Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,260 --> 00:00:02,171
(Bell tolls)
2
00:00:07,460 --> 00:00:13,729
Veni, Sancte Spiritus
3
00:00:20,860 --> 00:00:31,008
Mentes tuorum visita
4
00:00:32,060 --> 00:00:39,057
Amen
5
00:00:52,660 --> 00:00:54,616
(Groans)
6
00:00:56,460 --> 00:00:58,416
(Man cries out)
7
00:00:59,180 --> 00:01:00,738
(Man gasps)
8
00:01:04,020 --> 00:01:05,738
Edward.
9
00:01:05,820 --> 00:01:08,812
God, make haste to call him, for pity's sake.
10
00:01:12,340 --> 00:01:16,492
- Brother Cadfael, what have you brought?
- More paynim poppy. But with hemlock.
11
00:01:16,580 --> 00:01:18,536
One thimble-full may dull the pain.
12
00:01:18,620 --> 00:01:20,576
Nothing dulls the pain.
13
00:01:21,900 --> 00:01:23,777
But take great care, Judith.
14
00:01:23,860 --> 00:01:27,375
Two thimbles-full
and the pain will be dulled...
15
00:01:28,460 --> 00:01:29,734
...for ever.
16
00:01:29,820 --> 00:01:32,175
(Edward groans and screams)
17
00:01:50,860 --> 00:01:52,816
(Bell tolls)
18
00:02:16,300 --> 00:02:21,055
FATHER ABBOT: O God whose nature
is ever to show mercy and forbearance
19
00:02:21,140 --> 00:02:25,850
we humbly entreat thee
for the soul of thy servant Edward Perle
20
00:02:25,940 --> 00:02:30,536
who at thy bidding has departed from this life
21
00:02:30,620 --> 00:02:35,171
A benefactor of the Abbey
he died shriven of his sins
22
00:02:35,260 --> 00:02:40,653
Therefore do not deliver him into the enemy's
hands or put him out of mind for ever
23
00:02:40,740 --> 00:02:45,575
but bid thy holy angels welcome him
and lead him home to paradise
24
00:02:54,060 --> 00:02:59,851
Ut quia in te speravit et credidit,
non poenas inferni sustineat,
25
00:02:59,940 --> 00:03:03,535
sed gaudia aeterna possideat
26
00:03:04,300 --> 00:03:09,090
Per Dominum nostrum omnipotentem.
27
00:03:09,180 --> 00:03:11,136
Amen
28
00:03:17,580 --> 00:03:23,212
Fidelium deus omnium conditor et redemptor
29
00:03:24,060 --> 00:03:26,096
animabus famulorum
30
00:03:26,180 --> 00:03:34,212
famularumque tuarum remissionem
cunctorum tribue peccatorum
31
00:03:38,460 --> 00:03:41,850
ut indulgenciam quam semper
32
00:03:41,940 --> 00:03:43,692
A pretty notion.
33
00:03:44,540 --> 00:03:45,689
A pretty woman.
34
00:03:46,580 --> 00:03:48,696
And available again
35
00:03:48,780 --> 00:03:51,738
Do you still feel the heat at your age,
Master Fuller?
36
00:03:52,500 --> 00:03:55,094
Oh, I think I can offer her more than you,
Master Hynde.
37
00:03:55,180 --> 00:03:56,374
She has wealth enough.
38
00:03:56,460 --> 00:03:59,975
But I doubt you could satisfy her other needs
39
00:04:00,060 --> 00:04:01,618
FULLER: Huh, I'll show her.
40
00:04:02,380 --> 00:04:05,417
No, because I'll be there before you.
41
00:04:05,500 --> 00:04:07,058
Ssh!
42
00:04:07,140 --> 00:04:08,539
Father.
43
00:04:09,860 --> 00:04:11,339
Fratres
44
00:04:11,420 --> 00:04:16,574
nolumus vos ignorare de dormientibus
45
00:04:16,660 --> 00:04:19,538
ut non contristemini, sicut et ceteri...
46
00:04:19,620 --> 00:04:21,975
Bertred? Are you also in the race?
47
00:04:22,740 --> 00:04:24,298
I, sir?
48
00:04:24,380 --> 00:04:25,779
I am just a weaver.
49
00:04:25,860 --> 00:04:29,250
But would like to weave with Mistress Perle,
no doubt.
50
00:04:29,340 --> 00:04:31,058
Perhaps she will marry the master.
51
00:04:31,140 --> 00:04:34,450
BERTRED: It would be convinient.
FULLER: Her cousin Miles?
52
00:04:35,540 --> 00:04:37,417
Ah, she will not marry a blood relative.
53
00:04:37,500 --> 00:04:38,728
Leads to madness.
54
00:04:38,820 --> 00:04:40,617
Ssh!
55
00:04:40,700 --> 00:04:44,010
As my dear father says... ssh!
56
00:04:44,100 --> 00:04:45,692
Amen
57
00:04:56,060 --> 00:04:58,130
Sadness becomes her.
58
00:04:58,220 --> 00:05:00,450
But she'll soon be ripe for the plucking.
59
00:05:12,980 --> 00:05:14,936
(Buzz of conversations)
60
00:05:21,060 --> 00:05:24,018
WOMAN: I can't do eleven I can't do eleven
61
00:05:27,700 --> 00:05:29,656
(Traders and workers call out)
62
00:05:30,660 --> 00:05:32,616
MAN: I'll take the apples.
63
00:05:33,460 --> 00:05:35,974
MAN: Take that other end there!
- Master Fuller.
64
00:05:36,060 --> 00:05:38,016
MAN: I've got it now, then.
65
00:05:40,540 --> 00:05:42,770
MAN: Over here!
I need another three over here.
66
00:05:43,780 --> 00:05:45,975
FULLER: I own a dye house and fulling works.
67
00:05:46,060 --> 00:05:49,496
- Yes, I know.
- Your workshop here makes the finest cloth.
68
00:05:49,580 --> 00:05:51,172
I know that, too.
69
00:05:51,260 --> 00:05:54,935
Well, my business and your business,
put together, run together,
70
00:05:55,020 --> 00:05:58,330
would become a power in the shire,
let alone the town.
71
00:05:58,420 --> 00:06:02,174
You would stand to gain as much as I -
in terms of wealth at least.
72
00:06:02,260 --> 00:06:04,012
Thank you, Branwen, you may go.
73
00:06:04,100 --> 00:06:06,056
Yes, Mistress.
74
00:06:07,860 --> 00:06:10,693
Besides...
would I make such a repulsive husband?
75
00:06:11,900 --> 00:06:13,652
True, I value money.
76
00:06:14,380 --> 00:06:16,336
But I also value appearance.
77
00:06:17,940 --> 00:06:19,896
Even... refinement.
78
00:06:20,940 --> 00:06:25,172
I would see to it that my wife was
as handsomely adorned as any in the county.
79
00:06:25,260 --> 00:06:27,979
I have no desire to be adorned.
80
00:06:28,060 --> 00:06:29,413
Then merely think.
81
00:06:29,500 --> 00:06:32,139
If we could bring the whole trade together
in our hands...
82
00:06:32,220 --> 00:06:34,529
I do not propose to marry again!
83
00:06:34,620 --> 00:06:37,532
You cannot cling to the past for ever Judith
84
00:06:37,620 --> 00:06:39,372
no matter how fragrant.
85
00:06:39,460 --> 00:06:40,654
Master Fuller!
86
00:06:41,620 --> 00:06:44,214
I would discuss the colours
you are to use on the new cloth.
87
00:06:44,300 --> 00:06:45,733
Are you master here?
88
00:06:46,820 --> 00:06:48,014
No?
89
00:06:48,100 --> 00:06:50,136
Then pray, wait your mistress's bidding.
90
00:06:51,580 --> 00:06:54,413
I am more master, sir, than you will ever be.
91
00:07:00,460 --> 00:07:01,609
Mistress Perle?
92
00:07:04,260 --> 00:07:08,048
Oh... am I preceded by the fat old man today?
93
00:07:08,140 --> 00:07:10,051
No matter.
94
00:07:10,140 --> 00:07:13,132
At least I court the lady on equal terms,
Master Hynde.
95
00:07:13,220 --> 00:07:15,017
I do not sniff after her wealth.
96
00:07:15,100 --> 00:07:18,137
I do not have a father
who's refused to pay my debts.
97
00:07:18,220 --> 00:07:21,496
And I have never left a woman wanting
where it matters most.
98
00:07:21,580 --> 00:07:22,615
JUDITH: Stop!
99
00:07:22,700 --> 00:07:24,656
Stop!
100
00:07:24,740 --> 00:07:26,298
(Sobs)
101
00:07:26,380 --> 00:07:31,215
Why should I not cling to the past, to Edward,
if you are the future?
102
00:07:31,300 --> 00:07:32,779
I shall have none of you.
103
00:07:32,860 --> 00:07:34,816
None of you.
104
00:07:39,660 --> 00:07:41,218
MAN: Go on, then, back to work!
105
00:07:41,300 --> 00:07:43,256
Mind your business! Go on!
106
00:07:45,860 --> 00:07:47,816
(Conversations resume)
107
00:07:49,660 --> 00:07:51,412
Miles. Miles!
108
00:07:51,500 --> 00:07:54,651
Why do you allow that Godfrey Fuller
to be always here?
109
00:07:54,740 --> 00:07:56,332
He dyes our cloth, Mother.
110
00:07:56,420 --> 00:07:58,331
He pursues Judith!
111
00:07:58,420 --> 00:08:01,253
- What if she should marry him?
- She will not marry.
112
00:08:01,340 --> 00:08:03,934
Because her heart is still with Edward?
113
00:08:04,020 --> 00:08:05,976
Can she mourn for ever?
114
00:08:06,780 --> 00:08:08,736
Ah.
115
00:08:11,860 --> 00:08:15,819
We have had little chance to speak,
Brother Cadfael, since Edward died.
116
00:08:15,900 --> 00:08:17,128
Did I do wrong?
117
00:08:17,220 --> 00:08:19,211
You sought to spare him torture.
118
00:08:19,300 --> 00:08:22,849
But to foreshorten life -
some would call that murder, would they not?
119
00:08:22,940 --> 00:08:25,659
We can never be certain the potion took his life.
120
00:08:25,740 --> 00:08:28,971
He was going to die... with or without it.
121
00:08:29,060 --> 00:08:31,415
The illness was too far gone.
122
00:08:31,500 --> 00:08:33,138
But he did not ask to die.
123
00:08:33,220 --> 00:08:37,099
If only he could have asked and let me know
it was not just I who could bear it no longer.
124
00:08:37,180 --> 00:08:40,855
Judith, you loved Edward
as few men are ever loved.
125
00:08:40,940 --> 00:08:42,931
Now, if God is just...
126
00:08:43,020 --> 00:08:44,692
Love does not excuse everything.
127
00:08:44,780 --> 00:08:49,331
No, but when we have found it,
and been as blessed as you and Edward were...
128
00:08:50,060 --> 00:08:52,016
let us not deny its worth.
129
00:08:53,220 --> 00:08:54,972
If Edward sees me now...
130
00:08:55,060 --> 00:08:56,698
He will understand.
131
00:08:56,780 --> 00:08:58,736
And love you still.
132
00:09:00,380 --> 00:09:03,019
I must move from here.
It has too many memories.
133
00:09:03,860 --> 00:09:07,409
I shall live at our workshop
with Cousin Miles and Aunt Agatha.
134
00:09:07,500 --> 00:09:09,456
And this house?
135
00:09:10,940 --> 00:09:17,015
Be it known to all, present and future,
that I, Judith, widow of Edward Perle,
136
00:09:17,100 --> 00:09:19,375
being in full health of mind,
137
00:09:19,460 --> 00:09:22,691
by this charter give to God
and the Abbey of the monks of Shrewsbury,
138
00:09:22,780 --> 00:09:26,819
my dwelling called the Rose House,
together with its garden.
139
00:09:27,660 --> 00:09:29,173
In return, the monks of Shrewsbury
140
00:09:29,260 --> 00:09:33,139
undertake to pray for my late husband's soul
until the Day of Judgment.
141
00:09:34,020 --> 00:09:38,889
They also undertake to make annual payment,
during my lifetime,
142
00:09:38,980 --> 00:09:43,258
of one rose from the white rose bush
that grows in the garden of the Rose House.
143
00:09:44,580 --> 00:09:48,095
That single rose to be delivered to me,
Judith Perle,
144
00:09:48,180 --> 00:09:52,219
upon the first day of each July
in remembrance of my husband.
145
00:10:07,380 --> 00:10:10,497
It is a nonsense, of course, this rose rent
146
00:10:10,580 --> 00:10:12,536
But, then, such are the whims of women.
147
00:10:13,060 --> 00:10:16,336
Not unreasonable as far as the Abbey's
concerned, Brother Jerome.
148
00:10:16,420 --> 00:10:18,775
Rose petals in exchange for a sturdy house?
149
00:10:20,060 --> 00:10:23,211
Which can command a sturdy rent
when a tenant is placed in it.
150
00:10:23,940 --> 00:10:28,331
We have also prayed a whole year now, Brother
Prior - for the widow's dear departed husband.
151
00:10:28,420 --> 00:10:30,217
And I for one have done so gladly.
152
00:10:31,180 --> 00:10:33,091
Such an untimely death.
153
00:10:33,180 --> 00:10:36,968
No death is untimely, Brother Oswin,
if it is God's will.
154
00:10:37,060 --> 00:10:40,973
I suppose, Brother Cadfael,
being expert in matters horticultural,
155
00:10:41,060 --> 00:10:45,053
it'll be your job to sally forth today
and present the first rose to the lady?
156
00:10:45,140 --> 00:10:46,698
No. Father Abbot has given that task
157
00:10:46,780 --> 00:10:51,012
to the one who's been tending the rose
so diligently - Brother Eluric.
158
00:10:51,740 --> 00:10:52,775
Ow!
159
00:10:52,860 --> 00:10:57,138
Well, I trust that he is more skilled
with a pruning hook than with a... razor!
160
00:11:02,740 --> 00:11:04,014
(Birds twitter)
161
00:11:07,340 --> 00:11:09,058
Do I take it straightaway, Brother?
162
00:11:09,140 --> 00:11:11,096
Yes, Eluric, straightaway.
163
00:11:30,860 --> 00:11:32,498
What is this, Master Niall?
164
00:11:32,580 --> 00:11:34,252
My house rent to the Abbey.
165
00:11:34,340 --> 00:11:36,331
That is what you came for is it not?
166
00:11:36,420 --> 00:11:37,535
Well, no.
167
00:11:37,620 --> 00:11:40,259
We came for the rose
that we must pay Mistress Perle.
168
00:11:40,340 --> 00:11:42,410
Take it anyway, it is the due day.
169
00:11:43,700 --> 00:11:45,656
(Clattering)
170
00:11:47,740 --> 00:11:51,733
Do you know, it's so strange
to see this house as a... workshop.
171
00:11:51,820 --> 00:11:54,812
For Judith Perle and her husband,
it was such a haven.
172
00:11:55,540 --> 00:11:58,259
- Have you met Mistress Perle?
- I have seen her.
173
00:11:58,340 --> 00:12:00,296
(Sizzling)
174
00:12:01,660 --> 00:12:04,970
But er... you are content here, Master Niall, hm?
175
00:12:06,860 --> 00:12:11,138
I mean, you have no complaint that Father
Abbot, as your landlord, should attend to?
176
00:12:11,220 --> 00:12:13,051
No complaint, Brother.
177
00:12:14,460 --> 00:12:16,416
If I am left to do my work.
178
00:12:20,860 --> 00:12:22,816
(Handle squeaks)
179
00:12:25,860 --> 00:12:28,818
Cousin Judith,
what is your opinion of this new wool?
180
00:12:29,580 --> 00:12:32,333
Lt is good, Miles. Edward would have approved.
181
00:12:32,420 --> 00:12:34,297
But you do not need me to tell you that.
182
00:12:34,380 --> 00:12:38,293
Judith, how much longer are you going to
cut yourself off from us? This is your future.
183
00:12:41,460 --> 00:12:43,416
Come in, Brother.
184
00:12:47,860 --> 00:12:50,897
Mind your work, Bertred,
or I'll have your insolent eyes put out.
185
00:12:56,220 --> 00:12:57,972
Brother Eluric, is it not?
186
00:12:58,060 --> 00:12:59,812
Yes, Mistress.
187
00:13:00,540 --> 00:13:02,496
I... have brought you your first rent.
188
00:13:02,580 --> 00:13:04,172
Oh.
189
00:13:04,260 --> 00:13:05,249
Thank you.
190
00:13:08,260 --> 00:13:10,251
And how fares my rose bush?
191
00:13:10,340 --> 00:13:12,251
Lt is well, my lady.
192
00:13:12,340 --> 00:13:14,058
I tend it with great care.
193
00:13:14,140 --> 00:13:15,459
I'm sure you do.
194
00:13:18,180 --> 00:13:19,818
Can I offer you some refreshment?
195
00:13:19,900 --> 00:13:21,094
Er, no.
196
00:13:21,180 --> 00:13:23,136
Thank you.
197
00:13:23,220 --> 00:13:24,414
I must return to the Abbey.
198
00:13:24,500 --> 00:13:26,252
Ah.
199
00:13:29,700 --> 00:13:32,134
Well, until next year, then?
200
00:13:51,540 --> 00:13:52,689
Is the lady well, Brother?
201
00:13:53,420 --> 00:13:54,739
As well as she might be.
202
00:13:54,820 --> 00:13:56,970
In her widow's loneliness?
203
00:13:57,060 --> 00:13:58,857
Fear not, comfort is at hand.
204
00:13:58,940 --> 00:13:59,929
Leave her, sir.
205
00:14:00,020 --> 00:14:02,375
She's been left a full year. Longer is a waste.
206
00:14:02,460 --> 00:14:04,132
It will do no good.
207
00:14:04,220 --> 00:14:05,539
Her heart is given.
208
00:14:06,420 --> 00:14:08,490
- To whom?
- Why, to her husband still.
209
00:14:09,580 --> 00:14:11,298
There's no warmth in loving the dead.
210
00:14:11,380 --> 00:14:14,338
And Mistress Perle
is no more carved in marble than I.
211
00:14:16,700 --> 00:14:18,452
Or you.
212
00:14:20,300 --> 00:14:21,972
Is that the truth of it, holy Brother?
213
00:14:22,060 --> 00:14:24,016
You have stirrings for her also?
214
00:14:24,100 --> 00:14:24,850
No.
215
00:14:24,940 --> 00:14:26,771
Speak truth.
216
00:14:26,860 --> 00:14:28,771
Does she not make your vows hard to bear?
217
00:14:28,860 --> 00:14:29,736
No!
218
00:14:29,820 --> 00:14:32,459
Which part of her draws your eyes the most?
219
00:14:32,540 --> 00:14:34,576
Her lovely neck?
220
00:14:34,660 --> 00:14:35,854
Her shapely breasts?
221
00:14:40,300 --> 00:14:45,852
Well... l'd thought to fight the town for her,
but not some tormented soul in skirts!
222
00:14:49,140 --> 00:14:51,700
Go home and pray, boy
223
00:14:59,260 --> 00:15:01,216
(Bell tolls)
224
00:15:11,340 --> 00:15:15,333
Oh, Brother Cadfael... I feel such guilt.
225
00:15:16,220 --> 00:15:19,257
Worse than when I eased Edward to his rest.
226
00:15:20,340 --> 00:15:21,693
Godfrey Fuller...
227
00:15:22,540 --> 00:15:24,974
Thomas Hynde, I... I despise and detest.
228
00:15:25,060 --> 00:15:27,016
But they are not the whole truth.
229
00:15:28,460 --> 00:15:34,330
Sometimes other men, even Brother Eluric,
as he stood before me with the first rose,
230
00:15:34,420 --> 00:15:39,130
there was a warmth that shames me
before my husband's memory.
231
00:15:39,900 --> 00:15:44,530
Judith, your guilt is that Edward died
and you did not.
232
00:15:45,300 --> 00:15:47,655
That you are still as you were before
233
00:15:47,740 --> 00:15:52,018
a woman with much to give
and to be given in return
234
00:15:53,140 --> 00:15:56,815
That doesn't alter what you shared with Edward.
235
00:15:56,900 --> 00:15:58,891
It betrays no trust.
236
00:15:58,980 --> 00:16:03,531
If only I could know God's will for me
in all this, Brother.
237
00:16:05,900 --> 00:16:08,368
Almighty God,
let the soul of thy servant Edward Perle
238
00:16:08,460 --> 00:16:10,371
have entrance to the company of thy saints.
239
00:16:10,460 --> 00:16:13,099
Almighty God,
let the soul of thy servant Edward Perle
240
00:16:13,180 --> 00:16:15,569
have entrance to the company of thy saints.
241
00:16:15,660 --> 00:16:17,412
Almighty...
242
00:16:34,100 --> 00:16:35,852
(Scraping)
243
00:16:41,060 --> 00:16:44,530
I am sorry to have been so long
in bringing you custom, Master Niall.
244
00:16:47,460 --> 00:16:49,416
This... girdle...
245
00:16:49,500 --> 00:16:51,536
I have lost the buckle.
246
00:16:51,620 --> 00:16:53,576
Can you make a new one to match?
247
00:16:54,300 --> 00:16:55,415
Delicate work.
248
00:16:56,500 --> 00:16:58,616
But I dare say within my scope.
249
00:16:58,700 --> 00:17:00,975
Does your business thrive in our town?
250
00:17:01,060 --> 00:17:03,813
Well enough... thank you.
251
00:17:05,220 --> 00:17:07,415
I was told of your loss.
252
00:17:07,500 --> 00:17:08,899
I'm sorry for it.
253
00:17:08,980 --> 00:17:11,938
And I for yours - your wife.
254
00:17:12,700 --> 00:17:14,656
Three years now since she died.
255
00:17:15,340 --> 00:17:16,693
Time to forget.
256
00:17:18,060 --> 00:17:19,618
Do you wish to?
257
00:17:19,700 --> 00:17:21,930
The past is past.
258
00:17:22,020 --> 00:17:24,136
We cannot bring it back or change it
259
00:17:24,900 --> 00:17:26,492
We have this moment...
260
00:17:26,580 --> 00:17:27,649
that is all
261
00:17:27,740 --> 00:17:30,698
to do good or ill with.
262
00:17:37,540 --> 00:17:41,055
Oh, Brother Cadfael,
thank the holy saints you're here.
263
00:17:41,140 --> 00:17:43,973
Well, I'm here, boy,
because you summoned me.
264
00:17:44,060 --> 00:17:45,698
The rose bush.
265
00:17:45,780 --> 00:17:47,577
It's sickly.
266
00:17:47,660 --> 00:17:50,015
See how it browns and blackens.
267
00:17:51,420 --> 00:17:55,049
Tainted by my unworthy thoughts
about Mistress Perle, Brother.
268
00:17:56,060 --> 00:17:58,813
I mean, hard though I struggle,
I can think of nothing else.
269
00:17:59,540 --> 00:18:01,531
Oh, the fault's all mine, not hers.
270
00:18:02,460 --> 00:18:07,898
God reads my heart and displays my corruption
so I defile what I touch.
271
00:18:07,980 --> 00:18:12,895
Eluric, you use extravagant terms for feelings
that are wholly human and natural.
272
00:18:12,980 --> 00:18:15,778
Brother, I beg of you, release me from this duty.
273
00:18:15,860 --> 00:18:18,328
And the lady's there in the house, release me.
274
00:18:18,420 --> 00:18:20,775
That is for Father Abbot, not for me.
275
00:18:20,860 --> 00:18:23,693
- But I shall founder.
- You will not founder.
276
00:18:24,780 --> 00:18:26,452
But I shall speak to Father Abbot.
277
00:18:26,540 --> 00:18:28,496
Clearly your sufferings are great,
278
00:18:28,580 --> 00:18:31,333
even though your sins are not.
279
00:18:32,220 --> 00:18:34,370
And for today, at least, you shall be excused.
280
00:18:37,460 --> 00:18:40,497
So... go and make confession if you must.
281
00:18:40,580 --> 00:18:42,935
Thank you, Brother Cadfael. Thank you.
282
00:18:47,660 --> 00:18:49,651
Is Brother Eluric unwell, Brother Cadfael?
283
00:18:49,740 --> 00:18:51,696
He will recover.
284
00:18:56,140 --> 00:18:57,892
(Sobs)
285
00:19:32,620 --> 00:19:34,576
(Door opens and closes)
286
00:19:37,860 --> 00:19:39,373
(Owl hoots)
287
00:19:39,460 --> 00:19:41,416
Sweet lady.
288
00:19:42,460 --> 00:19:44,416
Remember me kindly.
289
00:19:51,060 --> 00:19:53,016
(Bird screeches)
290
00:19:56,660 --> 00:19:58,616
(Handbell rings)
291
00:20:00,060 --> 00:20:02,016
(Mumbling and coughing)
292
00:20:07,940 --> 00:20:09,896
Are you awake, Brother Cadfael?
293
00:20:09,980 --> 00:20:11,936
No.
294
00:20:12,020 --> 00:20:13,976
But I am out of bed.
295
00:20:22,900 --> 00:20:26,734
Matins increasingly becomes
my least favourite office.
296
00:20:29,060 --> 00:20:30,812
Silence!
297
00:20:31,540 --> 00:20:34,259
- Are we all present?
- Uh, no, Brother Prior.
298
00:20:34,340 --> 00:20:36,296
We are not.
299
00:20:54,980 --> 00:20:56,538
FATHER ABBOT: When did you find him?
300
00:20:56,620 --> 00:20:58,338
Not half an hour ago, Father.
301
00:20:58,420 --> 00:21:00,138
I was out at Pulley last night.
302
00:21:00,220 --> 00:21:02,256
I have a married sister lives there.
303
00:21:02,340 --> 00:21:04,570
Was late home, went straight to bed.
304
00:21:04,660 --> 00:21:06,935
Came out here into the garden
at daybreak and...
305
00:21:07,020 --> 00:21:08,612
But you've touched nothing?
306
00:21:08,700 --> 00:21:11,260
No, Brother. Why should I? He was clearly dead.
307
00:21:11,340 --> 00:21:14,013
- You've informed my Lord Beringar?
- I've sent word, yes.
308
00:21:14,980 --> 00:21:16,379
There was rain in the night.
309
00:21:16,460 --> 00:21:18,655
Did anyone mark when it ceased?
310
00:21:18,740 --> 00:21:20,219
I sleep far too well.
311
00:21:20,300 --> 00:21:21,449
I never heard
312
00:21:21,540 --> 00:21:24,179
About midnight... as I left Pulley.
313
00:21:26,060 --> 00:21:29,496
Well, then, what happened here was after that.
The front of his habit is dry...
314
00:21:30,540 --> 00:21:31,575
...save for his blood.
315
00:21:31,660 --> 00:21:33,616
Poor tormented child.
316
00:21:34,660 --> 00:21:36,616
We failed him fatally.
317
00:21:36,700 --> 00:21:38,656
His disease was worse than we knew.
318
00:21:39,700 --> 00:21:41,292
Disease, Father?
319
00:21:41,380 --> 00:21:45,658
He begged to be relieved of the task
I placed on him - delivery of the rose rent.
320
00:21:47,460 --> 00:21:50,691
He had confessed an involuntary love
for Mistress Perle.
321
00:21:51,860 --> 00:21:54,420
And from love to despair, well...
322
00:21:55,460 --> 00:22:00,739
...it is but a short step further
to the most unholy of temptations.
323
00:22:00,820 --> 00:22:02,776
To destroy himself, Father Abbot?
324
00:22:02,860 --> 00:22:04,816
We are to condemn him as a suicide?
325
00:22:05,700 --> 00:22:09,090
Brother Cadfael knows the measure
of his desperation.
326
00:22:09,180 --> 00:22:11,614
And there lies the knife beside Eluric's hand
327
00:22:11,700 --> 00:22:14,612
Beside his hand, Father Abbot, not in it.
328
00:22:15,500 --> 00:22:17,297
And Eluric carried no knife.
329
00:22:17,380 --> 00:22:19,689
Does that prove him innocent
of taking his own life?
330
00:22:19,780 --> 00:22:21,532
Of sending himself to hell?
331
00:22:21,620 --> 00:22:23,975
And this Abbey into shame and dishonour.
332
00:22:24,060 --> 00:22:26,255
Look closely at his fingers.
333
00:22:26,340 --> 00:22:28,649
See, there's soil on them but there's no blood.
334
00:22:29,460 --> 00:22:31,291
And the knife is bloodied to the hilt.
335
00:22:32,460 --> 00:22:34,337
He never held this knife.
336
00:22:34,420 --> 00:22:36,376
Therefore, he didn't kill himself.
337
00:22:38,020 --> 00:22:40,659
Though he certainly came here of his own will...
338
00:22:40,740 --> 00:22:42,696
secretly, at night.
339
00:22:44,700 --> 00:22:46,611
To look one more time upon the roses?
340
00:22:47,380 --> 00:22:48,130
Hm?
341
00:22:48,220 --> 00:22:50,973
But there were two men here, not one.
342
00:22:58,060 --> 00:23:00,016
And the other one killed Eluric.
343
00:23:11,780 --> 00:23:13,259
I am sorry.
344
00:23:13,340 --> 00:23:15,296
I have strong arms but a weak stomach.
345
00:23:16,660 --> 00:23:18,890
Violent death is always shocking.
346
00:23:18,980 --> 00:23:20,015
And so it should be.
347
00:23:21,100 --> 00:23:23,409
I have heard you are
more than just a holy Brother.
348
00:23:24,660 --> 00:23:26,616
I serve God, or try to.
349
00:23:27,860 --> 00:23:29,851
What more is there?
350
00:23:29,940 --> 00:23:31,931
I travel sometimes with my trade
351
00:23:32,020 --> 00:23:33,976
Your reputation is far-flung
352
00:23:34,700 --> 00:23:36,338
lf this is murder...
353
00:23:36,420 --> 00:23:38,570
Then I will seek the truth, yes.
354
00:23:38,660 --> 00:23:40,616
As will Hugh Beringar of course
355
00:23:41,860 --> 00:23:44,135
A great wickedness to kill a holy man.
356
00:23:45,180 --> 00:23:47,774
Tragic, certainly. But wicked?
357
00:23:47,860 --> 00:23:51,011
Until we know why Eluric was killed,
we cannot judge.
358
00:23:51,100 --> 00:23:55,890
Sometimes... alarm or terror
can result in such a lunge.
359
00:23:55,980 --> 00:23:59,211
In that moment,
an honest man becomes a murderer.
360
00:24:01,260 --> 00:24:03,171
You do not recognise this knife?
361
00:24:05,660 --> 00:24:07,616
No, Brother.
362
00:24:08,860 --> 00:24:10,816
There is a space here.
363
00:24:20,300 --> 00:24:21,733
Now there is not.
364
00:24:28,860 --> 00:24:30,816
Hugh! Look here.
365
00:24:33,780 --> 00:24:36,374
Someone has climbed this vine since the rain.
366
00:24:36,460 --> 00:24:38,257
A boot has scratched the bark.
367
00:24:38,340 --> 00:24:39,773
Here, do you see?
368
00:24:39,860 --> 00:24:42,738
And left soil in the scratch marks.
369
00:24:42,820 --> 00:24:44,299
And here.
370
00:24:44,380 --> 00:24:46,894
A fine, deep boot print.
371
00:24:47,980 --> 00:24:52,417
A little warm wax and a steady hand,
and we have him by the heel.
372
00:24:57,940 --> 00:25:00,329
You will not find that they match, Brother.
373
00:25:00,420 --> 00:25:02,331
Would I climb over my own wall?
374
00:25:02,420 --> 00:25:05,696
Any more than I would leave the knife
lying in my own garden?
375
00:25:08,260 --> 00:25:11,730
Well, whether he would or not,
we need to melt some candle ends.
376
00:25:13,460 --> 00:25:15,496
(Crackling and bubbling)
377
00:25:28,660 --> 00:25:32,209
Brother Eluric loved me,
that is what you are saying.
378
00:25:32,300 --> 00:25:35,929
Against his vows of modesty,
chastity, obedience.
379
00:25:36,020 --> 00:25:37,692
My whim has caused his death.
380
00:25:37,780 --> 00:25:40,931
A stab wound to the heart has caused his death.
381
00:25:41,940 --> 00:25:44,090
That, and only that, is clear.
382
00:25:44,180 --> 00:25:46,899
If it were not for the rose rent,
he would be alive now.
383
00:25:46,980 --> 00:25:49,574
If it were not for me, he would be alive now.
384
00:25:49,660 --> 00:25:51,810
I am not safe to be at large in this world.
385
00:25:53,340 --> 00:25:56,059
Even the rose itself tells me.
386
00:25:56,140 --> 00:25:59,576
See how it has the look
of decay and death about it.
387
00:26:01,060 --> 00:26:03,051
An end to the rose rent.
388
00:26:03,140 --> 00:26:05,096
That is what God is saying.
389
00:26:05,980 --> 00:26:07,299
An end.
390
00:26:07,380 --> 00:26:08,699
Mistress!
391
00:26:08,780 --> 00:26:10,975
I have your girdle. It is mended.
392
00:26:11,060 --> 00:26:12,539
Oh...
393
00:26:12,620 --> 00:26:14,338
my girdle is mended.
394
00:26:14,420 --> 00:26:15,819
Well, all is well, then.
395
00:26:15,900 --> 00:26:18,368
- All is well.
- Mistress... please.
396
00:26:22,060 --> 00:26:24,016
I will visit you later.
397
00:26:29,460 --> 00:26:33,214
Dies irae, dies illa
398
00:26:33,620 --> 00:26:38,375
Solvet saeclum in favilla
399
00:26:39,460 --> 00:26:44,056
Teste David cum Sybilla
400
00:26:45,140 --> 00:26:48,576
Quantus tremor est futurus
401
00:26:49,900 --> 00:26:54,416
Cuncta stricte discussurus
402
00:26:55,300 --> 00:27:01,216
Tuba, mirum spargens sonum
403
00:27:02,740 --> 00:27:06,016
Per sepulcra regionum...
404
00:27:07,420 --> 00:27:10,139
Libera nos a porta inferi
405
00:27:10,900 --> 00:27:12,492
Dominus vobiscum
406
00:27:13,220 --> 00:27:17,213
Dominus vitae dator
et humanorum corporum reparator
407
00:27:18,060 --> 00:27:22,815
paradisam humanitati conferere iuveas.
408
00:27:24,060 --> 00:27:25,937
Amen.
409
00:27:26,020 --> 00:27:32,459
Judicanti responsura
410
00:27:33,100 --> 00:27:35,250
Liber scriptus...
411
00:27:35,340 --> 00:27:37,376
There it is, Cadfael.
412
00:27:38,980 --> 00:27:39,856
Hugh!
413
00:27:40,740 --> 00:27:43,379
See how the grass here has been disturbed.
414
00:27:56,540 --> 00:27:58,258
- Stop!
- Brother Cadfael...
415
00:27:58,340 --> 00:28:00,171
Forgive me, Father, I mean no disrespect.
416
00:28:00,260 --> 00:28:02,216
He may be washed presently.
417
00:28:03,460 --> 00:28:05,212
(Sniffs)
418
00:28:05,300 --> 00:28:06,574
Smell his fingers.
419
00:28:06,660 --> 00:28:08,616
Oh, the earth on his hands! Smell it.
420
00:28:11,460 --> 00:28:13,416
- It is the same.
- Yes.
421
00:28:13,500 --> 00:28:18,369
Because these fingers were clawing away
at the earth and the grass around the rose bush.
422
00:28:19,860 --> 00:28:21,691
Eluric was right and I took no notice.
423
00:28:21,780 --> 00:28:24,738
The rose was dying,
though not through any act of God.
424
00:28:25,460 --> 00:28:27,974
White lead, Brother Prior.
The rose was poisoned.
425
00:28:29,460 --> 00:28:32,293
And I suspect poor Eluric
disturbed the poisoner.
426
00:28:38,860 --> 00:28:40,612
(Chatter)
427
00:29:06,860 --> 00:29:10,739
Well, well, was that the bronzesmith
seeing our Mistress Perle home?
428
00:29:10,820 --> 00:29:12,811
Why? Do you fear a common tradesman?
429
00:29:12,900 --> 00:29:16,688
(Laughs) I fear no-one, Master Hynde,
least of all you.
430
00:29:16,780 --> 00:29:18,930
No, things are set fair.
431
00:29:19,020 --> 00:29:21,454
Judith is a lady of great sensitivity.
432
00:29:21,540 --> 00:29:24,816
Could she continue with the rose rent
when it is stained with blood?
433
00:29:24,900 --> 00:29:26,128
Surely not.
434
00:29:26,220 --> 00:29:31,453
Indeed, she may well now be prepared, at last,
to look elsewhere for comfort.
435
00:29:33,100 --> 00:29:35,375
Though not to a penniless young cockerel.
436
00:29:35,460 --> 00:29:36,859
(Fuller pats Thomas)
437
00:29:37,620 --> 00:29:39,770
MAN: Yes, about time we had some rain.
438
00:29:42,740 --> 00:29:43,968
Mistress.
439
00:29:44,060 --> 00:29:45,698
Sad news about the holy Brother.
440
00:29:45,780 --> 00:29:47,736
It is indeed, Bertred.
441
00:29:54,300 --> 00:29:57,258
But who would kill a rose bush,
Brother Cadfael?
442
00:29:57,340 --> 00:30:00,013
Oh, you thought yourself it was a sign from God.
443
00:30:00,100 --> 00:30:02,250
And that or so I judge was the purpose
444
00:30:02,340 --> 00:30:06,219
To turn you away from the rose rent
and from the past
445
00:30:06,980 --> 00:30:08,129
But who?
446
00:30:08,900 --> 00:30:10,299
You are desired by many.
447
00:30:11,860 --> 00:30:13,373
Well, that will soon be at an end.
448
00:30:13,460 --> 00:30:14,609
(Knock at door)
449
00:30:14,700 --> 00:30:16,338
JUDITH: Come in.
450
00:30:17,060 --> 00:30:19,620
Beg pardon, Mistress. Sister Magdalen is here.
451
00:30:20,500 --> 00:30:22,456
Thank you, Branwen, show her in.
452
00:30:26,460 --> 00:30:28,416
(Both gasp)
453
00:30:29,540 --> 00:30:32,418
Mistress Perle, I am pleased to meet you.
454
00:30:32,500 --> 00:30:34,252
And I you, Sister.
455
00:30:34,340 --> 00:30:36,695
I believe you are acquainted
with Brother Cadfael.
456
00:30:36,780 --> 00:30:39,135
Indeed. I trust you are well, Brother?
457
00:30:39,220 --> 00:30:41,290
Yes... thank you, Sister.
458
00:30:42,380 --> 00:30:45,577
Though I came via the Abbey.
There is much distress there.
459
00:30:45,660 --> 00:30:47,855
- Ah.
- Which I share... deeply.
460
00:30:48,940 --> 00:30:51,659
Yes, I'm sure.
461
00:30:51,740 --> 00:30:54,254
- Forgive me, then, if this is the wrong moment.
- No no
462
00:30:54,340 --> 00:30:56,774
There never was a better moment, Sister.
463
00:30:56,860 --> 00:31:01,138
The cloister is all the more attractive to me now
than it was when I first began to think of it.
464
00:31:02,740 --> 00:31:07,973
The world... had seemed a waste,
my living in it... pointless.
465
00:31:08,060 --> 00:31:10,210
But now that I have caused a death...
466
00:31:12,740 --> 00:31:13,855
The cloister?
467
00:31:13,940 --> 00:31:18,092
At least I would be safe at the convent
at Godric's Ford, would I not, Brother?
468
00:31:18,180 --> 00:31:22,014
Lf, as you say, there has been a studied use
of poison as well as violent murder.
469
00:31:22,100 --> 00:31:26,298
You seek not just stability and purpose, then,
but also refuge?
470
00:31:26,380 --> 00:31:29,133
From myself most of all, Sister.
471
00:31:29,220 --> 00:31:32,656
To have a vocation elsewhere
would be most welcome.
472
00:31:32,740 --> 00:31:34,458
But you clearly have no such vocation...
473
00:31:35,180 --> 00:31:37,296
or you wouldn't have said it would be welcome
474
00:31:37,380 --> 00:31:41,976
No, it is not enough just to escape
from the world outside, or from yourself.
475
00:31:42,060 --> 00:31:44,733
You must be on fire for the world within.
476
00:31:45,820 --> 00:31:47,014
Were you, then, Brother?
477
00:31:48,220 --> 00:31:54,216
Well, I came late to it, certainly, and it may be
that my fire burned... somewhat dully
478
00:31:54,300 --> 00:31:57,736
but... it gave me light enough
to see the road I wanted.
479
00:31:57,820 --> 00:31:59,731
And you, Sister?
480
00:31:59,820 --> 00:32:02,812
Was it a passion for you?
I... have heard otherwise.
481
00:32:02,900 --> 00:32:04,538
No, it was not.
482
00:32:04,620 --> 00:32:07,498
Well... why must it be so for me, then?
483
00:32:09,300 --> 00:32:13,054
We... were both running towards, not away.
484
00:32:14,140 --> 00:32:17,450
But, in truth, I'm no example to any woman.
485
00:32:17,540 --> 00:32:23,058
I sought a new... occupation,
after many years as mistress to a nobleman.
486
00:32:23,140 --> 00:32:25,779
(Chuckles) And I was past my prime.
487
00:32:25,860 --> 00:32:27,054
But you are not.
488
00:32:27,140 --> 00:32:29,131
No. No, I am not.
489
00:32:29,220 --> 00:32:31,051
Though I devoutly wish I were.
490
00:32:31,140 --> 00:32:33,051
However...
491
00:32:33,140 --> 00:32:36,177
if you truly need a place of peace and safety,
492
00:32:36,260 --> 00:32:40,697
and time to think and rest
and recover lost courage, then come to us,
493
00:32:40,780 --> 00:32:42,133
without vows
494
00:32:42,220 --> 00:32:47,340
and I will keep the door barred against the world
until you see fit to venture out again
495
00:32:48,100 --> 00:32:50,819
On those terms, it... could be wise.
496
00:32:50,900 --> 00:32:51,810
Mm.
497
00:32:51,900 --> 00:32:53,253
Now?
498
00:32:53,340 --> 00:32:55,535
May I come with you now Sister?
499
00:32:55,620 --> 00:32:58,009
I do not fear danger here, Brother.
500
00:32:58,100 --> 00:33:00,489
And I would be at peace.
501
00:33:02,060 --> 00:33:06,770
I return to Godric's Ford tomorrow.
Speak with me then... and we shall see.
502
00:33:06,860 --> 00:33:08,612
Thank you.
503
00:33:32,860 --> 00:33:37,012
Bertred, what's to happen to me
if the mistress goes off to be a nun?
504
00:33:38,620 --> 00:33:40,656
I shouldn't mind that much.
505
00:33:40,740 --> 00:33:43,174
Rather that than see her marry someone else.
506
00:33:45,180 --> 00:33:47,136
I'd make do with second best.
507
00:33:52,940 --> 00:33:55,693
But the business here!
What would happen to that?
508
00:33:56,620 --> 00:33:58,372
Oh...
509
00:34:01,260 --> 00:34:03,649
- You're going out, Cousin?
- To the Abbey.
510
00:34:03,740 --> 00:34:05,139
At this hour? For what purpose?
511
00:34:06,220 --> 00:34:07,619
To tear up my charter -
512
00:34:07,700 --> 00:34:10,692
which can as well be done
by candlelight as daylight.
513
00:34:10,780 --> 00:34:14,329
You're... taking back the Rose House?
514
00:34:15,660 --> 00:34:18,049
Take back what I gave to God?
515
00:34:18,140 --> 00:34:21,496
No, no.
I... I merely make the gift unconditional of roses.
516
00:34:22,500 --> 00:34:26,175
No more rose rent
and we may hope for no more deaths.
517
00:34:26,260 --> 00:34:28,012
- Shall I come with you?
- No, no.
518
00:34:28,100 --> 00:34:30,819
Thank you, Miles, but I will go alone.
519
00:34:39,900 --> 00:34:43,609
Almighty God, we thank thee for our daily bread.
520
00:34:44,460 --> 00:34:48,419
Let our bodies be refreshed
but our souls still hunger.
521
00:34:50,260 --> 00:34:55,414
Grant, Lord, the blessedness of cool repose
to thy servant Eluric.
522
00:34:56,300 --> 00:35:01,215
Let his soul be satisfied
in the fellowship of eternal bliss.
523
00:35:04,860 --> 00:35:06,816
Amen
524
00:35:16,620 --> 00:35:18,212
Brother Cadfael.
525
00:35:18,300 --> 00:35:19,528
I have an idea.
526
00:35:19,620 --> 00:35:21,576
FATHER ABBOT: Silence!
527
00:35:26,660 --> 00:35:28,855
This... this cast that you have made, Brother.
528
00:35:28,940 --> 00:35:31,693
How if... with um, Father Abbot's leave of course,
529
00:35:31,780 --> 00:35:34,453
I were to take it
to every bootmaker and mender in the town
530
00:35:34,540 --> 00:35:36,770
and... and over the bridge at Frankwell,
531
00:35:36,860 --> 00:35:39,738
and ask if any of them has memory
of a boot that might match it?
532
00:35:39,820 --> 00:35:41,970
The wear being so... distinctive.
533
00:35:42,060 --> 00:35:45,132
Might that not help
lead us to Brother Eluric's foul murderer?
534
00:35:45,220 --> 00:35:47,529
Well... Yes, Oswin.
535
00:35:47,620 --> 00:35:48,609
But...
536
00:35:48,700 --> 00:35:52,579
Forgive me, Brother Cadfael, they told me
at the gate that I might seek you out.
537
00:35:52,660 --> 00:35:54,855
Judith has disappeared
538
00:35:54,940 --> 00:35:57,773
She set out last night for the Abbey
but she never reached here.
539
00:35:57,860 --> 00:36:00,818
The Porter has not seen her
Your Father Abbot Brother Prior
540
00:36:00,900 --> 00:36:03,619
Well, might she not be with Sister Magdalen?
541
00:36:04,660 --> 00:36:06,013
You know they had spoken?
542
00:36:06,100 --> 00:36:08,409
Yes.
Yes, I've been to Sister Magdalen's lodgings.
543
00:36:08,500 --> 00:36:10,456
She has departed but Judith was never there.
544
00:36:11,300 --> 00:36:13,939
Not at the Rose House either
according to the bronzesmith
545
00:36:14,020 --> 00:36:16,488
- Brother Cadfael, shall I...
- No, leave it, Oswin.
546
00:36:16,580 --> 00:36:19,299
Look, just leave it now.
Go on, get on with your work.
547
00:36:22,260 --> 00:36:24,251
I... I trust that Mistress Perle is safe, sir.
548
00:36:24,340 --> 00:36:25,534
I pray that she is.
549
00:36:25,620 --> 00:36:27,531
So do I.
550
00:36:27,620 --> 00:36:30,692
If I'd packed her off with Sister Magdalen,
she would be.
551
00:36:30,780 --> 00:36:31,895
Brother
552
00:36:31,980 --> 00:36:34,130
she's been so distraught with guilt...
553
00:36:35,820 --> 00:36:37,219
I fear another evil.
554
00:36:38,660 --> 00:36:41,777
Oh, no, Judith would never take her own life.
555
00:36:41,860 --> 00:36:45,136
Oh, no, no, no.
She's... she's far too strong-minded.
556
00:36:45,220 --> 00:36:47,575
The river lies between town and Abbey.
557
00:36:48,260 --> 00:36:50,899
If she's not here, I know of nowhere else to look.
558
00:36:57,140 --> 00:36:59,973
MAN: Come on, you there,
we need two more over here!
559
00:37:00,060 --> 00:37:02,016
There you go sir
560
00:37:03,260 --> 00:37:07,173
- Don't stand about there
- Slowly. You'll see nothing otherwise.
561
00:37:08,660 --> 00:37:10,616
MAN: Here, you take that corner.
562
00:37:10,700 --> 00:37:12,338
(Threshing continues)
563
00:37:15,900 --> 00:37:17,856
MAN: And there.
564
00:37:18,580 --> 00:37:20,218
Look here
565
00:37:24,460 --> 00:37:27,372
MAN: Here. Right, start getting up that side.
566
00:37:28,460 --> 00:37:29,939
That's it come on
567
00:37:37,700 --> 00:37:39,611
lt's Judith's. There's no doubt.
568
00:37:39,700 --> 00:37:42,168
- That does not prove she is drowned.
- Well, what, then?
569
00:37:42,260 --> 00:37:44,933
Master Coliar,
you will help us both by going into town
570
00:37:45,020 --> 00:37:47,693
and raising friends and townsfolk
for a thorough search.
571
00:37:47,780 --> 00:37:53,059
Until we have searched from the English bridge
to Bristol, I will not say your cousin's drowned.
572
00:37:56,900 --> 00:37:58,856
You'd think he wanted her dead.
573
00:37:58,940 --> 00:38:03,411
Of course, if she were...
as closest relative, he would inherit everything.
574
00:38:04,860 --> 00:38:06,816
Shall we continue upstream?
575
00:38:09,180 --> 00:38:10,659
Hm.
576
00:38:26,260 --> 00:38:28,216
A boat was here.
577
00:38:30,420 --> 00:38:31,614
HUGH: Fishermen? Lovers?
578
00:38:31,700 --> 00:38:33,816
Well, if lovers, one of them was most unwilling.
579
00:38:33,900 --> 00:38:37,893
Look how the footmarks
are churned and gouged.
580
00:38:37,980 --> 00:38:41,211
Well, we'll get no wax cast out of them.
Too soft and wet.
581
00:38:41,940 --> 00:38:43,498
What's this?
582
00:38:45,180 --> 00:38:46,295
From a belt?
583
00:38:46,380 --> 00:38:48,177
Yes, or a woman's girdle.
584
00:38:49,020 --> 00:38:51,580
If it is Judith's, the bronzesmith would know.
585
00:38:53,060 --> 00:38:55,016
Do you think she's been abducted?
586
00:38:55,100 --> 00:38:56,897
What, bundled into a waiting boat?
587
00:38:56,980 --> 00:39:00,734
Perhaps her cloak lost overboard,
her girdle torn in the struggle?
588
00:39:00,820 --> 00:39:02,936
Because Judith would have struggled.
589
00:39:03,020 --> 00:39:05,136
But there's been no demand for ransom,
Cadfael.
590
00:39:05,220 --> 00:39:08,576
No. All the more reason to find her... quickly.
591
00:39:18,260 --> 00:39:20,490
I'm sorry to have to silence you, Judith.
592
00:39:21,660 --> 00:39:24,128
I find your voice as bewitching as your smile.
593
00:39:31,260 --> 00:39:33,216
But I shall not be long.
594
00:39:35,860 --> 00:39:39,375
And it is quite possible...
to think without speaking.
595
00:39:40,460 --> 00:39:42,337
So think, Judith.
596
00:39:42,420 --> 00:39:44,172
Think.
597
00:39:49,940 --> 00:39:50,816
Aye.
598
00:39:50,900 --> 00:39:52,936
It belongs to the girdle I repaired.
599
00:39:53,020 --> 00:39:56,535
But you have not seen the lady
since you returned it to her?
600
00:39:56,620 --> 00:39:57,769
No, Brother.
601
00:39:57,860 --> 00:39:59,816
Though I'll willingly join the search.
602
00:40:01,060 --> 00:40:03,893
Ah, it seems she has warmed your heart a little.
603
00:40:04,460 --> 00:40:07,213
I found her gentle, honest.
604
00:40:07,300 --> 00:40:10,133
I'd thought such virtues didn't mix with beauty.
605
00:40:11,660 --> 00:40:15,335
As bronzesmith, do you mix lead?
606
00:40:15,420 --> 00:40:18,173
Lead, Brother? No. Copper and tin.
607
00:40:18,260 --> 00:40:19,249
Why?
608
00:40:19,340 --> 00:40:21,171
I'll speak plainly with you, Niall.
609
00:40:21,260 --> 00:40:24,616
The rose bush in your garden was poisoned...
610
00:40:24,700 --> 00:40:26,611
with white lead
611
00:40:26,700 --> 00:40:30,978
A form of that metal deadly to all life -
even plants, in sufficient quantity.
612
00:40:32,460 --> 00:40:35,930
Who could have more easily administered it
than you?
613
00:40:36,700 --> 00:40:40,249
Who was more likely to be stumbled upon
by poor Eluric?
614
00:40:40,340 --> 00:40:44,049
And why should I kill... rose bush or monk?
615
00:40:44,140 --> 00:40:45,698
What could I gain?
616
00:40:45,780 --> 00:40:47,850
I do not know.
617
00:40:47,940 --> 00:40:50,295
But then I know nothing about you.
618
00:40:50,380 --> 00:40:52,450
You have the culprit's boot print.
619
00:40:52,540 --> 00:40:55,008
Not my boot print, as you well know.
620
00:40:55,100 --> 00:40:59,093
And as for lead, well, like the knife
you laid before me, it's common enough.
621
00:40:59,180 --> 00:41:02,058
You'll even find it in its many forms
about an Abbey.
622
00:41:03,100 --> 00:41:06,251
And now, Brother, I shall join the search.
623
00:41:14,700 --> 00:41:16,691
MAN: Take three more men further up the river!
624
00:41:16,780 --> 00:41:18,736
(Threshing of river)
625
00:41:21,300 --> 00:41:23,450
That's right Down there
626
00:41:39,220 --> 00:41:42,018
- Anything there?
- Nothing Nothing we can see
627
00:42:31,340 --> 00:42:34,537
Bertred, you're not in the weaving shed now,
sneaking from your work.
628
00:42:34,620 --> 00:42:36,576
Catch up with the others!
629
00:42:36,660 --> 00:42:38,616
Yes, Master.
630
00:42:47,460 --> 00:42:50,054
They search the river, Master Fuller.
631
00:42:50,140 --> 00:42:52,370
Hugh Beringar searches the town.
632
00:42:52,460 --> 00:42:55,020
And no doubt he'll also search your sheds.
633
00:42:55,100 --> 00:42:57,091
You think I have the lady?
634
00:42:57,180 --> 00:42:59,740
I think you wish you had... more than anything.
635
00:43:00,900 --> 00:43:03,858
I have few virtues, Brother,
but one of them is patience.
636
00:43:03,940 --> 00:43:06,738
Ah, the rose was poisoned patiently.
637
00:43:07,860 --> 00:43:09,293
Poisoned?
638
00:43:10,020 --> 00:43:12,409
Could I... see your boots?
639
00:43:13,220 --> 00:43:15,176
- My boots?
- Mm.
640
00:43:16,140 --> 00:43:18,096
If you wish.
641
00:43:18,860 --> 00:43:21,135
They're... they're brand-new, Brother.
642
00:43:21,860 --> 00:43:23,896
I doubt you could afford them.
643
00:43:23,980 --> 00:43:26,778
Any more than could young Master Hynde.
644
00:43:26,860 --> 00:43:31,138
Brother Cadfael is inspecting footwear today,
though he will not tell us why.
645
00:43:32,660 --> 00:43:36,209
Perhaps he believes
you have something to hide, Master Fuller.
646
00:43:49,700 --> 00:43:51,531
Where have you been till this time?
647
00:43:51,620 --> 00:43:53,576
The others came back two hours ago.
648
00:43:53,660 --> 00:43:55,457
Shall I tell you where I've been?
649
00:43:55,540 --> 00:43:57,098
Shall I tell you what I know?
650
00:43:57,180 --> 00:43:59,216
Your supper's spoilt.
651
00:43:59,300 --> 00:44:03,088
How would you like to be more
than just a servant in this house, Branwen?
652
00:44:03,180 --> 00:44:04,852
A gentlewoman?
653
00:44:04,940 --> 00:44:09,570
By listening to you? You're as free with
your promises as you are with your hands!
654
00:44:09,660 --> 00:44:12,015
Listen... but don't tell.
655
00:44:12,860 --> 00:44:15,374
I know where the mistress is kept.
656
00:44:15,460 --> 00:44:19,419
And when I set her free,
she'll be, oh, so grateful.
657
00:44:19,500 --> 00:44:21,456
Well, tell me, then.
658
00:44:28,580 --> 00:44:30,650
I was too harsh on you this morning, Oswin.
659
00:44:30,740 --> 00:44:33,208
It was a good thought
to show this to all the menders.
660
00:44:33,300 --> 00:44:35,450
But I'm afraid we cannot.
661
00:44:35,540 --> 00:44:38,418
Because if we do
the murderer may come to hear of it,
662
00:44:38,500 --> 00:44:40,855
then he'll know that we have this proof.
663
00:44:40,940 --> 00:44:43,374
He'll destroy every boot and shoe
that he possesses.
664
00:44:43,460 --> 00:44:45,451
Yes, Brother. I understand.
665
00:44:46,460 --> 00:44:48,496
I have heard information, though...
666
00:44:50,660 --> 00:44:51,729
...of the bronzesmith.
667
00:44:51,820 --> 00:44:53,014
Mm? Of Niall?
668
00:44:53,100 --> 00:44:54,328
They say he has a daughter.
669
00:44:56,420 --> 00:44:57,455
Do they?
670
00:44:57,540 --> 00:45:00,577
Lt's her he visits out at Pulley.
671
00:45:00,660 --> 00:45:03,174
Also, they say his wife... disappeared.
672
00:45:03,260 --> 00:45:04,852
What, in a puff of smoke?
673
00:45:04,940 --> 00:45:06,896
Some say in the river...
674
00:45:06,980 --> 00:45:08,333
three years ago at Chester,
675
00:45:08,420 --> 00:45:12,208
whereupon he left and has moved
from place to place unsettled ever since.
676
00:45:12,300 --> 00:45:14,336
Oswin, it surely is not in your vows
677
00:45:14,420 --> 00:45:15,569
to listen to gossip?
678
00:45:16,620 --> 00:45:18,576
No, Brother.
679
00:45:19,100 --> 00:45:21,056
Well, don't let that stop you.
680
00:45:27,260 --> 00:45:29,216
(Rumble of thunder)
681
00:46:18,340 --> 00:46:19,853
You might at least be gracious
682
00:46:23,740 --> 00:46:26,573
You've had long enough now
to ponder on my virtues.
683
00:46:31,540 --> 00:46:33,098
Mistress Perle...
684
00:46:33,180 --> 00:46:37,332
why do you doubt
that within this delightful, handsome exterior...
685
00:46:38,380 --> 00:46:40,496
...a serious husband is waiting to emerge?
686
00:46:41,180 --> 00:46:45,219
You are a wastrel,
which is why your father disowns you.
687
00:46:45,300 --> 00:46:49,213
Mistress Perle... you cut me to the quick.
688
00:46:50,700 --> 00:46:52,213
You know why I have done this.
689
00:46:53,780 --> 00:46:54,849
Because I love you
690
00:46:54,940 --> 00:46:56,373
You do not love me.
691
00:46:56,460 --> 00:46:57,654
You love yourself.
692
00:46:57,740 --> 00:46:59,890
You covet security and comfort an easy life
693
00:46:59,980 --> 00:47:01,936
No! No.
694
00:47:02,780 --> 00:47:04,577
- Not just that.
- What else, then?
695
00:47:04,660 --> 00:47:06,139
To prove yourself?
696
00:47:06,220 --> 00:47:10,896
I do not doubt you find the prospect of sharing
my bed pleasurable but that is not love.
697
00:47:13,300 --> 00:47:16,178
I could satisfy you more
than could Godfrey Fuller.
698
00:47:17,020 --> 00:47:18,817
He was sure that you'd be his.
699
00:47:18,900 --> 00:47:20,049
He said as much when...
700
00:47:20,820 --> 00:47:22,856
When what?
701
00:47:22,940 --> 00:47:24,896
When the monk was killed.
702
00:47:26,060 --> 00:47:30,736
He said... your heart could no longer be fixed
within a rose.
703
00:47:32,460 --> 00:47:36,419
And still thought I would give up the past
for a future with him?
704
00:47:36,500 --> 00:47:38,172
He has wealth.
705
00:47:38,260 --> 00:47:39,375
I have none.
706
00:47:40,180 --> 00:47:41,135
Therefore
707
00:47:42,180 --> 00:47:44,136
...I had to act.
708
00:47:46,380 --> 00:47:50,931
To prepare... and watch... and follow.
709
00:47:53,380 --> 00:47:57,009
I had hoped you'd be impressed
at being carried off.
710
00:48:00,260 --> 00:48:03,570
To a sordid hole such as this, stinking of wool?
711
00:48:03,660 --> 00:48:06,618
Your father's wool. Your father's warehouse!
712
00:48:06,700 --> 00:48:08,577
Even in this you must make use of him.
713
00:48:08,660 --> 00:48:10,776
No I am not impressed
714
00:48:10,860 --> 00:48:13,658
I do not see you as bold nor romantic
715
00:48:13,740 --> 00:48:15,696
(Flask shatters)
716
00:48:18,300 --> 00:48:21,417
I see you as selfish... and stupid.
717
00:48:22,140 --> 00:48:25,291
Do not scold too much... lady.
718
00:48:27,780 --> 00:48:29,771
Rather be aware.
719
00:48:29,860 --> 00:48:31,771
The door is locked and barred.
720
00:48:32,500 --> 00:48:34,138
No means of escape.
721
00:48:34,860 --> 00:48:36,896
We are alone here for as long as I wish.
722
00:48:44,780 --> 00:48:48,932
If you will not be coaxed or persuaded
into marriage, there remains force.
723
00:48:49,020 --> 00:48:51,011
I am not afraid of you.
724
00:48:51,100 --> 00:48:53,409
I am the stronger of us and you know it.
725
00:48:53,500 --> 00:48:55,730
Not in body you're not.
726
00:48:55,820 --> 00:49:01,133
And in your body lies your virtue,
your honour, your reputation.
727
00:49:01,220 --> 00:49:05,657
Marriage by rape is no new thing, Judith,
be it new to you or not.
728
00:49:05,740 --> 00:49:07,537
(Muffled) No!
729
00:49:10,260 --> 00:49:12,137
(Creaks)
730
00:49:12,220 --> 00:49:13,778
Argh!
731
00:49:17,820 --> 00:49:19,572
Argh!
732
00:49:21,460 --> 00:49:22,813
(Groans)
733
00:49:23,620 --> 00:49:25,258
Somebody's out there.
734
00:49:25,340 --> 00:49:27,376
(Barking)
735
00:49:27,460 --> 00:49:29,416
Those are the watchman's dogs.
736
00:49:30,940 --> 00:49:32,214
Who can know we're here?
737
00:49:32,300 --> 00:49:34,609
Does it matter who?
738
00:49:34,700 --> 00:49:36,895
Lf we are found, how will you explain this folly?
739
00:49:38,660 --> 00:49:41,732
You and your crime
will be shown for what they are.
740
00:49:44,660 --> 00:49:46,571
(Sobs)
741
00:49:51,940 --> 00:49:53,214
WATCHMAN: Who's there?
742
00:49:53,300 --> 00:49:55,256
(Dog snarls and barks)
743
00:49:57,780 --> 00:49:58,769
Who's there, I say?
744
00:49:58,860 --> 00:50:01,374
Do you expect them to deal gently with you?
745
00:50:01,460 --> 00:50:03,610
You are not a child, or so you claim.
746
00:50:03,700 --> 00:50:05,656
WATCHMAN: Over by the wool warehouse!
747
00:50:05,740 --> 00:50:07,696
Judith.
748
00:50:08,900 --> 00:50:11,130
I swear I never meant such harm.
749
00:50:11,220 --> 00:50:13,131
Come on quickly
750
00:50:13,220 --> 00:50:15,336
I thought you had a fondness for me.
751
00:50:16,420 --> 00:50:18,456
When I showed only indifference?
752
00:50:19,540 --> 00:50:21,576
Y-You have a way of showing even that.
753
00:50:23,860 --> 00:50:25,816
Oh, the fault is mine, then.
754
00:50:27,540 --> 00:50:32,739
Well, if there is no longer to be marriage
by rape, it would seem you have two choices -
755
00:50:32,820 --> 00:50:34,776
either release or kill me.
756
00:50:38,700 --> 00:50:40,656
Judith.
757
00:50:42,540 --> 00:50:44,212
For pity's sake.
758
00:50:44,300 --> 00:50:45,938
Please do not destroy me.
759
00:50:50,180 --> 00:50:52,136
No, I will not destroy you.
760
00:50:53,460 --> 00:50:57,612
Only I have no will
to face the world again just now.
761
00:50:59,500 --> 00:51:00,853
So I will make a bargain.
762
00:51:01,900 --> 00:51:06,178
Tomorrow, you will fetch a horse and take me
secretly to Sister Magdalen at Godric's Ford.
763
00:51:06,260 --> 00:51:08,296
Tomorrow? The place will be alive tomorrow.
764
00:51:09,060 --> 00:51:10,095
Tomorrow night, then.
765
00:51:10,180 --> 00:51:12,136
If we are not discovered by then.
766
00:51:13,500 --> 00:51:17,015
Once at the convent, I shall take the veil
and give everything, all my property,
767
00:51:17,100 --> 00:51:19,375
without condition or exception to the Abbey.
768
00:51:20,420 --> 00:51:25,255
And after that, thank God,
I will not be worth pursuing as a wife...
769
00:51:26,100 --> 00:51:28,056
...either for my body or my wealth.
770
00:51:28,140 --> 00:51:29,892
(Thomas sobs)
771
00:51:32,460 --> 00:51:36,009
Do this for me, boy... and I will not denounce you.
772
00:51:36,100 --> 00:51:38,056
(Barking continues)
773
00:51:45,700 --> 00:51:47,531
There he goes Go on that's it Let'em go!
774
00:51:47,620 --> 00:51:48,939
(Barking)
775
00:51:49,020 --> 00:51:50,976
Go on. Go on, boy. Seek.
776
00:51:51,860 --> 00:51:53,816
(Watchmen cry out)
777
00:51:59,660 --> 00:52:00,979
WATCHMAN: Go on!
778
00:52:01,060 --> 00:52:02,732
(Bird takes flight)
779
00:52:02,820 --> 00:52:04,776
(Barking continues)
780
00:52:06,020 --> 00:52:07,612
(Bertred pants)
781
00:52:07,700 --> 00:52:09,418
Aargh!
782
00:52:14,180 --> 00:52:16,136
Argh!
783
00:52:24,380 --> 00:52:26,132
(Muffled scream)
784
00:53:16,900 --> 00:53:18,618
(Footsteps approach)
785
00:53:18,700 --> 00:53:21,168
Brother, is there news of Mistress Perle?
786
00:53:21,940 --> 00:53:23,134
No, there is not.
787
00:53:23,220 --> 00:53:25,176
- You are leaving us?
- Aye.
788
00:53:26,220 --> 00:53:29,656
Once the gossip turns to poison,
it's always time to move.
789
00:53:31,060 --> 00:53:33,016
I'll pay what rent I owe, never fear.
790
00:53:33,740 --> 00:53:35,298
And your... daughter?
791
00:53:36,220 --> 00:53:37,175
What of her?
792
00:53:37,260 --> 00:53:39,012
Do you take her with you?
793
00:53:39,100 --> 00:53:41,056
She's better off where she is.
794
00:53:42,060 --> 00:53:44,528
My sister takes good care of her out at Pulley.
795
00:53:45,620 --> 00:53:51,058
Niall, your past is your own affair,
but if it's haunting you...
796
00:53:51,140 --> 00:53:53,415
It is the world's affair, Brother.
797
00:53:53,500 --> 00:53:55,536
The world has made it so!
798
00:53:55,620 --> 00:53:57,576
Then lance the poison!
799
00:53:57,660 --> 00:53:59,651
Don't keep it tightly festering
800
00:53:59,740 --> 00:54:01,298
Do you think it's easy?
801
00:54:01,380 --> 00:54:03,336
To lay bare guilt and shame.
802
00:54:04,300 --> 00:54:06,575
I had a wife and she did drown,
803
00:54:06,660 --> 00:54:09,891
entwined in her lover's arms
804
00:54:09,980 --> 00:54:13,575
For she was not content with me... or our babe.
805
00:54:14,740 --> 00:54:17,732
Not that she wanted for love - or lust.
806
00:54:17,820 --> 00:54:22,018
Both I had to offer but not wealth, not... finery.
807
00:54:22,100 --> 00:54:25,615
That she sought and found elsewhere...
808
00:54:26,340 --> 00:54:29,013
with a widowed merchant twice my age
809
00:54:30,900 --> 00:54:32,253
It was no secret.
810
00:54:33,180 --> 00:54:34,852
She flaunted it...
811
00:54:34,940 --> 00:54:37,579
before me, before the town.
812
00:54:39,060 --> 00:54:41,449
The merchant liked to walk her by the river,
813
00:54:41,540 --> 00:54:47,012
to hold her hand, as if he was some
golden youth and she... his starry maid.
814
00:54:49,180 --> 00:54:51,375
I sought them out.
815
00:54:51,460 --> 00:54:53,416
What I intended, God knows.
816
00:54:54,260 --> 00:54:58,412
But in his panic to escape,
he slipped... fell into the river.
817
00:55:00,060 --> 00:55:02,016
And took her with him.
818
00:55:04,020 --> 00:55:08,252
And, though I tried... I could not save her.
819
00:55:10,020 --> 00:55:11,772
He lived, of course.
820
00:55:12,860 --> 00:55:14,816
An accident, then.
821
00:55:15,660 --> 00:55:18,697
You were fortunate to find justice in such a case.
822
00:55:18,780 --> 00:55:20,338
I was.
823
00:55:21,180 --> 00:55:25,776
But the devil...
still pursues me, Brother, in my head.
824
00:55:26,620 --> 00:55:27,689
So that...
825
00:55:27,780 --> 00:55:28,815
Brother Cadfael!
826
00:55:28,900 --> 00:55:30,856
A body is found in the river.
827
00:55:35,300 --> 00:55:37,052
(Bell tolls)
828
00:55:38,540 --> 00:55:41,452
Washed up on the shores of Abbey land
he may have been, Brother,
829
00:55:41,540 --> 00:55:44,134
but we cannot take on the laying-out
of every young workman
830
00:55:44,220 --> 00:55:46,370
who ends up in the river, drunk, no doubt.
831
00:55:46,460 --> 00:55:49,452
Let his master or his loved ones
come and fetch him.
832
00:55:49,540 --> 00:55:51,496
This is Judith Perle's weaver.
833
00:55:53,180 --> 00:55:55,535
See how he's bruised here.
834
00:55:57,140 --> 00:56:01,133
If he drowned,
I would say he was held down less by drink
835
00:56:01,220 --> 00:56:04,292
than by something harsh and heavy
pressing on his neck.
836
00:56:14,620 --> 00:56:18,215
This is the boot that made the print in the soil
underneath the vine.
837
00:56:18,300 --> 00:56:19,449
I made the cast myself.
838
00:56:19,540 --> 00:56:21,496
I know I'm not mistaken.
839
00:56:21,580 --> 00:56:22,569
There, you see.
840
00:56:22,660 --> 00:56:26,938
Not only the heel worn down on the one side,
and the toe on the other,
841
00:56:27,020 --> 00:56:30,330
but this crack
diagonally across the ball of the foot.
842
00:56:30,420 --> 00:56:32,138
So...
843
00:56:32,220 --> 00:56:36,099
the river has saved us the cost of a trial,
and Bertred a worse fate than drowning.
844
00:56:36,180 --> 00:56:40,935
And if Bertred killed Brother Eluric, then
he must surely also have poisoned the rose.
845
00:56:41,900 --> 00:56:43,856
Your evidence doesn't lie Cadfael
846
00:56:43,940 --> 00:56:45,896
Bertred thought himself a handsome rogue.
847
00:56:45,980 --> 00:56:49,336
He wasn't the first craftsman to aim high -
marry the mistress of the house.
848
00:56:49,420 --> 00:56:52,059
Ah, a rival, you mean?
849
00:56:52,140 --> 00:56:55,815
What, to Godfrey Fuller
and young Master Hynde?
850
00:56:55,900 --> 00:56:58,858
And now he's dead,
there's another murderer on the loose.
851
00:56:58,940 --> 00:57:02,410
Brother Cadfael,
Miles Coliar is come to take away the weaver.
852
00:57:03,140 --> 00:57:05,813
There is a servant girl with him,
blubbing disgracefully.
853
00:57:05,900 --> 00:57:07,856
She asked for you, my Lord Beringar.
854
00:57:13,780 --> 00:57:15,418
He said he knew.
855
00:57:16,140 --> 00:57:18,096
And would rescue her...
856
00:57:18,180 --> 00:57:20,740
from where she was held
at the wool warehouse.
857
00:57:21,860 --> 00:57:24,090
And he said nothing of this to you,
Master Coliar?
858
00:57:24,180 --> 00:57:27,889
No. But, then,
Bertred was all slyness and ambition.
859
00:57:27,980 --> 00:57:29,936
Well, now he's paid the price.
860
00:57:30,020 --> 00:57:32,773
And where would you have been
when Bertred was murdered?
861
00:57:32,860 --> 00:57:35,010
At the loom, with my mother.
862
00:57:35,860 --> 00:57:38,328
Finishing the work he should have completed.
863
00:57:39,100 --> 00:57:42,775
Weep for your Mistress, Branwen,
not that worthless idle wretch.
864
00:57:51,500 --> 00:57:53,013
Master Coliar?
865
00:57:53,820 --> 00:57:57,256
- You're still here?
- Forgive me, Brother, I hoped you would return.
866
00:57:57,340 --> 00:58:00,059
I have a confession.
I have not been frank with you.
867
00:58:00,140 --> 00:58:03,337
I knew what Bertred was about last night.
868
00:58:03,420 --> 00:58:06,969
At least, by his manner yesterday
I knew or guessed he was about something.
869
00:58:07,740 --> 00:58:10,174
So when he went out after dark, I followed him.
870
00:58:11,420 --> 00:58:13,172
And where did he lead you?
871
00:58:13,260 --> 00:58:17,651
I... I lost sight of him
after he left town by the Postern Gate.
872
00:58:17,740 --> 00:58:20,698
But I suspect he was going
to the tenterground or wool warehouse.
873
00:58:20,780 --> 00:58:22,975
He had loitered there that morning.
874
00:58:23,060 --> 00:58:25,369
Then I heard the watchman's dogs.
875
00:58:25,460 --> 00:58:29,738
In truth, and to my shame,
that is why I went no further.
876
00:58:29,820 --> 00:58:31,572
I have seen their handiwork before.
877
00:58:32,420 --> 00:58:35,014
And... then I'm told that he is dead...
878
00:58:36,060 --> 00:58:37,812
...which is why I must tell you, Brother,
879
00:58:37,900 --> 00:58:41,017
there was someone else
abroad by the river last night.
880
00:58:41,100 --> 00:58:45,457
He passed me, hurrying, and I saw him clearly,
though he did not see me.
881
00:58:45,540 --> 00:58:50,660
I am loath to say his name for I know my cousin
has lately spoken kindly of him,
882
00:58:50,740 --> 00:58:52,253
where others have not.
883
00:58:53,020 --> 00:58:54,578
Niall Bronzesmith.
884
00:58:58,780 --> 00:59:00,930
Good night, little one.
885
00:59:01,020 --> 00:59:03,056
Sleep well.
886
00:59:03,140 --> 00:59:05,096
I'll see you again soon, I promise.
887
00:59:09,060 --> 00:59:11,016
Rosalba...
888
00:59:12,060 --> 00:59:15,018
...when I leave you, don't think that's what I want.
889
00:59:15,100 --> 00:59:17,056
I yearn to take you with me.
890
00:59:18,260 --> 00:59:20,216
But you need a mother.
891
00:59:23,140 --> 00:59:25,176
And there are things in my heart...
892
00:59:26,220 --> 00:59:28,176
...that may never lead to happiness.
893
00:59:35,580 --> 00:59:37,536
(Footsteps approach)
894
00:59:53,060 --> 00:59:54,129
Up there!
895
00:59:54,220 --> 00:59:57,178
The old counting house
disused for more than a year
896
00:59:57,260 --> 00:59:58,773
But my men searched the warehouse.
897
00:59:58,860 --> 01:00:01,294
Well, it would be easily missed.
898
01:00:01,380 --> 01:00:03,291
Not by me.
899
01:00:05,460 --> 01:00:07,416
(Bird takes flight)
900
01:00:12,460 --> 01:00:14,610
The young Master Hynde would have a key.
901
01:00:15,900 --> 01:00:20,655
And if there is any man known to us who would
need courage from a flask, it'd be him.
902
01:00:21,660 --> 01:00:25,130
And with that courage
could doubtless have silenced Bertred.
903
01:00:29,460 --> 01:00:31,416
- Judith's?
- Yes, I believe so.
904
01:00:34,460 --> 01:00:36,416
Has he finished her as well?
905
01:01:00,860 --> 01:01:03,010
- Should I not take you to the gate?
- No.
906
01:01:03,860 --> 01:01:06,294
- Judith.
- I know my way now.
907
01:01:06,380 --> 01:01:08,052
Get home before it is light
908
01:01:08,140 --> 01:01:09,858
Go.
909
01:01:09,940 --> 01:01:12,408
I will keep my promise. I will not renege on it.
910
01:01:20,980 --> 01:01:23,858
Forgive me, Mistress. You should take care.
911
01:01:23,940 --> 01:01:26,408
There are cut-throats in the forest.
912
01:01:26,500 --> 01:01:28,730
- Where are you bound?
- I? Where are you?
913
01:01:28,820 --> 01:01:30,776
(Footsteps)
- Sshh!
914
01:01:38,340 --> 01:01:40,410
Ah, it's you, Mistress Perle.
915
01:01:41,460 --> 01:01:43,416
The Portress said she heard horses.
916
01:01:53,700 --> 01:01:57,010
No. Tomorrow you'll return to Shrewsbury.
917
01:01:57,100 --> 01:02:00,456
You cannot keep your people in such anxiety
a moment longer.
918
01:02:01,580 --> 01:02:05,334
Even if you have promised
to spare this idiot youth, Thomas,
919
01:02:05,420 --> 01:02:07,297
from the consequences of his folly.
920
01:02:07,380 --> 01:02:09,689
Though folly is a lighter word than I would give it.
921
01:02:09,780 --> 01:02:12,055
You are too hard on Mistress Perle, Sister.
922
01:02:12,140 --> 01:02:15,371
We are not all as bold and sure of ourselves
as right-thinking nuns.
923
01:02:15,460 --> 01:02:17,769
Pray, let her rest.
924
01:02:17,860 --> 01:02:20,499
Save your sound advice till the morning.
925
01:02:25,780 --> 01:02:27,850
Drink your wine.
926
01:02:47,620 --> 01:02:50,259
Your girdle will need mending again, Mistress.
927
01:02:57,660 --> 01:02:59,616
(Birds quack and squawk)
928
01:03:11,100 --> 01:03:12,658
May we speak, Master Hynde?
929
01:03:14,180 --> 01:03:16,375
You have saved my conscience a journey.
930
01:03:23,660 --> 01:03:25,412
(Bells toll)
931
01:03:34,580 --> 01:03:36,377
Daughter!
932
01:03:36,460 --> 01:03:38,610
We rejoice at your safe return.
933
01:03:38,700 --> 01:03:41,817
We have been in great anxiety over you. Come.
934
01:03:47,140 --> 01:03:49,256
Mistress Perle, I know who kept you prisoner.
935
01:03:50,140 --> 01:03:52,290
I have him at the castle now - he has confessed.
936
01:03:52,380 --> 01:03:54,416
- Confessed?
- Mm-hm.
937
01:03:55,460 --> 01:03:57,530
I will not bear witness against him.
938
01:03:57,620 --> 01:03:59,178
I promised.
939
01:03:59,260 --> 01:04:01,251
Nor will I name his name.
940
01:04:01,340 --> 01:04:04,093
If that is your wish, nor shall I - outside this room.
941
01:04:04,180 --> 01:04:09,049
Provided I can be certain Thomas Hynde's only
crime involved you and the counting house.
942
01:04:10,420 --> 01:04:12,376
A man was murdered that night.
943
01:04:13,500 --> 01:04:15,650
- Your weaver Bertred.
- Yes, I know.
944
01:04:15,740 --> 01:04:17,492
Niall has told me.
945
01:04:17,580 --> 01:04:20,048
My captor did not kill Bertred.
I can vouch for that.
946
01:04:20,140 --> 01:04:22,335
He was with me.
947
01:04:23,100 --> 01:04:26,649
In which case, Master Bronzesmith,
there are questions I must ask of you.
948
01:04:27,420 --> 01:04:28,489
Niall?
949
01:04:31,060 --> 01:04:34,132
Mistress Perle,
you will doubtless wish to continue home.
950
01:04:36,940 --> 01:04:38,896
If you please, Master Bronzesmith.
951
01:04:43,780 --> 01:04:45,975
It is Master Coliar's word against mine.
952
01:04:46,060 --> 01:04:48,255
I was not by the warehouse, or the river.
953
01:04:48,340 --> 01:04:52,015
Ah, but you were packed up ready to leave
Shrewsbury the very next day.
954
01:04:52,100 --> 01:04:53,818
I did not kill Bertred.
955
01:04:54,580 --> 01:04:57,617
I was out at Pulley -
as I am every night, if I am able.
956
01:04:57,700 --> 01:05:00,134
- Ask my sister.
- Have no fear, I shall.
957
01:05:00,220 --> 01:05:03,018
You have persecuted me since the beginning.
958
01:05:03,100 --> 01:05:04,453
Persecuted? No!
959
01:05:04,540 --> 01:05:09,568
Yes! And now another suspect
has proved innocent, you persecute me further.
960
01:05:09,660 --> 01:05:12,015
Mine is the only leg you have hold of
961
01:05:12,100 --> 01:05:15,410
and you are determined
that the boot be made to fit!
962
01:05:22,660 --> 01:05:23,809
Cadfael?
963
01:05:23,900 --> 01:05:25,299
Er... please forgive me.
964
01:05:25,380 --> 01:05:26,529
I must leave you.
965
01:05:26,620 --> 01:05:30,579
Bring Niall to my workshop,
as soon as you've finished your questions.
966
01:05:34,060 --> 01:05:36,779
Mistress Perle,
such a relief to know that you are safe.
967
01:05:36,860 --> 01:05:38,657
- I trust I may be permitted...
- Judith!
968
01:05:38,740 --> 01:05:41,208
Judith, I thought I'd lost you for ever. Come.
969
01:05:42,940 --> 01:05:44,896
(Cheering)
970
01:05:56,420 --> 01:05:59,173
- Still patient, Master Fuller?
- Still patient.
971
01:06:00,620 --> 01:06:02,372
Sister.
972
01:06:04,060 --> 01:06:06,779
Are you staying here awhile with Judith?
973
01:06:06,860 --> 01:06:08,054
Yes.
974
01:06:08,140 --> 01:06:11,689
While you're here,
could you... filch something for me?
975
01:06:12,500 --> 01:06:14,456
Filch? I am a nun.
976
01:06:15,260 --> 01:06:17,216
Two things, in fact.
977
01:06:17,300 --> 01:06:19,211
What things?
978
01:06:19,300 --> 01:06:21,256
Two left boots.
979
01:06:26,700 --> 01:06:28,930
Who could have wished the rose bush dead?
980
01:06:29,020 --> 01:06:31,488
Except someone
who had hopes of winning Judith.
981
01:06:31,580 --> 01:06:33,457
Nobody, Cadfael.
982
01:06:33,540 --> 01:06:35,610
And it was Bertred, as we have established.
983
01:06:35,700 --> 01:06:37,372
Then why was Bertred killed?
984
01:06:37,460 --> 01:06:39,610
Well, clearly by a rival.
985
01:06:39,700 --> 01:06:41,338
As you yourself said but yesterday.
986
01:06:41,420 --> 01:06:45,254
Two murders, then, and two murderers.
987
01:06:45,340 --> 01:06:46,739
Yes.
988
01:06:47,420 --> 01:06:51,015
What if there were but one murderer?
What if Bertred did not kill Brother Eluric?
989
01:06:51,100 --> 01:06:53,853
What if Bertred
was never even in the rose garden?
990
01:06:54,860 --> 01:06:57,772
Because Bertred, as poisoner of the rose,
has worried me.
991
01:06:57,860 --> 01:07:01,489
Bold enough for such a deed he may have
been, and he was certainly conceited enough,
992
01:07:01,580 --> 01:07:05,050
but... I doubt if he would have dropped the knife.
993
01:07:05,140 --> 01:07:09,736
Sly, cunning men like him
don't leave behind such things in panic.
994
01:07:09,820 --> 01:07:11,458
What of this, then?
995
01:07:11,540 --> 01:07:14,008
Oh, this, Hugh. This has been my mistake.
996
01:07:15,140 --> 01:07:17,973
I've been fed the bait
and I've swallowed it whole.
997
01:07:18,060 --> 01:07:23,054
At least I would have done if I hadn't seen
that Bertred's drowning was no accident.
998
01:07:23,140 --> 01:07:24,493
What do you mean, bait?
999
01:07:24,580 --> 01:07:28,209
Well, suppose Bertred being washed up
on Abbey land was intended.
1000
01:07:28,300 --> 01:07:32,851
Hm? Because I would be certain
to examine the body and make the boot fit.
1001
01:07:36,940 --> 01:07:39,408
These are only borrowed, not stolen.
1002
01:07:40,220 --> 01:07:42,256
- Sorry, the theft took all day.
- Oh!
1003
01:07:43,620 --> 01:07:46,009
- Er... which is Bertred's?
- Er... this.
1004
01:07:46,100 --> 01:07:47,692
He alone slept in the weaving shed.
1005
01:07:47,780 --> 01:07:49,133
That was where I found it.
1006
01:07:51,020 --> 01:07:55,730
Ah, you see, it's almost worn through
but it's as straight as a lance.
1007
01:07:58,460 --> 01:08:00,416
Whereas this one...
1008
01:08:01,140 --> 01:08:02,653
...is the same as the footprint.
1009
01:08:02,740 --> 01:08:04,696
Same as the wax.
1010
01:08:09,580 --> 01:08:11,935
Same as the boot taken from Bertred's body.
1011
01:08:12,020 --> 01:08:15,057
Hm?
See, even down to the crack across the sole.
1012
01:08:16,060 --> 01:08:17,254
HUGH: What does that prove?
1013
01:08:17,340 --> 01:08:20,776
Lt proves that a man who wears
a pair of boots when he's fished out of the river
1014
01:08:20,860 --> 01:08:23,010
may not be the true owner of those boots.
1015
01:08:24,260 --> 01:08:26,216
The true owner killed Eluric,
1016
01:08:26,980 --> 01:08:30,336
then murdered Bertred
and used him to put us off the scent.
1017
01:08:31,260 --> 01:08:33,296
Only one other person...
1018
01:08:34,060 --> 01:08:36,415
apart from you and Oswin,
1019
01:08:36,500 --> 01:08:38,809
knew that I had that cast.
1020
01:08:40,460 --> 01:08:43,418
He saw it... here in the workshop.
1021
01:08:44,380 --> 01:08:46,655
And it wasn't Niall Bronzesmith.
1022
01:08:49,340 --> 01:08:51,695
Mistress, where is Miles?
1023
01:08:51,780 --> 01:08:53,611
With her, of course.
1024
01:08:55,100 --> 01:08:57,568
Last visit to the rose Ha!
1025
01:08:57,660 --> 01:08:59,412
His thought, not hers.
1026
01:09:00,260 --> 01:09:05,015
Before the past is padlocked,
and our future with it.
1027
01:09:16,780 --> 01:09:19,055
I feel we are trespassing.
1028
01:09:19,140 --> 01:09:21,654
Your bronzesmith isn't here to complain, Cousin.
1029
01:09:21,740 --> 01:09:23,696
Oh, he would not complain.
1030
01:09:24,540 --> 01:09:26,496
Mother wishes you dead, you know.
1031
01:09:26,580 --> 01:09:29,140
She thinks you humiliate us
by leaving me as foreman
1032
01:09:29,220 --> 01:09:31,609
in the business
I have run single-handed for so long.
1033
01:09:32,380 --> 01:09:34,336
Since Edward first fell ill
1034
01:09:35,180 --> 01:09:39,014
She thinks you owe me more
Some future certainty of wealth and property
1035
01:09:39,100 --> 01:09:43,935
She thinks that I am more deserving than
a mother church already fat with land and gold.
1036
01:09:44,660 --> 01:09:50,610
If you were to die today, both unmarried
and uncloistered, that would be fair.
1037
01:09:51,980 --> 01:09:53,698
Miles?
1038
01:09:53,780 --> 01:09:57,773
What she does not see, what nobody sees,
because they neither look nor imagine,
1039
01:09:57,860 --> 01:10:00,420
is that your death would also be mine.
1040
01:10:02,020 --> 01:10:04,329
I'm your cousin Judith
1041
01:10:04,420 --> 01:10:07,810
Therefore, in Mother's eyes, and in the world's,
the brother you do not have.
1042
01:10:07,900 --> 01:10:10,460
Yet I'm not your brother, nor do I desire to be.
1043
01:10:10,540 --> 01:10:13,054
I look at you with the same eyes
as any other man,
1044
01:10:13,140 --> 01:10:15,290
and have done
since before you married Edward.
1045
01:10:16,900 --> 01:10:19,095
And when he died I
1046
01:10:19,940 --> 01:10:22,500
I hoped I hoped
1047
01:10:22,580 --> 01:10:25,094
Don't turn away. I did this.
1048
01:10:25,180 --> 01:10:28,616
No more rose rent. No more looking back.
That was my message. Look at me!
1049
01:10:30,260 --> 01:10:35,095
But, of course, I hadn't reckoned on young
Brother Eluric flying out of the darkness.
1050
01:10:35,180 --> 01:10:39,298
He's in heaven, Judith, don't grieve for him.
Or Bertred.
1051
01:10:39,380 --> 01:10:41,689
Poor Branwen's mourning is enough to bear.
1052
01:10:41,780 --> 01:10:44,248
You see how foul and devious I've become
because of you.
1053
01:10:44,340 --> 01:10:47,616
How each bloody act
solves one difficulty and raises ten more!
1054
01:10:47,700 --> 01:10:48,655
(Sobs)
1055
01:10:48,740 --> 01:10:50,458
When all I wanted was your love!
1056
01:10:50,540 --> 01:10:55,614
Well, let us anoint these cursed twigs with oil
as we anoint each other!
1057
01:10:55,700 --> 01:10:58,294
Oh! Miles, for pity's sake!
1058
01:10:58,380 --> 01:11:00,974
And let them burn as I will surely burn.
1059
01:11:01,060 --> 01:11:02,459
Oh, God!
1060
01:11:03,860 --> 01:11:05,179
JUDITH: No!
1061
01:11:05,260 --> 01:11:07,012
Miles!
1062
01:11:10,580 --> 01:11:12,969
At last, our lovers' tryst.
1063
01:11:13,060 --> 01:11:16,211
I've nothing to lose now. Nothing to gain
except what you can give me.
1064
01:11:16,300 --> 01:11:17,050
Miles!
1065
01:11:17,140 --> 01:11:20,735
Marry me.
Say you'll love and cherish me above all others.
1066
01:11:20,820 --> 01:11:22,173
Say it.
1067
01:11:23,100 --> 01:11:25,614
If you do not, you'll burn with me here and now.
1068
01:11:25,700 --> 01:11:26,894
Tell me you love me!
1069
01:11:26,980 --> 01:11:29,574
How can that make you happy
if you know it is not true?
1070
01:11:29,660 --> 01:11:32,299
- Say it! Say it!
- I will not say it.
1071
01:11:32,380 --> 01:11:34,291
For your soul's sake I will not say it.
1072
01:11:34,380 --> 01:11:36,132
My soul is already lost.
1073
01:11:36,220 --> 01:11:38,609
Give me what I need,
for pity's sake if nothing else.
1074
01:11:38,700 --> 01:11:40,850
You are a kind and gentle man gone mad.
1075
01:11:40,940 --> 01:11:43,135
You would find no pleasure in me, not after this.
1076
01:11:43,220 --> 01:11:46,815
Say you love me,
then we can leave this place. Now!
1077
01:11:46,900 --> 01:11:49,653
I worship you, Judith. Don't make me do this!
1078
01:11:51,060 --> 01:11:53,528
JUDITH: No!
- No, Master Coliar.
1079
01:11:53,620 --> 01:11:56,259
- The law shall have you first.
- Judith!
1080
01:11:56,340 --> 01:11:59,138
I'm sorry, Miles. I'm so sorry.
1081
01:12:01,060 --> 01:12:03,016
MILES: Judith!
1082
01:12:03,860 --> 01:12:05,612
Judith!
1083
01:12:10,020 --> 01:12:11,976
Will he hang, Cadfael?
1084
01:12:12,060 --> 01:12:14,733
Miles Coliar? I have no doubt.
1085
01:12:14,820 --> 01:12:17,414
The law judges the crime, not the man.
1086
01:12:17,500 --> 01:12:19,570
And he killed twice.
1087
01:12:19,660 --> 01:12:22,493
Strange that love
can be more dangerous than hate.
1088
01:12:23,740 --> 01:12:26,698
We are lucky, you and I,
that our loving days are over.
1089
01:12:30,420 --> 01:12:32,376
Are we?
1090
01:12:34,260 --> 01:12:37,809
Well, safe journey, Sister, and an early return.
1091
01:12:38,860 --> 01:12:42,819
If these cuttings of yours do not flourish,
I shall be back immediately.
1092
01:12:59,220 --> 01:13:01,131
Brother...
1093
01:13:01,220 --> 01:13:04,530
- Oh, was Niall not with you?
- He is seeing Sister Magdalen to the gate.
1094
01:13:04,620 --> 01:13:06,850
- Oh.
- I wish to speak with you alone.
1095
01:13:06,940 --> 01:13:08,896
- Oh, well, come in.
- Thank you.
1096
01:13:09,980 --> 01:13:13,131
You have helped me through much doubt
and... and turmoil, Brother.
1097
01:13:13,220 --> 01:13:15,450
And much guilt.
1098
01:13:15,540 --> 01:13:18,008
And... now I need your reassurance yet again.
1099
01:13:19,380 --> 01:13:20,779
That you still have much to give
1100
01:13:20,860 --> 01:13:24,819
and to be given
and should feel no disloyalty in that?
1101
01:13:27,660 --> 01:13:28,809
Be reassured.
1102
01:13:30,340 --> 01:13:32,410
Edward was as wise as he was loving.
1103
01:13:33,700 --> 01:13:38,137
Unlike me, he would have been quick to see
the worth of our mysterious bronzesmith.
1104
01:13:39,020 --> 01:13:42,899
No, he would approve of Niall
and wish you great happiness together.
1105
01:13:44,060 --> 01:13:44,856
Though...
1106
01:13:45,620 --> 01:13:50,614
as to being together,
I trust he has told you all his story?
1107
01:13:51,700 --> 01:13:53,019
We meet tomorrow.
1108
01:14:03,260 --> 01:14:05,933
- Thank you.
- Her name is Rosalba.
1109
01:14:07,220 --> 01:14:09,176
Welcome home, Rosalba.
1110
01:14:12,540 --> 01:14:14,531
Would Father Abbot approve, Cadfael?
1111
01:14:15,260 --> 01:14:17,774
- Mm?
- Monk and matchmaker?
1112
01:14:17,860 --> 01:14:20,374
Oh, come, hardly that.
1113
01:14:20,460 --> 01:14:22,416
But it's written in the rule.
1114
01:14:22,500 --> 01:14:24,252
Console the sorrowful...
1115
01:14:25,300 --> 01:14:27,256
...and love the young.
1116
01:14:28,420 --> 01:14:31,696
I think perhaps a pear tree here, don't you?
1117
01:14:31,780 --> 01:14:33,736
Hm? (Chuckles)
1118
01:14:36,020 --> 01:14:37,499
Trained low...
1119
01:14:37,580 --> 01:14:39,491
so the whole family can pick them.
1120
01:14:44,620 --> 01:14:46,770
(Bell tolls)
1121
01:15:02,740 --> 01:15:13,059
Mentes tuorum visita
1122
01:15:13,140 --> 01:15:18,772
Amen
85533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.