,616
Мы идем к моей кузине,
в игорный дом леди Анны
293
00:22:32,832 --> 00:22:35,123
мы рискнём одной или двумя гинеями
294
00:22:35,462 --> 00:22:36,542
Играть?
295
00:22:36,756 --> 00:22:38,916
И познакомиться с симпатичной девушкой
296
00:22:40,346 --> 00:22:42,139
Вы не умеете танцевать?
297
00:22:42,349 --> 00:22:43,465
Это надо исправить
298
00:22:43,894 --> 00:22:45,437
танец Куранта!
299
00:22:45,647 --> 00:22:47,273
Смотри
300
00:22:48,987 --> 00:22:51,195
Покажи ему
301
00:22:56,667 --> 00:22:58,246
Это во-первых.
302
00:23:43,921 --> 00:23:46,758
Ну! Великолепно!
303
00:23:47,052 --> 00:23:48,381
А теперь...
304
00:23:48,763 --> 00:23:50,424
К леди Анне
305
00:24:09,301 --> 00:24:11,212
Что вы думаете о доме?
306
00:24:12,473 --> 00:24:14,883
Леди Анна невероятно богата
307
00:24:15,103 --> 00:24:16,349
леди Анна?
308
00:24:16,564 --> 00:24:18,938
Этот дом принадлежит мне
309
00:24:19,152 --> 00:24:20,398
А леди Анна?
310
00:24:20,613 --> 00:24:23,451
Пусть она руководит
311
00:24:37,102 --> 00:24:39,262
Ваш плащ, милорд
312
00:24:41,568 --> 00:24:43,527
И вашу шляпу, милорд
313
00:24:44,282 --> 00:24:45,528
Спасибо
314
00:24:53,799 --> 00:24:55,425
Баллимор! Баллимор!
315
00:25:03,442 --> 00:25:04,818
Так, Майкл?
316
00:25:05,028 --> 00:25:06,440
Так элегантно!
317
00:25:06,656 --> 00:25:08,734
Мы не знаем, где искать.
318
00:25:08,952 --> 00:25:10,578
Ты узнаешь
319
00:25:11,623 --> 00:25:12,787
Что такое Майкл?
320
00:25:13,001 --> 00:25:16,088
Когда я думаю что Тандерболт...
321
00:25:17,801 --> 00:25:18,668
Доэрти, я имею в виду,
322
00:25:18,887 --> 00:25:21,558
часто английские драгуны
посещают этот дом?
323
00:25:21,767 --> 00:25:23,227
Вы авантюрист?
324
00:25:24,606 --> 00:25:27,360
Вы не знаете законов
или исполнения их
325
00:25:27,569 --> 00:25:29,195
Преступник?
326
00:25:29,406 --> 00:25:31,816
надо поймать за руку,
327
00:25:32,036 --> 00:25:34,410
и опознать меня
328
00:25:34,624 --> 00:25:37,580
Есть сотни Доэрти
329
00:25:37,797 --> 00:25:39,208
а я всего лишь один из них
330
00:25:48,566 --> 00:25:49,730
Ты здесь, в конце концов!
331
00:25:49,944 --> 00:25:51,523
Да, я здесь
332
00:25:52,240 --> 00:25:54,198
Ты прекрасна
333
00:25:55,454 --> 00:25:59,122
леди Анна...
Я хочу познакомить вас с Мартином
334
00:25:59,545 --> 00:26:02,632
Не лови ворон.
Поприветствуй женщину
335
00:26:04,137 --> 00:26:05,418
Какой болван!
336
00:26:05,639 --> 00:26:07,717
Простите, мисс
337
00:26:11,191 --> 00:26:14,729
не надо объятий,
ты помнёшь мой костюм
338
00:26:15,407 --> 00:26:17,152
Почему, черт возьми,
что такого я сказала?
339
00:26:17,369 --> 00:26:18,865
Мне не нравится этот язык
340
00:26:19,081 --> 00:26:20,113
С манерами ещё хуже
341
00:26:20,333 --> 00:26:22,956
Я все еще могу вас проучить
342
00:26:23,171 --> 00:26:24,833
Эгги, моя необузданная дочка
343
00:26:25,050 --> 00:26:26,629
Я предупредил насколько это возможно
344
00:26:26,845 --> 00:26:29,634
Капитан Мартин, второй по рангу в моей команде
345
00:26:30,017 --> 00:26:31,299
Твой заместитель?
346
00:26:32,105 --> 00:26:32,805
Да, моя дорогая
347
00:26:33,023 --> 00:26:36,894
Какое прозвище ты выбрал для него?
348
00:26:37,114 --> 00:26:38,443
Это верно,
349
00:26:40,161 --> 00:26:42,202
Мы даже не думали об этом
350
00:26:43,751 --> 00:26:45,460
Он сможет тебя заменить? Он?
351
00:26:45,671 --> 00:26:47,416
Молчи, дочь моя
352
00:26:47,633 --> 00:26:51,005
Как Дьявол может уживаться с Анной в одном теле
в течение многих лет
353
00:26:51,223 --> 00:26:53,264
Дьявол хочет танцевать
354
00:26:53,477 --> 00:26:55,721
Ну, Майкл, один
куранта с симпатичной девушкой
355
00:26:55,940 --> 00:26:57,649
Помни.
Один, два, три
356
00:26:57,860 --> 00:26:59,356
Я помню очень хорошо
357
00:26:59,572 --> 00:27:01,613
Поймай меня
358
00:27:08,672 --> 00:27:10,500
почтенный джентельмен, что вы делаете!
359
00:27:10,717 --> 00:27:12,758
Я рада тебя видеть
360
00:27:12,971 --> 00:27:14,467
я нуждаюсь в тебе
361
00:27:14,683 --> 00:27:15,299
Почему?
362
00:27:15,518 --> 00:27:19,139
Брайси открыл игорный дом,
Он пытается отобрать нашу клиентуру
363
00:27:19,358 --> 00:27:20,141
Негодяй
364
00:27:20,360 --> 00:27:22,520
Он станет обманывать клиентов и всё закончится
365
00:27:22,739 --> 00:27:24,568
А теперь улыбнись
366
00:27:24,785 --> 00:27:26,031
и потанцуем?
367
00:27:55,007 --> 00:27:56,668
Что здесь делает капитан Худ?
368
00:27:56,885 --> 00:27:58,464
Капитан Худ?
369
00:27:58,722 --> 00:28:01,809
Я не могу выпихнуть
офицера короны
370
00:28:02,020 --> 00:28:02,969
Я могу
371
00:28:03,188 --> 00:28:06,774
Это негодяй
который воспользовался своим положением
372
00:28:13,040 --> 00:28:15,747
-к вашим услугам
-Что вы ищете здесь?
373
00:28:15,962 --> 00:28:17,921
Я посланник сэра Брайси,
374
00:28:18,133 --> 00:28:20,174
у меня деловое предложение
375
00:28:20,762 --> 00:28:22,638
поскольку вы вернулись...
376
00:28:22,850 --> 00:28:25,343
Я не веду дел с чернью
377
00:28:26,356 --> 00:28:28,434
Позвольте мне закончить
378
00:28:29,278 --> 00:28:30,608
Он хочет купить всё...
379
00:28:31,282 --> 00:28:33,775
Я смеюсь над его желаниями
380
00:28:34,287 --> 00:28:36,959
Предложение щедрое
381
00:28:37,794 --> 00:28:39,538
Я не являюсь торговцем
382
00:28:39,923 --> 00:28:40,753
Убирайтесь!
383
00:29:06,930 --> 00:29:08,176
Для чего он приходил?
384
00:29:08,391 --> 00:29:10,885
-Ты наступил мне на ногу
-невозможно, нет
385
00:29:11,105 --> 00:29:13,432
Я же знаю, что я говорю
386
00:29:13,651 --> 00:29:15,195
Что такое?
387
00:29:15,404 --> 00:29:16,603
Я не косался её ног
388
00:29:16,824 --> 00:29:18,449
Он не танцует... Он пьян!
389
00:29:18,660 --> 00:29:20,702
Он только смотрит на других!
390
00:29:20,914 --> 00:29:21,995
неужели на вас
391
00:29:22,208 --> 00:29:24,583
Это был мой старый друг Шанли
392
00:29:24,797 --> 00:29:26,078
он джентльмен
393
00:29:26,299 --> 00:29:29,172
Вы ищете имя, я нашла ему прозвище
394
00:29:29,388 --> 00:29:32,392
легкая нога,
назовите его Капитан Лайтфут
395
00:29:34,481 --> 00:29:35,893
Лайтфут?
396
00:29:36,902 --> 00:29:38,481
Мне нравится
397
00:29:45,668 --> 00:29:47,662
Я крещу вас
398
00:29:49,383 --> 00:29:50,962
Капитан Лайтфут
399
00:29:52,180 --> 00:29:54,507
Улыбнитесь, Майкл!
Улыбнитесь!
400
00:29:54,727 --> 00:29:58,514
Ну, дети, танцуйте!
401
00:30:06,916 --> 00:30:08,826
Один, два, три
402
00:30:13,469 --> 00:30:14,965
Ты не плохо танцуешь
403
00:30:15,181 --> 00:30:18,054
И совсем не наступаешь мне на ноги
404
00:30:18,270 --> 00:30:19,730
Я осознал
405
00:30:20,566 --> 00:30:23,439
Если я это сделал...
То прошу прощения.
406
00:30:32,212 --> 00:30:34,123
Полиция!
407
00:30:34,341 --> 00:30:36,300
рейд?
408
00:30:40,101 --> 00:30:42,060
Вам не следует попадаться!
409
00:30:45,612 --> 00:30:47,155
сюда!
410
00:30:47,824 --> 00:30:48,904
Следуйте за мной!
411
00:31:13,120 --> 00:31:14,746
Отведите дам в ту комнату!
412
00:31:14,957 --> 00:31:16,998
Я хочу допросить их
413
00:31:21,260 --> 00:31:23,932
перестатьте кричать!
414
00:31:24,141 --> 00:31:25,720
Руки прочь от дам!
415
00:31:25,936 --> 00:31:27,597
Вы пьяны!
Простите
416
00:31:27,814 --> 00:31:28,846
хватайте их
417
00:31:29,066 --> 00:31:30,182
Оставте дам в покое!
418
00:31:30,402 --> 00:31:33,109
Они не леди...
419
00:31:39,544 --> 00:31:40,624
Ваше имя?
420
00:31:40,838 --> 00:31:42,464
Я не скажу!
421
00:31:43,301 --> 00:31:44,167
Вот как!
422
00:31:44,386 --> 00:31:47,390
Ваше присутствие в игорном доме
это не моя ответственность,
423
00:31:47,600 --> 00:31:50,687
но насилие в отношении полиции
наказывается тюрьмой
424
00:31:50,898 --> 00:31:52,180
Они издевались над дамами!
425
00:31:53,194 --> 00:31:54,393
Что за дамы?
426
00:31:54,613 --> 00:31:56,940
Я не вижу
427
00:31:57,911 --> 00:31:59,454
За что ты арестовал его?
428
00:31:59,664 --> 00:32:02,074
Он пьян в стельку, милорд
429
00:32:02,294 --> 00:32:03,208
распустил руки
430
00:32:04,256 --> 00:32:05,716
Молчать!
431
00:32:05,926 --> 00:32:07,635
Он говорил о проститутках
432
00:32:07,846 --> 00:32:10,553
Он видел, глазами пьяницы
433
00:32:10,768 --> 00:32:14,389
Это против наших обычаев,
сажать джентльменов в клетку
434
00:32:14,608 --> 00:32:17,148
К сожалению, у меня нет выбора
435
00:32:20,745 --> 00:32:23,072
Почему вы остановились?
436
00:32:24,293 --> 00:32:27,961
позволите ли вы мне ваша честь
взять мою карету?
437
00:32:34,687 --> 00:32:36,765
Лучший нюхательный табак
438
00:32:37,358 --> 00:32:38,818
примите милорд
439
00:32:39,028 --> 00:32:40,856
Благодарю Вас, Ваше Превосходительство
440
00:32:56,477 --> 00:32:59,397
-Спасибо, мой господин.
-Это было одно удовольствие
441
00:33:04,951 --> 00:33:08,038
Скажи мне почему?
442
00:33:08,248 --> 00:33:09,281
Это было чудо
443
00:33:09,501 --> 00:33:12,076
Он мой друг
И очень влиятельный
444
00:33:12,298 --> 00:33:15,384
Он обладает важными связями,
я его финансирую
445
00:33:15,595 --> 00:33:19,810
Я не могу объяснить этого обыска,
первый раз за десять лет
446
00:33:24,946 --> 00:33:26,441
Вы вернулись рано
447
00:33:26,657 --> 00:33:28,616
дамы ждут наверху, они признательны вам
448
00:33:28,828 --> 00:33:31,286
Я сделал всё, что в моих силах
449
00:33:31,750 --> 00:33:34,587
- Так, Трим?
-Я принёс счета, капитан
450
00:33:34,797 --> 00:33:37,290
оплатить штраф в 1000 гиней
451
00:33:37,510 --> 00:33:41,132
1000 гиней?
Как это?
452
00:33:41,601 --> 00:33:44,273
Я забыл познакомить вас
мой заместитель,
453
00:33:44,482 --> 00:33:45,728
Капитан Лайтфут
454
00:33:45,943 --> 00:33:47,438
То есть Майкл Мартин
455
00:33:48,781 --> 00:33:51,191
Если бы все были как вы
456
00:33:55,544 --> 00:33:58,215
Как приятно с вами познакомиться
457
00:34:00,970 --> 00:34:02,252
Что вы хотите?
458
00:34:02,473 --> 00:34:04,931
собираете информацию, или продаете её?
459
00:34:05,145 --> 00:34:08,848
Я её продаю.
Я могу говорить без страха?
460
00:34:09,653 --> 00:34:12,027
Не волнуйтесь
461
00:34:13,994 --> 00:34:17,200
Речь идет о рейде
462
00:34:17,751 --> 00:34:19,246
Скажите, что вы знаете
463
00:34:19,462 --> 00:34:20,543
Это стоит 100 гиней
464
00:34:20,924 --> 00:34:22,834
100 гиней!
465
00:34:24,263 --> 00:34:26,970
Для такого друга, как вы, 50 гиней
466
00:34:28,103 --> 00:34:29,848
Дайте ему 25
467
00:34:30,524 --> 00:34:31,724
Говори!
468
00:34:31,944 --> 00:34:34,817
А это по просьбе сэра Брайси
469
00:34:35,033 --> 00:34:36,826
Я так и думал!
470
00:34:37,036 --> 00:34:38,746
чтобы заставить меня продать
471
00:34:38,957 --> 00:34:41,034
Я думал, он не так влиятелен
472
00:34:41,545 --> 00:34:45,498
У него есть помощник, офицер короны
473
00:34:45,719 --> 00:34:49,387
капитан Худ, который организовал рейд
474
00:34:49,810 --> 00:34:51,935
Я понял!
475
00:34:52,398 --> 00:34:54,226
Где находится сэр Джордж?
476
00:34:59,369 --> 00:35:00,948
В Деннисворе!
477
00:35:01,164 --> 00:35:02,909
Он сделал хорошее дело
478
00:35:08,135 --> 00:35:11,388
Навсегда ваш друг и слуга
479
00:35:20,241 --> 00:35:24,788
Этого достаточно, чтобы вскоре
посетить сэра Брайси
480
00:35:24,999 --> 00:35:27,160
Две быстрых лошади
481
00:35:27,379 --> 00:35:28,708
Следуй за мной, капитан
482
00:35:28,923 --> 00:35:31,463
приготовь оружие
483
00:35:31,678 --> 00:35:33,673
Мы скоро вернёмся обратно
484
00:35:48,501 --> 00:35:50,376
ты остался, здесь.
485
00:35:50,588 --> 00:35:53,081
Он вернется. Он пошел искать лошадей
486
00:35:53,301 --> 00:35:56,970
Что с тобой, капитан Мартин?
У тебя лицо как на похоронах
487
00:35:58,561 --> 00:35:59,511
Я задумался
488
00:36:00,189 --> 00:36:02,647
-Я должен вернуться в Баллимор.
-Почему?
489
00:36:04,572 --> 00:36:07,148
Эта жизнь не для меня
490
00:36:07,411 --> 00:36:09,986
Всё очень запутанно
491
00:36:10,667 --> 00:36:11,866
Женщины не являются дамами
492
00:36:12,295 --> 00:36:14,788
Специальные законы для господ
493
00:36:15,008 --> 00:36:17,762
великий капитан Тандерболт
содержит игорный дом
494
00:36:17,972 --> 00:36:20,845
Убивает англичанина, чтобы устранить своего конкурента
495
00:36:21,979 --> 00:36:23,938
Он платит доносчикам!
496
00:36:24,150 --> 00:36:27,356
доходы нужны не для него лично,
но для общего дела
497
00:36:27,573 --> 00:36:28,403
Для какого дела?
498
00:36:28,658 --> 00:36:30,652
Неужели вы не понимаете?
499
00:36:30,870 --> 00:36:34,622
английские аристократы теряют в игорном доме свои деньги
500
00:36:34,836 --> 00:36:37,294
которые идут, на то чтобы поддержать сельских бедняков
501
00:36:37,508 --> 00:36:39,169
и кормить нуждающихся
502
00:36:41,974 --> 00:36:45,180
леди Анна, не волнуйтесь.
Мы вернёмся, к рассвету
503
00:36:46,649 --> 00:36:48,145
оберегайте дам
504
00:36:48,444 --> 00:36:49,441
Ваше оружие
505
00:36:50,490 --> 00:36:52,568
Ты обращаешься со мной, как с новичком
506
00:36:52,786 --> 00:36:54,827
Я ваш заместитель или нет?
507
00:36:55,040 --> 00:36:56,369
Скажи это!
508
00:37:01,468 --> 00:37:03,961
Сегодня ты останешься с дамами
509
00:37:04,182 --> 00:37:07,933
Капитан Лайтфут будет сопровождать меня
510
00:37:11,111 --> 00:37:12,357
Одеваемся!
511
00:37:34,278 --> 00:37:37,032
Не оставляйте лошадей Майкл,
Что бы не произошло
512
00:38:15,980 --> 00:38:17,641
Привет, сэр Джордж
513
00:38:19,069 --> 00:38:22,523
Доэрти!
Я ожидал, что ты придёшь
514
00:38:22,742 --> 00:38:24,737
Вы передумали...
515
00:38:24,955 --> 00:38:25,869
и приняли моё предложение?
516
00:38:26,082 --> 00:38:28,326
Я никогда не меняю решений
517
00:38:28,670 --> 00:38:31,424
Я побеспокоил вас из-за 1000 гиней
518
00:38:31,634 --> 00:38:33,129
Ни больше, ни меньше.
519
00:38:34,806 --> 00:38:35,886
я возмещу их вам
520
00:38:36,100 --> 00:38:37,845
И самое главное... никаких уловок
521
00:38:38,062 --> 00:38:40,852
Не тогда, когда человек с пистолетом
522
00:38:41,569 --> 00:38:44,144
заберите свой выигрыш
523
00:38:53,799 --> 00:38:55,259
Благодарю вас, сэр Джордж
524
00:39:02,148 --> 00:39:03,145
Я заберу деньги!
525
00:39:22,477 --> 00:39:24,103
Стреляйте! Стреляйте!
526
00:39:25,524 --> 00:39:26,936
Преследуйте же его!
527
00:39:39,341 --> 00:39:41,336
По коням! Быстрей!
528
00:41:30,045 --> 00:41:31,244
Расслабьтесь
529
00:41:32,424 --> 00:41:34,003
У меня кровотечение, как у свиньи
530
00:41:34,219 --> 00:41:38,302
Я получил ее за 1000 гиней
и едва не остался на полу
531
00:41:38,518 --> 00:41:39,718
Вы должны обратиться к врачу
532
00:41:39,938 --> 00:41:41,647
Не в месте, известном им
533
00:41:41,858 --> 00:41:42,890
Едем в Баллимор,
534
00:41:43,110 --> 00:41:44,606
именно там, комитет проводит собрания
535
00:41:44,822 --> 00:41:46,531
Я слишком слаб
536
00:41:46,742 --> 00:41:48,950
Отвези меня в фургон Тура
537
00:41:49,163 --> 00:41:50,160
Я буду буду указывать тебе дорогу
538
00:41:50,374 --> 00:41:52,867
Не волнуйтесь, капитан
539
00:42:00,893 --> 00:42:06,105
Вы все еще спите
540
00:42:06,320 --> 00:42:10,107
Или вы забыли,
541
00:42:12,998 --> 00:42:15,373
О Небеса! Капитан!
542
00:42:18,008 --> 00:42:20,465
Ремесленник Вилли
543
00:42:20,679 --> 00:42:22,638
на них можно положиться
в трудные времена
544
00:42:22,850 --> 00:42:24,891
Мартин, мой новый заместитель
545
00:42:25,104 --> 00:42:26,683
Относитесь к нему, как ко мне
546
00:42:28,569 --> 00:42:30,859
Не стой здесь,
ласточкой лети
547
00:42:31,073 --> 00:42:32,652
за доктором!
548
00:42:37,585 --> 00:42:40,922
Необходимо найти Кладжета ,
я не задумываясь,
549
00:42:41,133 --> 00:42:43,009
убил бы его.
Он продал нас.
550
00:42:43,221 --> 00:42:45,548
Мы разрубим его на куски!
551
00:42:45,767 --> 00:42:47,179
Оставьте нас одних
552
00:42:50,734 --> 00:42:52,194
Послушай меня
553
00:42:52,822 --> 00:42:54,982
мне необходимо скрыться
или я буду повешен
554
00:42:55,201 --> 00:42:57,195
Худ и Кладжет обвинят меня
555
00:42:57,413 --> 00:42:58,957
Ты действовал в порядке
самозащиты
556
00:42:59,167 --> 00:43:01,956
Как это доказать?
Худ является единственным свидетелем
557
00:43:02,506 --> 00:43:06,258
тебе надо незаметно вернуться домой
558
00:43:06,472 --> 00:43:07,468
Я не оставлю тебя
559
00:43:07,682 --> 00:43:09,178
Не возражай мне!
560
00:43:09,394 --> 00:43:12,267
Тебя никто не видел
561
00:43:12,483 --> 00:43:13,812
Ты будешь управлять моим бизнесом
562
00:43:14,027 --> 00:43:15,938
стать управляющим? Я не справлюсь
563
00:43:16,156 --> 00:43:17,782
леди Анна поможет
564
00:43:18,118 --> 00:43:21,739
Запомни никто не должен знать где я
565
00:43:22,334 --> 00:43:23,960
Даже ваши дамы?
566
00:43:24,922 --> 00:43:26,299
Тем более они
567
00:43:26,508 --> 00:43:30,260
Ты не знаешь женщин.
Они неуравновешены и творят глупости!
568
00:43:30,474 --> 00:43:33,098
Хорошо, если таково твоё желание
569
00:43:33,313 --> 00:43:34,974
здесь 1000 гиней
570
00:43:35,191 --> 00:43:36,852
Снова открой игровой дом
571
00:43:37,445 --> 00:43:39,689
помни, ради чего всё это
572
00:43:41,912 --> 00:43:44,072
Я доверяю тебе
573
00:43:45,502 --> 00:43:47,377
Займи моё место
574
00:43:47,756 --> 00:43:49,216
Я постараюсь
575
00:43:49,425 --> 00:43:50,672
и ещё
576
00:43:50,886 --> 00:43:53,130
Про Эгги... Она вздорная
577
00:43:53,349 --> 00:43:55,178
и нуждается в хорошей порке
578
00:43:55,854 --> 00:43:58,394
Ты займешь моё место и для этого
579
00:44:05,163 --> 00:44:07,834
Вы замените Доэрти?
580
00:44:08,043 --> 00:44:09,419
Я должна просто поверить на слово?
581
00:44:09,629 --> 00:44:11,707
Тебе дали письмо?
582
00:44:11,925 --> 00:44:14,252
Доверить это бумаге опасно
583
00:44:14,471 --> 00:44:16,015
Это убедит вас
584
00:44:16,225 --> 00:44:17,685
1000 гиней
585
00:44:17,894 --> 00:44:20,185
Принадлежащие покойному Джорджу Брайси
586
00:44:20,399 --> 00:44:21,859
Где капитан?
587
00:44:23,029 --> 00:44:24,857
-В безопасности
-С ним всё в порядке?
588
00:44:25,074 --> 00:44:26,356
Да. Всё хорошо
589
00:44:26,911 --> 00:44:29,618
Этого достаточно, чтобы возобновить деятельность игорного дома
590
00:44:29,875 --> 00:44:31,121
Но я колеблюсь
591
00:44:31,336 --> 00:44:32,332
Почему?
592
00:44:32,546 --> 00:44:36,713
Худ ведёт себя возмутительно
593
00:44:36,929 --> 00:44:40,598
его тайно поддерживает... лорд Глен
594
00:44:42,940 --> 00:44:45,149
Я поговорю с Худом
595
00:44:45,361 --> 00:44:47,272
Это трудно, не рекомендую
596
00:44:47,490 --> 00:44:50,328
Он был здесь вчера
и будет сегодня
597
00:44:50,538 --> 00:44:53,292
Почему у него с Доэрти возникли проблемы?
598
00:44:53,501 --> 00:44:54,961
Не в этом дело
599
00:44:55,171 --> 00:44:57,331
Если кто интересует его, то это Эгги
600
00:44:58,594 --> 00:44:59,840
Что? он встречается с Эгги
601
00:45:02,894 --> 00:45:04,722
Я хочу видеть Эгги
602
00:45:06,233 --> 00:45:09,402
-Я защищу её от его приставаний
-Вы... Что?
603
00:45:10,658 --> 00:45:12,201
Удачи!
604
00:45:13,413 --> 00:45:15,657
Я поговорю с ней немедленно
605
00:45:15,876 --> 00:45:19,414
-Не могли бы вы позвать её?
-С удовольствием
606
00:45:24,141 --> 00:45:25,767
она уже здесь
607
00:45:27,355 --> 00:45:28,815
я слушаю вас!
608
00:45:29,025 --> 00:45:31,565
Я хочу знать, где мой отец
609
00:45:31,780 --> 00:45:33,573
Это тайна
610
00:45:36,372 --> 00:45:39,459
Я скажу вам откровенно
611
00:45:39,920 --> 00:45:43,089
Худ негодяй и враг вашего отца
612
00:45:43,301 --> 00:45:44,417
Вы не должны видется с ним больше
613
00:45:44,637 --> 00:45:47,973
Я буду встречаться с теми кто нравится, это касается только меня!
614
00:45:48,185 --> 00:45:49,099
Я запрещаю вам это
615
00:45:49,771 --> 00:45:51,932
А то, что скажет Худ не имеет значения?
616
00:45:52,151 --> 00:45:53,231
Абсолютно нет
617
00:45:53,445 --> 00:45:57,992
Он может избавиться от вас,
как избавился от многих других
618
00:45:58,204 --> 00:45:59,913
Это просто
619
00:46:00,124 --> 00:46:03,460
было бы жалко
видеть, как ты умрёшь такой молодой!
620
00:46:03,922 --> 00:46:06,332
Здесь более не будет капитана Худа!
621
00:46:06,552 --> 00:46:07,834
Это приказ?
-Приказ
622
00:46:08,264 --> 00:46:10,638
Мне все равно!
623
00:46:10,852 --> 00:46:12,846
Вы думаете, что соответствуете
Доэрти!
624
00:46:13,064 --> 00:46:15,105
Крестьянин играет в джентльмена!
625
00:46:15,318 --> 00:46:17,479
Вы не стоите его лодыжки
626
00:46:17,698 --> 00:46:19,324
Сильнее капитана Худа?
627
00:46:19,534 --> 00:46:21,445
Он разорвёт тебя на куски
628
00:46:21,663 --> 00:46:24,156
он опытный, а ты ряженый!
629
00:46:24,377 --> 00:46:26,952
Твой отец сказал мне, чтобы я заменил его во всём
630
00:46:27,173 --> 00:46:30,177
-Что ты делаешь?
-Что он должен был делать чаще!
631
00:46:30,388 --> 00:46:33,261
-Вы не посмеете!
-Крестьянин смеет всё!
632
00:46:33,477 --> 00:46:36,433
оставте меня! что вы там готовите!
633
00:46:45,332 --> 00:46:46,958
Чай подавать?
634
00:46:50,216 --> 00:46:53,504
Мы будем готовы
через одну, две, три секунды!
635
00:47:14,302 --> 00:47:15,678
Капитан Худ.
Он хочет видеть мисс Эгги
636
00:47:15,888 --> 00:47:18,511
- Я выйду.
-Я поговорю с этим джентльменом
637
00:47:29,120 --> 00:47:30,236
Я Майкл Мартин
638
00:47:30,456 --> 00:47:32,497
-Очень приятно!
-Приятно для вас
639
00:47:33,003 --> 00:47:36,089
я хочу, чтобы вы покинули этот дом навсегда
640
00:47:36,300 --> 00:47:38,378
Уважаемый сэр, это смешно
641
00:47:38,596 --> 00:47:40,923
я пришёл к леди Энн
642
00:47:41,393 --> 00:47:43,387
-В самом деле.
-Конечно
643
00:47:44,398 --> 00:47:46,773
желаете получить 9 грамм свинца? Хорошо
644
00:47:47,362 --> 00:47:49,107
Я стою на на своём.
До свидания
645
00:47:50,284 --> 00:47:52,445
проводите капитана к его карете.
646
00:47:59,885 --> 00:48:02,129
Ваш друг не остался к обеду
647
00:48:02,348 --> 00:48:04,223
сейчас не обеденное время
648
00:48:35,993 --> 00:48:39,080
Ты можешь вставать
когда дама входит,
649
00:48:39,500 --> 00:48:40,912
мужлан!
650
00:48:41,211 --> 00:48:43,289
Разве так едят фазанов ?
651
00:48:43,507 --> 00:48:44,837
Когда голоден то да
652
00:49:12,853 --> 00:49:14,016
Что ты делаешь?
653
00:49:14,230 --> 00:49:16,521
Ты не мой отец.
Я хочу выпить
654
00:49:19,824 --> 00:49:21,984
Я не терпеливый человек
655
00:49:32,221 --> 00:49:35,807
Мне очень жаль, капитан...
Извини
656
00:49:36,020 --> 00:49:37,599
Доэрти вернётся, когда?
657
00:49:37,815 --> 00:49:38,931
Не начинай снова
658
00:49:39,151 --> 00:49:40,563
Я имею право знать!
659
00:49:40,779 --> 00:49:41,942
Он в Дублине?
660
00:49:42,156 --> 00:49:43,568
Возьми это
661
00:49:44,118 --> 00:49:47,205
Каждый раз ты строишь из себя
моего отца
662
00:49:47,959 --> 00:49:50,452
Тогда я могу надеть сапоги?
663
00:49:52,049 --> 00:49:53,593
Я нуждаюсь в тебе
664
00:49:53,803 --> 00:49:56,177
Капитан Худ здесь
665
00:49:56,391 --> 00:49:57,851
Появился после того, как был выгнан?
666
00:49:58,061 --> 00:50:00,601
Он хочет спровоцировать на поединок
лорда Клонмеля,
667
00:50:01,024 --> 00:50:03,315
Он открыто мошенничает
668
00:50:03,529 --> 00:50:04,609
Почему Клонмеля?
669
00:50:04,823 --> 00:50:08,029
Он знает, что его светлость
является влиятельным другом
670
00:50:08,246 --> 00:50:10,573
Без него всё не было бы так просто
671
00:50:16,970 --> 00:50:18,169
Там
672
00:50:23,566 --> 00:50:25,311
Мы еще не закончили наш танец
673
00:50:25,528 --> 00:50:26,809
Не сейчас
674
00:50:35,254 --> 00:50:36,999
Делайте ваши ставки
675
00:50:41,348 --> 00:50:44,637
Уберите руку,
в то время как вы переворачиваете карту
676
00:50:46,483 --> 00:50:48,276
Вы говорите, что я мошенничаю?
677
00:50:48,486 --> 00:50:50,695
Это все видят
678
00:50:59,674 --> 00:51:01,502
Вы вызываете меня
-Выбирайте оружие
679
00:51:03,055 --> 00:51:05,096
пистолеты, с 12 шагов
680
00:51:05,309 --> 00:51:06,175
Согласен
681
00:51:06,394 --> 00:51:10,016
-Это моя забота.
-Незачем, лорд Клонмель
682
00:51:10,235 --> 00:51:12,395
Худ и я должны были встретиться
683
00:51:13,282 --> 00:51:15,360
Сделайте мне честь,
быть моим секундантом
684
00:51:15,578 --> 00:51:19,281
Встретимся у шахты,
Ваша светлость
685
00:51:19,502 --> 00:51:20,997
А 12 шагов, это верная смерть!
686
00:51:21,213 --> 00:51:23,587
Худ является хорошим стрелком!
687
00:51:23,801 --> 00:51:26,674
Вы уже стрелялись из пистолетов?
688
00:51:27,099 --> 00:51:30,055
Не было случая
чтобы кто нибудь вызвал, это ничего!
689
00:51:31,399 --> 00:51:35,186
Я могу доставить вас на место
в моей карете
690
00:51:35,406 --> 00:51:39,359
Благодарю, лорд Клонмель будет
сопровождать меня
691
00:51:39,580 --> 00:51:40,577
Возьми меня!
692
00:51:40,791 --> 00:51:42,286
А дуэль?
693
00:51:43,087 --> 00:51:44,250
Что ты задумала!
694
00:51:44,464 --> 00:51:47,136
Почему дело в капитане королевской армии ?
695
00:51:47,344 --> 00:51:49,422
Хочешь умереть героем?
696
00:51:49,640 --> 00:51:50,804
если и надо готовится к похоронам, то не моим
697
00:51:51,394 --> 00:51:53,851
Рано меня хороните!
698
00:51:59,241 --> 00:52:03,194
Это не вопрос чести
699
00:52:03,374 --> 00:52:04,288
Что вы имеете в виду?
700
00:52:04,501 --> 00:52:08,882
Помните, что капитан Худ
может убить вас без риска быть убитым,
701
00:52:09,093 --> 00:52:12,429
Вы постоянно задеваете его.
Остановитесь пока не поздно
702
00:52:12,641 --> 00:52:14,968
Он является офицером короны
703
00:52:15,980 --> 00:52:19,566
-Хочешь, чтобы я извинился?
-Конечно, нет!
704
00:52:20,739 --> 00:52:24,823
Я пойду проверить оружие
705
00:52:49,125 --> 00:52:52,579
Секунданты осмотрев оружие
установили, что оно исправно
706
00:52:57,056 --> 00:52:58,682
Удачи тебе, малыш
707
00:52:59,226 --> 00:53:00,936
На счёт раз,
708
00:53:01,147 --> 00:53:04,850
займите позиции для дуэли и
поднимите пистолеты
709
00:53:06,323 --> 00:53:07,949
А на счёт шесть, стреляйтесь
710
00:53:08,911 --> 00:53:14,123
После обмена выстрелами,
будет объявлено о дальнейшем
711
00:53:16,926 --> 00:53:18,836
Запретите ему курить
712
00:53:20,349 --> 00:53:21,595
Слышали ли вы?
713
00:53:23,354 --> 00:53:26,274
Подобного этой неприглядной сцене никогда не было!
714
00:53:26,485 --> 00:53:30,735
Есть ли в регламенте пункт запрещающий
курить во время дуэли?
715
00:53:30,951 --> 00:53:32,447
я про такой не знаю
716
00:53:32,955 --> 00:53:34,783
Если этого нет в правилах...
717
00:53:35,042 --> 00:53:37,500
это недостойно джентльмена
718
00:53:38,215 --> 00:53:40,173
Знаете ли вы, что такое джентльмен, капитан Худ ?
719
00:53:40,385 --> 00:53:42,380
На исходные позиции! Я начинаю считать!
720
00:53:42,598 --> 00:53:45,138
Я протестую! Это смешно!
721
00:53:45,728 --> 00:53:46,476
Я считаю!
722
00:53:50,529 --> 00:53:51,775
Раз
723
00:53:52,240 --> 00:53:53,784
Два... три...
724
00:53:53,994 --> 00:53:55,193
четыре... пять...
725
00:53:55,580 --> 00:53:56,530
шесть!
726
00:53:59,462 --> 00:54:00,412
Я протестую!
727
00:54:00,673 --> 00:54:02,501
Его поведение было намеренным
728
00:54:02,718 --> 00:54:04,379
, чтобы вывести меня из равновесия!
729
00:54:04,596 --> 00:54:06,056
Ваш противник не стрелял!
730
00:54:06,266 --> 00:54:07,132
Вернитесь на позицию!
731
00:54:07,351 --> 00:54:08,598
А если я перезаряжу
732
00:54:08,812 --> 00:54:10,356
На свою позицию, капитан Худ!
733
00:54:10,566 --> 00:54:12,975
Капитан Мартин, вы должны стрелять
734
00:54:21,043 --> 00:54:23,002
Я зделаю свой выстрел
735
00:54:24,174 --> 00:54:27,380
если я когда-нибудь увижу тебя снова а Дублине
736
00:54:28,557 --> 00:54:30,468
Капитан Худ!
737
00:54:38,659 --> 00:54:40,700
Я вас поздравляю
738
00:54:40,997 --> 00:54:44,249
блестящий успех, капитан!
739
00:54:50,305 --> 00:54:51,801
Благодарю бога, что
ты не пострадал
740
00:54:52,017 --> 00:54:53,643
Что ты здесь делаешь?
741
00:54:54,229 --> 00:54:56,354
Это не место для девушки
742
00:54:56,567 --> 00:55:00,235
Господин Шэнли,
я просил вас присматривать за ней
743
00:55:00,449 --> 00:55:02,693
Мисс Эгги очень беспокоилась...
744
00:55:02,912 --> 00:55:04,990
Вы должны были беречь её добродетель
745
00:55:05,208 --> 00:55:07,368
Пожалйста доставте её домой
746
00:55:20,444 --> 00:55:21,191
11 часов
747
00:55:21,404 --> 00:55:23,564
Не волнуйтесь
748
00:55:23,783 --> 00:55:26,241
Вы аккуратно поставили его на место, теперь всё будет хорошо
749
00:55:28,041 --> 00:55:30,748
Надеюсь никогда его больше не увидеть
750
00:55:30,963 --> 00:55:34,169
- Что случилось?
-Господин Борей хочет кредит
751
00:55:34,386 --> 00:55:35,466
Согласен
752
00:55:42,317 --> 00:55:43,979
Я смущён
753
00:55:44,196 --> 00:55:46,321
-Шанли Эгги была с вами?
-Каждый день
754
00:55:46,534 --> 00:55:48,077
Я слушаю затаив дыхание
755
00:55:48,287 --> 00:55:50,328
Завтра мы объявим о намерении вступить в брак
756
00:55:50,541 --> 00:55:52,001
Вы поженитесь?
757
00:55:52,211 --> 00:55:53,872
Вот что она мне сказала
758
00:55:56,468 --> 00:55:57,798
Спасибо, Трим
759
00:56:22,850 --> 00:56:24,891
Вы ударили его, капитан?
760
00:56:27,484 --> 00:56:29,193
Мне сказали, что ты и Шанли?
761
00:56:29,404 --> 00:56:30,864
Я и Дэн?
762
00:56:31,074 --> 00:56:34,280
Если вы просто хотите поздравить невесту,
подождите до завтра
763
00:56:34,497 --> 00:56:35,612
Ты не выйдешь за Шанли!
764
00:56:35,958 --> 00:56:37,501
Я выйду за того, кого полюблю!
765
00:56:37,711 --> 00:56:40,382
все обращаются со мной как с ребенком!
766
00:56:40,591 --> 00:56:42,384
выйдя замуж я стану женщиной!
767
00:56:42,595 --> 00:56:44,221
ты должна обождать своего отца!
768
00:56:44,432 --> 00:56:46,925
Я велела тебе покинуть мою комнату
769
00:56:47,145 --> 00:56:49,934
Перед тем, как выйти замуж...
770
00:57:09,561 --> 00:57:12,268
Разве ты ведёшь себя как отец?
771
00:57:13,819 --> 00:57:16,739
Я не хочу быть твоим отцом, Эгги
772
00:58:24,908 --> 00:58:27,531
-Что с Доэрти?
-Он послал вам сообщение
773
00:58:27,746 --> 00:58:28,862
Какое?
774
00:58:29,082 --> 00:58:31,955
Он уезжает надолго!
775
00:58:32,421 --> 00:58:33,703
Его травма настолько серьезна?
776
00:58:33,924 --> 00:58:37,261
Доктор прописал ему
более теплый климат
777
00:58:37,890 --> 00:58:40,513
Скажите ему, что я сделаю всё возможное
778
00:58:41,062 --> 00:58:43,104
Он знает, капитан
779
00:59:14,165 --> 00:59:15,446
Что вы здесь делаете?
780
00:59:16,544 --> 00:59:18,752
Я думала, от меня скрывают правду
781
00:59:18,965 --> 00:59:22,135
- Вы не должны были приходить.
-Я так волновалась!
782
00:59:22,639 --> 00:59:25,262
Могу ли я что-то для вас сделать?
783
00:59:25,477 --> 00:59:28,101
Одну вещь, уйти отсюда!
784
00:59:28,316 --> 00:59:30,606
Полиция могла последовать за тобой!
785
00:59:30,820 --> 00:59:31,984
Я должен был тебя строже воспитывать!
786
00:59:32,198 --> 00:59:35,035
Я не приду сюда даже если узнаю, что мой отец умирает
787
00:59:36,205 --> 00:59:39,411
Дорогая ты поседеешь,
когда я перестану дышать!
788
00:59:42,425 --> 00:59:45,262
Так как ты здесь, садись
789
00:59:51,483 --> 00:59:53,027
Скажи мне...
790
00:59:53,696 --> 00:59:55,488
Как леди Анна?
791
00:59:55,699 --> 01:00:00,080
Хорошо. Она ждёт твоего возвращения
792
01:00:00,291 --> 01:00:02,084
В самом деле?
793
01:00:02,295 --> 01:00:04,752
И Мартин? Он оказал помощь?
794
01:00:04,966 --> 01:00:07,210
Не беспокойся об этом
795
01:00:07,429 --> 01:00:11,477
Я знаю, как он обработал капитана Худа
796
01:00:11,854 --> 01:00:14,608
Он был таким спокойным,
если судить по его словам,
797
01:00:14,818 --> 01:00:16,527
словно это его сотый поединок
798
01:00:16,738 --> 01:00:18,732
Я горжусь им!
799
01:00:18,992 --> 01:00:20,274
Горжусь?
800
01:00:20,495 --> 01:00:22,620
Времена изменились, я вижу!
801
01:00:23,250 --> 01:00:26,704
Больше, чем ты думаешь.
Мы поженимся
802
01:00:28,259 --> 01:00:30,835
-Как?
-Подумай о своём состоянии
803
01:00:31,098 --> 01:00:34,018
К черту моё здоровье!
Что ты себе возомнила?
804
01:00:34,228 --> 01:00:37,517
Это ребенок!
Тебе нужен кто-то более серьёзный!
805
01:00:38,319 --> 01:00:39,696
Он имеет опыт!
806
01:00:39,905 --> 01:00:41,317
Вы выбрали хорошего заместителя!
807
01:00:41,533 --> 01:00:43,326
но не как сына!
808
01:00:43,537 --> 01:00:47,289
Это безрассудно, и это красиво!
Это суть женщин!
809
01:00:47,503 --> 01:00:50,922
-Как ты, капитан.
-Это опасная партия!
810
01:00:51,134 --> 01:00:53,841
С Шанли тебе было бы спокойней
811
01:00:54,056 --> 01:00:55,552
Как и тебя, капитан,
812
01:00:55,768 --> 01:00:59,270
спокойная жизни не привлекает меня
813
01:01:07,122 --> 01:01:08,321
Спешиться!
814
01:01:14,302 --> 01:01:16,877
-Пожалуйста, капитан Худ!
-Извините, у меня приказ!
815
01:01:17,099 --> 01:01:19,556
Он ранен! Он может умереть!
816
01:01:31,834 --> 01:01:32,914
Они арестовали его Доэрти!
817
01:01:34,923 --> 01:01:36,834
Схватили? Когда?
818
01:01:37,052 --> 01:01:39,972
-Сегодня утром. Капитан Худ.
-Они увезли его в Дублин
819
01:01:40,183 --> 01:01:41,678
Черт возьми!
820
01:01:42,103 --> 01:01:43,764
Как они узнали?
Мы были осторожны.
821
01:01:43,981 --> 01:01:47,519
Кладжет и Худ последовали за мной.
822
01:01:48,156 --> 01:01:49,319
Ты?
823
01:01:51,495 --> 01:01:54,071
Это скорбный день!
824
01:01:54,668 --> 01:01:56,995
Для вашего отца и Ирландии!
825
01:01:57,214 --> 01:01:58,246
Я знаю
826
01:01:58,466 --> 01:02:02,681
Я уже раскаилась в своей ошибке, сотню раз!
827
01:02:03,517 --> 01:02:04,716
Нечего плакать
828
01:02:04,937 --> 01:02:07,145
нужно вызволить его оттуда
829
01:02:07,358 --> 01:02:08,687
Но как?
830
01:02:08,902 --> 01:02:10,731
Только капитан скажет, дорогая, он один способен на это
831
01:02:10,948 --> 01:02:12,657
Если бы один из нас смог поговорить с ним
832
01:02:12,868 --> 01:02:13,983
Он умный!
833
01:02:14,204 --> 01:02:16,661
Ему нужна одежда, чтобы бежать от драгун
834
01:02:16,875 --> 01:02:18,454
Сутана священника!
835
01:02:29,189 --> 01:02:31,100
Подготовте карету
836
01:02:31,318 --> 01:02:33,147
Жди меня у задней двери
837
01:02:33,364 --> 01:02:35,738
-Карету?
-Да!
838
01:02:35,952 --> 01:02:37,827
Мы навестим заключённого
839
01:02:38,039 --> 01:02:42,040
вырвем из когтей последователей
Демона войны!
840
01:02:53,693 --> 01:02:56,102
Вы сегодня рано, отец Франциск
841
01:02:56,615 --> 01:02:58,656
Я принял тебя за исповедника
842
01:02:58,869 --> 01:03:01,706
Я должен заменить его.
Он простудился.
843
01:03:02,584 --> 01:03:05,077
Очень жаль.
Надеюсь увидеть его в ближайшее время
844
01:03:05,882 --> 01:03:09,254
Не слишком рано,
Это может быть опасно
845
01:03:14,105 --> 01:03:17,691
Ему приносили еду.
Он, должно быть закончил
846
01:03:22,997 --> 01:03:25,454
К вам преподобный отец
847
01:03:25,668 --> 01:03:29,336
Что случилось?
848
01:03:29,550 --> 01:03:31,675
Кто-то ударил меня по голове
849
01:03:32,556 --> 01:03:34,597
Они взяли мои ключи!
850
01:03:34,810 --> 01:03:37,647
Это мир грешников!
851
01:03:37,857 --> 01:03:40,231
Это мир грешников!
852
01:03:44,787 --> 01:03:46,828
Остановите его!
Остановите этого человека!
853
01:03:49,837 --> 01:03:52,247
Отец Франциск, ты знаешь его?
854
01:03:52,759 --> 01:03:54,801
Это не один из наших
855
01:03:57,435 --> 01:03:59,346
Заключенный бежал!
856
01:03:59,856 --> 01:04:01,601
Отведите его к лорду Глену
857
01:04:13,047 --> 01:04:15,124
Идите к мельнице
858
01:04:15,343 --> 01:04:18,928
Не теряйте времени,
я предупрежу дам
859
01:04:19,141 --> 01:04:20,767
Как я смогу отблагодарить вас...
860
01:04:20,978 --> 01:04:23,138
Это был фарс, Доэрти!
861
01:04:24,276 --> 01:04:25,902
Спасибо за костюм
862
01:04:26,112 --> 01:04:28,321
Я хотел бы увидеть лицо
лорда Глена
863
01:04:28,533 --> 01:04:31,988
когда он узнает, что кто-то сбежал из дублинского замка!
864
01:04:32,958 --> 01:04:35,534
Я хотел направится в Париж
в любом случае!
865
01:04:41,974 --> 01:04:45,356
-Мартин ваше настоящее имя?
-Да
866
01:04:46,024 --> 01:04:48,897
знаете ли вы поместье Баллимор?
867
01:04:52,619 --> 01:04:53,996
Слышал
868
01:04:54,414 --> 01:04:55,791
Вы никогда там не были?
869
01:04:56,001 --> 01:04:59,455
Я живу в Дублине. Путешествую немного
870
01:05:04,057 --> 01:05:05,600
Ты официантка
871
01:05:05,852 --> 01:05:08,428
из гостинницы "Птица и бутылка"?
872
01:05:09,108 --> 01:05:11,945
Вы узнаёте этого человека?
873
01:05:14,660 --> 01:05:15,443
Ну?
874
01:05:16,622 --> 01:05:18,912
Это капитан Мартин
875
01:05:19,126 --> 01:05:23,792
Когда вы слышали название поместья
Баллимор
876
01:05:24,720 --> 01:05:27,392
Этот господин примерял костюм
877
01:05:27,600 --> 01:05:28,550
И что?
878
01:05:28,769 --> 01:05:30,146
Он сказал...
879
01:05:32,526 --> 01:05:34,770
"Если бы мои друзья в Баллиморе
видели меня"
880
01:05:38,495 --> 01:05:40,039
Простите меня
881
01:05:40,248 --> 01:05:41,708
Я не выдержала боли
882
01:05:41,918 --> 01:05:46,133
Меня исполосовали плетью.
Кладжет заставил меня!
883
01:05:48,096 --> 01:05:51,967
Почему вы врали
говоря о Баллиморе?
884
01:05:52,187 --> 01:05:53,932
Что вы пытаетесь скрыть?
885
01:05:54,149 --> 01:05:58,815
Может быть, вас разыскивают там за совершённое
преступление?
886
01:06:00,661 --> 01:06:03,498
Даже если так, скажите мне, где Доэрти
887
01:06:03,708 --> 01:06:05,868
Я освобожу вас от уголовного преследования
888
01:06:06,547 --> 01:06:10,250
Одно слово от вас,
и честное слово, я освобожу
889
01:06:11,305 --> 01:06:13,015
Ваш ответ?
890
01:06:14,603 --> 01:06:16,015
Хорошо!
891
01:06:16,231 --> 01:06:17,395
Капитан Худ!
892
01:06:18,026 --> 01:06:21,480
Мы будем вынуждены
для выяснения обстоятельств
893
01:06:21,825 --> 01:06:25,493
Я отвезти вас в замок Баллимор
894
01:06:27,001 --> 01:06:29,673
возьмите усиленный эскорт
895
01:06:29,881 --> 01:06:31,425
Достаточно сильный!
896
01:06:31,634 --> 01:06:36,716
Чтобы отразить возможное нападение,
если Доэрти имеет такое намерение
897
01:06:37,437 --> 01:06:39,016
уведите его
898
01:06:52,464 --> 01:06:53,628
Доэрти здесь?
899
01:07:18,846 --> 01:07:20,721
Благодарю бога, что ты в безопасности!
900
01:07:21,852 --> 01:07:24,226
Спасибо господину Клонмелю
901
01:07:24,440 --> 01:07:26,933
он подготовил побег
902
01:07:27,153 --> 01:07:29,397
Мы пришли, как только получили твоё сообщение
903
01:07:29,616 --> 01:07:31,028
Где Майкл?
904
01:07:31,244 --> 01:07:32,359
Он не с вами?
905
01:07:32,580 --> 01:07:34,907
Он поехал в Дублин
чтобы спасти тебя
906
01:07:35,126 --> 01:07:36,040
Что?
907
01:07:36,253 --> 01:07:39,292
Дурак, я сказал ему, чтобы ничего не предпринимал!
908
01:07:45,353 --> 01:07:46,219
Это Майкл?
909
01:07:47,774 --> 01:07:48,474
Трим
910
01:07:50,404 --> 01:07:51,686
Один?
911
01:07:53,869 --> 01:07:55,744
Они схватили Майкла
912
01:07:55,956 --> 01:07:57,368
Успокойся
913
01:07:57,584 --> 01:07:59,875
Они не имеют ничего против него.
В деле с Брайси обвиняют только меня
914
01:08:00,089 --> 01:08:03,045
Это потому, что попытался спасти вас
915
01:08:06,183 --> 01:08:08,855
Я возьму вашу лошадь.
Я возвращаюсь а Дублин
916
01:08:09,189 --> 01:08:10,933
Вам нужно лежать, рана откроется!
917
01:08:11,150 --> 01:08:13,394
Остаться?
918
01:08:13,613 --> 01:08:16,285
Они хотят перевезти его из Дублина
в Баллимор
919
01:08:17,621 --> 01:08:18,902
Это серьезно
920
01:08:19,541 --> 01:08:22,829
Он бежал от драгун.
Когда я встретился с ним
921
01:08:23,047 --> 01:08:23,961
Я подумаю
922
01:08:24,174 --> 01:08:27,094
А Майкл, он думал
во время вашего ареста?
923
01:08:27,305 --> 01:08:29,264
И он попался!
924
01:08:29,476 --> 01:08:32,848
-Что я должен сделать?
-Предупредить комитет в Баллиморе
925
01:08:33,066 --> 01:08:35,190
Они помогут освободить Майкла
926
01:08:35,403 --> 01:08:36,947
Это то, на что Глен надеется
927
01:08:37,157 --> 01:08:39,614
Они попадут в ловушку!
928
01:08:39,828 --> 01:08:43,034
-а если ли штурмовать замок!
-Он неприступен!
929
01:08:44,044 --> 01:08:45,124
Это не женское дело!
930
01:08:45,672 --> 01:08:47,334
Майкл - это моё дело!
931
01:08:47,551 --> 01:08:51,172
Не в этот раз!
Из-за тебя меня уже один раз поймали!
932
01:08:53,729 --> 01:08:56,602
-Куда ты едешь?
-В Баллимор!
933
01:09:02,954 --> 01:09:06,076
Назад! Назад я говорю!
934
01:09:13,265 --> 01:09:14,261
Быстро коня!
935
01:09:14,475 --> 01:09:16,184
Вы последуете за ней?
936
01:09:16,395 --> 01:09:18,686
в Дублине
ищут мужчин!
937
01:09:18,900 --> 01:09:19,980
Я должен освободить его
938
01:09:20,194 --> 01:09:24,409
Я должен сберечь мою дочь
чтобы она не была убитой с другим! Едем в Баллимор
939
01:10:28,736 --> 01:10:31,194
Мы должны спасти Мартина!
940
01:10:31,825 --> 01:10:33,487
Они везут его в тюрьму в замке Баллимор
941
01:10:33,704 --> 01:10:35,247
в тюрьму?
942
01:10:36,793 --> 01:10:38,039
Это должно было случится
943
01:10:38,630 --> 01:10:41,253
Они заставят его говорить
944
01:10:41,468 --> 01:10:44,922
Они выяснят кто ограбил
Деверо
945
01:10:45,142 --> 01:10:46,341
Он нуждается в помощи!
946
01:10:46,561 --> 01:10:49,184
Мы не будем вмешиваться.
Он должен быть наказан
947
01:10:49,399 --> 01:10:51,892
Он считал, что поступает правильно.
Это было сделано ради общего дела
948
01:10:52,113 --> 01:10:52,860
Это правда
949
01:10:53,073 --> 01:10:55,827
Я не отступлюсь от своих принципов
950
01:10:56,037 --> 01:10:58,078
Предпочитаете жить под иноземным гнётом?
951
01:10:58,708 --> 01:10:59,574
Может быть, всю жизнь?
952
01:10:59,793 --> 01:11:03,545
Я составлю петицию к его светлости
953
01:11:03,759 --> 01:11:05,587
В конце концов, за деньги можно всё
954
01:11:05,804 --> 01:11:06,754
Петицию?
955
01:11:06,973 --> 01:11:08,849
Иногда я думаю, как Майкл
956
01:11:09,060 --> 01:11:11,814
Что Риджис сочувствует англичанам
957
01:11:15,364 --> 01:11:17,857
Могу ли я сделать что-нибудь для вас?
958
01:11:19,121 --> 01:11:20,949
Ищу молодого человека
959
01:11:22,585 --> 01:11:24,378
Тима Кинана
960
01:11:24,589 --> 01:11:25,788
Я Кинан
961
01:11:26,551 --> 01:11:28,344
Я подруга Мартина
962
01:11:28,555 --> 01:11:30,133
Он был арестован. Помогите ему
963
01:11:32,812 --> 01:11:34,058
Почему именно я?
964
01:11:35,317 --> 01:11:38,404
Ты был его лучшим другом
965
01:11:38,615 --> 01:11:41,737
Мы были знакомы
966
01:11:42,789 --> 01:11:45,163
Вы можете представить мне
967
01:11:45,461 --> 01:11:46,873
Главу комитета
968
01:11:50,595 --> 01:11:53,005
комитета?
969
01:11:53,392 --> 01:11:55,517
Я не знаю, что вы имеете в виду
970
01:11:55,729 --> 01:11:59,481
Я прошу вас верить мне!
971
01:12:00,112 --> 01:12:01,774
Майкл рассказал мне всё
972
01:12:01,991 --> 01:12:03,784
Я хочу помочь
973
01:12:03,995 --> 01:12:05,407
Я клянусь, что не стану доносчиком
974
01:12:08,044 --> 01:12:11,083
Кто-то, должно быть, посмеялся над вами
975
01:12:32,130 --> 01:12:33,329
Где Риджис...
976
01:12:57,259 --> 01:12:58,885
Подождите, пропустите!
977
01:13:02,101 --> 01:13:03,811
Вопрос
978
01:13:04,021 --> 01:13:05,565
Почему
Вы заботитесь о Майкле?
979
01:13:09,198 --> 01:13:10,527
Влюбились?
980
01:13:10,742 --> 01:13:13,449
Да. Да, я люблю его
981
01:13:13,998 --> 01:13:16,670
Они не поймут
982
01:13:17,379 --> 01:13:19,172
Сегодня вечером состоится совещание
983
01:13:19,759 --> 01:13:21,634
Я поддержу вас
984
01:13:47,226 --> 01:13:50,432
Признаёте ли вы грабителя?
985
01:13:51,442 --> 01:13:55,063
Да милорд, это молодой Мартин
986
01:13:57,244 --> 01:13:59,618
Может быть, теперь, вы подумаете о моём предложении
987
01:13:59,832 --> 01:14:01,910
Не распускайте слюни!
988
01:14:02,128 --> 01:14:03,921
Я не буду говорить больше, отправте меня Дублинскую тюрьму
989
01:14:04,132 --> 01:14:10,425
Ваш случай более серьезный,
чтобы дело ограничилось тюрьмой в Дублине
990
01:14:10,644 --> 01:14:14,312
вас ждёт либо веревка,
либо ссылка в Австралию
991
01:14:16,446 --> 01:14:18,155
Мне всегда нравилось путешествовать!
992
01:14:18,951 --> 01:14:21,111
Проведёте всю жизнь на каторге!
993
01:14:21,914 --> 01:14:26,212
Всю жизнь, Мартин.
Подумайте!
994
01:14:27,091 --> 01:14:32,600
Даже если бы я что-то знал...
то не сказал!
995
01:14:33,352 --> 01:14:35,762
Я потребую максимального наказания!
996
01:14:35,982 --> 01:14:37,358
Уведите его
997
01:14:39,238 --> 01:14:40,270
Он упрямый
998
01:14:40,490 --> 01:14:42,864
Он скорее умрёт, чем станет говорить!
999
01:14:43,078 --> 01:14:44,490
Я согласен с вами
1000
01:14:45,750 --> 01:14:47,625
Вы знаете его лучше, чем я
1001
01:14:47,837 --> 01:14:51,790
как полагаете, он не доверяет нашим словам?
1002
01:14:52,011 --> 01:14:53,471
в это трудно поверить милорд
1003
01:14:53,681 --> 01:14:56,720
Если бы кто-то верил
1004
01:14:56,937 --> 01:14:59,940
и сочувствовал нам...
1005
01:15:01,529 --> 01:15:03,357
Я знаю человека
1006
01:15:03,574 --> 01:15:06,613
- Кто?
-Тот, кто должен мне деньги
1007
01:15:06,830 --> 01:15:09,750
Это должен быть друг Мартина
1008
01:15:09,961 --> 01:15:12,964
и один из наших сторонников
1009
01:15:13,885 --> 01:15:16,010
Нужно попробовать!
1010
01:15:16,222 --> 01:15:20,972
Если вы раскаетесь и
и укажите где Доэрти
1011
01:15:21,524 --> 01:15:24,527
Я был бы более чем доволен!
1012
01:15:32,920 --> 01:15:36,790
Я закончил с этой петицией
1013
01:15:37,804 --> 01:15:39,928
Уже так поздно?
1014
01:15:51,078 --> 01:15:52,953
Простите, господин Десмонд.
Я ухожу
1015
01:15:53,541 --> 01:15:55,832
Могу ли я предложить вам выпить?
1016
01:15:56,046 --> 01:15:57,209
Просто выпить
1017
01:15:57,423 --> 01:16:00,629
Если вы платите то, это одолжение
1018
01:16:00,846 --> 01:16:03,684
У меня есть к вам дело
1019
01:16:11,031 --> 01:16:14,284
Я знаю, что вы честный человек
1020
01:16:14,580 --> 01:16:17,453
Что вы думаете о Мартине?
1021
01:16:18,712 --> 01:16:19,626
и что дальше
1022
01:16:19,839 --> 01:16:24,339
Хотели бы вы, служить короне
если бы эта служба хорошо оплачивалась?
1023
01:16:25,976 --> 01:16:27,768
Это зависит от того, в чём состоит служба
1024
01:16:28,397 --> 01:16:31,068
власти ищут мужчину
1025
01:16:31,277 --> 01:16:35,148
Мартин отказывается говорить где он
1026
01:16:37,079 --> 01:16:39,370
-в чём его обвиняют?
-Ничего политического
1027
01:16:39,584 --> 01:16:43,371
Он является содержателем игорного дома, который убил конкурента
1028
01:16:44,718 --> 01:16:48,505
Если это вам интересно,
мы обсудим
1029
01:16:50,813 --> 01:16:55,562
Я думаю, господин Десмонд,
я выпью с вами
1030
01:16:58,034 --> 01:16:59,660
Послушайте меня!
1031
01:17:00,080 --> 01:17:01,361
Некоторые считают, что Мартин
1032
01:17:01,624 --> 01:17:04,581
высокомерен из-за своей одержимости
1033
01:17:04,922 --> 01:17:06,252
и отрёкся от них , уехав в Дублин
1034
01:17:06,467 --> 01:17:09,339
если у вас есть обида
вы должны забыть о ней
1035
01:17:09,556 --> 01:17:11,099
Это неверно!
1036
01:17:11,476 --> 01:17:16,605
Он помогал человеку
который известен всем:
1037
01:17:17,654 --> 01:17:19,030
Капитану Тандерболту
1038
01:17:20,826 --> 01:17:23,913
чем вы это докажите,
никто не знает, кто он?
1039
01:17:25,084 --> 01:17:27,791
У меня есть веские причины
его знать.
1040
01:17:28,048 --> 01:17:30,042
Это мой отец
1041
01:17:30,970 --> 01:17:32,715
Итак, мы с вами!
1042
01:17:32,932 --> 01:17:35,472
Вперед! На штурм замка!
1043
01:17:40,613 --> 01:17:42,238
Наконец то вот вам!
1044
01:17:42,449 --> 01:17:44,111
сменим лидера
1045
01:17:47,751 --> 01:17:50,671
Послушайте меня, вы все с ума сошли?
1046
01:17:50,881 --> 01:17:53,635
Вы хотите, уничтожить всё
1047
01:17:53,845 --> 01:17:56,599
поверя неизвестной!
1048
01:17:57,101 --> 01:17:59,060
уверяющей, что она дочь Тандерболта?
1049
01:17:59,397 --> 01:18:02,235
Если Мартин был под его командованием
1050
01:18:02,444 --> 01:18:03,940
Почему он сам не пришёл сюда?
1051
01:18:04,156 --> 01:18:05,070
Почему?
1052
01:18:05,283 --> 01:18:07,740
-Ты слишком подозрительный!
-Ты не поверил бы ничему!
1053
01:18:07,954 --> 01:18:08,821
Пусть говорит!
1054
01:18:09,040 --> 01:18:12,993
Штурмовать замок,
значит проливать кровь по напрасну
1055
01:18:14,174 --> 01:18:16,750
Мы должны помочь, Мартину!
1056
01:18:16,971 --> 01:18:18,716
Забыть про Мартина?
1057
01:18:18,933 --> 01:18:21,426
Навсегда!
1058
01:18:21,688 --> 01:18:24,941
Сопротивление действует слишком пассивно!
1059
01:18:25,153 --> 01:18:27,361
Терпение. Это то, что Мартин потерял!
1060
01:18:27,574 --> 01:18:29,734
И сидит в тюрьме!
1061
01:18:32,082 --> 01:18:34,575
Собрание откладывается!
Идите по домам!
1062
01:18:34,795 --> 01:18:38,333
Вы симпатизируете оккупантам!
1063
01:18:38,552 --> 01:18:40,547
-Сколько они тебе платят?
-Почему мы должны тебя слушать?
1064
01:18:40,765 --> 01:18:42,344
Вы предаёте собственное дело!
1065
01:18:42,560 --> 01:18:43,841
Продавшийся!
1066
01:18:44,146 --> 01:18:45,095
Предатель!
1067
01:18:48,612 --> 01:18:49,728
Послушайте меня!
1068
01:18:49,948 --> 01:18:53,569
Риджис не доносчик, Я не думаю, что...
1069
01:18:53,956 --> 01:18:57,374
он предупредит драгун
1070
01:18:58,255 --> 01:19:00,713
Пойдёмте обдумаем
1071
01:19:00,927 --> 01:19:03,254
Чтобы потом не пожалеть
1072
01:19:15,912 --> 01:19:18,073
Хорошо было ночью ?
1073
01:19:18,960 --> 01:19:21,797
В постель не мягкая, как и ваше сердце,
Я не спал.
1074
01:19:22,007 --> 01:19:23,882
Я найму няню
1075
01:19:24,094 --> 01:19:26,967
Она будет петь для тебя колыбельную
1076
01:19:37,953 --> 01:19:40,956
Великий лидер на самом деле служит англичанам!
1077
01:19:41,167 --> 01:19:44,254
Я сказал: они повесят тебя!
1078
01:19:44,590 --> 01:19:47,428
Почему бы не сказать где Доэрти?
1079
01:19:48,472 --> 01:19:51,012
надеюсь он не знает обо мне
1080
01:19:52,396 --> 01:19:55,649
Это не смешно, жизнь в тюрме
1081
01:19:56,779 --> 01:19:58,275
Предатель!
1082
01:20:00,661 --> 01:20:03,914
Подумай. Это хороший совет
1083
01:20:06,547 --> 01:20:09,005
Не давать ни есть ни пить
1084
01:20:13,685 --> 01:20:16,143
Что остановит этих мятежников!
1085
01:20:16,357 --> 01:20:19,479
Кто нам скажет!
1086
01:20:20,030 --> 01:20:21,407
Не волнуйтесь.
1087
01:20:21,616 --> 01:20:24,573
насколько я знаю ирландцев, а я их знаю
1088
01:20:25,165 --> 01:20:29,380
Когда Мартин станет страдать,
Доэрти объявится!
1089
01:20:53,926 --> 01:20:56,253
Серые стены Баллимора!
1090
01:20:57,015 --> 01:21:00,885
Оставайтесь здесь до ночи, затем
мы перейдём реку
1091
01:21:01,106 --> 01:21:02,186
используя рельеф,
1092
01:21:02,400 --> 01:21:05,771
Вы попадаете на другую сторону
чтобы отвлечь драгун
1093
01:21:06,741 --> 01:21:07,987
Мы идём
1094
01:21:08,202 --> 01:21:10,280
Мы укроемся за деревьями
1095
01:21:22,520 --> 01:21:24,645
Это удивительно!
1096
01:21:25,275 --> 01:21:29,525
Я ходил в замок
в надежде увидеть Мартина
1097
01:21:31,996 --> 01:21:33,824
Я не увидел
1098
01:21:34,584 --> 01:21:36,329
но я видел Риджиса!
1099
01:21:39,635 --> 01:21:42,044
в форме тюремного охранника
1100
01:21:45,395 --> 01:21:47,555
Это лишает нас элемента внезапности!
1101
01:21:49,945 --> 01:21:52,902
Он пользовался моим полным доверием
1102
01:21:58,503 --> 01:22:02,254
Расскажи об этом на
собрании сегодня вечером
1103
01:22:02,468 --> 01:22:05,757
Каждый пусть принесёт оружие
1104
01:22:06,559 --> 01:22:10,976
Если они знают, всё может пойти труднее
1105
01:22:11,902 --> 01:22:14,859
Мы собирались напасть на замок завтра
1106
01:22:19,207 --> 01:22:20,952
У него было время подумать
1107
01:22:21,169 --> 01:22:23,080
Он должен изменить мнение
1108
01:22:23,298 --> 01:22:24,960
Если ты скажешь нам, где находится Доэрти
1109
01:22:25,218 --> 01:22:26,714
мы освободим тебя
1110
01:22:27,556 --> 01:22:29,764
Если я выйду,
то сверну тебе шею!
1111
01:22:29,977 --> 01:22:32,601
Довольно, ты не на публике!
1112
01:22:32,816 --> 01:22:34,311
Выпусти меня!
1113
01:22:34,527 --> 01:22:37,317
Принеси мне кнут покрепче
1114
01:22:37,533 --> 01:22:39,194
У меня есть один!
1115
01:22:39,411 --> 01:22:42,783
-Выпусти меня!
-Подожди минуту. Дай оружие
1116
01:22:55,315 --> 01:22:56,775
Слушай, Майкл...
1117
01:22:57,903 --> 01:22:59,280
торопись!
1118
01:22:59,657 --> 01:23:01,485
У меня приготовлены веревка и лодка
1119
01:23:01,702 --> 01:23:02,948
В какую западню ты решил меня заманить
1120
01:23:03,163 --> 01:23:05,656
Никакой западни. Это убедит тебя?
1121
01:23:05,876 --> 01:23:09,877
Дочь Тандерболта хочет напасть на тюрьму
1122
01:23:10,092 --> 01:23:11,671
я хочу избежать кровопролития!
1123
01:23:24,870 --> 01:23:27,789
Я гарантирую, что сейчас он заговорит
1124
01:23:30,171 --> 01:23:31,797
Он сбежал!
1125
01:23:32,425 --> 01:23:34,134
Дайте сигнал тревоги. Быстро!
1126
01:23:35,639 --> 01:23:36,755
Сюда!
1127
01:23:46,326 --> 01:23:48,403
Закройте дверь!
Веревку!
1128
01:23:54,883 --> 01:23:57,555
Все охранники!
По коням!
1129
01:25:57,191 --> 01:26:02,153
А если мои глаза меня не подводят,
один из них Мартин
1130
01:26:02,367 --> 01:26:03,364
Майкл?
1131
01:26:04,245 --> 01:26:05,160
Тандерболт!
1132
01:26:05,372 --> 01:26:07,450
Смотрите! Драгуны!
1133
01:26:21,527 --> 01:26:22,773
Прикройте их!
1134
01:26:24,741 --> 01:26:25,691
Огонь!
1135
01:26:34,342 --> 01:26:35,257
Риджис!
1136
01:26:53,210 --> 01:26:54,242
Майкл!
1137
01:26:54,463 --> 01:26:55,459
Внимание, Майкл!
1138
01:27:18,382 --> 01:27:20,126
Вы их видите капитан?
1139
01:27:26,480 --> 01:27:27,940
Они исчезли.
1140
01:27:28,149 --> 01:27:30,274
их унесло течением
1141
01:27:30,487 --> 01:27:33,241
Да помилует бог их души
1142
01:27:35,037 --> 01:27:36,782
-Они утонули!
-Мы займёмся другими?
1143
01:27:36,999 --> 01:27:39,623
Нет, нас расстреляют как уток!
1144
01:27:39,838 --> 01:27:43,007
Отправим курьера к лорду Глену,
он пришлёт подкрепление
1145
01:27:44,596 --> 01:27:46,721
Вот и всё. Все пришли
1146
01:27:47,644 --> 01:27:48,973
Вы проверили оружие?
1147
01:27:51,818 --> 01:27:55,605
нас мало, но вы лучшие
1148
01:27:56,201 --> 01:27:59,869
Это будет трудно, но с Божьей помощью,
Мы победим!
1149
01:28:00,250 --> 01:28:02,410
Как только стемнеет...
1150
01:28:04,090 --> 01:28:06,465
Стой! Кто ты?
1151
01:28:11,980 --> 01:28:13,606
Это мой отец!
1152
01:28:17,490 --> 01:28:20,612
Слава Богу!
Я не ожидала тебя!
1153
01:28:21,664 --> 01:28:24,834
Мой отец... он пришёл, чтобы помочь нам
1154
01:28:26,089 --> 01:28:27,633
Вы настоящий герой
1155
01:28:28,427 --> 01:28:31,300
Опустите оружие.
Оно бесполезно
1156
01:28:31,808 --> 01:28:33,849
Капитан Мартин мертв
1157
01:28:40,282 --> 01:28:42,075
Не плачь
1158
01:28:43,246 --> 01:28:44,706
Они пытались бежать
1159
01:28:44,915 --> 01:28:46,660
Один человек сопровождал его
1160
01:28:47,336 --> 01:28:48,536
Они не смогли переправиться через реку
1161
01:28:49,173 --> 01:28:54,172
Я надеюсь, что эта цитадель
будет снесена камень за камнем
1162
01:28:54,391 --> 01:28:57,348
Человек за был с ним?
Кто это был?
1163
01:28:57,981 --> 01:29:00,735
Я слышал, как Майкл звал его Риджис
1164
01:29:04,910 --> 01:29:07,534
Это день скорби для нас
1165
01:29:07,749 --> 01:29:10,242
Ирландия потеряла двух своих сыновей
1166
01:29:12,299 --> 01:29:15,552
Ветер попутный
леди Анна ожидает на корабле
1167
01:29:15,764 --> 01:29:19,432
Я передумал, я не уйду!
Никто не может меня заменить
1168
01:29:19,646 --> 01:29:21,391
Ты не в состоянии остановиться
1169
01:29:21,608 --> 01:29:24,481
вы знаете, Кэти Карни
1170
01:29:24,697 --> 01:29:26,572
Что живет на берегах Килларни
1171
01:29:26,784 --> 01:29:28,196
Беги от опасных глаз
1172
01:29:28,412 --> 01:29:30,453
От взгляда Кэти Карни остолбенеешь враз
1173
01:29:31,584 --> 01:29:33,460
Они сказали, что ты умер!
1174
01:29:33,922 --> 01:29:36,842
Я уже говорил
готовтесь не к моим похоронам!
1175
01:29:37,053 --> 01:29:38,334
Этот молодой дьявол сделал это!
1176
01:29:38,555 --> 01:29:40,015
А Риджис?
1177
01:29:40,517 --> 01:29:42,096
Что с ним случилось?
1178
01:29:42,563 --> 01:29:43,559
Он утонул?
1179
01:29:44,650 --> 01:29:46,941
Я доставил его к врачу.
Он не пострадал
1180
01:29:48,073 --> 01:29:50,697
Официально, мы мертвы
1181
01:29:50,912 --> 01:29:52,241
Мы продолжим наше дело
1182
01:29:52,456 --> 01:29:55,578
Как тебе удалось оставаться
так долго под водой...
1183
01:29:55,795 --> 01:29:58,371
Под перевернувшейся лодкой образовалась ниша с воздухом!
1184
01:29:59,515 --> 01:30:00,878
До свидания, Каллахан,
1185
01:30:01,598 --> 01:30:04,518
Вилли, Большой Том
1186
01:30:10,280 --> 01:30:11,692
До свидания, Эгги
1187
01:30:12,284 --> 01:30:14,243
Я хочу остаться с тобой
1188
01:30:14,455 --> 01:30:16,081
Но ничего не могу сделать. Твой отец прав
-Но Майкл
1189
01:30:17,085 --> 01:30:19,660
Эта жизнь слишком опасна
1190
01:30:22,595 --> 01:30:24,256
Я вернусь, когда поправлюсь
1191
01:30:24,473 --> 01:30:28,854
Мы должны бороться ради нас
и наших детей
1192
01:30:30,401 --> 01:30:32,395
Я чуть не забыл
1193
01:30:32,613 --> 01:30:35,985
моя шляпа осталась у Большого Тома
Иди и забери её
1194
01:30:46,472 --> 01:30:47,932
Где шляпа капитана!
1195
01:30:48,142 --> 01:30:50,717
Он велел положить её в лодку!
1196
01:30:50,938 --> 01:30:52,434
Это верно, сэр
1197
01:31:16,862 --> 01:31:23,672
Конец
106143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.