Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:02,976
(Bell tolls)
2
00:00:08,620 --> 00:00:14,889
Veni, Sancte Spiritus
3
00:00:20,940 --> 00:00:32,329
Mentes tuorum visita
4
00:00:33,180 --> 00:00:40,177
Amen
5
00:00:40,940 --> 00:00:50,656
Spiritu sancto
6
00:00:50,740 --> 00:00:52,731
(Coughing)
7
00:01:14,180 --> 00:01:16,136
My first bleeding.
8
00:01:34,300 --> 00:01:36,256
(Drips echoing)
9
00:01:46,900 --> 00:01:48,731
Argh!
10
00:01:51,180 --> 00:01:53,489
Wait!
You know we're not allowed to touch blood.
11
00:01:53,580 --> 00:01:55,013
Now, fetch a lay servant.
12
00:01:55,100 --> 00:01:56,977
And hurry! Hurry!
13
00:01:57,060 --> 00:01:58,015
Brother Cadfael!
14
00:01:58,100 --> 00:01:59,818
Columbanus...
15
00:02:04,740 --> 00:02:05,889
Help me, Oswin!
16
00:02:06,940 --> 00:02:08,009
Don't spill any more.
17
00:02:08,100 --> 00:02:10,819
Now, take it to the blood pit
and dispose of it at once!
18
00:02:17,660 --> 00:02:19,730
Hold his head...
19
00:02:19,820 --> 00:02:22,698
while I try and get this poppy juice
down his throat.
20
00:02:22,780 --> 00:02:24,179
It has calmed him before.
21
00:02:24,980 --> 00:02:26,971
(Gurgles)
22
00:02:38,780 --> 00:02:40,736
Has he had another vision, Brother Cadfael?
23
00:02:42,940 --> 00:02:45,613
His soul is most wondrously open.
24
00:02:45,700 --> 00:02:48,294
Or his head is weak through loss of blood.
25
00:02:48,380 --> 00:02:51,178
Do you deny the benefits of blood-letting,
Brother Cadfael?
26
00:02:51,260 --> 00:02:53,455
That it calms the body, and therefore the soul.
27
00:02:53,540 --> 00:02:59,058
I think even in the House of God
there is danger in excess.
28
00:03:00,100 --> 00:03:02,056
I'll leave the poppy juice there.
29
00:03:03,060 --> 00:03:05,210
Though I doubt he'll need any more of it.
30
00:03:07,540 --> 00:03:09,451
But can someone sit with him?
31
00:03:09,540 --> 00:03:10,859
I-I will stay with him.
32
00:03:15,060 --> 00:03:16,209
You may leave me.
33
00:03:49,460 --> 00:03:51,416
Columbanus...
34
00:03:53,820 --> 00:03:55,697
...are you well, Brother?
35
00:03:55,780 --> 00:03:57,736
I have seen a wondrous sight.
36
00:03:58,620 --> 00:04:00,656
She was so beautiful.
37
00:04:00,740 --> 00:04:02,571
Pure white and gold.
38
00:04:02,660 --> 00:04:04,491
You have seen the lady?
39
00:04:04,580 --> 00:04:06,536
I can feel her radiance still.
40
00:04:07,420 --> 00:04:09,376
The one you've seen before?
41
00:04:12,540 --> 00:04:14,019
She beckons me,
42
00:04:14,900 --> 00:04:17,460
as if she would transport me into blessedness.
43
00:04:18,460 --> 00:04:20,018
Brother Columbanus...
44
00:04:20,100 --> 00:04:21,897
did she say her name this time?
45
00:04:22,620 --> 00:04:24,576
Is her name Winifred?
46
00:04:25,660 --> 00:04:26,888
Winifred?
47
00:04:26,980 --> 00:04:29,972
Brother Columbanus, that is her name, is it not?
Winifred?
48
00:04:30,060 --> 00:04:32,290
Saint Winifred?
49
00:04:32,380 --> 00:04:34,336
Saint Winifred!
50
00:04:43,820 --> 00:04:45,299
(A brief knock, then door opens)
51
00:04:45,380 --> 00:04:47,974
Father Abbot, a most divine mercy.
52
00:04:48,060 --> 00:04:50,369
Brother Columbanus is recovered?
53
00:04:50,460 --> 00:04:52,769
More than that, Father, much more than that.
54
00:04:52,860 --> 00:04:53,895
Please.
55
00:04:56,740 --> 00:04:58,696
I am blessed above all men.
56
00:05:00,820 --> 00:05:02,970
He cried out the name "Saint Winifred".
57
00:05:03,900 --> 00:05:08,018
The martyred virgin, Father Abbot,
who lies at Gwytherin in Wales.
58
00:05:08,100 --> 00:05:09,692
She beckons me.
59
00:05:09,780 --> 00:05:11,498
Beckons?
60
00:05:11,580 --> 00:05:14,174
- She told him she is uneasy in her grave.
- Saint Winifred
61
00:05:14,260 --> 00:05:16,296
Father, this is the saint I have told you of.
62
00:05:16,380 --> 00:05:18,814
Who lies neglected and forgotten by the Welsh.
63
00:05:18,900 --> 00:05:20,413
Yes, thank you, Prior Robert.
64
00:05:20,500 --> 00:05:23,014
I do recall our many conversations
on the matter.
65
00:05:23,100 --> 00:05:25,773
Does it not seem to you
that we are being divinely guided here
66
00:05:25,860 --> 00:05:27,657
when a gentle saint visits us in person?
67
00:05:29,260 --> 00:05:31,296
She wishes to be here in Shrewsbury
68
00:05:32,100 --> 00:05:37,128
You will recall the Cluniac monks at Wenlock
have recently placed sacred relics on their altar
69
00:05:37,220 --> 00:05:39,176
and its renown grows because of it.
70
00:05:39,260 --> 00:05:41,899
It is true that many pilgrims visit them.
71
00:05:41,980 --> 00:05:45,939
Father, I pray that we may undertake
an expedition, without delay,
72
00:05:46,020 --> 00:05:49,410
to take up Saint Winifred's sacred bones
and house them here,
73
00:05:49,500 --> 00:05:54,051
where she may both rest at ease
and bring glory to our house.
74
00:05:54,140 --> 00:05:57,655
Where is the "glory"
in digging up a young girl's remains?
75
00:05:58,820 --> 00:06:01,971
If the Welsh took better care of her,
she would not call us to her rescue.
76
00:06:02,060 --> 00:06:06,178
But then you are Welsh, Brother Cadfael,
so no doubt feel some shame in this yourself.
77
00:06:06,260 --> 00:06:08,012
I feel no shame.
78
00:06:08,100 --> 00:06:10,375
It is not I who am using Brother Columbanus.
79
00:06:10,460 --> 00:06:11,859
Brother Cadfael, enough!
80
00:06:13,900 --> 00:06:15,856
I would speak with you.
81
00:06:17,740 --> 00:06:21,335
Have a care with visionaries.
They are not always biddable.
82
00:06:21,420 --> 00:06:23,888
- I am her servant
- Brother Cadfael!
83
00:06:25,940 --> 00:06:28,738
I will not call Brother Jerome a liar
and nor will you.
84
00:06:29,740 --> 00:06:33,176
Nor will you accuse Prior Robert
of pride and envy.
85
00:06:33,260 --> 00:06:36,013
He is my right hand, and your master.
86
00:06:37,780 --> 00:06:43,173
Saint Winifred's naming may be deemed
convenient, but it may be truly miraculous.
87
00:06:43,260 --> 00:06:45,330
Brother Columbanus may have seen her.
88
00:06:48,660 --> 00:06:53,290
I share your lack of appetite
for disturbing a sacred lady's bones.
89
00:06:53,380 --> 00:06:56,577
Yet if she is neglected, perhaps it is God's will.
90
00:06:56,660 --> 00:07:01,211
Not only to the glory of our house
but to the great benefit of pilgrims,
91
00:07:01,300 --> 00:07:03,609
whom she will never touch where she lies now.
92
00:07:03,700 --> 00:07:08,376
But, surely, she may touch all who pray to her,
near or far.
93
00:07:09,780 --> 00:07:11,418
An expedition will be mounted.
94
00:07:11,500 --> 00:07:13,252
And you will be part of it.
95
00:07:13,340 --> 00:07:14,455
I, Father?
96
00:07:14,540 --> 00:07:17,816
You have Welsh blood
and a knowledge of the world.
97
00:07:18,540 --> 00:07:20,258
Brother Prior has neither.
98
00:07:22,740 --> 00:07:28,372
He will seek the necessary permissions from
Prince Owain and Bishop David on your way.
99
00:07:30,380 --> 00:07:33,975
But I give you this, for safekeeping.
100
00:07:34,940 --> 00:07:38,694
The journey being long and uncertain,
there may be need of funds.
101
00:07:38,780 --> 00:07:42,056
Let your Brothers' eyes be raised to heaven,
Cadfael,
102
00:07:42,140 --> 00:07:44,574
but pray keep their feet on the ground.
103
00:07:47,260 --> 00:07:50,411
The success of this enterprise is in your hands.
104
00:07:50,500 --> 00:07:52,456
Thank you, Father.
105
00:07:58,140 --> 00:08:00,096
May the Lord protect you, Brother.
106
00:08:00,980 --> 00:08:02,811
May the Lord protect you, Brother.
107
00:08:02,900 --> 00:08:04,015
Thank you.
108
00:08:04,100 --> 00:08:06,694
- May the Lord protect you
- Brother Columbanus...
109
00:08:07,460 --> 00:08:10,258
- May the Lord protect you
- Brother Columbanus?
110
00:08:10,340 --> 00:08:12,808
Have you still got the poppy juice I gave you?
111
00:08:12,900 --> 00:08:14,811
Why, yes, Brother.
112
00:08:14,900 --> 00:08:18,734
Though I shall have little need of it
in the presence of Saint Winifred.
113
00:08:18,820 --> 00:08:19,889
Is all ready?
114
00:08:19,980 --> 00:08:24,292
Er... yes. I... Oh, um, except Brother Oswin.
115
00:08:24,380 --> 00:08:26,416
God's business can't wait for the unprepared.
116
00:08:26,500 --> 00:08:30,049
Father Abbot has given his blessing.
We leave now.
117
00:09:20,100 --> 00:09:22,056
(Whistling, bleating and barking)
118
00:09:37,940 --> 00:09:39,089
(Horse neighs)
119
00:09:57,460 --> 00:09:59,894
(Roll of thunder)
120
00:09:59,980 --> 00:10:01,936
(Horse neighs)
121
00:10:08,980 --> 00:10:10,129
No, Father!
122
00:10:10,220 --> 00:10:12,814
- No, no, no!
- Sioned...
123
00:10:12,900 --> 00:10:14,128
Why do you persist?
124
00:10:14,860 --> 00:10:15,975
Why does he persist?
125
00:10:16,060 --> 00:10:18,415
Because you were matched from birth
and he loves you.
126
00:10:18,500 --> 00:10:20,411
Yes, and I love him - as a sister!
127
00:10:21,140 --> 00:10:23,051
He must be content with that!
128
00:10:23,140 --> 00:10:24,653
No, my little spitfire.
129
00:10:24,740 --> 00:10:26,378
None of us can be content with that.
130
00:10:26,460 --> 00:10:29,338
As my only heir, you have a duty to me
and to this house!
131
00:10:30,580 --> 00:10:31,615
I will see you married,
132
00:10:31,700 --> 00:10:34,851
and married well before I die.
133
00:10:34,940 --> 00:10:37,693
And I will see you die, Father,
before I marry Peredur.
134
00:10:39,140 --> 00:10:40,255
Oh!
135
00:10:40,340 --> 00:10:43,013
Just go home to your kennel,
faithful bloodhound!
136
00:10:43,100 --> 00:10:45,295
Sioned!
137
00:10:45,380 --> 00:10:47,336
You see, Peredur!
138
00:10:48,420 --> 00:10:50,456
She's definitely softening.
139
00:10:51,300 --> 00:10:53,495
I think, sir, you are too indulgent.
140
00:10:55,260 --> 00:10:56,454
Oh?
141
00:10:56,540 --> 00:10:58,178
A father should be obeyed
142
00:10:58,260 --> 00:10:59,932
(Sighs)
143
00:11:00,020 --> 00:11:00,850
Peredur...
144
00:11:03,260 --> 00:11:06,297
...obedience, like a woman's love,
must be earned.
145
00:11:06,380 --> 00:11:09,850
If there are obstacles in your path,
it is for you to remove them.
146
00:11:09,940 --> 00:11:12,135
My Lord Rhysart, forgive me.
147
00:11:12,220 --> 00:11:13,494
Father lanto.
148
00:11:13,580 --> 00:11:16,697
(Laughs) No wedding service yet, I'm afraid.
149
00:11:20,540 --> 00:11:22,815
I thought you would wish to know, my Lord...
150
00:11:22,900 --> 00:11:23,889
The English monks?
151
00:11:23,980 --> 00:11:25,333
Are now but two valleys away.
152
00:11:26,340 --> 00:11:28,251
They will reach Gwytherin tomorrow.
153
00:11:30,020 --> 00:11:35,617
Then they must have...
the welcome they deserve.
154
00:11:41,860 --> 00:11:44,420
(Rattling approaches)
155
00:11:50,940 --> 00:11:53,090
Tell your oxen to close their eyes, too.
156
00:12:14,260 --> 00:12:16,216
(Sioned laughs)
157
00:12:17,020 --> 00:12:18,009
Have a care.
158
00:12:18,100 --> 00:12:19,852
I just mended these.
159
00:12:25,500 --> 00:12:27,456
(Birdsong)
160
00:12:32,140 --> 00:12:34,608
(Chatter of adults and laughter of children)
161
00:12:49,860 --> 00:12:51,816
(Dog barks)
162
00:12:54,020 --> 00:12:55,976
(Cockerel crows)
163
00:13:09,380 --> 00:13:10,608
(Horse neighs)
164
00:13:20,140 --> 00:13:23,337
Saint Winifred... has called us here.
165
00:13:24,620 --> 00:13:26,417
Do you know or care where she lies?
166
00:13:27,180 --> 00:13:28,977
We know.
167
00:13:29,060 --> 00:13:31,016
And care.
168
00:13:31,860 --> 00:13:33,816
Straight on and up the hill.
169
00:13:56,020 --> 00:13:57,169
Here?
170
00:13:57,260 --> 00:13:58,932
RHYSART: Aye here
171
00:13:59,020 --> 00:14:00,931
We know the spot.
172
00:14:01,020 --> 00:14:06,014
Bishop David and Prince Owain
may approve of your enterprise,
173
00:14:06,940 --> 00:14:09,295
but Saint Winifred does not belong to them.
174
00:14:10,340 --> 00:14:11,898
She was born in Gwytherin.
175
00:14:12,940 --> 00:14:14,055
Died in Gwytherin
176
00:14:15,460 --> 00:14:17,974
And has kept us safe ever since.
177
00:14:18,060 --> 00:14:23,657
Why should she now wish to leave us
and be carted away to an English abbey?
178
00:14:23,740 --> 00:14:27,335
You ask that, when this is how you honour her?
179
00:14:27,420 --> 00:14:31,811
She was a country girl.
She rests in country soil. Welsh soil!
180
00:14:33,420 --> 00:14:35,172
Do you even know her story?
181
00:14:36,500 --> 00:14:38,570
I know that she was murdered for her piety,
182
00:14:38,660 --> 00:14:41,379
by a young prince
to whom she would not yield her honour.
183
00:14:41,460 --> 00:14:45,135
Aye, he sliced her head from her shoulders.
184
00:14:45,220 --> 00:14:47,415
Whereupon the miracle:
185
00:14:47,500 --> 00:14:50,014
Her head grew back again
186
00:14:50,100 --> 00:14:53,217
and she stood up alive
187
00:14:53,300 --> 00:14:57,373
while he melted into the grass like wax in a fire.
188
00:14:59,060 --> 00:15:05,135
Though thereafter she performed sundry
miracles of a tender and merciful nature,
189
00:15:05,220 --> 00:15:09,896
you would do well to mark
the moral of this story
190
00:15:09,980 --> 00:15:11,379
Which is?
191
00:15:11,460 --> 00:15:15,499
Those that seek to lay hands on Saint Winifred...
192
00:15:15,580 --> 00:15:17,969
are apt to perish.
193
00:15:18,060 --> 00:15:20,016
(Murmurs from the crowd)
194
00:15:20,100 --> 00:15:23,456
Do you doubt the truth of the omens
that have beckoned us here?
195
00:15:23,540 --> 00:15:25,292
No.
196
00:15:25,380 --> 00:15:31,376
I do not doubt that this holy Brother
has experienced portents.
197
00:15:31,460 --> 00:15:37,012
I just tell you he has been deceived, as all
you English have been deceived - by devils!
198
00:15:38,380 --> 00:15:40,974
Saints do not seek honour for themselves.
199
00:15:44,020 --> 00:15:49,014
Lord Rhysart, I respect, I commend,
your eloquence and your devotion,
200
00:15:49,100 --> 00:15:50,852
but we are not so far apart.
201
00:15:50,940 --> 00:15:54,933
We both hold a blessed saint in high esteem
202
00:15:55,020 --> 00:15:59,411
Let you and I retire into this chapel here
and speak quietly, man to man,
203
00:15:59,500 --> 00:16:03,015
and avoid this... this rising sin of anger.
204
00:16:04,340 --> 00:16:07,537
Then, having had my say fairly,
I will speak no word further.
205
00:16:07,620 --> 00:16:12,489
You shall be at liberty to sway your people
as you think fit, without challenge.
206
00:16:12,580 --> 00:16:14,457
FATHER IANTO: That is reasonable.
207
00:16:14,540 --> 00:16:16,292
Is it not, Lord Rhysart?
208
00:16:21,100 --> 00:16:22,613
Very well.
209
00:16:26,660 --> 00:16:28,776
Where's the money Father Abbot gave you?
210
00:16:28,860 --> 00:16:30,816
The money, give it to me!
211
00:16:34,900 --> 00:16:36,333
I-I...
212
00:16:47,380 --> 00:16:49,371
Lord Rhysart,
213
00:16:49,460 --> 00:16:51,690
both Church and State are on our side.
214
00:16:52,620 --> 00:16:55,737
And you know better than I
the duty a nobleman of Wales owes to both.
215
00:16:55,820 --> 00:17:01,053
But I... I appreciate that by Saint Winifred's
departure, Gwytherin's loss is great.
216
00:17:01,140 --> 00:17:03,495
That I own freely,
217
00:17:03,580 --> 00:17:06,048
and would seek to make due reparation.
218
00:17:07,140 --> 00:17:08,653
Reparation
219
00:17:08,740 --> 00:17:10,935
to Gwytherin?
220
00:17:11,020 --> 00:17:15,491
And to you, if you will withdraw your opposition.
221
00:17:17,700 --> 00:17:18,849
It is yours...
222
00:17:20,060 --> 00:17:23,609
...if you will persuade the parish
to give up the saint.
223
00:17:26,460 --> 00:17:30,578
To be used as you think fit,
for the benefit of Gwytherin.
224
00:17:32,100 --> 00:17:32,850
Money?
225
00:17:35,180 --> 00:17:38,536
You dare offer to buy our saint?
226
00:17:38,620 --> 00:17:40,576
To buy me?
227
00:17:41,740 --> 00:17:43,571
And in this holy place!
228
00:17:43,900 --> 00:17:45,572
No, no. You mistake me.
229
00:17:45,660 --> 00:17:46,854
One cannot buy what is holy.
230
00:17:46,940 --> 00:17:49,898
I-I merely offer a gift in gratitude
and compensation.
231
00:17:54,940 --> 00:17:58,819
I have listened to what these English monks
have to say.
232
00:18:00,140 --> 00:18:02,096
And this is my judgment
233
00:18:03,300 --> 00:18:09,216
I am confirmed a thousand times that I was right
to oppose the sacrilege they desire
234
00:18:09,300 --> 00:18:16,172
I pledge my opposition
to any attempt to remove Saint Winifred's bones
235
00:18:16,260 --> 00:18:17,659
to the death!
236
00:18:27,100 --> 00:18:29,933
You have till dawn tomorrow to leave this place,
237
00:18:31,580 --> 00:18:33,059
empty-handed
238
00:18:34,060 --> 00:18:35,539
(Man whispers in Welsh)
239
00:18:41,020 --> 00:18:43,329
Spare me your pious disapproval,
Brother Cadfael!
240
00:18:43,420 --> 00:18:47,049
He might have listened to an argument
that appealed to his generosity, but this!
241
00:18:47,140 --> 00:18:49,335
Where do your allegiances lie, Brother Cadfael?
242
00:18:49,420 --> 00:18:51,615
You seem to be more Welsh than Benedictine.
243
00:18:51,700 --> 00:18:54,692
You needed Rhysart's approval,
not his contempt!
244
00:18:54,780 --> 00:18:57,499
I will not be thwarted by an upstart lordling!
245
00:18:57,580 --> 00:18:59,616
We leave when I say, not Rhysart.
246
00:18:59,700 --> 00:19:03,818
Impious man, to disdain our noble Prior
and threaten us with violence?
247
00:19:03,900 --> 00:19:05,299
He should be excommunicated.
248
00:19:05,380 --> 00:19:07,018
No, indeed, he should be struck down!
249
00:19:07,100 --> 00:19:09,409
FATHER IANTO: Pray speak not so
250
00:19:09,500 --> 00:19:13,891
The Lord Rhysart is both honourable
and devout.
251
00:19:15,300 --> 00:19:16,415
Brother Columbanus,
252
00:19:16,500 --> 00:19:18,616
you will keep vigil here tonight.
253
00:19:18,700 --> 00:19:20,179
Gladly, Brother Prior.
254
00:19:20,260 --> 00:19:22,979
Brother Jerome, you will keep vigil also.
255
00:19:23,060 --> 00:19:26,973
Father lanto,
you will find us lodgings, if you please.
256
00:19:27,060 --> 00:19:30,450
And pray remember,
Saint Winifred has summoned us here.
257
00:19:30,540 --> 00:19:32,496
Those who defy her will...
258
00:19:33,660 --> 00:19:35,218
...must face the consequences.
259
00:19:35,300 --> 00:19:37,495
Let your Lord Rhysart ponder on that.
260
00:19:44,020 --> 00:19:46,136
You are Bened?
261
00:19:46,220 --> 00:19:48,893
I'm Brother Cadfael. This is Brother Oswin.
262
00:19:48,980 --> 00:19:50,777
Father lanto directed us to you.
263
00:19:50,860 --> 00:19:52,657
He said two, not three.
264
00:19:52,740 --> 00:19:54,537
I lodge with Father lanto.
265
00:19:54,620 --> 00:19:57,373
Brother Cadfael, we'll speak tomorrow.
266
00:20:01,060 --> 00:20:02,459
Brother Prior...
267
00:20:04,660 --> 00:20:07,049
Rhysart will be back at dawn. Never doubt it.
268
00:20:07,140 --> 00:20:10,257
And if the rest of Gwytherin
should learn what passed between you...
269
00:20:10,340 --> 00:20:12,934
Alms, Brother. I offered alms to Gwytherin.
270
00:20:13,020 --> 00:20:16,296
Do not underestimate the danger we're in.
271
00:20:17,500 --> 00:20:18,728
Seek Rhysart out, then.
272
00:20:18,820 --> 00:20:20,697
Speak to him, Welshman to Welshman.
273
00:20:21,420 --> 00:20:23,092
That is what you're here for, isn't it?
274
00:20:23,180 --> 00:20:26,297
Well, there'll be little chance of that
till his temper's cooled.
275
00:20:26,380 --> 00:20:28,416
Then let tomorrow bring what it will.
276
00:20:42,140 --> 00:20:43,892
Hmm. Brother Columbanus?
277
00:20:43,980 --> 00:20:45,811
Your food and wine, Brother.
278
00:20:45,900 --> 00:20:47,128
It'll be a long night.
279
00:20:47,220 --> 00:20:49,415
We remain till Brother Prior summons us.
280
00:20:49,500 --> 00:20:51,092
My food and wine?
281
00:20:51,180 --> 00:20:53,171
It is but a small sacrifice.
282
00:20:53,260 --> 00:20:55,979
I'll take no refreshment
till our case has prevailed.
283
00:20:56,780 --> 00:20:58,736
I could have sacrificed thus also.
284
00:21:27,380 --> 00:21:28,017
Oh.
285
00:21:52,340 --> 00:21:54,649
(Birdsong)
286
00:21:55,940 --> 00:21:57,896
(Lowing of cattle)
287
00:22:06,060 --> 00:22:07,095
Rhysart
288
00:22:35,740 --> 00:22:37,537
(Sudden flapping of wings)
289
00:23:05,260 --> 00:23:07,649
Father! Father!
290
00:23:08,540 --> 00:23:10,531
No! No, Sioned. Leave him alone.
291
00:23:10,620 --> 00:23:12,099
No, he has things to tell us.
292
00:23:12,180 --> 00:23:13,329
Father!
293
00:23:23,900 --> 00:23:25,856
Brother Jerome.
294
00:23:29,420 --> 00:23:31,854
Brother Prior summons you immediately
295
00:23:31,940 --> 00:23:33,339
Have our prayers been answered?
296
00:23:33,420 --> 00:23:35,536
Not unless you prayed for murder.
297
00:23:40,420 --> 00:23:41,648
Behold.
298
00:23:41,740 --> 00:23:43,696
The saint's vengeance
299
00:23:45,140 --> 00:23:48,576
Did I not say her wrath would fall upon those
who stood in the way of her desire?
300
00:23:48,660 --> 00:23:51,049
Saint Winifred has shown her displeasure!
301
00:23:51,860 --> 00:23:53,213
And her power!
302
00:23:53,300 --> 00:23:55,860
This arrow didn't come from heaven,
Brother Prior.
303
00:23:56,620 --> 00:23:57,894
Look at the angle of it
304
00:23:57,980 --> 00:23:59,936
Up from under his ribs into his heart.
305
00:24:00,020 --> 00:24:01,373
This was a human assailant.
306
00:24:01,460 --> 00:24:06,534
Someone with a short bow...
crouched close by in these bushes.
307
00:24:06,620 --> 00:24:09,612
Avenging saints
make use of earthly instruments.
308
00:24:09,700 --> 00:24:11,930
That "instrument" is still a murderer.
309
00:24:12,660 --> 00:24:14,491
BENED: There is something should be said
310
00:24:15,540 --> 00:24:18,418
The arrow... The blue feathering...
311
00:24:18,500 --> 00:24:20,252
It is the outlander's
312
00:24:20,340 --> 00:24:21,978
Godwin's.
313
00:24:22,060 --> 00:24:25,609
And it is well known he has been
at odds with Rhysart on a certain matter.
314
00:24:26,340 --> 00:24:27,534
SIONED: Over me
315
00:24:29,860 --> 00:24:31,009
Say what you mean.
316
00:24:33,900 --> 00:24:35,333
But Godwin could not do this.
317
00:24:35,420 --> 00:24:37,172
Sioned.
318
00:24:37,260 --> 00:24:40,570
Who can say how far a man
may step outside his nature for love?
319
00:24:41,340 --> 00:24:44,457
- I thought you were supposed to be his friend.
- I am his friend.
320
00:24:44,540 --> 00:24:47,293
I say what I believe of myself as much as of him.
321
00:24:47,380 --> 00:24:49,735
Well, this... this Godwin must be questioned.
322
00:24:49,820 --> 00:24:51,651
It's clear he had some motive.
323
00:24:51,740 --> 00:24:52,570
Motive?
324
00:24:53,660 --> 00:24:55,810
You speak of motive, Brother Prior?
325
00:24:56,900 --> 00:25:02,418
When every soul in this parish knows what store
you set upon to get Saint Winifred away from us.
326
00:25:02,500 --> 00:25:04,411
My father told me of your "gift".
327
00:25:04,500 --> 00:25:05,933
BROTHER PRIOR: Take care girl
328
00:25:06,020 --> 00:25:07,976
You put your soul in grave peril.
329
00:25:09,980 --> 00:25:12,289
And the rest of you, why do you delay?
330
00:25:12,380 --> 00:25:13,699
The evidence is plain to see.
331
00:25:13,780 --> 00:25:15,975
Your Lord Rhysart died by Godwin's arrow.
332
00:25:16,860 --> 00:25:18,054
Find him!
333
00:25:18,140 --> 00:25:19,573
The Prior is right.
334
00:25:19,660 --> 00:25:21,218
Godwin should answer.
335
00:25:21,300 --> 00:25:23,416
Could a Welshman do this?
336
00:25:25,100 --> 00:25:28,809
Let the outlander prove his innocence, if he can.
337
00:25:30,620 --> 00:25:32,770
(Man speaks in Welsh)
338
00:25:35,460 --> 00:25:37,416
(Man speaks in Welsh)
339
00:25:44,220 --> 00:25:45,289
Godwin!
340
00:25:45,380 --> 00:25:47,416
Godwin, for God's sake.
341
00:25:47,500 --> 00:25:48,819
Run.
342
00:25:48,900 --> 00:25:50,413
- What?
- They're coming for you.
343
00:25:50,500 --> 00:25:52,491
(Distant shouts)
344
00:25:52,580 --> 00:25:54,093
Rhysart's dead.
345
00:25:54,180 --> 00:25:54,851
Murdered.
346
00:25:55,860 --> 00:25:57,009
You are blamed Godwin
347
00:25:57,100 --> 00:25:58,931
- Sioned cannot save you
- Sioned?
348
00:25:59,900 --> 00:26:00,537
Run!
349
00:26:01,580 --> 00:26:03,411
(Angry shouting)
350
00:26:14,380 --> 00:26:18,851
Was it Godwin I saw yesterday,
leaving his ox team?
351
00:26:22,180 --> 00:26:24,740
Is it so wrong to love a man who is not Welsh?
352
00:26:28,900 --> 00:26:30,094
Godwin has escaped.
353
00:26:30,180 --> 00:26:32,216
Well, perhaps that is all to the good.
354
00:26:33,100 --> 00:26:34,977
Godwin's arrow didn't kill your father.
355
00:26:36,940 --> 00:26:40,933
Now, you see here, on the ground
where his back was, it's wet with blood.
356
00:26:41,020 --> 00:26:42,692
And yet the arrow
357
00:26:43,780 --> 00:26:45,930
...didn't pass right through his body.
358
00:26:46,020 --> 00:26:47,851
And look at this shirt.
359
00:26:48,580 --> 00:26:49,649
There, you see that hole?
360
00:26:49,740 --> 00:26:51,412
Made by a knife
361
00:26:51,500 --> 00:26:53,456
Rhysart was stabbed in the back.
362
00:26:54,340 --> 00:26:55,409
BENED: But the arrow...
363
00:26:55,500 --> 00:27:00,938
It was pushed in, by hand, from the front,
after he lay dead.
364
00:27:01,020 --> 00:27:04,217
But if Godwin's arrow did not kill my father,
365
00:27:05,140 --> 00:27:06,858
well, then, whose knife was it?
366
00:27:08,500 --> 00:27:09,728
You monks all carry knives.
367
00:27:10,660 --> 00:27:13,538
And two of you were close by in the chapel
368
00:27:13,620 --> 00:27:14,848
Brother Prior.
369
00:27:14,940 --> 00:27:16,658
Mea culpa, I am to blame.
370
00:27:16,740 --> 00:27:17,968
Brother Columbanus?
371
00:27:18,060 --> 00:27:20,620
- I desire to make confession.
- What are you saying?
372
00:27:20,700 --> 00:27:22,975
You can feel no guilt, no more than I.
373
00:27:23,060 --> 00:27:27,576
We were in the chapel all night, keeping vigil,
until Brother Oswin came to fetch us away.
374
00:27:27,660 --> 00:27:31,972
Yes, we were there to pray earnestly for amity
and peace but my flesh was weak
375
00:27:32,060 --> 00:27:35,416
I had not been half an hour kneeling in prayer
when I fell asleep on my arms.
376
00:27:35,500 --> 00:27:38,492
And to my endless shame,
I must have slumbered till long past dawn.
377
00:27:38,580 --> 00:27:40,730
The next thing I remember is you, Brother,
378
00:27:40,820 --> 00:27:42,970
waking me
and saying Brother Oswin had arrived.
379
00:27:43,060 --> 00:27:47,099
And now instead of peace there is misery
and death because of my sinful failing!
380
00:27:47,180 --> 00:27:52,573
So, Brother,
did you spend the dawn in reverent prayer
381
00:27:52,660 --> 00:27:56,175
or sneak out while this Brother slept?
382
00:27:56,260 --> 00:27:59,491
Stand back! You speak
more poisonous blasphemy than the girl!
383
00:28:00,220 --> 00:28:03,098
- Shall we see if your knife has blood on it?
- I...
384
00:28:03,180 --> 00:28:04,693
I swear it is not so.
385
00:28:04,780 --> 00:28:07,692
By Saint Winifred?
You take that lady's name in vain too often!
386
00:28:08,500 --> 00:28:09,728
Bened! Bened!
387
00:28:11,260 --> 00:28:13,854
If one of you has murdered Rhysart,
388
00:28:14,580 --> 00:28:18,459
you can forget about Saint Winifred's grave
and prepare your own!
389
00:28:18,540 --> 00:28:21,452
Bened! Is this justice?
390
00:28:21,540 --> 00:28:23,576
To blame those we hate without proof?
391
00:28:24,420 --> 00:28:26,695
You are as suspect in this as we are.
392
00:28:26,780 --> 00:28:28,532
All of you!
393
00:28:29,300 --> 00:28:31,655
Rhysart told you to go.
394
00:28:32,780 --> 00:28:35,089
Now I am telling you to stay
395
00:28:35,180 --> 00:28:37,819
You will stay until we have our proof.
396
00:28:38,540 --> 00:28:41,657
And then you will feel the edge of justice!
397
00:28:41,740 --> 00:28:42,855
You!
398
00:28:42,940 --> 00:28:46,694
You have no authority, over me,
any more than had Rhysart.
399
00:28:46,780 --> 00:28:48,054
Now, you take him home!
400
00:28:48,140 --> 00:28:52,531
You mourn him decently,
and save yourselves from further sin.
401
00:28:56,340 --> 00:28:59,650
Brother Prior, will you face reality?
402
00:28:59,740 --> 00:29:01,970
We cannot turn our backs on this.
403
00:29:02,060 --> 00:29:03,175
Nor should we.
404
00:29:03,260 --> 00:29:05,376
I-I am not usurping your authority.
405
00:29:05,460 --> 00:29:08,930
But if we want to leave here with our lives,
let alone Saint Winifred's bones,
406
00:29:09,020 --> 00:29:10,772
we must find out the truth of this.
407
00:29:11,540 --> 00:29:16,011
Our deaths under these circumstances
would not be martyrdom.
408
00:29:17,900 --> 00:29:20,414
Now, be gracious to them, and give me time.
409
00:29:22,100 --> 00:29:24,091
Three days.
410
00:29:24,180 --> 00:29:26,136
Give me three days.
411
00:29:29,380 --> 00:29:30,654
Men of Gwytherin,
412
00:29:32,580 --> 00:29:34,616
we have nothing to hide
413
00:29:34,700 --> 00:29:36,611
and therefore nothing to fear.
414
00:29:37,500 --> 00:29:40,731
I have decided that we will spend
three more nights here.
415
00:29:40,820 --> 00:29:46,338
And in that time stand further vigil and offer
constant prayer to Saint Winifred that she may
416
00:29:46,420 --> 00:29:48,172
she may reveal to all
417
00:29:48,260 --> 00:29:51,730
that our purpose here is both right and blessed.
418
00:29:53,500 --> 00:29:54,649
Brother Cadfael?
419
00:29:56,460 --> 00:29:58,576
We shall stay.
420
00:29:58,660 --> 00:30:00,696
You have my word.
421
00:30:09,300 --> 00:30:11,973
Sioned, where will Godwin be now?
422
00:30:14,140 --> 00:30:16,096
I do not know, Brother.
423
00:30:29,420 --> 00:30:31,376
(Cries of waterfowl)
424
00:30:39,940 --> 00:30:41,658
Peredur?
425
00:30:41,740 --> 00:30:44,095
You are the Welsh monk?
426
00:30:44,180 --> 00:30:45,818
Brother Cadfael.
427
00:30:45,900 --> 00:30:50,690
I saw you slipping away when the hue and cry
was raised against Godwin.
428
00:30:50,780 --> 00:30:52,975
Did you have a hand in is escape?
429
00:30:54,220 --> 00:30:55,369
He's my friend.
430
00:30:55,460 --> 00:30:57,530
Oh, you acted from pure loyalty, then?
431
00:30:58,900 --> 00:31:00,856
Not from knowledge?
432
00:31:02,420 --> 00:31:05,298
Oh, that Godwin's arrow didn't kill Rhysart.
433
00:31:05,380 --> 00:31:07,848
- Who says so?
- I say so.
434
00:31:07,940 --> 00:31:09,498
There was a knife wound in his back.
435
00:31:10,500 --> 00:31:12,456
Then I'm justified further still.
436
00:31:12,540 --> 00:31:15,532
Godwin could no more stab Rhysart in the back
than could I.
437
00:31:21,740 --> 00:31:23,696
Peredur?
438
00:31:23,780 --> 00:31:25,736
Why should he kill?
439
00:31:25,820 --> 00:31:28,129
Rhysart was his staunchest ally,
440
00:31:28,220 --> 00:31:31,451
urging his case with Sioned, day in, day out.
441
00:31:31,540 --> 00:31:33,496
Oh, so he and Godwin were rivals?
442
00:31:34,580 --> 00:31:36,252
Oh, impatience, then?
443
00:31:36,340 --> 00:31:38,695
Or perhaps despair?
444
00:31:38,780 --> 00:31:42,216
If it was impatience, it was the outlander's.
445
00:31:42,300 --> 00:31:46,213
Is it true that he is heir to a manor in England?
446
00:31:46,300 --> 00:31:49,929
His father owns some land in Cheshire,
or so he says.
447
00:31:50,020 --> 00:31:51,578
Godwin was forced to flee, though.
448
00:31:51,660 --> 00:31:54,174
Caught poaching the Earl of Chester's venison.
449
00:31:55,060 --> 00:31:56,812
That was two years ago.
450
00:31:56,900 --> 00:31:58,652
Rhysart gave him work.
451
00:31:58,740 --> 00:32:00,890
But clearly not his daughter's hand.
452
00:32:00,980 --> 00:32:04,131
How could a Welsh Lord
marry his daughter to an outlander?
453
00:32:04,220 --> 00:32:06,131
Custom and kinship will not allow it.
454
00:32:06,860 --> 00:32:09,932
And Rhysart took the role of Welsh Lord
most seriously.
455
00:32:10,020 --> 00:32:14,536
Oh, yes. Yes, he certainly spoke
with great passion against our enterprise.
456
00:32:15,380 --> 00:32:18,770
His voice was heard first and last in all things,
Brother.
457
00:32:18,860 --> 00:32:22,535
He was a big-hearted man,
but given to high-handedness.
458
00:32:22,620 --> 00:32:24,099
I see.
459
00:32:24,180 --> 00:32:26,819
And had you suffered in that respect?
460
00:32:27,860 --> 00:32:29,612
Aye, we had a dispute.
461
00:32:29,700 --> 00:32:32,533
Concerning a field beyond the river
and some livestock.
462
00:32:32,620 --> 00:32:37,614
Which I would have settled long ago had not
Rhysart tried to use rank and browbeat me.
463
00:32:37,700 --> 00:32:40,817
When, of course, in truth
there was little difference between you.
464
00:32:40,900 --> 00:32:42,253
Exactly.
465
00:32:42,340 --> 00:32:44,934
I'm a smith, a craftsman.
466
00:32:45,700 --> 00:32:50,171
He was just a farmer,
though he liked to play the mighty landowner.
467
00:32:51,420 --> 00:32:52,216
Mmm.
468
00:32:52,300 --> 00:32:54,609
Oh, no, Brother...
469
00:32:54,700 --> 00:32:56,418
A few yards of pasture?
470
00:32:57,180 --> 00:32:58,374
A few lost cattle?
471
00:32:59,660 --> 00:33:00,854
Would I kill for that?
472
00:33:00,940 --> 00:33:05,809
If what we see as justice is denied us,
who knows what we will do?
473
00:33:05,900 --> 00:33:10,451
"A man may step outside his nature."
474
00:33:10,540 --> 00:33:14,010
Peredur's words, not mine.
475
00:33:24,700 --> 00:33:26,975
No, you must stay here.
476
00:33:27,060 --> 00:33:29,016
I'll bring you all you need.
477
00:33:30,860 --> 00:33:34,216
Godwin, when all is settled...
478
00:33:34,300 --> 00:33:36,860
When?
How long must I live out here like an animal?
479
00:33:36,940 --> 00:33:37,611
Listen!
480
00:33:38,740 --> 00:33:41,174
You are no longer an outlander servant
481
00:33:41,260 --> 00:33:45,412
That bond is now dissolved,
by my father's death and by my consent.
482
00:33:47,340 --> 00:33:51,015
Whatever else,
there is now no reason why we cannot marry.
483
00:33:51,780 --> 00:33:54,419
Only think of that huh?
484
00:33:57,740 --> 00:33:58,889
Do not fear.
485
00:33:58,980 --> 00:34:00,777
There is no proof against you.
486
00:34:17,300 --> 00:34:22,420
Well, Brother Cadfael,
it seems perhaps Rhysart spoke the truth.
487
00:34:24,580 --> 00:34:26,730
You were guided to Gwytherin by devils.
488
00:34:33,860 --> 00:34:35,452
I've washed him, Brother.
489
00:34:36,260 --> 00:34:38,091
I trust that is in order.
490
00:34:38,180 --> 00:34:39,329
Of course.
491
00:34:39,420 --> 00:34:41,376
I doubt he had much more to tell us.
492
00:34:42,900 --> 00:34:43,935
Then why are you here?
493
00:34:44,020 --> 00:34:46,090
I followed you today,
494
00:34:46,180 --> 00:34:47,408
to Godwin,
495
00:34:47,500 --> 00:34:49,570
and I heard you speak.
496
00:34:49,660 --> 00:34:54,370
A less open -minded man than I
might suspect you of complicity, hm?
497
00:34:54,460 --> 00:34:58,135
That you and Godwin saw the advantages
of your father's death and so arranged it.
498
00:34:58,220 --> 00:35:02,008
- How dare you!
- You said you didn't know where Godwin was.
499
00:35:02,100 --> 00:35:05,217
- That was a lie.
- Well, could I trust you then? Can I now?
500
00:35:05,300 --> 00:35:06,938
Can I trust you?
501
00:35:08,220 --> 00:35:12,259
If I had a part in my father's death,
let his blood rise now in accusation.
502
00:35:13,340 --> 00:35:16,696
Let it spout forth red upon this hand
and brand me a murderess!
503
00:35:16,780 --> 00:35:18,213
Or is that not enough for you?
504
00:35:18,300 --> 00:35:20,450
Do you not share such time-honoured beliefs?
505
00:35:20,540 --> 00:35:23,418
That a body may give forth blood
when touched by its murderer?
506
00:35:23,500 --> 00:35:26,572
What I believe is not the point.
Do you believe it?
507
00:35:26,660 --> 00:35:28,093
Yes.
508
00:35:28,180 --> 00:35:31,616
You see, no blood rises.
509
00:35:31,700 --> 00:35:36,091
And will Godwin
dare to undergo such a challenge?
510
00:35:36,180 --> 00:35:37,374
Would your holy Brothers?
511
00:35:39,140 --> 00:35:41,051
You have seen fit to spy on me,
512
00:35:41,140 --> 00:35:43,495
but it is clear the murderer is one of your own.
513
00:35:44,420 --> 00:35:46,980
Let them be tested as well as Godwin!
514
00:35:47,060 --> 00:35:48,334
Do you deny the possibility?
515
00:35:49,540 --> 00:35:51,212
That a holy Brother could kill?
516
00:35:51,300 --> 00:35:52,858
No.
517
00:35:52,940 --> 00:35:55,215
We are none of us holy because we say we are.
518
00:35:58,020 --> 00:36:00,580
But I pray God you are wrong.
519
00:36:00,660 --> 00:36:02,139
Test them.
520
00:36:12,300 --> 00:36:14,052
What is this?
521
00:36:14,140 --> 00:36:16,051
Who can say, Brother Prior?
522
00:36:19,900 --> 00:36:21,413
You have a prayer, daughter?
523
00:36:22,300 --> 00:36:23,813
Yes, Reverend Prior.
524
00:36:23,900 --> 00:36:29,338
I ask that for the ease of my father's soul,
if he has offended Saint Winifred,
525
00:36:29,420 --> 00:36:31,376
which was never his intent,
526
00:36:31,460 --> 00:36:34,930
he may be allowed to lie these three nights
of your vigil before her altar,
527
00:36:35,020 --> 00:36:37,170
in the care of those who keep watch
528
00:36:38,260 --> 00:36:40,615
And I ask if they will spare
one prayer for his soul -
529
00:36:40,700 --> 00:36:42,656
one only in a long night of prayer.
530
00:36:44,260 --> 00:36:46,137
I hope that is not too much to ask?
531
00:36:48,740 --> 00:36:50,458
Very well.
532
00:36:50,540 --> 00:36:51,609
Brother Cadfael,
533
00:36:51,700 --> 00:36:53,656
attend to it.
534
00:37:22,860 --> 00:37:24,418
W-What is this?
535
00:37:26,420 --> 00:37:27,569
It is my father.
536
00:37:28,540 --> 00:37:30,178
Indeed.
537
00:37:30,260 --> 00:37:33,138
Your Reverend Prior has promised
you will pray for him.
538
00:37:33,220 --> 00:37:34,369
Yes, gladly...
539
00:37:35,260 --> 00:37:37,330
And I would ask for one more kindness, also.
540
00:37:40,460 --> 00:37:44,135
Before you pray for him,
will you lay your hand upon my father's heart
541
00:37:44,220 --> 00:37:46,495
in token of reassurance and forgiveness?
542
00:37:47,620 --> 00:37:50,657
Daughter, I have no doubt
your father was a religious man,
543
00:37:50,740 --> 00:37:52,617
but he died violently
544
00:37:52,700 --> 00:37:56,488
And as such a death
brings the health of his soul into question,
545
00:37:56,580 --> 00:37:58,855
I am not fit to pronounce in this case.
546
00:37:58,940 --> 00:38:00,453
I'm sorry.
547
00:38:05,180 --> 00:38:06,659
There
548
00:38:06,740 --> 00:38:08,571
Did ever a fish wriggle so on the hook?
549
00:38:09,540 --> 00:38:10,814
He was afraid
550
00:38:10,900 --> 00:38:14,131
He knew my father's blood would rise
and prove his guilt.
551
00:38:14,220 --> 00:38:15,573
He is the murderer.
552
00:38:15,660 --> 00:38:17,616
He has proved that he could be.
553
00:38:20,500 --> 00:38:23,651
But there are others yet.
554
00:38:30,060 --> 00:38:32,938
Brother Oswin, what are you doing?
555
00:38:33,020 --> 00:38:36,615
Um, laying a blessing on Lord Rhysart,
Brother Prior.
556
00:38:36,700 --> 00:38:38,179
Well, why do you shake so, then?
557
00:38:38,260 --> 00:38:39,454
What is this?
558
00:38:40,660 --> 00:38:42,616
Explain Brother Cadfael
559
00:38:42,700 --> 00:38:47,057
Has not Brother Jerome told you,
how he feared to touch my murdered father?
560
00:38:47,140 --> 00:38:48,732
Do you dare?
561
00:38:48,820 --> 00:38:51,539
You seek to put us to some pagan test?
562
00:38:52,260 --> 00:38:53,488
And you are party to this?
563
00:38:53,580 --> 00:38:56,378
Time-honoured Brother Prior
564
00:38:56,460 --> 00:38:58,018
not pagan.
565
00:38:58,900 --> 00:39:02,051
Lay your hand upon my father's breast
if you're innocent of his blood.
566
00:39:02,140 --> 00:39:03,812
I will not!
567
00:39:03,900 --> 00:39:05,652
Brother Cadfael, you exceed yourself.
568
00:39:05,740 --> 00:39:08,254
Is there no profanity you will not sink to?
569
00:39:08,340 --> 00:39:11,457
If it were not for your profanity,
my father'd be alive!
570
00:39:12,380 --> 00:39:14,177
Leave here. All of you.
571
00:39:27,220 --> 00:39:30,098
- Brother Cadfael.
- Brother Prior?
572
00:39:30,180 --> 00:39:32,853
You have found no murderer
and half your time is gone.
573
00:39:32,940 --> 00:39:34,658
Make the most of what is left.
574
00:39:34,740 --> 00:39:36,458
And when you stand vigil tonight,
575
00:39:37,540 --> 00:39:39,690
ponder your future.
576
00:39:53,380 --> 00:39:57,692
In this quest, and in this vigil, Brother,
we are greatly privileged.
577
00:39:57,780 --> 00:40:00,453
The history of our Abbey
will record our names and...
578
00:40:00,540 --> 00:40:02,770
Brothers and generations to come will envy us.
579
00:40:02,860 --> 00:40:06,694
Yes, if we ever get back to Shrewsbury,
alive and with Saint Winifred.
580
00:40:06,780 --> 00:40:08,008
Do you doubt it?
581
00:40:08,100 --> 00:40:10,375
We are accused of murder, Columbanus.
582
00:40:10,460 --> 00:40:12,416
You as well as the rest of us.
583
00:40:13,300 --> 00:40:17,930
Murder is an earthbound crime, Brother,
and we are not on earthly business.
584
00:40:20,780 --> 00:40:24,011
Even though we're not on "earthly" business,
Columbanus,
585
00:40:24,100 --> 00:40:26,898
our success would please you, wouldn't it?
586
00:40:26,980 --> 00:40:31,292
To bring glory to Saint Winifred,
that is my only pleasure.
587
00:40:31,380 --> 00:40:34,690
So you've no ambition, then...
for a Bishop's mitre?
588
00:40:35,940 --> 00:40:37,612
Do any in our Order?
589
00:40:37,700 --> 00:40:39,372
Indeed they do.
590
00:40:40,220 --> 00:40:44,418
To some, saints and martyrs have uses
that you have never dreamt of.
591
00:40:45,300 --> 00:40:47,370
I dream only of the light...
592
00:40:47,460 --> 00:40:49,416
of being drawn to God.
593
00:40:51,540 --> 00:40:53,496
There's holiness in the air.
594
00:40:55,900 --> 00:40:56,855
(Sniffs)
595
00:40:56,940 --> 00:40:58,896
And elder blossom.
596
00:41:07,500 --> 00:41:09,456
(Sighs)
597
00:41:14,260 --> 00:41:16,615
Shall we lay a blessing on the Lord Rhysart?
598
00:41:20,020 --> 00:41:21,248
Brother Columbanus?
599
00:41:24,140 --> 00:41:26,938
Mercy of Christ
600
00:42:10,900 --> 00:42:12,856
My Lady!
601
00:42:36,460 --> 00:42:42,092
One of these days, boy, you'll get drawn into
that light of yours and never come back.
602
00:42:45,820 --> 00:42:47,219
(Cockerel crows)
603
00:42:55,780 --> 00:42:58,977
Is his soul truly transported, Brother Prior?
604
00:42:59,060 --> 00:43:00,891
Oh, Brother Prior,
605
00:43:00,980 --> 00:43:03,016
I have known such bliss
606
00:43:03,100 --> 00:43:04,453
How did I come here?
607
00:43:04,540 --> 00:43:06,371
Have no fear, Brother.
608
00:43:06,460 --> 00:43:10,533
You were keeping night watch
in Saint Winifred's chapel with Brother Cadfael.
609
00:43:10,620 --> 00:43:11,735
Do you remember?
610
00:43:12,620 --> 00:43:16,056
I was translated out of night's darkness
into a glorious light,
611
00:43:16,820 --> 00:43:18,776
to a world far beyond my deserving.
612
00:43:19,820 --> 00:43:21,617
And though weak and unworthy,
613
00:43:21,700 --> 00:43:24,498
I am to be the instrument of reconciliation
and peace.
614
00:43:24,580 --> 00:43:26,218
She was there
615
00:43:26,300 --> 00:43:27,574
in the chapel
616
00:43:27,660 --> 00:43:30,015
Our blessed virgin saint.
617
00:43:30,100 --> 00:43:32,568
She moved
in a miraculous shower of white petals
618
00:43:32,660 --> 00:43:36,448
and sweet odours came from her robe
and her long, golden hair.
619
00:43:36,540 --> 00:43:38,292
And did she speak?
620
00:43:38,380 --> 00:43:40,371
In words of such sweetness, Father.
621
00:43:41,300 --> 00:43:43,655
She approved our enterprise.
622
00:43:43,740 --> 00:43:49,770
And then, oh, marvellous goodness,
she laid her hand on Rhysart's breast,
623
00:43:49,860 --> 00:43:54,012
as his daughter begged us to do
in token of mere human forgiveness
624
00:43:54,100 --> 00:43:55,977
and gave him divine absolution
625
00:43:56,060 --> 00:43:58,369
You tell a greater wonder than we dared hope.
626
00:43:59,300 --> 00:44:01,734
Even the lost are saved.
627
00:44:01,820 --> 00:44:03,970
And when she had given him grace,
628
00:44:04,060 --> 00:44:07,018
she bade me speak out to all men in the place,
629
00:44:07,100 --> 00:44:08,658
both native and stranger.
630
00:44:09,540 --> 00:44:12,452
"Where my bones
shall be taken from the earth " she said
631
00:44:12,540 --> 00:44:14,656
"there'll be an open grave provided
632
00:44:14,740 --> 00:44:17,857
and in this grave let Rhysart be buried
633
00:44:17,940 --> 00:44:21,728
that his rest may be assured
and my will made manifest."
634
00:44:21,820 --> 00:44:24,015
People of Gwytherin,
635
00:44:24,100 --> 00:44:26,614
do you hear the word of Saint Winifred?
636
00:44:26,700 --> 00:44:29,897
It seems a most diplomatic vision Brother Prior
637
00:44:29,980 --> 00:44:34,132
that gives you what you came for
and tells us to bury Rhysart.
638
00:44:35,540 --> 00:44:36,814
And suspicions with him.
639
00:44:36,900 --> 00:44:38,458
You have engineered this.
640
00:44:38,540 --> 00:44:41,976
- This is a trick.
- Columbanus is no trickster.
641
00:44:42,060 --> 00:44:43,334
Perhaps not.
642
00:44:43,420 --> 00:44:45,490
But what of these two?
643
00:44:45,580 --> 00:44:49,209
Are they as honest as they are holy,
these "men of God"?
644
00:44:49,300 --> 00:44:50,938
Have a care, Bened.
645
00:44:51,020 --> 00:44:52,533
You are close to blasphemy.
646
00:44:52,620 --> 00:44:55,088
You take their side now, Father lanto?
647
00:44:55,180 --> 00:44:57,330
I take neither side.
648
00:44:58,620 --> 00:45:01,930
Can we believe that Saint Winifred
649
00:45:02,620 --> 00:45:07,091
is looking favourably
upon this continuing strife and hatred?
650
00:45:07,180 --> 00:45:12,413
Or that she wishes that
her sacred self be argued over
651
00:45:12,500 --> 00:45:15,298
like a marrow bone by dogs?
652
00:45:17,260 --> 00:45:19,410
Consider,
653
00:45:19,500 --> 00:45:22,060
if Brother Columbanus doth not speak her will...
654
00:45:23,500 --> 00:45:25,775
...she will make it clear.
655
00:45:25,900 --> 00:45:27,856
Let us trust her.
656
00:45:28,580 --> 00:45:30,013
We will bury our dead.
657
00:45:30,100 --> 00:45:34,013
Your wisdom is a fine example to your people,
Father lanto.
658
00:45:34,100 --> 00:45:36,170
But...
659
00:45:36,260 --> 00:45:39,969
though you may remove
our saint's bones from the earth,
660
00:45:40,980 --> 00:45:42,618
they stay in Gwytherin...
661
00:45:43,620 --> 00:45:47,056
until Rhysart's murderer is revealed
662
00:45:48,180 --> 00:45:51,138
I will show you where she lies.
663
00:45:55,420 --> 00:45:57,376
(Murmuring)
664
00:46:22,780 --> 00:46:26,170
Et mortua es in saeculum septimum.
665
00:46:26,260 --> 00:46:30,253
Factum est silentium in caelo quasi mediora.
666
00:46:31,780 --> 00:46:34,658
Et viae septem Anglos
667
00:46:35,340 --> 00:46:38,457
vistam in conspectu Dei.
668
00:46:39,220 --> 00:46:41,893
Et datae sunt septem tibi.
669
00:46:44,060 --> 00:46:46,051
BROTHER PRIOR: Brother Jerome.
670
00:46:47,460 --> 00:46:49,610
(Chanting continues in background)
671
00:47:37,780 --> 00:47:40,248
S-Steady. Steady, boy, gently.
672
00:47:40,340 --> 00:47:42,410
I'll finish it.
673
00:47:47,340 --> 00:47:49,171
So deep, Brother Cadfael.
674
00:47:49,260 --> 00:47:51,216
Can she really be here?
675
00:47:59,220 --> 00:48:01,415
I'm not certain of the rightness, Brother, but...
676
00:48:01,500 --> 00:48:03,730
it will be wondrous to encounter a saint.
677
00:48:21,140 --> 00:48:29,696
In nomine Patris
678
00:48:36,380 --> 00:48:47,211
In nomine Patris
679
00:48:58,020 --> 00:48:59,419
We have found her.
680
00:49:10,940 --> 00:49:12,896
Softly.
681
00:49:13,940 --> 00:49:15,896
Leave her to me.
682
00:50:19,380 --> 00:50:21,336
Pass me a linen sheet.
683
00:50:23,460 --> 00:50:26,054
She shall not come out of here bone by bone,
684
00:50:27,180 --> 00:50:29,648
but whole woman, as she went in.
685
00:50:44,540 --> 00:50:46,895
We must wash away the soil, wrap her afresh.
686
00:50:47,940 --> 00:50:51,615
If we rob her of this Welsh earth,
she may crumble away in our hands.
687
00:50:52,700 --> 00:50:56,932
If we're wise, we'll wrap her just as she is
and get her into the reliquary,
688
00:50:57,020 --> 00:50:58,976
out of this air, as quickly as we can.
689
00:51:09,500 --> 00:51:10,694
Fix the seals.
690
00:51:10,780 --> 00:51:11,974
Make all fast.
691
00:51:12,060 --> 00:51:14,016
She'll hardly escape now.
692
00:51:16,700 --> 00:51:18,452
With this sacred duty done,
693
00:51:18,540 --> 00:51:22,772
it is time to attend to the other duty
that the saint has herself laid upon us,
694
00:51:22,860 --> 00:51:25,613
and bury the Lord Rhysart honourably.
695
00:52:00,580 --> 00:52:02,491
Peredur.
696
00:52:02,580 --> 00:52:03,729
We have missed you.
697
00:52:11,620 --> 00:52:13,929
I'm going to ask you something.
698
00:52:14,020 --> 00:52:16,773
One last gift I wish to give my father.
699
00:52:19,460 --> 00:52:22,691
And I would like you, Peredur,
to be the one to give it.
700
00:52:24,780 --> 00:52:26,850
You have been like a son to him.
701
00:52:32,740 --> 00:52:37,256
Will you lay this cross upon his breast,
where the arrow pieced him?
702
00:52:37,340 --> 00:52:39,296
I want it to be buried with him.
703
00:52:41,780 --> 00:52:43,736
It is my farewell.
704
00:52:44,900 --> 00:52:47,460
Let it be yours, too.
705
00:52:58,780 --> 00:53:00,008
Come, my son,
706
00:53:01,100 --> 00:53:03,534
do not keep the dead waiting
707
00:53:03,620 --> 00:53:05,576
We know you share Sioned's loss.
708
00:53:06,700 --> 00:53:08,895
So do we all.
709
00:53:18,220 --> 00:53:20,256
He cannot accuse me
710
00:53:22,380 --> 00:53:24,257
I am not guilty of murder!
711
00:53:24,340 --> 00:53:26,251
(Suspicious murmurings)
712
00:53:26,340 --> 00:53:29,332
Then of what are you guilty, my son?
713
00:53:29,420 --> 00:53:31,376
I did not kill Rhysart.
714
00:53:33,620 --> 00:53:35,576
I found him dead.
715
00:53:38,580 --> 00:53:40,889
You were right.
716
00:53:40,980 --> 00:53:43,369
He was stabbed in the back,
717
00:53:43,460 --> 00:53:46,179
not shot by an arrow in the chest
718
00:53:47,180 --> 00:53:49,410
My crime was to push in the arrow.
719
00:53:52,300 --> 00:53:54,450
You sought to place the blame on Godwin?
720
00:53:54,540 --> 00:53:55,689
I thought he would run,
721
00:53:56,780 --> 00:54:00,534
take himself back to England where he belongs,
and leave us all alone.
722
00:54:02,860 --> 00:54:04,816
I never wished him worse than that.
723
00:54:06,740 --> 00:54:09,573
I thought with him gone, in time, you'd...
724
00:54:15,780 --> 00:54:17,736
(Sobs)
725
00:54:20,980 --> 00:54:22,936
Come.
726
00:54:26,980 --> 00:54:28,936
Give him blessing.
727
00:54:30,220 --> 00:54:33,178
He won't accuse you of more than is your due.
728
00:54:51,020 --> 00:54:52,851
Enough.
729
00:54:52,940 --> 00:54:54,089
Bury him.
730
00:54:55,900 --> 00:54:59,176
But if the man who killed my father
can hear me now,
731
00:54:59,860 --> 00:55:02,374
let him beware
732
00:55:03,220 --> 00:55:04,653
He will pay yet.
733
00:55:08,340 --> 00:55:11,730
(Echoed voices) There has been murder here
and murder is the devil's work
734
00:55:11,820 --> 00:55:14,254
Are they as honest as they are holy
these "men of God"?
735
00:55:14,340 --> 00:55:17,138
That "instrument" is still a murderer
736
00:55:17,220 --> 00:55:18,972
No indeed he should be struck down!
737
00:55:36,860 --> 00:55:39,135
My Lord Rhysart!
738
00:55:39,220 --> 00:55:41,609
(Sobs)
739
00:55:41,700 --> 00:55:43,418
They were taking him home but...
740
00:55:43,500 --> 00:55:45,377
Please! I'm sorry.
741
00:55:46,340 --> 00:55:49,298
I fear he may do himself injury
if we cannot quiet him.
742
00:55:49,380 --> 00:55:50,495
Oh, please!
743
00:55:50,580 --> 00:55:54,175
- Where are Jerome and Columbanus lodged?
- In the yard, but... they're not here.
744
00:55:54,260 --> 00:55:56,535
Oh, Godwin, forgive me.
Inever meant you harm.
745
00:55:58,180 --> 00:56:00,136
This is where they sleep.
746
00:56:01,820 --> 00:56:04,288
Now, somewhere Columbanus has some...
747
00:56:04,380 --> 00:56:07,338
poppy juice... in a glass phial.
748
00:56:08,340 --> 00:56:11,412
I gave it him before we came from Shrewsbury.
749
00:56:12,140 --> 00:56:14,096
Ah.
750
00:56:14,820 --> 00:56:16,572
What's wrong?
751
00:56:16,660 --> 00:56:19,891
Well, it's three-quarters empty
when it should be full.
752
00:56:19,980 --> 00:56:21,891
He's had no need of it.
753
00:56:21,980 --> 00:56:25,097
Last night's transports were of the quieter kind.
754
00:56:25,180 --> 00:56:26,898
Is there still enough for Peredur?
755
00:56:26,980 --> 00:56:29,335
Well, hopefully, mixed with a little mead.
756
00:56:33,540 --> 00:56:35,690
So, the saint is ours.
757
00:56:36,460 --> 00:56:38,576
Lord Rhysart buried.
758
00:56:38,660 --> 00:56:39,934
An end.
759
00:56:40,020 --> 00:56:43,296
Could we not leave straightway for Shrewsbury,
Brother Prior?
760
00:56:44,140 --> 00:56:45,812
No, it's nearly night.
761
00:56:45,900 --> 00:56:48,778
We can't blunder about in these Welsh hills
in the dark.
762
00:56:48,860 --> 00:56:50,452
We leave at dawn.
763
00:56:51,380 --> 00:56:53,814
And let those who try to stop us answer to God.
764
00:56:55,820 --> 00:56:59,699
Brother Prior, if we are to stay until tomorrow,
might I still make amends?
765
00:57:00,500 --> 00:57:01,615
Amends?
766
00:57:01,700 --> 00:57:04,772
I have not yet done penance
for my night of slumber in the chapel.
767
00:57:04,860 --> 00:57:06,578
Pray, let me keep vigil here tonight.
768
00:57:06,660 --> 00:57:08,412
- Again?
- Very well.
769
00:57:08,500 --> 00:57:12,459
Should I not go with him, Brother Prior, that
the humility of our devotion may be doubled?
770
00:57:12,540 --> 00:57:17,694
No, no, no. Brother Columbanus has earned
the right to honour the saint in solitude.
771
00:57:31,420 --> 00:57:32,819
So
772
00:57:32,900 --> 00:57:37,052
the monks of Shrewsbury do deal in peace
as well as arrogance
773
00:57:37,140 --> 00:57:40,769
Yes, I'm sorry we brought so much turbulence
to you here, Father lanto.
774
00:57:40,860 --> 00:57:43,738
Brother Cadfael, you are not the cause of it.
775
00:57:43,820 --> 00:57:47,893
No, but neither have I found the truth,
which might prevent more bloodshed.
776
00:57:47,980 --> 00:57:50,210
And I have very little time left.
777
00:57:50,300 --> 00:57:52,768
Peredur will recover, though.
778
00:57:52,860 --> 00:57:58,218
Confession is a bitter medicine,
but in the end it's more healing than this.
779
00:57:59,340 --> 00:58:01,900
Brother Cadfael, Jerome is returned.
780
00:58:06,220 --> 00:58:09,371
Oh, forgive me, Brother,
I hadn't realised you'd be at prayer.
781
00:58:09,460 --> 00:58:10,973
It is the hour of Vespers, Brother.
782
00:58:11,060 --> 00:58:12,937
Where is Brother Columbanus?
783
00:58:13,020 --> 00:58:14,499
Preparing himself.
784
00:58:14,580 --> 00:58:18,129
He goes to the chapel tonight
to keep a Ione vigil over his Saint Winifred.
785
00:58:19,460 --> 00:58:21,018
"His" Saint Winifred?
786
00:58:21,100 --> 00:58:23,136
Oh no longer yours or ours?
787
00:58:24,100 --> 00:58:26,614
You would think he owned her, and she him.
788
00:58:26,700 --> 00:58:31,455
I tell you, Brother, I am beginning to feel that
she is the well spring not of love and grace
789
00:58:31,540 --> 00:58:34,498
but of jealousy pride and hate
790
00:58:34,580 --> 00:58:38,016
I mean, how many lives have been lost or spoilt
since she called us here?
791
00:58:38,100 --> 00:58:39,135
None.
792
00:58:40,220 --> 00:58:42,688
Because she did not call us here
793
00:58:42,780 --> 00:58:44,498
as you well know.
794
00:58:47,180 --> 00:58:52,937
Brother Jerome, Rhysart's death
seems to be on your conscience.
795
00:58:53,020 --> 00:58:54,976
Why is that?
796
00:58:55,900 --> 00:58:57,413
Did you strike the blow?
797
00:59:00,580 --> 00:59:02,059
Did you?
798
00:59:03,260 --> 00:59:04,409
As good as.
799
00:59:04,500 --> 00:59:06,172
As good as?
800
00:59:06,260 --> 00:59:09,297
You heard me say that it was his due -
for his rebelliousness.
801
00:59:09,380 --> 00:59:11,211
For refusing a bribe?
802
00:59:11,300 --> 00:59:13,450
No, for gross defamation of our Reverend Prior.
803
00:59:13,540 --> 00:59:14,973
What?
804
00:59:15,060 --> 00:59:18,450
So in a flash of rage you wished him dead
and now you blame yourself?
805
00:59:18,540 --> 00:59:20,451
Is that how these things work, do you think?
806
00:59:20,540 --> 00:59:24,419
That God's will is driven by fits of human pique?
807
00:59:24,500 --> 00:59:26,456
You take too much upon yourself.
808
00:59:28,980 --> 00:59:30,254
Or...
809
00:59:30,340 --> 00:59:32,296
perhaps there is something else.
810
00:59:33,540 --> 00:59:34,768
Something you've not said.
811
00:59:34,860 --> 00:59:38,933
Something that connects you with this crime
in a more definite way than prayer?
812
00:59:39,020 --> 00:59:39,657
No.
813
00:59:39,740 --> 00:59:42,174
This phial... do you know it?
814
00:59:42,260 --> 00:59:44,216
Columbanus keeps it in his scrip.
815
00:59:45,020 --> 00:59:46,009
It's poppy juice.
816
00:59:46,100 --> 00:59:47,249
You gave it to him.
817
00:59:47,340 --> 00:59:50,173
Have you ever seen him use it,
here, in your lodgings?
818
00:59:50,260 --> 00:59:51,579
No.
819
00:59:51,660 --> 00:59:54,254
- Have you taken it out of his scrip at any time?
- No.
820
00:59:54,340 --> 00:59:57,810
Then why is there enough gone from it
to put a man to sleep for several hours?
821
00:59:57,900 --> 01:00:00,289
Perhaps, faint from fasting,
he drank it by mistake.
822
01:00:00,380 --> 01:00:03,053
Was ever a man more sanctimonious
in his self-denial?
823
01:00:03,140 --> 01:00:04,493
Or more selfish?
824
01:00:04,580 --> 01:00:07,458
The first night of our vigil, for example,
825
01:00:07,540 --> 01:00:10,498
he brings me food and wine
and yet he takes none for himself,
826
01:00:10,580 --> 01:00:12,855
not one bite or drop
827
01:00:12,940 --> 01:00:17,855
Just kneels in pious prayer watching me eating
and drinking as if I were some sinful glutton
828
01:00:17,940 --> 01:00:22,730
I tell you, Brother, if Columbanus is touched
by God, I am glad to be merely human.
829
01:00:30,940 --> 01:00:32,976
What has happened?
830
01:00:33,060 --> 01:00:35,016
You know the truth, Brother?
831
01:00:37,940 --> 01:00:39,896
Perhaps.
832
01:00:41,340 --> 01:00:43,296
We have much to do, and little time.
833
01:00:55,860 --> 01:00:57,816
Ah Brother Columbanus
834
01:00:59,020 --> 01:01:00,453
Brother Cadfael.
835
01:01:00,540 --> 01:01:03,373
I have been charged to bring you fresh light.
836
01:01:03,460 --> 01:01:04,210
(Laughs)
837
01:01:04,300 --> 01:01:10,375
Do you know, we've used every candle
in Gwytherin in our constant vigils.
838
01:01:18,900 --> 01:01:22,529
Of course, I do appreciate
that you are the saint's chosen one,
839
01:01:22,620 --> 01:01:24,576
and that it's your right, nay, duty,
840
01:01:25,580 --> 01:01:29,732
to spend what is hopefully our last night here
in solitary contemplation.
841
01:01:31,140 --> 01:01:34,769
But if I could mortify my bones,
842
01:01:35,820 --> 01:01:37,776
just for a few moments.
843
01:01:40,540 --> 01:01:42,496
Thank you.
844
01:01:54,980 --> 01:01:56,936
Columbanus...
845
01:01:58,740 --> 01:02:00,696
Columbanus...
846
01:02:02,220 --> 01:02:04,176
Do you feel the saint's presence?
847
01:02:06,860 --> 01:02:08,816
I feel it as never before.
848
01:02:11,460 --> 01:02:14,770
Can it be that I might share the light
that you have known?
849
01:02:17,180 --> 01:02:19,136
Oh, blessed lady.
850
01:02:21,340 --> 01:02:23,296
Columbanus, she is here with us.
851
01:02:25,340 --> 01:02:27,296
Tell me I'm not mistaken.
852
01:02:28,420 --> 01:02:29,648
Look into the light.
853
01:02:29,740 --> 01:02:31,696
You can see where I cannot.
854
01:02:33,260 --> 01:02:36,411
Look into the light and tell me she is near.
855
01:02:40,420 --> 01:02:44,299
Columbanus, is it so?
856
01:02:47,060 --> 01:02:48,095
Yes.
857
01:02:49,220 --> 01:02:52,417
You see her?
858
01:02:52,500 --> 01:02:54,536
Yes.
859
01:02:54,620 --> 01:02:58,010
If only I were worthy, for I do not.
860
01:02:59,860 --> 01:03:02,135
But I hear her
861
01:03:02,220 --> 01:03:05,337
Columbanus, I hear her.
862
01:03:05,420 --> 01:03:09,015
Such sweetness of voice
863
01:03:11,220 --> 01:03:14,974
But she talks to you Columbanus not to me
864
01:03:16,580 --> 01:03:19,048
Columbanus, do you hear her?
865
01:03:21,020 --> 01:03:22,578
She is troubled for you
866
01:03:24,300 --> 01:03:27,019
She does not understand
867
01:03:27,100 --> 01:03:34,495
She asks the reason for your penance when
you did not sleep that dawn of Rhysart's death.
868
01:03:35,620 --> 01:03:36,814
Columbanus,
869
01:03:38,100 --> 01:03:40,056
she says you did not sleep
870
01:03:41,820 --> 01:03:43,651
Your flesh was not weak
871
01:03:44,540 --> 01:03:47,532
She draws nearer.
872
01:03:47,620 --> 01:03:52,011
It was Jerome who slept during the vigil,
873
01:03:53,100 --> 01:03:55,056
though he has no recollection
874
01:03:56,300 --> 01:04:03,490
because it was the deep,
drugged sleep of a man given poppy juice.
875
01:04:05,060 --> 01:04:07,176
Jerome slept...
876
01:04:08,740 --> 01:04:09,855
...you did not.
877
01:04:09,940 --> 01:04:12,659
Blessed Virgin, I am your true servant.
878
01:04:12,740 --> 01:04:14,651
She sees you Columbanus
879
01:04:14,740 --> 01:04:16,810
She reads your heart
880
01:04:17,820 --> 01:04:19,299
Speak the truth
881
01:04:19,380 --> 01:04:21,769
I beg you, for your soul's sake.
882
01:04:21,860 --> 01:04:23,816
Speak out
883
01:04:26,660 --> 01:04:31,017
Rhysart defied the will of God.
884
01:04:31,100 --> 01:04:32,977
Speak plainly.
885
01:04:33,060 --> 01:04:34,095
Say out what you did.
886
01:04:34,180 --> 01:04:36,136
Say it
887
01:04:36,220 --> 01:04:38,495
Let her understand
888
01:04:38,580 --> 01:04:43,700
You fasted
but you brought food and wine for Jerome.
889
01:04:43,780 --> 01:04:47,011
Did you pour poppy juice into his wine?
890
01:04:47,780 --> 01:04:49,338
I did.
891
01:04:50,220 --> 01:04:51,573
He's a fool.
892
01:04:52,380 --> 01:04:54,336
Not worthy
893
01:04:55,180 --> 01:04:56,852
He feels nothing.
894
01:04:56,940 --> 01:04:58,817
Touches nothing.
895
01:04:59,780 --> 01:05:02,738
His soul is petty, earthbound.
896
01:05:04,380 --> 01:05:06,814
He would not have understood
897
01:05:06,900 --> 01:05:09,016
so I needed him to sleep.
898
01:05:09,100 --> 01:05:12,649
And... while he slept?
899
01:05:13,940 --> 01:05:18,491
I stole out to the forest path
and lay in wait for Rhysart.
900
01:05:19,700 --> 01:05:22,009
Sweet lady,
901
01:05:22,100 --> 01:05:25,058
he was your enemy not your friend
902
01:05:25,140 --> 01:05:26,653
He was profane.
903
01:05:26,740 --> 01:05:29,538
What did you do, Columbanus?
904
01:05:33,340 --> 01:05:36,537
I struck him, with my dagger.
905
01:05:39,700 --> 01:05:41,019
I struck him dead
906
01:05:42,980 --> 01:05:44,936
For you, dear lady.
907
01:05:47,740 --> 01:05:49,173
And then rejoiced.
908
01:05:50,060 --> 01:05:51,254
No!
909
01:05:51,340 --> 01:05:52,739
Sioned!
910
01:05:53,620 --> 01:05:55,576
Sioned!
911
01:05:57,300 --> 01:05:59,734
You were to be witness, not avenging angel.
912
01:05:59,820 --> 01:06:01,014
(Door closes)
913
01:06:06,460 --> 01:06:08,610
SIONED: Godwin take care!
914
01:06:12,620 --> 01:06:14,053
CADFAEL: Sioned, stay back.
915
01:06:22,540 --> 01:06:23,689
SIONED: Godwin no!
916
01:06:23,780 --> 01:06:26,692
GODWIN: Did he not kill your father?
- Off, boy!
917
01:06:26,780 --> 01:06:29,135
Do you want the law to have a real hold on you?
918
01:06:35,820 --> 01:06:37,651
He's foxing. He's a master of it.
919
01:06:39,260 --> 01:06:41,171
His neck is broken. He's dead.
920
01:06:41,900 --> 01:06:43,413
Now, why are you here, boy?
921
01:06:43,500 --> 01:06:45,968
I asked him to stay close.
922
01:06:47,940 --> 01:06:50,135
Well, help me shift him out of sight.
923
01:07:02,380 --> 01:07:03,972
I do not see the difficulty.
924
01:07:04,060 --> 01:07:06,893
I never meant to kill him,
but I feel no guilt about it.
925
01:07:06,980 --> 01:07:08,208
He's carrion.
926
01:07:08,300 --> 01:07:10,018
He was sick in mind.
927
01:07:10,900 --> 01:07:15,496
A sickness fed by a zeal
the like of which you or I will never know.
928
01:07:16,500 --> 01:07:17,694
Have pity,
929
01:07:17,780 --> 01:07:20,055
even for him
930
01:07:20,140 --> 01:07:22,096
His soul will have need of it.
931
01:07:23,220 --> 01:07:26,018
Pity or not, he killed and now is dead.
932
01:07:26,100 --> 01:07:29,536
And I suppose you think that because
we banded together to expose a wrong,
933
01:07:29,620 --> 01:07:31,770
the world is going to clap us on the back?
934
01:07:33,460 --> 01:07:36,338
Our only proof of Columbanus' guilt
is his confession.
935
01:07:36,420 --> 01:07:38,934
Yes. Which you and I both heard.
936
01:07:39,020 --> 01:07:41,090
Yes.
937
01:07:41,180 --> 01:07:43,136
But which he will never now repeat.
938
01:07:47,580 --> 01:07:49,536
And there is no other proof.
939
01:07:51,340 --> 01:07:54,173
If we accuse Columbanus, we cause a scandal
940
01:07:54,260 --> 01:07:57,570
that will smirch not just our Abbey
but the whole Benedictine Order.
941
01:07:57,660 --> 01:07:59,776
You are afraid of scandal?
942
01:08:00,500 --> 01:08:02,331
No.
943
01:08:02,420 --> 01:08:04,888
But do you think those in authority
will stand for it?
944
01:08:04,980 --> 01:08:07,016
Because if you do, you're both fools.
945
01:08:08,300 --> 01:08:11,531
Prior, Bishop, even Prince, will unite against it.
946
01:08:11,620 --> 01:08:13,975
This will be pronounced an unlawful killing
947
01:08:14,060 --> 01:08:17,735
by a desperate fugitive
already wanted for another crime.
948
01:08:17,820 --> 01:08:19,617
In short you'll hang
949
01:08:20,500 --> 01:08:22,889
So give up all idea both of you
950
01:08:22,980 --> 01:08:24,936
of telling anyone the truth...
951
01:08:28,220 --> 01:08:29,573
...until I say so.
952
01:08:31,500 --> 01:08:34,139
Justice must be arrived at by a different route.
953
01:08:35,740 --> 01:08:37,219
Sioned,
954
01:08:37,300 --> 01:08:40,337
go and gather elder blossom,
as much as you can.
955
01:08:41,300 --> 01:08:43,734
We shall have white petals and sweet odours.
956
01:08:45,500 --> 01:08:47,252
And you, Godwin, must do some digging.
957
01:08:47,340 --> 01:08:49,900
Oh don't worry it'll be easy work
958
01:08:49,980 --> 01:08:53,017
The ground has been freshly turned.
959
01:09:19,540 --> 01:09:21,974
I hope she will not mind my father's company.
960
01:09:22,900 --> 01:09:26,256
Let Saint Winifred and Lord Rhysart
rest together in peace.
961
01:09:27,980 --> 01:09:29,299
For ever.
962
01:09:29,380 --> 01:09:30,335
Amen.
963
01:09:51,020 --> 01:09:52,772
What of Columbanus?
964
01:09:55,820 --> 01:09:57,731
Strip him.
965
01:10:05,500 --> 01:10:06,694
Brother Prior...
966
01:10:08,100 --> 01:10:10,819
...forgive my tardiness, I overslept.
967
01:10:10,900 --> 01:10:13,858
You've had your three days, Brother Cadfael,
and more.
968
01:10:13,940 --> 01:10:15,134
You have found no murderer.
969
01:10:15,220 --> 01:10:17,654
Your time has expired fruitlessly
as I knew it would
970
01:10:17,740 --> 01:10:20,015
We leave for Shrewsbury now.
971
01:10:20,100 --> 01:10:21,419
And do not,
972
01:10:21,500 --> 01:10:23,616
do not wave the flag of "truth" in my face again.
973
01:10:23,700 --> 01:10:25,258
Saint Winifred's will is clear
974
01:10:25,340 --> 01:10:28,173
If Gwytherin is not content
it must seek justice without us
975
01:10:29,220 --> 01:10:30,573
And Father Abbot
976
01:10:30,660 --> 01:10:33,220
shall learn of your excesses.
977
01:10:34,940 --> 01:10:37,010
We are leaving now, Father lanto.
978
01:10:37,100 --> 01:10:38,215
We have kept our word.
979
01:10:38,300 --> 01:10:40,336
You tell your people to let us pass.
980
01:10:40,420 --> 01:10:43,093
Brother Prior, we are come from holding council.
981
01:10:44,620 --> 01:10:47,896
There is not a man nor woman here
does not now believe
982
01:10:47,980 --> 01:10:49,936
what is in the chapel is yours to take.
983
01:10:50,980 --> 01:10:52,936
Do so with our blessing
984
01:10:55,380 --> 01:11:00,932
Well, then, the men and women of Gwytherin
are, are to be commended on their good sense.
985
01:11:02,020 --> 01:11:05,535
Come, let us relieve Brother Columbanus
from his vigil.
986
01:11:44,700 --> 01:11:46,656
Is it possible, Brother Prior?
987
01:11:48,620 --> 01:11:50,850
He has been most marvellously favoured.
988
01:11:52,980 --> 01:11:57,212
This time he truly has been taken
into the light of inexpressible bliss.
989
01:11:59,740 --> 01:12:07,579
Behold, the Virgin Saint has found
Brother Columbanus worthy above all men.
990
01:12:11,060 --> 01:12:12,379
Da misericors Deus
991
01:12:12,460 --> 01:12:18,729
ut haec salutaris oblatio et a propriis
nos reatibus indesinenter expediat
992
01:12:20,380 --> 01:12:23,338
et ab omnibus tueatur adversis
993
01:12:27,420 --> 01:12:29,376
Per Dominum.
994
01:12:30,580 --> 01:12:32,536
Amen.
995
01:12:38,300 --> 01:12:40,256
Now.
996
01:12:41,180 --> 01:12:42,135
Now.
997
01:12:42,220 --> 01:12:44,176
Let us take up this...
998
01:12:45,540 --> 01:12:47,496
...blessed burden...
999
01:12:48,700 --> 01:12:50,770
...and praise God for the weight we carry.
1000
01:12:57,620 --> 01:13:00,498
Who would have thought her slender bones
could weigh so heavily?
1001
01:13:00,580 --> 01:13:02,536
Another miracle, Brother?
1002
01:13:02,620 --> 01:13:06,374
The weight of the Saint's worthiness
is caused to be demonstrated.
1003
01:13:09,660 --> 01:13:11,378
Go in peace, Brother Prior.
1004
01:13:12,300 --> 01:13:14,575
We go in joy, Father.
1005
01:13:14,660 --> 01:13:16,616
In joy.
1006
01:13:20,020 --> 01:13:21,976
God bless you, Brother Cadfael.
1007
01:13:25,420 --> 01:13:27,490
And this for Godwin's sake.
1008
01:13:32,700 --> 01:13:34,577
For shame, Brother Cadfael.
1009
01:13:34,660 --> 01:13:36,059
Even now your behaviour...
1010
01:13:36,140 --> 01:13:38,096
Is unseemly, Brother Prior?
1011
01:13:38,180 --> 01:13:41,411
When you speak to Father Abbot
of my "excesses",
1012
01:13:41,500 --> 01:13:44,333
will you return his bag of coin to him
or shall I?
1013
01:14:19,100 --> 01:14:21,295
Brother Cadfael, may I ask a question?
1014
01:14:21,380 --> 01:14:23,940
You may ask anything, Oswin.
1015
01:14:24,700 --> 01:14:28,898
Do you really believe
in the miraculous power of...
1016
01:14:28,980 --> 01:14:30,049
bones?
1017
01:14:31,740 --> 01:14:34,413
Well, Brother Cadfael? Answer your novice.
1018
01:14:34,500 --> 01:14:36,934
Was your doubting of our rightness
not misplaced?
1019
01:14:37,020 --> 01:14:39,693
Will our Saint not reach out
to those who need her?
1020
01:14:39,780 --> 01:14:41,736
Oh, indeed, Brother Prior.
1021
01:14:42,620 --> 01:14:46,579
I understand she even still works miracles
in Wales.
1022
01:14:49,540 --> 01:14:51,496
(Bell tolls)
1023
01:15:05,380 --> 01:15:15,699
Mentes tuorum visita
1024
01:15:15,780 --> 01:15:21,412
Amen
76099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.