Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,256
(Bell tolls)
2
00:00:07,460 --> 00:00:14,411
Veni, Sancte Spiritus
3
00:00:21,100 --> 00:00:28,609
Mentes tuorum visita
4
00:00:32,620 --> 00:00:39,810
Amen
5
00:00:41,220 --> 00:00:43,973
If it's rough ground
we'll have to move there!
6
00:00:48,620 --> 00:00:50,417
Push the stake hard!
7
00:00:51,700 --> 00:00:53,258
Follow the cross!
8
00:00:53,340 --> 00:00:55,535
Move that rope over here!
9
00:01:20,300 --> 00:01:22,609
Get on, Roger! Start unloading!
10
00:01:22,700 --> 00:01:25,055
- Get the stock on the booth.
- Yes, Master Thomas.
11
00:01:25,140 --> 00:01:26,971
Well, my dear, we're here.
12
00:01:27,060 --> 00:01:29,369
- Is the carriage safe here?
- Yes
13
00:01:29,460 --> 00:01:31,416
(Horse whinnies)
14
00:01:34,420 --> 00:01:36,092
What's this?
15
00:01:57,340 --> 00:01:58,693
Tolls for the Abbey!
16
00:01:59,660 --> 00:02:02,220
- Tolls for the Abbey!
- Are you with us, Master Cobbler?
17
00:02:02,300 --> 00:02:04,370
Yes, certainly.
18
00:02:04,460 --> 00:02:05,813
Phillip.
19
00:02:05,900 --> 00:02:07,811
Tolls for the Abbey!
20
00:02:10,620 --> 00:02:12,133
Master Glover.
21
00:02:13,140 --> 00:02:16,018
If you want to trade,
you must pay a toll to the Abbey.
22
00:02:20,660 --> 00:02:23,220
Tell him, Master Cobbler! Lt's not right.
23
00:02:23,300 --> 00:02:26,337
- You must tell him...
- Calm! Calm yourselves, friends.
24
00:02:26,420 --> 00:02:29,173
Do you want Abbot Radulfus
to think we have no manners?
25
00:02:38,380 --> 00:02:40,052
Well?
26
00:02:40,140 --> 00:02:45,294
What is it you have to ask of me
that will not wait until a reasonable hour?
27
00:02:45,380 --> 00:02:49,612
Abbot Radulfus, er... forgive this late intrusion.
28
00:02:49,700 --> 00:02:54,569
We want to, on behalf of all the merchants
of Shrewsbury, to discuss terms.
29
00:02:54,660 --> 00:02:57,572
Terms, Master Cobbler?
30
00:02:58,660 --> 00:03:01,857
Yes. Er, as you know,
St Peter's Fair starts tomorrow.
31
00:03:01,940 --> 00:03:03,851
Traders are arriving even now.
32
00:03:05,260 --> 00:03:09,970
For those three days of the fair,
which are, after all, the busiest of the year,
33
00:03:10,060 --> 00:03:14,338
all the shops of the town, our shops,
must remain closed.
34
00:03:14,420 --> 00:03:16,376
That is so.
35
00:03:16,460 --> 00:03:21,090
Neither may we levy a charge on goods coming
through the town as we do the rest of the year.
36
00:03:21,180 --> 00:03:24,252
And all tolls from the fair must be paid to you
37
00:03:24,340 --> 00:03:28,652
The terms of the Royal Charter
have been known to you for many years.
38
00:03:28,740 --> 00:03:31,049
I have no authority to change them.
39
00:03:31,140 --> 00:03:34,018
Last summer,
King Stephen laid siege to our town.
40
00:03:34,100 --> 00:03:38,173
And repairing the damage leff by His Grace
has cost us dear
41
00:03:38,260 --> 00:03:41,377
And what help have we had
from Holy Mother Church? None.
42
00:03:41,460 --> 00:03:44,372
Shrewsbury chose
to side with Empress Maud in civil war.
43
00:03:44,460 --> 00:03:46,337
It must bear the cost of its choice alone.
44
00:03:46,420 --> 00:03:49,617
It's not the Church's business
to interfere in such worldly matters.
45
00:03:49,700 --> 00:03:52,772
But you're not so unworldly
as to pass up fat revenue from the fair!
46
00:03:52,860 --> 00:03:55,294
- Forgive my son Prior Robert
CADFAEL: Father?
47
00:03:55,380 --> 00:03:59,771
Brother Cadfael,
you wish to add your voice to this counsel?
48
00:03:59,860 --> 00:04:05,617
Yes, Father. I think, since we benefit
from the protection the town affords,
49
00:04:05,700 --> 00:04:11,013
then surely it's only right that we should
bear a part in maintaining its defences?
50
00:04:11,100 --> 00:04:13,375
We demand a tenth of the fair tolls.
51
00:04:13,460 --> 00:04:15,769
A cobbler's son may demand nothing.
52
00:04:15,860 --> 00:04:20,297
It is His Grace King Stephen's will,
set down in this Royal Charter,
53
00:04:20,380 --> 00:04:24,373
that all - and, mark you, all -
tolls from the fair come wholly to this house.
54
00:04:24,460 --> 00:04:26,337
Your greed shames the name of Christ!
55
00:04:26,420 --> 00:04:27,694
There!
56
00:04:27,780 --> 00:04:30,613
What you refuse to give shall be taken from you.
57
00:04:30,700 --> 00:04:32,497
And you will profit nothing!
58
00:04:32,580 --> 00:04:33,808
Nothing!
59
00:04:40,380 --> 00:04:42,530
MERCHANT: If you've a grievance
see the Abbot
60
00:04:42,620 --> 00:04:45,930
COBBLER'S SON: You visiting merchants think
you pay tolls to the Abbey
61
00:04:46,020 --> 00:04:48,693
while the Abbey denies any aid to the town
62
00:04:48,780 --> 00:04:52,898
If the Abbey turns a cold eye on the town's
troubles should you side with them?
63
00:04:52,980 --> 00:04:55,016
MERCHANT: On your way, boy.
64
00:04:55,860 --> 00:04:57,339
You have a choice.
65
00:04:57,420 --> 00:05:01,208
Give us a tenth of the dues you pay
to the Abbey, or suffer the consequences.
66
00:05:01,300 --> 00:05:05,657
You threaten us?
Honest men making an honest living.
67
00:05:06,740 --> 00:05:08,458
Get home before you take a beating.
68
00:05:08,540 --> 00:05:11,930
Well, let's see what song you sing
when your wine is turned to water.
69
00:05:12,020 --> 00:05:13,692
MERCHANT: Roger, my wine!
70
00:05:20,660 --> 00:05:22,571
- Master!
- Go on Thomas!
71
00:05:22,660 --> 00:05:25,777
- Break the beggar's nose!
- Send him packing!
72
00:05:25,860 --> 00:05:27,134
Come on, then!
73
00:05:27,220 --> 00:05:29,176
Defeat him Master Merchant
74
00:05:32,500 --> 00:05:34,331
(Shouting)
75
00:05:40,020 --> 00:05:41,976
(Horse whinnies)
76
00:06:05,140 --> 00:06:07,654
Enough! Stand off! Enough!
77
00:06:07,740 --> 00:06:09,412
Argh! Argh!
78
00:06:09,500 --> 00:06:11,650
No! No more violence.
79
00:06:11,740 --> 00:06:13,298
Thank you, Brother.
80
00:06:15,820 --> 00:06:18,573
Leave him be. You have done enough, sir.
81
00:06:18,660 --> 00:06:20,013
Oh, indeed!
82
00:06:25,260 --> 00:06:27,091
WOMAN: Uncle!
83
00:06:27,980 --> 00:06:29,015
No!
84
00:06:30,540 --> 00:06:32,451
How dare you strike my uncle?
85
00:06:35,900 --> 00:06:38,334
Unhand her, sir. Unhand her!
86
00:06:38,420 --> 00:06:39,819
Yes!
87
00:06:42,860 --> 00:06:44,691
MERCHANT: I yield. I yield!
88
00:06:47,220 --> 00:06:49,814
Teach your uncle some manners, girl.
89
00:06:52,220 --> 00:06:55,018
Take care, Master Wine Merchant.
90
00:06:55,100 --> 00:06:56,658
MAN: It's Beringar.
91
00:06:56,740 --> 00:06:58,298
MAN: It's Beringar's men!
92
00:06:58,380 --> 00:07:00,336
MAN: It's Beringar!
93
00:07:10,900 --> 00:07:12,458
Goodnight, Mistress.
94
00:07:12,540 --> 00:07:14,098
Come on, Falconer.
95
00:07:16,660 --> 00:07:19,128
- Sleep well, my Lord.
- Father Abbot.
96
00:07:22,140 --> 00:07:25,530
PRIOR ROBERT: There is no point
denying it to me Brother Cadfael
97
00:07:25,620 --> 00:07:27,417
You were seen brawling and fighting
98
00:07:27,500 --> 00:07:30,936
in a manner
that ill becomes a member of this house.
99
00:07:31,020 --> 00:07:32,692
What do you have to say? Do you deny it?
100
00:07:32,780 --> 00:07:34,611
You had best come with me to Father Abbot.
101
00:07:34,700 --> 00:07:37,612
I think you, whoever you are,
had best consider the whole tale.
102
00:07:37,700 --> 00:07:39,691
By his prompt action,
103
00:07:39,780 --> 00:07:44,251
this Brother prevented any serious disorder
and injury along the riverbank.
104
00:07:44,340 --> 00:07:46,251
Anyone who says otherwise is a liar.
105
00:07:46,340 --> 00:07:48,331
And who, may I ask, are you?
106
00:07:48,420 --> 00:07:52,698
I am lvo Corbiere,
nephew to the Earl of Chester.
107
00:07:52,780 --> 00:07:57,012
And, by Abbot Radulfus' good leave,
guest of your house.
108
00:07:57,100 --> 00:08:00,854
Now, Brother,
my bowman and falconer are in the courtyard.
109
00:08:01,900 --> 00:08:04,209
They are tired and weary from their journey.
110
00:08:04,300 --> 00:08:06,655
I am sure they would be grateful
of something to eat.
111
00:08:06,740 --> 00:08:09,049
Now, if you would, show them to the stables.
112
00:08:14,620 --> 00:08:19,057
It is an odd kind of monk who handles
a quarterstaff like a born soldier.
113
00:08:19,140 --> 00:08:21,096
Tell me, Brother, where did you serve?
114
00:08:21,180 --> 00:08:23,740
In the Holy Land, once, long ago.
115
00:08:23,820 --> 00:08:25,890
I fought before the Cross.
116
00:08:25,980 --> 00:08:27,698
From crusade to cloister.
117
00:08:27,780 --> 00:08:31,409
Now I tend the herbarium
and minister to the sick in the Abbey and town.
118
00:08:31,500 --> 00:08:33,616
A strange choice after such adventures.
119
00:08:33,700 --> 00:08:37,773
I am content. And you, my Lord,
what brings you to Shrewsbury?
120
00:08:37,860 --> 00:08:39,418
- Ah, your fair.
- Ah.
121
00:08:39,500 --> 00:08:41,411
My family holds the manor at Stanton.
122
00:08:41,500 --> 00:08:44,936
Disused these last ten years,
it is in some disrepair.
123
00:08:45,020 --> 00:08:49,935
I am here to replace all that is lost,
see the cellars and kitchen restocked.
124
00:08:50,020 --> 00:08:53,171
What a great pity, then,
you crossed swords with the wine merchant, eh?
125
00:08:53,260 --> 00:08:56,172
- But, of course, there are other wine merchants.
- Oh...
126
00:08:56,260 --> 00:08:58,933
I doubt another with so pretty a niece.
127
00:09:00,020 --> 00:09:02,375
She has an uncommon beauty,
does she not, Brother?
128
00:09:02,460 --> 00:09:05,532
Indeed she has.
And an uncommon, ill-tempered uncle as well.
129
00:09:06,900 --> 00:09:08,572
Goodnight, my Lord.
130
00:09:18,980 --> 00:09:22,256
Oh, Oswin! Oswin...
131
00:09:22,340 --> 00:09:24,251
Look at my ulcer balm.
132
00:09:24,340 --> 00:09:28,015
Almost burned dry!
I thought you were meant to watch it for me?
133
00:09:28,100 --> 00:09:29,818
I did. I was.
134
00:09:29,900 --> 00:09:32,016
I mean... I'm sorry, Brother.
135
00:09:32,100 --> 00:09:34,170
I'll start afresh.
136
00:09:34,260 --> 00:09:36,091
My Lord Beringar. Hugh.
137
00:09:37,180 --> 00:09:39,853
A fine beginning, Cadfael,
and the fair not even started.
138
00:09:39,940 --> 00:09:43,057
Well, clear skies follow storms.
139
00:09:45,140 --> 00:09:47,256
You believe that no more than I do.
140
00:09:47,340 --> 00:09:51,299
No. Two halves of a broken land
made one by our fair.
141
00:09:52,340 --> 00:09:56,174
I think it'll take more than trade
to make them set aside their differences.
142
00:09:57,220 --> 00:10:00,178
No, not until you've done the angelica water.
143
00:10:02,420 --> 00:10:04,854
I didn't expect to see you tonight.
144
00:10:04,940 --> 00:10:07,738
I thought you'd be busy at the fair
for some hours yet.
145
00:10:07,820 --> 00:10:09,219
It's quiet again...
146
00:10:09,300 --> 00:10:10,574
for the present.
147
00:10:10,660 --> 00:10:11,809
Ah.
148
00:10:11,900 --> 00:10:14,698
We caught the troublemakers,
apart from the cobbler's son.
149
00:10:14,780 --> 00:10:16,816
Ringleader, by all accounts.
150
00:10:16,900 --> 00:10:21,655
Oh, no, no. He's a hot-headed lad,
with a just complaint, perhaps.
151
00:10:21,740 --> 00:10:25,176
But he's no ringleader.
No, there's little real harm in him.
152
00:10:25,260 --> 00:10:29,173
Harm or not, if I find him
or anyone else abroad after curfew,
153
00:10:29,260 --> 00:10:32,093
without good reason, they'll be arrested.
154
00:10:32,180 --> 00:10:36,810
I'm the Undersheriff of Shropshire, Cadfael.
I'll keep the King's peace.
155
00:10:36,900 --> 00:10:40,415
You are the King's man. That was your choice.
156
00:10:40,500 --> 00:10:43,060
My choice was order over chaos.
157
00:10:43,140 --> 00:10:46,530
You turned your back on the world I still live in.
So don't presume to judge.
158
00:10:46,620 --> 00:10:48,292
(Abbey bell tolls)
159
00:10:48,380 --> 00:10:51,611
Well, er... Oswin, I think we must get to compline.
160
00:10:54,540 --> 00:10:57,452
Cadfael, forgive me. My words were ill chosen.
161
00:10:57,540 --> 00:11:00,452
Hugh, old friends don't need to ask forgiveness.
162
00:11:00,540 --> 00:11:03,213
You have much on your mind to trouble you.
163
00:11:08,340 --> 00:11:09,898
You there!
164
00:11:14,380 --> 00:11:17,338
- What's your name?
- Glover of Shotwick.
165
00:11:18,380 --> 00:11:20,450
What business keeps you abroad after curfew?
166
00:11:21,460 --> 00:11:24,611
A man's business, if you follow me.
167
00:11:25,420 --> 00:11:27,172
I've come from the stew house.
168
00:11:27,260 --> 00:11:29,171
Perhaps you know it?
169
00:11:30,260 --> 00:11:32,171
Get to your bed.
170
00:11:35,340 --> 00:11:36,773
Sergeant Warden?
171
00:11:44,980 --> 00:11:48,211
MAN: Is he dead?
SERGEANT WARDEN: Dead drunk.
172
00:11:48,300 --> 00:11:49,938
Help me lift him.
173
00:11:53,260 --> 00:11:55,216
(Groans)
174
00:12:30,100 --> 00:12:31,658
Get away from me!
175
00:12:31,740 --> 00:12:32,855
Get away!
176
00:12:32,940 --> 00:12:36,216
You wait till Uncle gets home.
He'll have your hide for this. Get out!
177
00:12:39,180 --> 00:12:41,011
(Cheering)
178
00:12:50,620 --> 00:12:55,330
Benedictus benedicartor inde festivale.
179
00:12:56,580 --> 00:12:58,093
Trade in peace.
180
00:12:58,180 --> 00:13:02,537
Let no further trouble mar the festivities.
181
00:13:02,620 --> 00:13:04,451
(Cheering)
182
00:13:07,780 --> 00:13:11,090
WOMAN: Aargh!
183
00:13:11,180 --> 00:13:12,818
Aargh!
184
00:13:13,900 --> 00:13:15,697
He's in the water! He's dead.
185
00:13:15,780 --> 00:13:17,259
Help!
186
00:13:17,340 --> 00:13:18,693
Uncle!
187
00:13:19,780 --> 00:13:21,293
Aaagh!
188
00:13:22,380 --> 00:13:24,018
- Everybody, stay back.
(Screams)
189
00:13:24,100 --> 00:13:25,499
Lt's all right. It's all right.
190
00:13:27,940 --> 00:13:29,771
Let's get him out.
191
00:13:38,900 --> 00:13:40,253
(Sobs)
192
00:13:44,420 --> 00:13:46,376
(Cries of horror)
193
00:14:11,340 --> 00:14:14,377
His rings were taken and his clothes.
It must have been robbery.
194
00:14:14,460 --> 00:14:17,532
Now, we must always be wary of "musts".
Nothing is certain.
195
00:14:17,620 --> 00:14:21,295
There's nothing to be learned from his condition.
The river has washed him clean.
196
00:14:21,380 --> 00:14:23,610
Well, then, we must work with what we have.
197
00:14:23,700 --> 00:14:25,179
A single wound.
198
00:14:25,260 --> 00:14:27,899
From a thin -bladed knife.
199
00:14:28,980 --> 00:14:33,895
You see how his back is all torn and scratched.
And here, you see, there's a thorn.
200
00:14:33,980 --> 00:14:36,096
He was dragged along the ground.
201
00:14:36,180 --> 00:14:37,932
Help me to turn him.
202
00:14:39,820 --> 00:14:44,450
This death casts a shadow on our house.
And on our fair.
203
00:14:44,540 --> 00:14:48,453
Father Abbot,
surely this man was taken by footpads.
204
00:14:48,540 --> 00:14:51,737
Do footpads commonly cut out
their victim's tongue?
205
00:14:53,100 --> 00:14:56,649
To my mind, such cruelty is born
of something more than greed.
206
00:14:56,740 --> 00:14:58,696
Then why was he killed?
207
00:15:00,140 --> 00:15:03,416
A man of Bristol, important in his trade.
Who knows, but he had enemies?
208
00:15:03,500 --> 00:15:07,049
At great fairs like ours
such enemies may be brought together
209
00:15:07,140 --> 00:15:09,574
There are several thousand souls
here at present.
210
00:15:09,660 --> 00:15:12,049
Do you propose
my Lord Beringar questions them all?
211
00:15:12,140 --> 00:15:14,973
Such a course would disrupt the fair
beyond measure
212
00:15:15,060 --> 00:15:19,019
But in three days' time they will all be gone,
guilty and innocent alike.
213
00:15:19,100 --> 00:15:21,898
There's nothing to say
that they haven't left already.
214
00:15:21,980 --> 00:15:23,971
Nor that they have.
215
00:15:24,060 --> 00:15:26,528
ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael
216
00:15:26,620 --> 00:15:30,374
you have my commission
to act for our house in this matter.
217
00:15:30,460 --> 00:15:32,928
On your report, I shall set my trust.
218
00:15:33,020 --> 00:15:35,090
Assist Lord Beringar as best you can
219
00:15:35,180 --> 00:15:36,169
Father Abbot...
220
00:15:36,260 --> 00:15:39,138
The men of Shrewsbury asked me
for something I could not grant.
221
00:15:39,220 --> 00:15:41,256
Today, a man is dead.
222
00:15:41,340 --> 00:15:46,095
If he died as a result of my action...
I must know it.
223
00:15:52,180 --> 00:15:55,889
Mistress Vernold,
why didn't you report your uncle missing?
224
00:15:55,980 --> 00:15:57,732
I didn't know that he was missing
225
00:15:57,820 --> 00:16:01,210
He was fond of his drink and company,
and sometimes stayed away.
226
00:16:01,300 --> 00:16:04,975
When he didn't return for supper
I wasn't worried for him
227
00:16:05,060 --> 00:16:06,812
Mistress, is it true?
228
00:16:06,900 --> 00:16:09,778
Is Master Thomas murdered? Emma?
229
00:16:09,860 --> 00:16:11,054
Get away.
230
00:16:11,140 --> 00:16:13,779
Get away from me!
231
00:16:14,780 --> 00:16:16,691
Now, come away, now. She needs rest.
232
00:16:16,780 --> 00:16:19,294
Oswin, you stay by Mistress Vernold.
233
00:16:20,340 --> 00:16:22,535
When did you last see your master?
234
00:16:22,620 --> 00:16:25,498
Yesterday evening.
He came to the fair to see his booth stocked.
235
00:16:25,580 --> 00:16:28,333
Once all was arranged to his liking,
he left for the caravan.
236
00:16:28,420 --> 00:16:29,933
At what hour?
237
00:16:30,020 --> 00:16:31,692
Not long before compline bell.
238
00:16:31,780 --> 00:16:33,532
Which way did he go?
239
00:16:33,620 --> 00:16:36,657
What does it matter which way he went?
You know who took his life.
240
00:16:36,740 --> 00:16:39,618
Villains who fought with him on the riverbank.
Your townsfolk.
241
00:16:39,700 --> 00:16:42,498
Where have you been
since you quit the riverside, Phillip?
242
00:16:42,580 --> 00:16:46,653
I cannot tell you. The wine merchant fetched me
such a crack that I don't know where I was.
243
00:16:46,740 --> 00:16:50,050
My Lord, he was at home
and in bed before compline bell.
244
00:16:50,140 --> 00:16:54,850
I had men patrolling the fair
from afternoon till long past curfew.
245
00:16:55,900 --> 00:16:58,539
- How is it none of them saw you?
- I don't know.
246
00:16:58,620 --> 00:17:01,578
Were you by the fair at any time?
247
00:17:01,660 --> 00:17:04,697
- No.
CADFAEL: You remember that well enough
248
00:17:04,780 --> 00:17:09,217
Yesterday at the riverside, Phillip,
you had your work blade with you.
249
00:17:10,260 --> 00:17:12,012
Where is it now?
250
00:17:14,900 --> 00:17:16,936
Perhaps I dropped it in the fight.
251
00:17:17,020 --> 00:17:18,931
Perhaps you did.
252
00:17:21,580 --> 00:17:23,298
BERINGAR: Well, is he lying?
253
00:17:23,380 --> 00:17:25,655
Oh, certainly.
254
00:17:25,740 --> 00:17:30,097
But, for all his lies,
I can't believe him capable of such butchery.
255
00:17:30,180 --> 00:17:31,533
You mean the tongue?
256
00:17:31,620 --> 00:17:36,933
Mm. Such a vile deed could only spring
from some bitter, long-standing hatred.
257
00:17:37,980 --> 00:17:40,574
Phillip only met him yesterday.
258
00:17:40,660 --> 00:17:43,220
Whoever murdered Master Thomas
wanted the world to see
259
00:17:43,300 --> 00:17:46,736
and recognise the full horror of his act.
260
00:17:46,820 --> 00:17:49,380
Are you saying it was intended
as a message of some sort?
261
00:17:49,460 --> 00:17:51,337
Well, or a warning.
262
00:17:51,420 --> 00:17:55,015
Perhaps Master Thomas's tongue had lent itself
to insults once too often.
263
00:17:56,060 --> 00:17:59,894
We must question anyone who may have seen
Phillip about the fair last night.
264
00:18:04,980 --> 00:18:07,813
We found him a couple of hours past compline,
my Lord.
265
00:18:07,900 --> 00:18:12,052
Dead to the world on drink.
The stench is on him still.
266
00:18:12,140 --> 00:18:14,335
Geneva liquor by the smell of it.
267
00:18:14,420 --> 00:18:16,536
Christ, God, you'll pay for this, Fowler.
268
00:18:16,620 --> 00:18:19,293
CORBIERE: You had orders
to stay within the Abbey precinct
269
00:18:19,380 --> 00:18:21,610
My Lord Corbiere, I take it this man is yours?
270
00:18:21,700 --> 00:18:24,055
In truth he belongs to my uncle,
the Earl of Chester,
271
00:18:24,140 --> 00:18:26,734
but he gifted him
to me for this journey.
272
00:18:27,620 --> 00:18:29,292
Some gift you are!
273
00:18:29,380 --> 00:18:30,938
Aargh!
274
00:18:33,780 --> 00:18:37,216
We'd had a long ride, my Lord.
My throat was dry from the road.
275
00:18:37,300 --> 00:18:38,858
BERINGAR: Where did you go?
276
00:18:38,940 --> 00:18:42,250
- Tavern in the Abbey foregate
- How long did you spend there?
277
00:18:42,340 --> 00:18:46,379
When we found him,
he was cold and damp from the night air.
278
00:18:46,460 --> 00:18:48,769
He'd been there a good few hours, my Lord.
279
00:18:49,700 --> 00:18:53,978
And from the state of him,
incapable of anything long before that.
280
00:18:54,060 --> 00:18:56,051
Why did you leave the tavern?
281
00:18:56,140 --> 00:18:58,176
To finish my liquor in peace
282
00:18:58,260 --> 00:19:01,172
Why such interest in my comings and goings?
283
00:19:01,260 --> 00:19:03,012
CORBIERE: A man has been murdered
284
00:19:03,100 --> 00:19:07,491
Answer my Lord Beringar directly
or you may well find yourself suspect.
285
00:19:07,580 --> 00:19:09,218
Me?
286
00:19:09,300 --> 00:19:11,097
I've done nothing.
287
00:19:12,340 --> 00:19:14,774
Murder, you say, my Lord? Who is murdered?
288
00:19:14,860 --> 00:19:18,739
The wine merchant from the riverside.
Master Thomas.
289
00:19:19,820 --> 00:19:21,492
The wine merchant.
290
00:19:22,540 --> 00:19:25,418
I thought the boy was just talking violence
through the ale.
291
00:19:26,380 --> 00:19:27,574
Which boy?
292
00:19:27,660 --> 00:19:29,013
PHILLIP: No! No!
293
00:19:29,100 --> 00:19:30,772
You killed Master!
294
00:19:31,660 --> 00:19:33,537
My Lord, I did nothing.
295
00:19:33,620 --> 00:19:35,372
I have a witness.
296
00:19:35,460 --> 00:19:39,658
He says you were at Wat's Tavern
swearing vengeance against Master Thomas.
297
00:19:39,740 --> 00:19:42,732
That you left threatening to settle it
before the night was out.
298
00:19:42,820 --> 00:19:44,378
What witness?
299
00:19:44,460 --> 00:19:48,009
As God sees me, I did him no harm.
You must believe me.
300
00:19:49,060 --> 00:19:50,778
Take him.
301
00:19:56,100 --> 00:19:58,819
Is it certain this boy killed Uncle Thomas?
302
00:19:58,900 --> 00:20:01,175
He seemed to me only a townsman
with a grievance.
303
00:20:01,260 --> 00:20:03,820
That might make him a murderer,
but not a thief as well.
304
00:20:03,900 --> 00:20:09,372
It could occur to someone turned murderer
by mishap to dress his crime as robbery.
305
00:20:09,460 --> 00:20:11,530
Are you sure you won't stay at the Abbey?
306
00:20:11,620 --> 00:20:14,214
I don't think you should be here alone
with your men.
307
00:20:14,300 --> 00:20:17,929
- Roger and Warrin are my uncle's servants.
- Yet first and fore they are men.
308
00:20:18,020 --> 00:20:20,853
- I'll have them sleep at the booth.
- Then you'll be unguarded.
309
00:20:20,940 --> 00:20:22,931
I am in no danger.
310
00:20:23,020 --> 00:20:25,978
You have been kind, Brother,
and for that I am grateful.
311
00:20:26,060 --> 00:20:29,973
But you may not tell me what to do.
You are not my uncle.
312
00:20:30,060 --> 00:20:31,254
No.
313
00:20:31,340 --> 00:20:33,251
But I am your friend.
314
00:20:33,340 --> 00:20:35,058
Then stand by me.
315
00:20:36,100 --> 00:20:38,694
There is so much to face,
I fear my heart will break.
316
00:20:41,060 --> 00:20:45,099
But I will keep the booth open and try
and do everything as Uncle would have done.
317
00:20:45,180 --> 00:20:47,057
I must, for his sake.
318
00:20:50,740 --> 00:20:52,696
(Horse whinnies)
319
00:21:15,020 --> 00:21:17,056
(Owl hoots)
320
00:21:18,820 --> 00:21:20,776
(Snores)
321
00:21:37,900 --> 00:21:39,492
Roger?
322
00:21:43,340 --> 00:21:45,092
What happened, then?
323
00:21:45,180 --> 00:21:47,489
Someone stole Thomas's
strongbox last night.
324
00:21:47,580 --> 00:21:49,730
- What was in this strongbox?
- Nothing.
325
00:21:49,820 --> 00:21:51,811
I took yesterday's money back to the caravan.
326
00:21:52,860 --> 00:21:55,374
- And how many do you say attacked you?
- Three or four.
327
00:21:56,420 --> 00:21:59,298
Three or four.
A moment ago you said it was two or three.
328
00:21:59,380 --> 00:22:02,816
- There was two, weren't there, Warrin?
- I think. Maybe more.
329
00:22:02,900 --> 00:22:05,778
- When I came to, they'd gone.
- I found him gagged and bound, see.
330
00:22:05,860 --> 00:22:09,250
- Otherwise, he'd have cried for help.
- I would, aye. Course I would.
331
00:22:10,260 --> 00:22:12,171
At what hour was this?
332
00:22:12,260 --> 00:22:15,491
Well past midnight.
I heard the matins bell before I fell asleep.
333
00:22:15,580 --> 00:22:17,616
If only I'd remained awake.
334
00:22:17,700 --> 00:22:19,736
Then you might have been killed.
335
00:22:20,580 --> 00:22:24,732
Just be thankful nothing was lost of any value
to compare with a life.
336
00:22:27,620 --> 00:22:31,977
Master Bellecote seemed very cheerful for one
who spends so much time making coffins.
337
00:22:32,060 --> 00:22:34,016
Ah, yes, well, you see, he also makes cribs.
338
00:22:35,060 --> 00:22:38,052
Brother Cadfael, Uncle died without absolution.
339
00:22:38,140 --> 00:22:40,938
So do many. You mustn't let it fret you, child.
340
00:22:41,020 --> 00:22:44,490
Penitence is in the heart,
not in the words spoken.
341
00:22:44,580 --> 00:22:47,617
God knows the record
without need for gesture or word.
342
00:22:47,700 --> 00:22:50,817
Mistress! Someone has been here.
First booth robbed and now caravan.
343
00:22:50,900 --> 00:22:53,130
- Booth robbed?
- Master's strongbox was stolen.
344
00:22:53,220 --> 00:22:54,209
What of Warrin?
345
00:22:54,300 --> 00:22:56,450
He's bruised but alive. I should have been there.
346
00:22:56,540 --> 00:22:59,737
Then why weren't you? I understood
you were both to sleep at the booth.
347
00:22:59,820 --> 00:23:02,380
I stayed by the caravan
to keep an eye on Mistress.
348
00:23:12,580 --> 00:23:14,457
Yesterday's money, praise God.
349
00:23:15,820 --> 00:23:18,539
- Well, has anything been taken?
- No, nothing's been taken.
350
00:23:18,620 --> 00:23:20,338
How can you be so sure?
351
00:23:20,420 --> 00:23:23,776
Best search thoroughly
before we report this to Hugh Beringar.
352
00:23:23,860 --> 00:23:26,420
Report it? But there's no harm.
353
00:23:26,500 --> 00:23:29,219
Master killed,
the booth robbed and now your caravan.
354
00:23:29,300 --> 00:23:31,097
This is the work of some common thief.
355
00:23:31,180 --> 00:23:32,818
A common thief?
356
00:23:34,540 --> 00:23:36,132
Who steals nothing?
357
00:23:37,220 --> 00:23:41,418
There have been some small things stolen
that I should not have missed until I got home.
358
00:23:41,500 --> 00:23:44,572
A girdle with a gold clasp, and a silver chain.
359
00:23:44,660 --> 00:23:46,252
And the glove.
360
00:23:46,340 --> 00:23:48,012
Yes. A glove was taken.
361
00:23:48,100 --> 00:23:49,613
Just one?
362
00:23:49,700 --> 00:23:52,339
Well, a one-armed thief
should not be so difficult to find.
363
00:23:52,420 --> 00:23:54,411
In his haste to leave, he dropped this one.
364
00:23:55,460 --> 00:24:01,376
Well, at least he had the wit to take only trifles
he could fit into sleeve or pouch.
365
00:24:02,420 --> 00:24:03,819
Some chance thief.
366
00:24:03,900 --> 00:24:07,097
No, I don't think a chance thief,
not so soon after the booth was robbed.
367
00:24:07,180 --> 00:24:10,809
You realise, of course, that this weakens
your case against the cobbler's son?
368
00:24:10,900 --> 00:24:12,379
How's that?
369
00:24:12,460 --> 00:24:15,577
Well, he would find it rather difficult
to rob booth and caravan
370
00:24:15,660 --> 00:24:18,220
while you still had him under lock and key
in the castle.
371
00:24:18,300 --> 00:24:21,417
He is being held for Master Thomas's murder,
not these offences.
372
00:24:21,500 --> 00:24:24,094
So the three are separate to your mind?
373
00:24:24,180 --> 00:24:29,049
Separate or not, I am the law, Cadfael,
and have the good of the many to consider.
374
00:24:29,140 --> 00:24:31,859
If I turn him loose,
God knows how the traders might react
375
00:24:31,940 --> 00:24:33,851
or how many more deaths it could provoke.
376
00:24:33,940 --> 00:24:37,137
Then you must prove Phillip's innocence
to them beyond doubt.
377
00:24:37,220 --> 00:24:38,209
How?
378
00:24:38,300 --> 00:24:39,938
I have neither men nor time.
379
00:24:40,020 --> 00:24:41,851
Nor will!
380
00:24:41,940 --> 00:24:43,692
I have a fair to control.
381
00:24:43,780 --> 00:24:46,578
Is this the sort of order you've chosen, hm?
382
00:24:46,660 --> 00:24:49,049
One where any suspect will do,
guilty or innocent?
383
00:24:49,140 --> 00:24:50,539
What about justice?
384
00:24:51,620 --> 00:24:54,817
Or should we all know better
than to expect justice from a King's man?
385
00:24:54,900 --> 00:24:58,290
Lf any other had spoken such treason,
he'd find himself in the dungeon.
386
00:24:58,380 --> 00:25:01,452
Do not presume too much upon our friendship,
Cadfael!
387
00:25:04,460 --> 00:25:06,291
As you wish.
388
00:25:11,620 --> 00:25:15,932
Of course, you must stay here, Mistress.
As Prior Robert said, your uncle paid his toll.
389
00:25:16,020 --> 00:25:19,535
He was at the fair under our protection.
We have an obligation.
390
00:25:19,620 --> 00:25:21,929
You're very kind, Brother Jerome.
391
00:25:23,140 --> 00:25:27,736
If there is anything else that you require,
Brother Hospitaller will be pleased to help you.
392
00:25:27,820 --> 00:25:29,776
(Abbey bell tolls)
393
00:25:55,420 --> 00:25:59,971
OLD CRONE:
Love charms Touchstones Wart cures
394
00:26:00,060 --> 00:26:04,656
A mirror in which you may see
your true love's face.
395
00:26:04,740 --> 00:26:08,335
Talisman to ward off curses.
396
00:26:08,420 --> 00:26:10,331
Love charms
397
00:26:16,660 --> 00:26:18,890
Love charms.
398
00:26:19,980 --> 00:26:23,689
Perhaps a piece of the true Cross
might interest you, Brother?
399
00:26:23,780 --> 00:26:25,293
Not today, thank you.
400
00:26:30,300 --> 00:26:32,256
(Clapping)
401
00:26:40,620 --> 00:26:43,180
- Master Warrin?
- Yes, that's me.
402
00:26:43,260 --> 00:26:46,457
I'm Brother Cadfael, herbalist to the Abbey.
403
00:26:46,540 --> 00:26:49,816
Your mistress asked me to stop by
and take a look at your head.
404
00:26:49,900 --> 00:26:52,414
No need to trouble yourself, Brother.
I'm well enough.
405
00:26:54,100 --> 00:26:56,534
You're manning the booth all on your own, I see.
406
00:26:56,620 --> 00:26:58,417
- Roger's away to get stock.
- Ah.
407
00:26:58,500 --> 00:27:02,778
And no doubt to offer comfort to his mistress.
He seems a devoted servant.
408
00:27:02,860 --> 00:27:07,456
I'll not deny he follows after her like an old man
shielding a candle from a gale.
409
00:27:07,540 --> 00:27:09,417
But she leads him on.
410
00:27:09,500 --> 00:27:12,014
Ah, yes. And did that please your master?
411
00:27:15,260 --> 00:27:18,377
The boy that killed Master Thomas
is a townsman of yours.
412
00:27:18,460 --> 00:27:21,975
He is taken and will hang for it.
If you're here after shifting the blame to...
413
00:27:22,060 --> 00:27:25,814
No, no, I am here merely to examine your head.
414
00:27:26,900 --> 00:27:30,210
I'd need it examining
if I couldn't see through you, Brother.
415
00:27:30,300 --> 00:27:32,450
Well, you'll get no help from me.
416
00:27:36,540 --> 00:27:38,929
Ah. Fine piece of stitching there.
417
00:27:39,980 --> 00:27:43,768
Is Brother Cadfael so worried
that he set you to watch over me?
418
00:27:43,860 --> 00:27:46,852
Well, all my chores at the workshop
are taken care of.
419
00:27:46,940 --> 00:27:49,295
If my patients want me, they know where I am.
420
00:27:50,820 --> 00:27:52,936
I think I'll walk along the foregate later.
421
00:27:53,020 --> 00:27:56,217
With all the upset,
I've seen hardly anything of the fair.
422
00:27:56,300 --> 00:28:00,009
- You need not trouble yourself.
- I am at your disposal, Mistress.
423
00:28:00,100 --> 00:28:02,250
I mean to replace the gloves I lost.
424
00:28:02,340 --> 00:28:05,093
They say there's a very good glover
has a stall in the fair.
425
00:28:06,140 --> 00:28:08,415
- It'll be tiresome for you.
- No, not at all.
426
00:28:08,500 --> 00:28:10,934
Such a fine day should not be spent indoors.
427
00:28:11,020 --> 00:28:14,092
And... And... I like gloves.
428
00:28:15,980 --> 00:28:18,813
Roger, were you fond of your master?
429
00:28:18,900 --> 00:28:20,458
I was.
430
00:28:20,540 --> 00:28:21,893
And of his niece?
431
00:28:21,980 --> 00:28:24,414
- No more than is proper.
- No. No, of course not.
432
00:28:24,500 --> 00:28:27,492
No, I meant only in the proper sense.
433
00:28:27,580 --> 00:28:29,377
No, I can see you're no idiot.
434
00:28:29,460 --> 00:28:32,532
But I pity the fool that falls for your mistress.
435
00:28:32,620 --> 00:28:35,293
What a spoiled, vain,
empty-headed creature she is.
436
00:28:35,380 --> 00:28:37,735
Enough, I say.
You've no cause to say such things.
437
00:28:37,820 --> 00:28:40,015
Why should you care what I say?
438
00:28:40,100 --> 00:28:43,376
I think she's a fickle, faithless, shrewish brat!
439
00:28:43,460 --> 00:28:45,416
I won't have you speak of Emma like that!
440
00:28:46,500 --> 00:28:48,411
Emma, is it?
441
00:28:48,500 --> 00:28:51,139
I don't understand.
I thought she meant nothing to you.
442
00:28:51,220 --> 00:28:54,178
She's everything, damn you,
and well you know it. I'd die for her.
443
00:28:54,260 --> 00:28:55,898
No doubt of it.
444
00:28:57,340 --> 00:28:59,410
Would you also kill for her?
445
00:29:03,820 --> 00:29:06,050
VENDOR: Sausages! Sausages!
446
00:29:06,940 --> 00:29:09,329
Real meat sausages in a bun
447
00:29:09,420 --> 00:29:14,130
WOMAN: Buy my pies! Best meat!
They're hot they're lovely! Best meat pies!
448
00:29:14,220 --> 00:29:16,893
Buy my pies!
449
00:29:16,980 --> 00:29:20,734
MAN: Live eels from the local river!
Get them fresh!
450
00:29:20,820 --> 00:29:23,573
OLD CRONE: Love charms
451
00:29:23,660 --> 00:29:24,979
Potions
452
00:29:25,060 --> 00:29:29,053
Look, Brother Oswin, look!
That man is eating fire, yet he does not burn.
453
00:29:32,740 --> 00:29:34,412
No, Mistress. Do not look.
454
00:29:34,500 --> 00:29:36,855
It is... It is black deviltry.
455
00:29:38,020 --> 00:29:41,330
MAN: Swords from the country of Milan.
456
00:29:41,420 --> 00:29:44,173
Love potions, Mistress. Charms.
457
00:29:44,260 --> 00:29:49,129
I have elixirs here
will sustain a man from dusk till dawn.
458
00:29:49,220 --> 00:29:52,769
That sounds useful. I often have to stay awake
to tend to things in the workshop.
459
00:29:52,860 --> 00:29:54,578
Could it truly keep me awake?
460
00:29:54,660 --> 00:29:56,537
Oh, yes, it'll keep you up, all right.
461
00:29:56,620 --> 00:29:57,814
Do you drink it?
462
00:29:57,900 --> 00:30:02,098
You can, but it's meant as a lotion, Master.
A lotion.
463
00:30:02,180 --> 00:30:04,648
One of my most popular.
464
00:30:04,740 --> 00:30:08,858
A farthing, Master, is all I ask for these wonders.
465
00:30:08,940 --> 00:30:10,771
Alas, I have no money.
466
00:30:10,860 --> 00:30:13,693
Something for you, then, Mistress?
467
00:30:13,780 --> 00:30:19,059
Polished brass in which you may see the face
of your true love reflected?
468
00:30:19,140 --> 00:30:21,779
To you, three farthings.
469
00:30:21,860 --> 00:30:23,213
Here.
470
00:30:23,300 --> 00:30:24,938
I'll take the brass and the elixir.
471
00:30:28,900 --> 00:30:30,811
Potions.
472
00:30:30,900 --> 00:30:33,175
Love potions Charms
473
00:30:33,260 --> 00:30:34,898
Thank you, Mistress.
474
00:30:37,020 --> 00:30:39,056
Such a smell would keep anyone up, Mistress.
475
00:30:40,860 --> 00:30:42,578
Mistress?
476
00:30:44,700 --> 00:30:46,292
Mistress?
477
00:30:47,620 --> 00:30:48,735
Mistress?
478
00:30:49,820 --> 00:30:51,378
Master Glover?
479
00:30:51,460 --> 00:30:53,178
Not now. Tomorrow.
480
00:30:53,260 --> 00:30:55,455
Come before opening. Go!
481
00:30:55,540 --> 00:30:57,770
OSWIN: Mistress Vernold? Mistress?
482
00:30:58,820 --> 00:31:00,856
Mistress Vernold?
483
00:31:01,940 --> 00:31:03,578
Mistress!
484
00:31:13,300 --> 00:31:15,018
Good day, Master Glover.
485
00:31:15,100 --> 00:31:16,453
Morning.
486
00:31:41,540 --> 00:31:43,132
(Tuts)
487
00:31:49,660 --> 00:31:51,412
Hmm!
488
00:31:54,180 --> 00:31:56,375
No! No!
489
00:31:57,620 --> 00:31:59,292
No! Help!
490
00:32:01,220 --> 00:32:02,778
No!
491
00:32:25,540 --> 00:32:27,815
Now, what shall I do with you, vermin?
492
00:32:27,900 --> 00:32:30,095
ROBBER: Oh, my Lord, I meant no harm.
493
00:32:41,180 --> 00:32:43,136
(lvo tuts)
494
00:32:49,860 --> 00:32:52,328
OSWIN:
There you are Mistress Where did you get to?
495
00:32:52,420 --> 00:32:55,412
I went to the... to the glover's stall
looking for you, but...
496
00:32:56,460 --> 00:32:58,052
Where have you been?
497
00:32:58,140 --> 00:32:59,937
No harm has come to her, I assure you.
498
00:33:01,100 --> 00:33:03,898
But you should be more careful
with your charge, Brother.
499
00:33:03,980 --> 00:33:07,256
Fairs can prove... dangerous places.
500
00:33:09,980 --> 00:33:12,289
They're pinching still, are they?
501
00:33:12,380 --> 00:33:15,372
Well, I have the very remedy
for shoes that pinch.
502
00:33:15,460 --> 00:33:20,056
Prayers, Master Baker, written down and
blessed by Father Adam at Holy Cross.
503
00:33:20,140 --> 00:33:23,769
Put one in each shoe,
and you'll have no further troubles.
504
00:33:23,860 --> 00:33:25,418
How much?
505
00:33:25,500 --> 00:33:28,776
Well, to a good customer friend -
what shall we say - an extra loaf or two?
506
00:33:30,860 --> 00:33:33,454
Oh, Father Adam's shoe prayers, I see.
507
00:33:33,540 --> 00:33:34,973
Just so, Brother.
508
00:33:35,060 --> 00:33:38,814
In my experience, you know,
a squeeze of onion juice
509
00:33:38,900 --> 00:33:41,698
applied to the sole and heel
will often work miracles.
510
00:33:41,780 --> 00:33:43,498
Truly, Brother. Thank you.
511
00:33:45,860 --> 00:33:48,055
Well, I'm not trading, if that's why you're here.
512
00:33:48,140 --> 00:33:50,654
I've enough trouble
without crossing Abbot Radulfus.
513
00:33:50,740 --> 00:33:55,973
Master Cobbler, I do not believe
that your son killed Master Thomas.
514
00:33:57,660 --> 00:34:00,891
But neither do I believe
that he came home that night.
515
00:34:00,980 --> 00:34:05,292
Now, if I can find out exactly where he went
when he left the tavern,
516
00:34:06,340 --> 00:34:09,377
it's possible
I might be able to prove him innocent.
517
00:34:12,220 --> 00:34:14,415
Do you know where he went?
518
00:34:14,500 --> 00:34:16,172
No Brother I don't
519
00:34:16,260 --> 00:34:18,649
Then he wasn't home last night.
520
00:34:18,740 --> 00:34:20,378
You should not have lied.
521
00:34:20,460 --> 00:34:23,975
If Abbot Radulfus had granted our request,
there would have been none of this.
522
00:34:24,060 --> 00:34:25,459
No fighting, no killing.
523
00:34:25,540 --> 00:34:30,170
Are you saying...
that you believe Phillip is guilty?
524
00:34:33,900 --> 00:34:35,379
L-I-I-I don't know.
525
00:34:36,420 --> 00:34:39,093
I don't know and it hurts.
526
00:34:39,180 --> 00:34:42,456
In drink, with a grievance,
I cannot say what he might do.
527
00:34:43,500 --> 00:34:45,297
But I'm his father.
528
00:34:45,380 --> 00:34:47,257
If I don't stick by him, who will?
529
00:34:51,020 --> 00:34:55,810
Can't say as how I saw Phillip leave, Brother,
what with being so busy.
530
00:34:55,900 --> 00:34:57,856
Folks come and go.
531
00:34:57,940 --> 00:35:01,250
- But he was gone by compline bell, I reckon.
- Was he drunk?
532
00:35:01,340 --> 00:35:04,616
I doubt I've ever seen a fellow down so much
in the time.
533
00:35:04,700 --> 00:35:09,728
There's a man called Fowler,
a servant attending one of the Abbey guests.
534
00:35:09,820 --> 00:35:13,256
He says Phillip was yelling vengeance
against Master Thomas.
535
00:35:13,340 --> 00:35:16,491
Well, a stranger's no cause to give false witness.
536
00:35:16,580 --> 00:35:18,969
Well, no, I wouldn't doubt it.
537
00:35:19,980 --> 00:35:23,052
But this Fowler would have been drunk himself
when he left.
538
00:35:23,140 --> 00:35:24,937
On Geneva liquor by the smell of it.
539
00:35:25,020 --> 00:35:26,817
Geneva liquor?
540
00:35:26,900 --> 00:35:30,893
Oh, I remember him. I warned him against it,
but he was set on oblivion.
541
00:35:30,980 --> 00:35:33,369
I sold him a quart bottle of the stuff.
542
00:35:33,460 --> 00:35:35,451
Could he have exaggerated Phillip's raving?
543
00:35:35,540 --> 00:35:40,375
I doubt it. Phillip weren't himself last night.
I've never seen him so fired up.
544
00:35:42,620 --> 00:35:45,054
Well, er... thank you for your help.
545
00:35:46,460 --> 00:35:48,576
Will you not stop for a drink, Brother?
546
00:35:49,740 --> 00:35:51,856
Oh, thank you, Master Wat, no.
547
00:35:51,940 --> 00:35:54,579
No, I have some berries to gather.
548
00:36:50,940 --> 00:36:52,896
I thought you had a fair to run
549
00:36:52,980 --> 00:36:57,019
What I have is a strong suspect for murder.
But I can't try him without evidence.
550
00:36:57,100 --> 00:37:00,570
Thomas's body went into the river someplace.
I thought I'd find out where.
551
00:37:00,660 --> 00:37:02,651
What have you got?
552
00:37:02,740 --> 00:37:04,412
Thomas's gown.
553
00:37:04,500 --> 00:37:06,616
I saw him wearing it myself.
554
00:37:06,700 --> 00:37:09,419
The tear fits the knife wound exactly.
555
00:37:09,500 --> 00:37:12,697
No thief would discard so fine a garment
Cadfael
556
00:37:12,780 --> 00:37:15,248
Even damaged,
the cloth is worth a month's hunting.
557
00:37:15,340 --> 00:37:18,537
You realise, of course,
this is strong proof of Phillip's guilt?
558
00:37:18,620 --> 00:37:20,531
Lf Thomas wasn't taken by thieves, then...
559
00:37:20,620 --> 00:37:23,373
No. What of the mutilations?
560
00:37:23,460 --> 00:37:26,896
Cutting out the tongue?
I put that far beyond Phillip's scope.
561
00:37:26,980 --> 00:37:31,053
Tell me this, why did he come to this place
so far from caravan and fair,
562
00:37:31,140 --> 00:37:33,176
other than he was forced here by Phillip?
563
00:37:33,260 --> 00:37:37,094
He came to meet someone. Someone
he didn't want to be seen meeting openly.
564
00:37:37,180 --> 00:37:40,092
By now, this someone
could have quit the shire altogether.
565
00:37:40,180 --> 00:37:42,171
No what about the strongbox in the booth?
566
00:37:42,260 --> 00:37:44,899
What about the robbery in the caravan?
567
00:37:44,980 --> 00:37:48,893
No, whoever this is, is still here close at hand.
568
00:37:49,980 --> 00:37:53,256
Somewhere among your several thousand souls
is a murderer
569
00:37:53,340 --> 00:37:57,219
And I'm afraid, unless we can catch him...
570
00:37:58,540 --> 00:38:00,496
...he will kill again.
571
00:38:01,820 --> 00:38:03,776
(Abbey bell tolls)
572
00:38:09,980 --> 00:38:11,732
Cover him now.
573
00:38:32,100 --> 00:38:34,660
Fine craftsmanship, Master Glover.
574
00:38:34,740 --> 00:38:38,528
Unless you want something more
than idle chatter, Brother, I'm very busy.
575
00:38:39,580 --> 00:38:41,013
Forgive me.
576
00:38:41,100 --> 00:38:44,012
I have come to seek your counsel
on a professional matter.
577
00:38:45,060 --> 00:38:47,210
It's a business of some delicacy.
578
00:39:00,940 --> 00:39:04,694
It's odd how large these places appear
from the inside, isn't it?
579
00:39:04,780 --> 00:39:07,010
But then size can be deceptive...
580
00:39:07,100 --> 00:39:08,931
You said you wanted my advice.
581
00:39:09,020 --> 00:39:11,056
Oh, so I did, yes, so I did.
582
00:39:11,140 --> 00:39:13,449
Erm... now, this here, you see,
583
00:39:13,540 --> 00:39:17,738
it's one of a pair of gloves
given as a gift to a young woman I know.
584
00:39:18,780 --> 00:39:22,455
Do you er... recognise the craftsmanship?
585
00:39:22,540 --> 00:39:24,053
Lt's none of mine.
586
00:39:24,140 --> 00:39:27,257
Oh, no, I wouldn't for one moment think it was.
587
00:39:27,340 --> 00:39:30,173
Yes, it's very shoddy work, very poor stitching.
588
00:39:32,700 --> 00:39:34,497
I don't know it's so bad.
589
00:39:34,580 --> 00:39:37,299
No? Well, perhaps you're right.
590
00:39:37,380 --> 00:39:39,940
I mean, you know more about these things
than I do.
591
00:39:40,020 --> 00:39:42,773
Erm, well, this young lady that I mentioned,
592
00:39:42,860 --> 00:39:47,138
she's very fond of these gloves,
but, unfortunately, she's lost the other one.
593
00:39:48,180 --> 00:39:50,057
Would you be able to make a replacement?
594
00:39:50,140 --> 00:39:51,414
I could try, I suppose.
595
00:39:51,500 --> 00:39:56,938
The only problem
is that she has such small, delicate hands.
596
00:39:57,020 --> 00:39:59,693
Much smaller than my fingers.
597
00:39:59,780 --> 00:40:01,657
And yet...
598
00:40:03,580 --> 00:40:05,536
There you are, you see.
599
00:40:05,620 --> 00:40:07,497
I was wondering, perhaps,
600
00:40:07,580 --> 00:40:11,129
if the person who gave her these gloves
might have got the size wrong.
601
00:40:14,420 --> 00:40:15,773
Come inside.
602
00:40:25,700 --> 00:40:27,895
- Do you play games with me?
- Oh, no.
603
00:40:27,980 --> 00:40:30,016
I was never more serious.
604
00:40:30,100 --> 00:40:33,809
I have it from the King's officer
that you were seen abroad after curfew
605
00:40:33,900 --> 00:40:35,697
the night Master Thomas was murdered.
606
00:40:35,780 --> 00:40:38,135
I went out. What of it?
I had a meeting with a woman.
607
00:40:38,220 --> 00:40:41,337
Wife of one of the stallholders here.
We're old friends.
608
00:40:41,420 --> 00:40:43,854
Since before she met her husband.
You understand?
609
00:40:43,940 --> 00:40:46,090
- Can anyone vouch for you?
- She can.
610
00:40:46,180 --> 00:40:48,011
But I'll not give you her name.
611
00:40:48,100 --> 00:40:50,216
I'll ruin her back, but not her reputation.
612
00:40:50,300 --> 00:40:53,019
- No-one saw you together?
- We're very careful.
613
00:40:53,100 --> 00:40:55,614
Well, I suppose for laying plots and stratagems
614
00:40:55,700 --> 00:40:58,658
and meeting people
you'd rather not be seen meeting,
615
00:40:58,740 --> 00:41:02,335
there's nowhere quite so solitary
as the middle of a crowded marketplace.
616
00:41:03,420 --> 00:41:06,218
You left this glove in Thomas's caravan,
didn't you?
617
00:41:06,300 --> 00:41:08,097
- I did no such thing!
- Why?
618
00:41:08,180 --> 00:41:10,250
Speak plainly! What are you accusing me of?
619
00:41:10,340 --> 00:41:13,013
My novice tells me
that Mistress Vernold visited you today.
620
00:41:13,100 --> 00:41:15,056
What is your business with her?
621
00:41:16,780 --> 00:41:19,738
You may answer me or Hugh Beringar.
The choice is yours.
622
00:41:19,820 --> 00:41:23,813
If the King's man set any store by your fancies,
it's him who'd be here.
623
00:41:23,900 --> 00:41:25,731
Now, get out!
624
00:41:53,460 --> 00:41:55,928
Your uncle - he'll be taken back to Bristol?
625
00:41:56,980 --> 00:41:59,016
Tomorrow, after the fair closes.
626
00:41:59,100 --> 00:42:01,295
And you will not go with him?
627
00:42:01,380 --> 00:42:03,211
No, it would not be wise.
628
00:42:03,300 --> 00:42:06,178
My uncle's journeyman, Roger,
likes me too well.
629
00:42:07,300 --> 00:42:09,291
But you do not care for him?
630
00:42:09,380 --> 00:42:11,052
No.
631
00:42:12,460 --> 00:42:14,257
It must have been hard on this man.
632
00:42:15,300 --> 00:42:18,258
Torn between loyalty to your uncle
and his feelings towards you.
633
00:42:20,300 --> 00:42:23,133
Would your uncle have ever entertained
such a match?
634
00:42:23,220 --> 00:42:24,778
No, never.
635
00:42:27,220 --> 00:42:28,972
What will you do now?
636
00:42:30,060 --> 00:42:34,895
Lf the Abbot allows, I will stay until there is some
party riding for Bristol with women among them.
637
00:42:37,700 --> 00:42:42,216
If there is anything I can do to ease your burden,
you let me know of it.
638
00:42:46,020 --> 00:42:50,172
Why should you help me?
You've kept your distance until now.
639
00:42:52,020 --> 00:42:56,172
You have been well friended. I had no right to,
after the start I had with your uncle.
640
00:42:56,260 --> 00:42:57,659
That was not your fault.
641
00:42:57,740 --> 00:43:01,050
Had I seen you first,
I would never have struck him,
642
00:43:01,140 --> 00:43:04,894
but he threw a punch and, as you saw today,
I'm quick to a fight.
643
00:43:04,980 --> 00:43:06,811
It is all I know.
644
00:43:12,300 --> 00:43:14,177
You did right by me at the fair.
645
00:43:15,420 --> 00:43:17,138
That settled any score.
646
00:43:20,460 --> 00:43:21,859
Come, then.
647
00:43:22,940 --> 00:43:25,932
Let me take you away
from this place of shadows and death.
648
00:43:26,980 --> 00:43:29,858
Walk with me for an hour in the sun.
649
00:43:37,668 --> 00:43:40,626
Oswin tells me that you visited the fair today...
650
00:43:41,348 --> 00:43:43,543
...to see the glover.
651
00:43:43,628 --> 00:43:45,937
I thought to get a match for my stolen glove.
652
00:43:47,348 --> 00:43:54,026
It would be difficult finding a match...
when the remaining glove is in my keeping.
653
00:43:57,748 --> 00:44:01,218
I saw and spoke with the glover myself today
on your behalf.
654
00:44:02,268 --> 00:44:04,224
That was very good of you.
655
00:44:05,308 --> 00:44:07,264
There was only one problem.
656
00:44:09,588 --> 00:44:11,658
The size of the glove.
657
00:44:14,628 --> 00:44:17,222
Much too large for a girl's hand.
658
00:44:25,468 --> 00:44:29,620
You answered me too quickly, child,
back there in the caravan.
659
00:44:30,628 --> 00:44:32,903
Hm? "Nothing has been taken," you said.
660
00:44:33,948 --> 00:44:37,020
It was only when I insisted
that Hugh Beringar be informed
661
00:44:37,108 --> 00:44:39,941
that you plucked
those other fancies from the air.
662
00:44:40,028 --> 00:44:41,905
I don't know what you mean, Brother.
663
00:44:41,988 --> 00:44:43,467
"Nothing has been taken."
664
00:44:43,548 --> 00:44:46,506
That answer which you gave so unwittingly was,
in fact, the truth.
665
00:44:46,588 --> 00:44:48,260
Nothing had been taken.
666
00:44:48,348 --> 00:44:51,385
To all intents,
there had been a robbery and yet you knew...
667
00:44:51,468 --> 00:44:54,540
without even looking,
knew that nothing had been taken.
668
00:44:54,628 --> 00:44:57,017
That's nonsense. How could I know for certain?
669
00:44:57,108 --> 00:44:59,064
Because you knew what was being sought.
670
00:44:59,148 --> 00:45:01,742
And, more than that, you knew where it was.
671
00:45:01,828 --> 00:45:04,137
And you knew that it was safe.
672
00:45:04,228 --> 00:45:06,423
You are mistaken, Brother.
673
00:45:06,508 --> 00:45:09,739
It was the glover who searched your caravan,
674
00:45:09,828 --> 00:45:14,299
and he left this behind as a signpost
so that you should know where to come.
675
00:45:16,348 --> 00:45:19,101
I will do all as my uncle would have wanted it.
676
00:45:19,188 --> 00:45:22,339
Would he have wanted you to die, child?
677
00:45:22,428 --> 00:45:25,306
Whatever it is you're keeping safe
678
00:45:25,388 --> 00:45:29,700
you can be certain
that the hunt for it cost your uncle his life
679
00:45:29,788 --> 00:45:32,256
I will do all as he would have wanted it.
680
00:45:32,348 --> 00:45:35,943
Child my only concern is for your safety
681
00:45:36,028 --> 00:45:40,544
Now if this thing is intended for the glover
let me take it to him
682
00:45:40,628 --> 00:45:42,983
And so remove you from further danger
683
00:45:43,068 --> 00:45:45,662
There is no thing, Brother.
684
00:45:50,948 --> 00:45:53,064
Why won't you let me help you?
685
00:45:58,268 --> 00:46:00,145
I can trust no-one.
686
00:46:02,628 --> 00:46:05,540
I beg of you, Brother, do not betray me.
687
00:46:16,348 --> 00:46:18,703
Plainsong
688
00:46:34,668 --> 00:46:41,938
Pater et Filius et Spiritus Sanctus
689
00:46:42,028 --> 00:46:46,419
Amen
690
00:47:55,468 --> 00:47:56,901
(Rattling)
691
00:47:56,988 --> 00:47:59,297
GLOVER: Mistress is that you?
692
00:48:07,428 --> 00:48:08,986
Who's that?
693
00:48:18,588 --> 00:48:20,180
Who is it?
694
00:48:20,268 --> 00:48:21,781
A gentle gift.
695
00:48:21,868 --> 00:48:25,543
You are sure this cannot have fallen
when our daughter brought it as an offering?
696
00:48:25,628 --> 00:48:26,981
I'm sure.
697
00:48:27,068 --> 00:48:29,866
The coffin looks as it did
when the carpenter firmed it down.
698
00:48:29,948 --> 00:48:34,305
Yes, Father. Nevertheless, the coffin's
been opened, searched and closed again.
699
00:48:35,348 --> 00:48:37,304
This is vile.
700
00:48:37,388 --> 00:48:40,027
You cannot put name to the man
who would do this thing?
701
00:48:40,108 --> 00:48:41,985
No, Father. Not yet.
702
00:48:42,068 --> 00:48:47,188
Nor say if our disagreement with the townsmen
has any bearing on Master Thomas's death?
703
00:48:47,268 --> 00:48:49,463
On that account
you may set your mind at rest.
704
00:48:49,548 --> 00:48:54,861
No, Father. Behind this sequence of events,
although it still eludes me,
705
00:48:54,948 --> 00:48:58,623
there's some dark purpose,
a malign intelligence.
706
00:49:00,348 --> 00:49:02,543
We're in the presence of great evil.
707
00:49:03,748 --> 00:49:07,377
I can feel it, even now,
reaching out to touch Mistress Vernold.
708
00:49:08,788 --> 00:49:11,939
We must do everything in our power
to protect her.
709
00:49:16,908 --> 00:49:18,864
(Cockerel crows)
710
00:49:45,388 --> 00:49:48,221
And where do you think you're going
at this hour, Brother?
711
00:49:48,308 --> 00:49:50,105
It is forbidden to leave the enclave
712
00:49:51,188 --> 00:49:54,260
Brother Oswin has been spying on that girl,
Brother Prior.
713
00:49:54,348 --> 00:49:55,827
No, you don't understand.
714
00:49:55,908 --> 00:49:58,945
I knew that she would disrupt
the orderly running of this house.
715
00:49:59,028 --> 00:50:00,859
But Brother Cadfael would have his will.
716
00:50:00,948 --> 00:50:03,064
- Has she led you into temptation?
- No.
717
00:50:03,148 --> 00:50:06,982
- Then why have you been following her?
- Are you vexed by thoughts of her?
718
00:50:07,068 --> 00:50:08,899
- Thoughts?
- Sinful thoughts.
719
00:50:09,708 --> 00:50:12,905
No! No!
I sought only to look out for her.
720
00:50:12,988 --> 00:50:14,216
To protect her.
721
00:50:14,308 --> 00:50:16,219
She's gone, Brother. I tried to follow but...
722
00:50:16,308 --> 00:50:17,866
Mistress Vernold?
723
00:50:17,948 --> 00:50:19,859
You knew Brother Oswin was following her?
724
00:50:19,948 --> 00:50:22,906
- Yes, so he has, at my instruction.
- At your instruction?
725
00:50:22,988 --> 00:50:25,627
Do you mean that you encouraged
Brother Oswin in this...
726
00:50:25,708 --> 00:50:28,222
this furtive and shameful practice?
To what end?
727
00:50:28,308 --> 00:50:31,857
A young woman is in mortal jeopardy.
I set Brother Oswin to watch over her.
728
00:50:31,948 --> 00:50:35,258
- On whose authority do you give these orders?
- Father Abbot's authority!
729
00:50:35,348 --> 00:50:37,578
He'd entrusted the girl's safety to my care.
730
00:50:37,668 --> 00:50:41,581
And now, when danger presses most,
you've let her slip through our grasp!
731
00:50:42,468 --> 00:50:44,265
Come, Oswin. Come.
732
00:50:53,228 --> 00:50:54,980
MISTRESS VERNOLD: His eyes!
733
00:50:55,068 --> 00:50:56,820
Oh God help me!
734
00:50:56,908 --> 00:50:58,421
His eyes!
735
00:51:02,388 --> 00:51:04,379
Get her out. Oswin, get her out!
736
00:51:21,948 --> 00:51:25,543
Well, this is one crime, at least,
they can't blame on the cobbler's son.
737
00:51:25,628 --> 00:51:27,425
The door was not forced.
738
00:51:27,508 --> 00:51:30,022
No, he was expecting someone.
739
00:51:30,108 --> 00:51:32,622
But, like Thomas, not the someone who came.
740
00:51:34,468 --> 00:51:36,379
Cadfael, what aren't you telling me?
741
00:51:37,548 --> 00:51:38,583
Nothing.
742
00:51:39,668 --> 00:51:43,263
Well, let's see what this poor wretch can tell us
that we don't already know.
743
00:51:44,788 --> 00:51:48,940
What looks like a right-handed blow
to his temple.
744
00:51:49,988 --> 00:51:53,697
Presumably dealt the moment he opened
the door, and meant to stun him.
745
00:51:54,988 --> 00:51:56,740
His neck's broken.
746
00:51:57,788 --> 00:52:02,259
Perhaps we should have found him bound and
alive, like Warrin, if he hadn't have fought back.
747
00:52:02,348 --> 00:52:05,545
No, his ears, his eyes have been put out.
748
00:52:05,628 --> 00:52:08,700
No. This was like Thomas, this was meant.
749
00:52:13,228 --> 00:52:15,378
Ah, he's a man of his hands.
750
00:52:16,828 --> 00:52:19,023
He's marked somebody for us.
751
00:52:20,508 --> 00:52:22,419
Much of scratch, would you guess?
752
00:52:22,508 --> 00:52:27,946
Well, likely little more than a graze,
but it'll be there to be seen.
753
00:52:29,188 --> 00:52:31,065
If we knew where to look.
754
00:52:31,868 --> 00:52:36,020
Emma, you have done right by your uncle,
but the fair ends today.
755
00:52:38,148 --> 00:52:42,141
You must leave this place as soon as you can
before any...
756
00:52:42,228 --> 00:52:44,184
I may be one or two days more,
757
00:52:44,268 --> 00:52:48,102
but Roger and Warrin will take the caravan back
to Bristol later today.
758
00:52:48,188 --> 00:52:50,338
You need not be troubled for me.
759
00:52:50,428 --> 00:52:52,737
I'm in the best and kindest hands.
760
00:52:54,068 --> 00:52:56,377
Mistress, your bath is prepared.
761
00:52:56,468 --> 00:52:58,982
The warmth will revive you from the shock.
762
00:53:00,028 --> 00:53:01,700
I'll take my leave.
763
00:53:02,748 --> 00:53:04,261
Find me later.
764
00:53:04,348 --> 00:53:08,626
I had news today will bring you home safer
and sooner than you expected.
765
00:53:11,068 --> 00:53:14,458
Brother Hospitaller, where are the drying cloths
for Mistress Vernold?
766
00:53:14,548 --> 00:53:16,857
Or do you expect her to dry herself
on the breeze?
767
00:53:16,948 --> 00:53:19,337
I shall fetch the cloths for you.
768
00:53:24,988 --> 00:53:26,103
Oswin...
769
00:53:26,188 --> 00:53:27,780
Before you scold me, Brother,
770
00:53:27,868 --> 00:53:31,383
I've finished making the balm for ulcers,
and I have pressed the poppyheads.
771
00:53:31,468 --> 00:53:32,901
What about the angelica water?
772
00:53:32,988 --> 00:53:35,661
I had it ready to prepare,
but I had a patient to attend.
773
00:53:35,748 --> 00:53:38,216
- Oh, you had a patient, did you?
- A simple enough case.
774
00:53:38,308 --> 00:53:40,697
I see. And did he survive your ministrations?
775
00:53:40,788 --> 00:53:42,619
Now you're making fun of me.
776
00:53:42,708 --> 00:53:46,496
Oh, Oswin, never. Come on, tell me all about
this curative miracle you wrought.
777
00:53:47,588 --> 00:53:50,022
It was nothing more than a gashed arm, Brother,
778
00:53:50,108 --> 00:53:53,578
so er... I cleansed it
and dressed it with goosegrass unguent.
779
00:53:53,668 --> 00:53:56,341
- It's very good for cuts
- Do you tell me?
780
00:53:56,428 --> 00:53:59,659
- Apart from that, it's been a quiet afternoon.
- And Mistress Vernold?
781
00:53:59,748 --> 00:54:02,137
Oh, I saw her safe back with my Lord Corbiere.
782
00:54:05,828 --> 00:54:07,739
Oswin?
783
00:54:07,828 --> 00:54:09,898
This gashed arm.
784
00:54:10,748 --> 00:54:13,467
Think carefully, now.
Could it have been done with a knife?
785
00:54:13,548 --> 00:54:14,537
No Brother
786
00:54:14,628 --> 00:54:16,425
lt was done by the claws of his falcon.
787
00:54:28,948 --> 00:54:30,506
My Lord Corbiere...
788
00:54:31,588 --> 00:54:36,457
Can you tell me where your falconer was
the night Master Thomas died?
789
00:54:36,548 --> 00:54:38,345
To my knowledge, within the Abbey.
790
00:54:39,428 --> 00:54:40,907
And last night?
791
00:54:40,988 --> 00:54:43,548
He went out, my Lord. A girl he met at the fair.
792
00:54:44,588 --> 00:54:47,785
- Where is he now?
- Brother, what is your interest in my falconer?
793
00:54:48,628 --> 00:54:49,902
Where is he?
794
00:54:55,068 --> 00:54:56,660
(Door opens)
795
00:55:00,148 --> 00:55:01,740
(Door closes)
796
00:55:01,828 --> 00:55:05,025
Please lay the drying cloths down on the side,
Brother.
797
00:55:17,468 --> 00:55:19,379
What? What is this?
798
00:55:21,468 --> 00:55:22,901
(Screams)
799
00:55:22,988 --> 00:55:25,183
MISTRESS VERNOLD: Help! Ahh!
800
00:55:26,508 --> 00:55:28,464
Stop! Falconer!
801
00:55:29,908 --> 00:55:31,739
Fowler, bring him down.
802
00:55:31,828 --> 00:55:33,819
Give it to me.
803
00:55:59,148 --> 00:56:01,298
He could have been taken without killing him.
804
00:56:01,388 --> 00:56:03,140
He was my servant, Brother.
805
00:56:03,228 --> 00:56:06,664
I have the power of high justice over my own.
This one had forfeited life.
806
00:56:06,748 --> 00:56:08,261
You need make no defence.
807
00:56:08,348 --> 00:56:11,977
We've seen that his wound was no tear
from his falcon, but the stroke of a dagger.
808
00:56:12,068 --> 00:56:14,104
I found these amongst his things, my Lord.
809
00:56:14,188 --> 00:56:16,656
They're from the glover's booth. They're new.
810
00:56:16,748 --> 00:56:19,216
And far beyond his purse.
811
00:56:19,308 --> 00:56:21,458
The shire has been saved a trial and a hanging
812
00:56:21,548 --> 00:56:23,106
What if he had accomplices?
813
00:56:23,188 --> 00:56:26,066
He can never now be made to name them
814
00:56:26,148 --> 00:56:27,581
Accomplices?
815
00:56:27,668 --> 00:56:29,545
We have two murders to account for.
816
00:56:29,628 --> 00:56:31,744
- He did them both.
- No he didn't
817
00:56:31,828 --> 00:56:34,820
Lord Corbiere says he was in the Abbey
the night Master Thomas died.
818
00:56:34,908 --> 00:56:37,422
As far as I know. I might have slipped out.
819
00:56:37,508 --> 00:56:41,547
But if he did the killing, then what did he do
with Master Thomas's rings?
820
00:56:41,628 --> 00:56:43,459
Bottom of the river? Sold on? Who knows?
821
00:56:43,548 --> 00:56:47,541
You are satisfied, I hope,
that Fowler, my bowman, had no part with him?
822
00:56:47,628 --> 00:56:50,938
He has not set foot outside the Abbey
since his first sorry misadventure.
823
00:56:51,028 --> 00:56:52,461
That I can vouch for.
824
00:56:52,548 --> 00:56:55,221
You said Glover was abroad
the night Thomas was killed?
825
00:56:55,308 --> 00:56:56,707
That's right, my Lord.
826
00:56:56,788 --> 00:56:58,665
Could he and Falconer have been in league?
827
00:56:58,748 --> 00:57:02,866
Perhaps robbing Master Thomas together
and disagreeing over the division of the spoils.
828
00:57:02,948 --> 00:57:06,179
A falling out of thieves! Makes sense.
829
00:57:07,748 --> 00:57:11,377
You... You still have a prisoner in the castle -
the cobbler's son.
830
00:57:11,468 --> 00:57:16,019
If you're convinced that Falconer is the
murderer, then you must release him.
831
00:57:17,788 --> 00:57:19,699
My Lord Beringar!
832
00:57:23,988 --> 00:57:26,183
Is it certain this man was guilty?
833
00:57:26,268 --> 00:57:30,341
Certain articles stolen from the glover
were found among his possessions.
834
00:57:30,428 --> 00:57:32,783
Then, harsh though it may be, this was justice.
835
00:57:33,828 --> 00:57:35,546
You are not satisfied?
836
00:57:35,628 --> 00:57:38,540
What, that he killed the glover?
Yes, I am, but...
837
00:57:38,628 --> 00:57:42,746
Master Thomas... Where are his rings?
838
00:57:42,828 --> 00:57:48,300
Now, if two are guilty and only one bears
all the blame, is that justice, Father?
839
00:57:48,388 --> 00:57:51,141
Have you made plain your reservations
to Hugh Beringar?
840
00:57:51,228 --> 00:57:52,707
Yes I have
841
00:57:52,788 --> 00:57:55,063
He does not share my opinion.
842
00:57:55,148 --> 00:57:58,424
Well, the fair is over. The traders are leaving.
843
00:57:58,508 --> 00:58:00,146
If this other man is among them,
844
00:58:00,228 --> 00:58:04,141
it may be God's will that this matter
should be taken out of our hands.
845
00:58:04,228 --> 00:58:06,742
Continue your vigil till the end of the day.
846
00:58:06,828 --> 00:58:09,547
After that,
others elsewhere must take up the burden.
847
00:58:10,588 --> 00:58:12,180
Thank you, Father.
848
00:58:18,988 --> 00:58:20,785
(Sniffs)
849
00:58:22,628 --> 00:58:24,505
Something wrong, Oswin?
850
00:58:26,388 --> 00:58:30,745
What's the use of mending a man if he's
to be broken within a few hours past mending?
851
00:58:30,828 --> 00:58:33,661
Death falls upon the innocent
and the guilty alike, Oswin.
852
00:58:33,748 --> 00:58:35,739
And it's with us always.
853
00:58:35,828 --> 00:58:39,025
Never let that shake your faith in the hereafter.
854
00:58:40,548 --> 00:58:45,986
There is no arrow cleaves the soul.
What is this terrible smell?
855
00:58:46,068 --> 00:58:47,865
Lt's my potion, Brother.
856
00:58:47,948 --> 00:58:49,347
Your potion?
857
00:58:49,428 --> 00:58:52,738
The one Mistress Vernold bought for me
at the fair from a sweet old dame.
858
00:58:54,028 --> 00:58:56,542
It's to sustain a man from dusk till dawn.
859
00:58:56,628 --> 00:58:59,381
I broke the bottle as I opened it.
My habit reeks of the stuff.
860
00:58:59,468 --> 00:59:01,379
It's belladonna I can smell.
861
00:59:02,788 --> 00:59:04,426
And if I'm not mistaken...
862
00:59:05,308 --> 00:59:06,741
monkshood.
863
00:59:06,828 --> 00:59:08,898
Oswin, you didn't take any of it?
864
00:59:08,988 --> 00:59:10,546
No, Brother.
865
00:59:10,628 --> 00:59:12,744
Oh, praise God!
866
00:59:12,828 --> 00:59:15,058
I thought for a moment there that you'd drunk it.
867
00:59:23,948 --> 00:59:25,825
I thought you'd drunk it.
868
00:59:27,828 --> 00:59:32,265
When you found Fowler here, dead drunk,
the night of Thomas's murder,
869
00:59:32,348 --> 00:59:35,340
was there any sign of his flask of Geneva liquor?
870
00:59:35,428 --> 00:59:38,022
- No.
- You didn't perhaps confiscate it?
871
00:59:38,108 --> 00:59:39,746
No.
872
00:59:39,828 --> 00:59:44,743
If we'd found it, we'd have taken it to the tavern
it came from and got a farthing for its return.
873
00:59:44,828 --> 00:59:46,784
But it wasn't here.
874
00:59:46,868 --> 00:59:48,347
He'd drunk it.
875
00:59:49,428 --> 00:59:51,259
No, he hadn't.
876
00:59:51,348 --> 00:59:53,066
I stooped over him, Brother.
877
00:59:53,148 --> 00:59:55,343
I pulled the cloak from his face.
878
00:59:55,428 --> 00:59:57,737
His breath would have felled an ox.
879
00:59:57,828 --> 01:00:01,707
Wasn't that rather the smell that you'd
unleashed by pulling back his cloak?
880
01:00:01,788 --> 01:00:05,463
The liquor was bought for his outside,
rather than his inside.
881
01:00:06,828 --> 01:00:12,027
Hugh, do you remember what Fowler said to you
when you asked him why he'd left the tavern?
882
01:00:12,108 --> 01:00:14,258
Went off to finish his drink in peace.
883
01:00:14,348 --> 01:00:16,304
Yes Well then where is his flask?
884
01:00:17,628 --> 01:00:21,257
A quart of Geneva liquor would kill a man.
885
01:00:21,348 --> 01:00:25,307
Surely, he would have drunk his fill,
then kept what was left to finish later.
886
01:00:29,788 --> 01:00:31,380
Master Carter...
887
01:00:31,468 --> 01:00:33,902
didn't I see you
at the Foregate Tavern yesterday?
888
01:00:33,988 --> 01:00:36,502
Weren't you returning discards to the landlord?
889
01:00:36,588 --> 01:00:38,658
Aye, and a tidy sum they brought.
890
01:00:38,748 --> 01:00:42,627
Did there happen to be a quart flask
among your findings?
891
01:00:42,708 --> 01:00:45,541
Aye, there was,
but the only one we found all fair.
892
01:00:46,908 --> 01:00:49,183
- What did it hold?
- Nothing
893
01:00:49,268 --> 01:00:53,898
lt was empty. But from the smell,
it would have held Geneva liquor.
894
01:00:53,988 --> 01:00:56,218
Where did you find it? Here in the fairground?
895
01:00:56,308 --> 01:00:58,663
Oh, no, Brother. Not here.
896
01:00:58,748 --> 01:01:02,536
We found the flask in the rushes
the morning the fair opened.
897
01:01:02,628 --> 01:01:04,937
Fowler was here? Well, who would suspect him?
898
01:01:05,028 --> 01:01:06,746
Thank you, Master Carter.
899
01:01:06,828 --> 01:01:09,183
He was drunk, Brother. Incapable of murder.
900
01:01:09,268 --> 01:01:11,736
Sergeant Warden, if he reeked of Geneva liquor,
901
01:01:11,828 --> 01:01:15,457
it was because he'd bathed in it,
not swallowed it. He was sober.
902
01:01:15,548 --> 01:01:17,345
Why should Fowler harm Master Thomas?
903
01:01:17,428 --> 01:01:21,103
You said it yourself, Hugh, right at the beginning.
He was killed for plunder.
904
01:01:21,188 --> 01:01:23,702
- I was right?
- In a sense, yes.
905
01:01:23,788 --> 01:01:26,256
But this was no attack for random gain.
906
01:01:26,348 --> 01:01:30,785
You see, I believe Master Thomas came
to Shrewsbury on a mission.
907
01:01:31,828 --> 01:01:33,056
A mission?
908
01:01:33,148 --> 01:01:37,539
Yes. I think he brought with him
something of considerable value.
909
01:01:37,628 --> 01:01:41,746
Some chart maybe,
or a map, a plan of some sort,
910
01:01:41,828 --> 01:01:45,138
which he was meant to deliver
to another agent of his cause.
911
01:01:45,228 --> 01:01:48,743
What do you say, Cadfael,
that Thomas was a spy?
912
01:01:48,828 --> 01:01:50,864
Well, is that so very surprising?
913
01:01:50,948 --> 01:01:53,667
In a land torn by civil war?
914
01:01:53,748 --> 01:01:56,626
Our fair served as a battleground
for the rival factions.
915
01:01:56,708 --> 01:02:01,304
One side,
desperate to protect whatever this item is,
916
01:02:01,388 --> 01:02:04,141
and the other side ready
to stop at nothing to obtain it.
917
01:02:05,388 --> 01:02:07,379
What do you think happened?
918
01:02:08,788 --> 01:02:14,863
I think Master Thomas, on that first night,
came here to this remote spot,
919
01:02:14,948 --> 01:02:17,542
looking for somewhere quiet and private
920
01:02:17,628 --> 01:02:20,700
where he could safely hand over this secret
to his contact.
921
01:02:20,788 --> 01:02:22,699
But the enemy were waiting.
922
01:02:23,748 --> 01:02:25,466
Fowler had followed him.
923
01:02:25,548 --> 01:02:32,101
And Thomas's tongue, that had lent itself
so readily to secrets, was silenced for ever.
924
01:02:32,188 --> 01:02:35,385
So Thomas's death
should have been the end of it.
925
01:02:35,468 --> 01:02:37,379
Oh, yes, no doubt it would have been.
926
01:02:37,468 --> 01:02:41,063
Yes, but you see, the murder was in vain
because on that particular night
927
01:02:41,148 --> 01:02:44,538
Thomas did not have this valuable something
with him.
928
01:02:44,628 --> 01:02:47,301
So he was stripped.
The item was thought to be on his person.
929
01:02:47,388 --> 01:02:49,344
Yes, so the search had to continue.
930
01:02:49,428 --> 01:02:51,783
To his booth, even to his coffin.
931
01:02:51,868 --> 01:02:54,826
- And the caravan?
- No! Not the caravan.
932
01:02:54,908 --> 01:02:58,139
No, that was the work of Thomas's contact,
rather than his enemy.
933
01:02:58,228 --> 01:02:59,547
BERINGAR: His contact?
934
01:02:59,628 --> 01:03:01,186
Well, once Thomas was dead,
935
01:03:01,268 --> 01:03:05,944
the contact's only hope was that the precious
item itself was still safe somewhere.
936
01:03:06,028 --> 01:03:07,620
And that someone...
937
01:03:08,708 --> 01:03:10,460
someone close to Thomas...
938
01:03:10,548 --> 01:03:13,620
knew where it was
and what was to be done with it.
939
01:03:13,708 --> 01:03:16,939
So the glover went to the caravan
and left a clue to his identity.
940
01:03:17,028 --> 01:03:19,337
A single glove.
941
01:03:19,428 --> 01:03:22,067
So Glover was Master Thomas's contact?
942
01:03:22,148 --> 01:03:23,581
Yes.
943
01:03:23,668 --> 01:03:25,784
Having searched the coffin and found nothing,
944
01:03:25,868 --> 01:03:27,904
Thomas's enemies drew the conclusion
945
01:03:27,988 --> 01:03:32,186
that someone had slipped through the net
and delivered the item to Glover.
946
01:03:32,268 --> 01:03:35,340
So, Glover had to pay with his life, too.
947
01:03:37,148 --> 01:03:40,106
But it was Falconer who killed Glover,
not Fowler.
948
01:03:40,188 --> 01:03:41,780
Both of them?
949
01:03:41,868 --> 01:03:43,665
Mm-hm. Exactly.
950
01:03:43,748 --> 01:03:47,866
By operating separately,
but for the same purpose,
951
01:03:47,948 --> 01:03:50,303
they were able to throw us off the scent.
952
01:03:50,388 --> 01:03:56,338
But how could they have done all that and yet...
and yet their lord suspected nothing?
953
01:03:58,868 --> 01:04:00,779
Did I say that?
954
01:04:00,868 --> 01:04:04,907
Whose orders do you think they were following
if not Corbiere's?
955
01:04:04,988 --> 01:04:06,660
But he's...
956
01:04:08,628 --> 01:04:10,505
The King's man, yes.
957
01:04:10,588 --> 01:04:12,863
- He killed Falconer.
- Well, what else could he do?
958
01:04:12,948 --> 01:04:17,146
The glover's dagger had marked Falconer.
How soon before we got the truth out of him?
959
01:04:17,228 --> 01:04:20,379
A dangerous mouth, closed at no cost.
960
01:04:21,428 --> 01:04:23,896
What is this thing so many have died for?
961
01:04:24,948 --> 01:04:27,018
That I do not know.
962
01:04:27,108 --> 01:04:28,826
But you know where it is?
963
01:04:29,948 --> 01:04:32,781
Oh, yes. It's where it's always been.
964
01:04:33,908 --> 01:04:35,739
In Emma's keeping.
965
01:04:36,788 --> 01:04:40,383
Lord Corbiere?
He left the enclave for his manor an hour since.
966
01:04:40,468 --> 01:04:42,140
Then perhaps we got it wrong.
967
01:04:43,148 --> 01:04:45,343
Mistress Vernold is still within the precinct?
968
01:04:45,428 --> 01:04:47,419
No. She left with Corbiere.
969
01:04:47,508 --> 01:04:49,066
You let her go with him?
970
01:04:49,148 --> 01:04:52,857
I thought she was to wait for a party that
included other women among the number?
971
01:04:52,948 --> 01:04:57,897
Messire Corbiere is taking his sister from his
manor at Stanton to a convent by Bristol.
972
01:04:57,988 --> 01:05:00,377
Mistress Vernold will travel with them.
973
01:05:00,468 --> 01:05:02,584
She's gone with him alone?
974
01:05:02,668 --> 01:05:04,067
Of course not
975
01:05:04,148 --> 01:05:07,026
I sent Brother Jerome to watch over her
as far as the manor.
976
01:05:15,948 --> 01:05:17,859
Brother! My Lord!
977
01:05:17,948 --> 01:05:19,745
Praise heaven you've come.
978
01:05:19,828 --> 01:05:21,580
What's happened?
979
01:05:21,668 --> 01:05:26,867
I dismounted my horse to make water,
and I was attacked by rogues and brigands.
980
01:05:26,948 --> 01:05:28,859
Mistress Vernold?
981
01:05:28,948 --> 01:05:31,257
My Lord Corbiere got her away to safety.
982
01:05:32,348 --> 01:05:34,384
No! Don't leave me!
983
01:05:34,988 --> 01:05:36,819
Well, someone cut him down!
984
01:05:41,868 --> 01:05:43,187
Ow!
985
01:06:07,828 --> 01:06:09,500
I'd love to know...
986
01:06:14,108 --> 01:06:15,780
We can't find it, my Lord.
987
01:06:15,868 --> 01:06:18,177
Very well. Take what you will.
988
01:06:18,268 --> 01:06:19,826
Come on! Lt's ours!
989
01:06:31,388 --> 01:06:32,980
You locked the door.
990
01:06:33,068 --> 01:06:34,820
For your safety.
991
01:06:36,828 --> 01:06:38,898
Why are those people going through my things?
992
01:06:38,988 --> 01:06:42,344
My servants.
Repacking your things for the journey.
993
01:06:43,388 --> 01:06:45,185
That's kind.
994
01:06:45,268 --> 01:06:49,261
- I'm so looking forward to meeting your sister...
- Emma, the game is over.
995
01:06:49,348 --> 01:06:51,418
- What?
- Oh, a fine performance.
996
01:06:51,508 --> 01:06:53,464
And played to the very end.
997
01:06:54,628 --> 01:06:58,587
Now, give it to me freely
and you will not come to any harm. I do advise it.
998
01:06:59,708 --> 01:07:02,859
I don't understand.
What is it you want me to give you?
999
01:07:02,948 --> 01:07:07,863
The letter Master Thomas was carrying from the
Empress Maud to my uncle - the Earl of Chester.
1000
01:07:07,948 --> 01:07:11,179
The same letter he should have delivered
to poor Master Glover,
1001
01:07:11,268 --> 01:07:14,101
my noble uncle's eyes and ears.
1002
01:07:14,188 --> 01:07:18,022
But eyes and ears no longer, alas.
1003
01:07:18,108 --> 01:07:19,905
I don't know what you mean.
1004
01:07:21,068 --> 01:07:23,901
For what it's worth, I admire you.
1005
01:07:23,988 --> 01:07:26,377
But I shall not let that stand in my way.
1006
01:07:27,548 --> 01:07:29,266
But I don't have it.
1007
01:07:29,348 --> 01:07:33,136
It is not in your baggage!
And every other possibility has been exhausted.
1008
01:07:33,228 --> 01:07:36,538
Therefore, it is here... on your person.
1009
01:07:36,628 --> 01:07:40,257
You brought me here under the pretext
of conducting me to Bristol.
1010
01:07:40,348 --> 01:07:42,225
Do you intend to do as you promised?
1011
01:07:42,308 --> 01:07:44,424
When you have given me what I want.
1012
01:07:44,508 --> 01:07:47,659
If I had it, do you think I'd refuse it to you
when I'm in your power?
1013
01:07:49,508 --> 01:07:51,863
Why does it matter to you so much?
1014
01:07:51,948 --> 01:07:54,098
What can there be in a mere letter?
1015
01:07:54,188 --> 01:07:55,746
Life and death.
1016
01:07:58,108 --> 01:08:01,498
You have failed
as your pompous uncle failed before you.
1017
01:08:01,588 --> 01:08:02,987
Now, give it to me!
1018
01:08:03,068 --> 01:08:05,104
Or have it taken from you by force.
1019
01:08:06,068 --> 01:08:07,581
Argh!
1020
01:08:10,188 --> 01:08:12,019
That you will pay for.
1021
01:08:17,668 --> 01:08:19,260
Take them. Take them!
1022
01:08:20,348 --> 01:08:22,225
(Shouting)
1023
01:08:46,028 --> 01:08:47,063
Stand!
1024
01:08:48,148 --> 01:08:50,264
One step further and I fire.
1025
01:08:50,348 --> 01:08:53,545
You've only one bolt... and there are two of us.
1026
01:09:02,988 --> 01:09:05,422
Well done, Cadfael. I'll deal with him.
1027
01:09:08,148 --> 01:09:10,264
(Emma screams)
1028
01:09:26,588 --> 01:09:28,704
Where is it, girl?
1029
01:09:29,548 --> 01:09:30,947
Where have you hidden it?
1030
01:09:31,028 --> 01:09:32,746
(Emma screams)
- Give it to me!
1031
01:09:32,828 --> 01:09:34,580
Give me the letter!
1032
01:09:36,028 --> 01:09:38,337
What have you done with it?
1033
01:09:38,428 --> 01:09:41,659
Leave her be. I have it. Here.
1034
01:09:53,108 --> 01:09:54,905
Give it to me.
1035
01:09:59,428 --> 01:10:00,941
Give it to me!
1036
01:10:01,028 --> 01:10:02,905
No.
1037
01:10:02,988 --> 01:10:04,785
Stand off!
1038
01:10:04,868 --> 01:10:06,460
Hugh.
1039
01:10:06,548 --> 01:10:08,778
Do nothing in haste.
1040
01:10:09,868 --> 01:10:11,620
I am on your side
1041
01:10:11,708 --> 01:10:13,460
I am for the King.
1042
01:10:14,548 --> 01:10:20,100
Brother Cadfael holds in his hands
a list of the King's traitors.
1043
01:10:21,388 --> 01:10:25,176
The Empress Maud has been courting my uncle
the Earl of Chester for his support.
1044
01:10:26,388 --> 01:10:30,745
The fool demanded proof
that he was not the only baron willing to rebel
1045
01:10:30,828 --> 01:10:32,659
and turn to the Empress' cause.
1046
01:10:33,708 --> 01:10:35,460
A simple list of names.
1047
01:10:36,468 --> 01:10:40,905
Hugh, what will the King not give us
for such a list?
1048
01:10:49,268 --> 01:10:51,065
Give it to me.
1049
01:10:51,148 --> 01:10:54,026
And condemn how many more to certain death?
No.
1050
01:10:54,108 --> 01:10:56,019
That I cannot do!
1051
01:10:56,108 --> 01:10:57,427
Then die!
1052
01:10:57,508 --> 01:10:58,941
Argh!
1053
01:11:07,308 --> 01:11:08,866
BERINGAR: Cadfael?
1054
01:11:08,948 --> 01:11:12,497
The list, if you please.
1055
01:11:22,028 --> 01:11:23,143
Cadfael!
1056
01:11:24,388 --> 01:11:26,140
Will you kill me for it?
1057
01:12:00,108 --> 01:12:04,545
Some days ago, you made a request of me
which I could not meet.
1058
01:12:05,588 --> 01:12:07,818
The fair is now over
1059
01:12:07,908 --> 01:12:13,380
As Abbot, it is for me to determine
what use shall be made of these monies.
1060
01:12:14,668 --> 01:12:19,662
What I could not grant away
in imperilment of the Charter,
1061
01:12:19,748 --> 01:12:23,536
I can give freely as a gift from this house.
1062
01:12:24,628 --> 01:12:30,464
Of the fruits of this year's fair,
I give a tenth to the town of Shrewsbury.
1063
01:12:31,748 --> 01:12:34,342
This chapter is concluded
1064
01:12:47,228 --> 01:12:49,139
(Laughter)
1065
01:13:08,148 --> 01:13:09,820
You've come to take her.
1066
01:13:11,668 --> 01:13:14,387
Well, I've soothed her as best I can.
1067
01:13:15,948 --> 01:13:18,416
She's ready now to face your rope.
1068
01:13:18,508 --> 01:13:21,625
What else can I do? She's a traitor to the Crown.
1069
01:13:21,708 --> 01:13:24,222
Then you'd best arrest yourself
on the same charge.
1070
01:13:26,268 --> 01:13:28,498
That list was yours for the taking.
1071
01:13:29,588 --> 01:13:33,661
All you had to do was kill me.
Your duty to the King demanded no less.
1072
01:13:35,508 --> 01:13:37,260
And yet you could not.
1073
01:13:40,548 --> 01:13:42,300
You're my friend, Cadfael.
1074
01:13:42,388 --> 01:13:44,299
And Thomas was her uncle.
1075
01:13:44,388 --> 01:13:48,017
And she loved him.
She had no sense of what was in the letter.
1076
01:13:48,108 --> 01:13:51,145
She knew only that her uncle
had made an undertaking
1077
01:13:51,228 --> 01:13:55,346
and, for his sake,
she tried her best to see it through.
1078
01:13:56,588 --> 01:13:58,340
She acted out of love...
1079
01:13:59,628 --> 01:14:01,744
...as you did.
1080
01:14:05,108 --> 01:14:10,978
I doubt the King will thank me for my choice -
our friendship over my duty to the Crown.
1081
01:14:11,068 --> 01:14:13,298
Then he is King in name only.
1082
01:14:14,388 --> 01:14:16,026
And not worthy of your loyalty.
1083
01:14:16,868 --> 01:14:22,420
If I made such a choice,
in all conscience and out of love...
1084
01:14:23,348 --> 01:14:26,579
...I trust my King would forgive me.
1085
01:14:35,588 --> 01:14:39,058
Because He knows that, in the final reckoning,
1086
01:14:40,508 --> 01:14:42,385
we're all of us traitors...
1087
01:14:43,268 --> 01:14:45,224
to our heart.
1088
01:14:58,068 --> 01:15:00,024
(Bell tolls)
1089
01:15:15,948 --> 01:15:24,617
Mentes tuorum visita
1090
01:15:26,588 --> 01:15:31,708
Amen
87861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.