All language subtitles for CADFAEL SERIE 03 DEEL 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,256 (Bell tolls) 2 00:00:07,460 --> 00:00:14,411 Veni, Sancte Spiritus 3 00:00:21,100 --> 00:00:28,609 Mentes tuorum visita 4 00:00:32,620 --> 00:00:39,810 Amen 5 00:00:41,220 --> 00:00:43,973 If it's rough ground we'll have to move there! 6 00:00:48,620 --> 00:00:50,417 Push the stake hard! 7 00:00:51,700 --> 00:00:53,258 Follow the cross! 8 00:00:53,340 --> 00:00:55,535 Move that rope over here! 9 00:01:20,300 --> 00:01:22,609 Get on, Roger! Start unloading! 10 00:01:22,700 --> 00:01:25,055 - Get the stock on the booth. - Yes, Master Thomas. 11 00:01:25,140 --> 00:01:26,971 Well, my dear, we're here. 12 00:01:27,060 --> 00:01:29,369 - Is the carriage safe here? - Yes 13 00:01:29,460 --> 00:01:31,416 (Horse whinnies) 14 00:01:34,420 --> 00:01:36,092 What's this? 15 00:01:57,340 --> 00:01:58,693 Tolls for the Abbey! 16 00:01:59,660 --> 00:02:02,220 - Tolls for the Abbey! - Are you with us, Master Cobbler? 17 00:02:02,300 --> 00:02:04,370 Yes, certainly. 18 00:02:04,460 --> 00:02:05,813 Phillip. 19 00:02:05,900 --> 00:02:07,811 Tolls for the Abbey! 20 00:02:10,620 --> 00:02:12,133 Master Glover. 21 00:02:13,140 --> 00:02:16,018 If you want to trade, you must pay a toll to the Abbey. 22 00:02:20,660 --> 00:02:23,220 Tell him, Master Cobbler! Lt's not right. 23 00:02:23,300 --> 00:02:26,337 - You must tell him... - Calm! Calm yourselves, friends. 24 00:02:26,420 --> 00:02:29,173 Do you want Abbot Radulfus to think we have no manners? 25 00:02:38,380 --> 00:02:40,052 Well? 26 00:02:40,140 --> 00:02:45,294 What is it you have to ask of me that will not wait until a reasonable hour? 27 00:02:45,380 --> 00:02:49,612 Abbot Radulfus, er... forgive this late intrusion. 28 00:02:49,700 --> 00:02:54,569 We want to, on behalf of all the merchants of Shrewsbury, to discuss terms. 29 00:02:54,660 --> 00:02:57,572 Terms, Master Cobbler? 30 00:02:58,660 --> 00:03:01,857 Yes. Er, as you know, St Peter's Fair starts tomorrow. 31 00:03:01,940 --> 00:03:03,851 Traders are arriving even now. 32 00:03:05,260 --> 00:03:09,970 For those three days of the fair, which are, after all, the busiest of the year, 33 00:03:10,060 --> 00:03:14,338 all the shops of the town, our shops, must remain closed. 34 00:03:14,420 --> 00:03:16,376 That is so. 35 00:03:16,460 --> 00:03:21,090 Neither may we levy a charge on goods coming through the town as we do the rest of the year. 36 00:03:21,180 --> 00:03:24,252 And all tolls from the fair must be paid to you 37 00:03:24,340 --> 00:03:28,652 The terms of the Royal Charter have been known to you for many years. 38 00:03:28,740 --> 00:03:31,049 I have no authority to change them. 39 00:03:31,140 --> 00:03:34,018 Last summer, King Stephen laid siege to our town. 40 00:03:34,100 --> 00:03:38,173 And repairing the damage leff by His Grace has cost us dear 41 00:03:38,260 --> 00:03:41,377 And what help have we had from Holy Mother Church? None. 42 00:03:41,460 --> 00:03:44,372 Shrewsbury chose to side with Empress Maud in civil war. 43 00:03:44,460 --> 00:03:46,337 It must bear the cost of its choice alone. 44 00:03:46,420 --> 00:03:49,617 It's not the Church's business to interfere in such worldly matters. 45 00:03:49,700 --> 00:03:52,772 But you're not so unworldly as to pass up fat revenue from the fair! 46 00:03:52,860 --> 00:03:55,294 - Forgive my son Prior Robert CADFAEL: Father? 47 00:03:55,380 --> 00:03:59,771 Brother Cadfael, you wish to add your voice to this counsel? 48 00:03:59,860 --> 00:04:05,617 Yes, Father. I think, since we benefit from the protection the town affords, 49 00:04:05,700 --> 00:04:11,013 then surely it's only right that we should bear a part in maintaining its defences? 50 00:04:11,100 --> 00:04:13,375 We demand a tenth of the fair tolls. 51 00:04:13,460 --> 00:04:15,769 A cobbler's son may demand nothing. 52 00:04:15,860 --> 00:04:20,297 It is His Grace King Stephen's will, set down in this Royal Charter, 53 00:04:20,380 --> 00:04:24,373 that all - and, mark you, all - tolls from the fair come wholly to this house. 54 00:04:24,460 --> 00:04:26,337 Your greed shames the name of Christ! 55 00:04:26,420 --> 00:04:27,694 There! 56 00:04:27,780 --> 00:04:30,613 What you refuse to give shall be taken from you. 57 00:04:30,700 --> 00:04:32,497 And you will profit nothing! 58 00:04:32,580 --> 00:04:33,808 Nothing! 59 00:04:40,380 --> 00:04:42,530 MERCHANT: If you've a grievance see the Abbot 60 00:04:42,620 --> 00:04:45,930 COBBLER'S SON: You visiting merchants think you pay tolls to the Abbey 61 00:04:46,020 --> 00:04:48,693 while the Abbey denies any aid to the town 62 00:04:48,780 --> 00:04:52,898 If the Abbey turns a cold eye on the town's troubles should you side with them? 63 00:04:52,980 --> 00:04:55,016 MERCHANT: On your way, boy. 64 00:04:55,860 --> 00:04:57,339 You have a choice. 65 00:04:57,420 --> 00:05:01,208 Give us a tenth of the dues you pay to the Abbey, or suffer the consequences. 66 00:05:01,300 --> 00:05:05,657 You threaten us? Honest men making an honest living. 67 00:05:06,740 --> 00:05:08,458 Get home before you take a beating. 68 00:05:08,540 --> 00:05:11,930 Well, let's see what song you sing when your wine is turned to water. 69 00:05:12,020 --> 00:05:13,692 MERCHANT: Roger, my wine! 70 00:05:20,660 --> 00:05:22,571 - Master! - Go on Thomas! 71 00:05:22,660 --> 00:05:25,777 - Break the beggar's nose! - Send him packing! 72 00:05:25,860 --> 00:05:27,134 Come on, then! 73 00:05:27,220 --> 00:05:29,176 Defeat him Master Merchant 74 00:05:32,500 --> 00:05:34,331 (Shouting) 75 00:05:40,020 --> 00:05:41,976 (Horse whinnies) 76 00:06:05,140 --> 00:06:07,654 Enough! Stand off! Enough! 77 00:06:07,740 --> 00:06:09,412 Argh! Argh! 78 00:06:09,500 --> 00:06:11,650 No! No more violence. 79 00:06:11,740 --> 00:06:13,298 Thank you, Brother. 80 00:06:15,820 --> 00:06:18,573 Leave him be. You have done enough, sir. 81 00:06:18,660 --> 00:06:20,013 Oh, indeed! 82 00:06:25,260 --> 00:06:27,091 WOMAN: Uncle! 83 00:06:27,980 --> 00:06:29,015 No! 84 00:06:30,540 --> 00:06:32,451 How dare you strike my uncle? 85 00:06:35,900 --> 00:06:38,334 Unhand her, sir. Unhand her! 86 00:06:38,420 --> 00:06:39,819 Yes! 87 00:06:42,860 --> 00:06:44,691 MERCHANT: I yield. I yield! 88 00:06:47,220 --> 00:06:49,814 Teach your uncle some manners, girl. 89 00:06:52,220 --> 00:06:55,018 Take care, Master Wine Merchant. 90 00:06:55,100 --> 00:06:56,658 MAN: It's Beringar. 91 00:06:56,740 --> 00:06:58,298 MAN: It's Beringar's men! 92 00:06:58,380 --> 00:07:00,336 MAN: It's Beringar! 93 00:07:10,900 --> 00:07:12,458 Goodnight, Mistress. 94 00:07:12,540 --> 00:07:14,098 Come on, Falconer. 95 00:07:16,660 --> 00:07:19,128 - Sleep well, my Lord. - Father Abbot. 96 00:07:22,140 --> 00:07:25,530 PRIOR ROBERT: There is no point denying it to me Brother Cadfael 97 00:07:25,620 --> 00:07:27,417 You were seen brawling and fighting 98 00:07:27,500 --> 00:07:30,936 in a manner that ill becomes a member of this house. 99 00:07:31,020 --> 00:07:32,692 What do you have to say? Do you deny it? 100 00:07:32,780 --> 00:07:34,611 You had best come with me to Father Abbot. 101 00:07:34,700 --> 00:07:37,612 I think you, whoever you are, had best consider the whole tale. 102 00:07:37,700 --> 00:07:39,691 By his prompt action, 103 00:07:39,780 --> 00:07:44,251 this Brother prevented any serious disorder and injury along the riverbank. 104 00:07:44,340 --> 00:07:46,251 Anyone who says otherwise is a liar. 105 00:07:46,340 --> 00:07:48,331 And who, may I ask, are you? 106 00:07:48,420 --> 00:07:52,698 I am lvo Corbiere, nephew to the Earl of Chester. 107 00:07:52,780 --> 00:07:57,012 And, by Abbot Radulfus' good leave, guest of your house. 108 00:07:57,100 --> 00:08:00,854 Now, Brother, my bowman and falconer are in the courtyard. 109 00:08:01,900 --> 00:08:04,209 They are tired and weary from their journey. 110 00:08:04,300 --> 00:08:06,655 I am sure they would be grateful of something to eat. 111 00:08:06,740 --> 00:08:09,049 Now, if you would, show them to the stables. 112 00:08:14,620 --> 00:08:19,057 It is an odd kind of monk who handles a quarterstaff like a born soldier. 113 00:08:19,140 --> 00:08:21,096 Tell me, Brother, where did you serve? 114 00:08:21,180 --> 00:08:23,740 In the Holy Land, once, long ago. 115 00:08:23,820 --> 00:08:25,890 I fought before the Cross. 116 00:08:25,980 --> 00:08:27,698 From crusade to cloister. 117 00:08:27,780 --> 00:08:31,409 Now I tend the herbarium and minister to the sick in the Abbey and town. 118 00:08:31,500 --> 00:08:33,616 A strange choice after such adventures. 119 00:08:33,700 --> 00:08:37,773 I am content. And you, my Lord, what brings you to Shrewsbury? 120 00:08:37,860 --> 00:08:39,418 - Ah, your fair. - Ah. 121 00:08:39,500 --> 00:08:41,411 My family holds the manor at Stanton. 122 00:08:41,500 --> 00:08:44,936 Disused these last ten years, it is in some disrepair. 123 00:08:45,020 --> 00:08:49,935 I am here to replace all that is lost, see the cellars and kitchen restocked. 124 00:08:50,020 --> 00:08:53,171 What a great pity, then, you crossed swords with the wine merchant, eh? 125 00:08:53,260 --> 00:08:56,172 - But, of course, there are other wine merchants. - Oh... 126 00:08:56,260 --> 00:08:58,933 I doubt another with so pretty a niece. 127 00:09:00,020 --> 00:09:02,375 She has an uncommon beauty, does she not, Brother? 128 00:09:02,460 --> 00:09:05,532 Indeed she has. And an uncommon, ill-tempered uncle as well. 129 00:09:06,900 --> 00:09:08,572 Goodnight, my Lord. 130 00:09:18,980 --> 00:09:22,256 Oh, Oswin! Oswin... 131 00:09:22,340 --> 00:09:24,251 Look at my ulcer balm. 132 00:09:24,340 --> 00:09:28,015 Almost burned dry! I thought you were meant to watch it for me? 133 00:09:28,100 --> 00:09:29,818 I did. I was. 134 00:09:29,900 --> 00:09:32,016 I mean... I'm sorry, Brother. 135 00:09:32,100 --> 00:09:34,170 I'll start afresh. 136 00:09:34,260 --> 00:09:36,091 My Lord Beringar. Hugh. 137 00:09:37,180 --> 00:09:39,853 A fine beginning, Cadfael, and the fair not even started. 138 00:09:39,940 --> 00:09:43,057 Well, clear skies follow storms. 139 00:09:45,140 --> 00:09:47,256 You believe that no more than I do. 140 00:09:47,340 --> 00:09:51,299 No. Two halves of a broken land made one by our fair. 141 00:09:52,340 --> 00:09:56,174 I think it'll take more than trade to make them set aside their differences. 142 00:09:57,220 --> 00:10:00,178 No, not until you've done the angelica water. 143 00:10:02,420 --> 00:10:04,854 I didn't expect to see you tonight. 144 00:10:04,940 --> 00:10:07,738 I thought you'd be busy at the fair for some hours yet. 145 00:10:07,820 --> 00:10:09,219 It's quiet again... 146 00:10:09,300 --> 00:10:10,574 for the present. 147 00:10:10,660 --> 00:10:11,809 Ah. 148 00:10:11,900 --> 00:10:14,698 We caught the troublemakers, apart from the cobbler's son. 149 00:10:14,780 --> 00:10:16,816 Ringleader, by all accounts. 150 00:10:16,900 --> 00:10:21,655 Oh, no, no. He's a hot-headed lad, with a just complaint, perhaps. 151 00:10:21,740 --> 00:10:25,176 But he's no ringleader. No, there's little real harm in him. 152 00:10:25,260 --> 00:10:29,173 Harm or not, if I find him or anyone else abroad after curfew, 153 00:10:29,260 --> 00:10:32,093 without good reason, they'll be arrested. 154 00:10:32,180 --> 00:10:36,810 I'm the Undersheriff of Shropshire, Cadfael. I'll keep the King's peace. 155 00:10:36,900 --> 00:10:40,415 You are the King's man. That was your choice. 156 00:10:40,500 --> 00:10:43,060 My choice was order over chaos. 157 00:10:43,140 --> 00:10:46,530 You turned your back on the world I still live in. So don't presume to judge. 158 00:10:46,620 --> 00:10:48,292 (Abbey bell tolls) 159 00:10:48,380 --> 00:10:51,611 Well, er... Oswin, I think we must get to compline. 160 00:10:54,540 --> 00:10:57,452 Cadfael, forgive me. My words were ill chosen. 161 00:10:57,540 --> 00:11:00,452 Hugh, old friends don't need to ask forgiveness. 162 00:11:00,540 --> 00:11:03,213 You have much on your mind to trouble you. 163 00:11:08,340 --> 00:11:09,898 You there! 164 00:11:14,380 --> 00:11:17,338 - What's your name? - Glover of Shotwick. 165 00:11:18,380 --> 00:11:20,450 What business keeps you abroad after curfew? 166 00:11:21,460 --> 00:11:24,611 A man's business, if you follow me. 167 00:11:25,420 --> 00:11:27,172 I've come from the stew house. 168 00:11:27,260 --> 00:11:29,171 Perhaps you know it? 169 00:11:30,260 --> 00:11:32,171 Get to your bed. 170 00:11:35,340 --> 00:11:36,773 Sergeant Warden? 171 00:11:44,980 --> 00:11:48,211 MAN: Is he dead? SERGEANT WARDEN: Dead drunk. 172 00:11:48,300 --> 00:11:49,938 Help me lift him. 173 00:11:53,260 --> 00:11:55,216 (Groans) 174 00:12:30,100 --> 00:12:31,658 Get away from me! 175 00:12:31,740 --> 00:12:32,855 Get away! 176 00:12:32,940 --> 00:12:36,216 You wait till Uncle gets home. He'll have your hide for this. Get out! 177 00:12:39,180 --> 00:12:41,011 (Cheering) 178 00:12:50,620 --> 00:12:55,330 Benedictus benedicartor inde festivale. 179 00:12:56,580 --> 00:12:58,093 Trade in peace. 180 00:12:58,180 --> 00:13:02,537 Let no further trouble mar the festivities. 181 00:13:02,620 --> 00:13:04,451 (Cheering) 182 00:13:07,780 --> 00:13:11,090 WOMAN: Aargh! 183 00:13:11,180 --> 00:13:12,818 Aargh! 184 00:13:13,900 --> 00:13:15,697 He's in the water! He's dead. 185 00:13:15,780 --> 00:13:17,259 Help! 186 00:13:17,340 --> 00:13:18,693 Uncle! 187 00:13:19,780 --> 00:13:21,293 Aaagh! 188 00:13:22,380 --> 00:13:24,018 - Everybody, stay back. (Screams) 189 00:13:24,100 --> 00:13:25,499 Lt's all right. It's all right. 190 00:13:27,940 --> 00:13:29,771 Let's get him out. 191 00:13:38,900 --> 00:13:40,253 (Sobs) 192 00:13:44,420 --> 00:13:46,376 (Cries of horror) 193 00:14:11,340 --> 00:14:14,377 His rings were taken and his clothes. It must have been robbery. 194 00:14:14,460 --> 00:14:17,532 Now, we must always be wary of "musts". Nothing is certain. 195 00:14:17,620 --> 00:14:21,295 There's nothing to be learned from his condition. The river has washed him clean. 196 00:14:21,380 --> 00:14:23,610 Well, then, we must work with what we have. 197 00:14:23,700 --> 00:14:25,179 A single wound. 198 00:14:25,260 --> 00:14:27,899 From a thin -bladed knife. 199 00:14:28,980 --> 00:14:33,895 You see how his back is all torn and scratched. And here, you see, there's a thorn. 200 00:14:33,980 --> 00:14:36,096 He was dragged along the ground. 201 00:14:36,180 --> 00:14:37,932 Help me to turn him. 202 00:14:39,820 --> 00:14:44,450 This death casts a shadow on our house. And on our fair. 203 00:14:44,540 --> 00:14:48,453 Father Abbot, surely this man was taken by footpads. 204 00:14:48,540 --> 00:14:51,737 Do footpads commonly cut out their victim's tongue? 205 00:14:53,100 --> 00:14:56,649 To my mind, such cruelty is born of something more than greed. 206 00:14:56,740 --> 00:14:58,696 Then why was he killed? 207 00:15:00,140 --> 00:15:03,416 A man of Bristol, important in his trade. Who knows, but he had enemies? 208 00:15:03,500 --> 00:15:07,049 At great fairs like ours such enemies may be brought together 209 00:15:07,140 --> 00:15:09,574 There are several thousand souls here at present. 210 00:15:09,660 --> 00:15:12,049 Do you propose my Lord Beringar questions them all? 211 00:15:12,140 --> 00:15:14,973 Such a course would disrupt the fair beyond measure 212 00:15:15,060 --> 00:15:19,019 But in three days' time they will all be gone, guilty and innocent alike. 213 00:15:19,100 --> 00:15:21,898 There's nothing to say that they haven't left already. 214 00:15:21,980 --> 00:15:23,971 Nor that they have. 215 00:15:24,060 --> 00:15:26,528 ABBOT RADULFUS: Brother Cadfael 216 00:15:26,620 --> 00:15:30,374 you have my commission to act for our house in this matter. 217 00:15:30,460 --> 00:15:32,928 On your report, I shall set my trust. 218 00:15:33,020 --> 00:15:35,090 Assist Lord Beringar as best you can 219 00:15:35,180 --> 00:15:36,169 Father Abbot... 220 00:15:36,260 --> 00:15:39,138 The men of Shrewsbury asked me for something I could not grant. 221 00:15:39,220 --> 00:15:41,256 Today, a man is dead. 222 00:15:41,340 --> 00:15:46,095 If he died as a result of my action... I must know it. 223 00:15:52,180 --> 00:15:55,889 Mistress Vernold, why didn't you report your uncle missing? 224 00:15:55,980 --> 00:15:57,732 I didn't know that he was missing 225 00:15:57,820 --> 00:16:01,210 He was fond of his drink and company, and sometimes stayed away. 226 00:16:01,300 --> 00:16:04,975 When he didn't return for supper I wasn't worried for him 227 00:16:05,060 --> 00:16:06,812 Mistress, is it true? 228 00:16:06,900 --> 00:16:09,778 Is Master Thomas murdered? Emma? 229 00:16:09,860 --> 00:16:11,054 Get away. 230 00:16:11,140 --> 00:16:13,779 Get away from me! 231 00:16:14,780 --> 00:16:16,691 Now, come away, now. She needs rest. 232 00:16:16,780 --> 00:16:19,294 Oswin, you stay by Mistress Vernold. 233 00:16:20,340 --> 00:16:22,535 When did you last see your master? 234 00:16:22,620 --> 00:16:25,498 Yesterday evening. He came to the fair to see his booth stocked. 235 00:16:25,580 --> 00:16:28,333 Once all was arranged to his liking, he left for the caravan. 236 00:16:28,420 --> 00:16:29,933 At what hour? 237 00:16:30,020 --> 00:16:31,692 Not long before compline bell. 238 00:16:31,780 --> 00:16:33,532 Which way did he go? 239 00:16:33,620 --> 00:16:36,657 What does it matter which way he went? You know who took his life. 240 00:16:36,740 --> 00:16:39,618 Villains who fought with him on the riverbank. Your townsfolk. 241 00:16:39,700 --> 00:16:42,498 Where have you been since you quit the riverside, Phillip? 242 00:16:42,580 --> 00:16:46,653 I cannot tell you. The wine merchant fetched me such a crack that I don't know where I was. 243 00:16:46,740 --> 00:16:50,050 My Lord, he was at home and in bed before compline bell. 244 00:16:50,140 --> 00:16:54,850 I had men patrolling the fair from afternoon till long past curfew. 245 00:16:55,900 --> 00:16:58,539 - How is it none of them saw you? - I don't know. 246 00:16:58,620 --> 00:17:01,578 Were you by the fair at any time? 247 00:17:01,660 --> 00:17:04,697 - No. CADFAEL: You remember that well enough 248 00:17:04,780 --> 00:17:09,217 Yesterday at the riverside, Phillip, you had your work blade with you. 249 00:17:10,260 --> 00:17:12,012 Where is it now? 250 00:17:14,900 --> 00:17:16,936 Perhaps I dropped it in the fight. 251 00:17:17,020 --> 00:17:18,931 Perhaps you did. 252 00:17:21,580 --> 00:17:23,298 BERINGAR: Well, is he lying? 253 00:17:23,380 --> 00:17:25,655 Oh, certainly. 254 00:17:25,740 --> 00:17:30,097 But, for all his lies, I can't believe him capable of such butchery. 255 00:17:30,180 --> 00:17:31,533 You mean the tongue? 256 00:17:31,620 --> 00:17:36,933 Mm. Such a vile deed could only spring from some bitter, long-standing hatred. 257 00:17:37,980 --> 00:17:40,574 Phillip only met him yesterday. 258 00:17:40,660 --> 00:17:43,220 Whoever murdered Master Thomas wanted the world to see 259 00:17:43,300 --> 00:17:46,736 and recognise the full horror of his act. 260 00:17:46,820 --> 00:17:49,380 Are you saying it was intended as a message of some sort? 261 00:17:49,460 --> 00:17:51,337 Well, or a warning. 262 00:17:51,420 --> 00:17:55,015 Perhaps Master Thomas's tongue had lent itself to insults once too often. 263 00:17:56,060 --> 00:17:59,894 We must question anyone who may have seen Phillip about the fair last night. 264 00:18:04,980 --> 00:18:07,813 We found him a couple of hours past compline, my Lord. 265 00:18:07,900 --> 00:18:12,052 Dead to the world on drink. The stench is on him still. 266 00:18:12,140 --> 00:18:14,335 Geneva liquor by the smell of it. 267 00:18:14,420 --> 00:18:16,536 Christ, God, you'll pay for this, Fowler. 268 00:18:16,620 --> 00:18:19,293 CORBIERE: You had orders to stay within the Abbey precinct 269 00:18:19,380 --> 00:18:21,610 My Lord Corbiere, I take it this man is yours? 270 00:18:21,700 --> 00:18:24,055 In truth he belongs to my uncle, the Earl of Chester, 271 00:18:24,140 --> 00:18:26,734 but he gifted him to me for this journey. 272 00:18:27,620 --> 00:18:29,292 Some gift you are! 273 00:18:29,380 --> 00:18:30,938 Aargh! 274 00:18:33,780 --> 00:18:37,216 We'd had a long ride, my Lord. My throat was dry from the road. 275 00:18:37,300 --> 00:18:38,858 BERINGAR: Where did you go? 276 00:18:38,940 --> 00:18:42,250 - Tavern in the Abbey foregate - How long did you spend there? 277 00:18:42,340 --> 00:18:46,379 When we found him, he was cold and damp from the night air. 278 00:18:46,460 --> 00:18:48,769 He'd been there a good few hours, my Lord. 279 00:18:49,700 --> 00:18:53,978 And from the state of him, incapable of anything long before that. 280 00:18:54,060 --> 00:18:56,051 Why did you leave the tavern? 281 00:18:56,140 --> 00:18:58,176 To finish my liquor in peace 282 00:18:58,260 --> 00:19:01,172 Why such interest in my comings and goings? 283 00:19:01,260 --> 00:19:03,012 CORBIERE: A man has been murdered 284 00:19:03,100 --> 00:19:07,491 Answer my Lord Beringar directly or you may well find yourself suspect. 285 00:19:07,580 --> 00:19:09,218 Me? 286 00:19:09,300 --> 00:19:11,097 I've done nothing. 287 00:19:12,340 --> 00:19:14,774 Murder, you say, my Lord? Who is murdered? 288 00:19:14,860 --> 00:19:18,739 The wine merchant from the riverside. Master Thomas. 289 00:19:19,820 --> 00:19:21,492 The wine merchant. 290 00:19:22,540 --> 00:19:25,418 I thought the boy was just talking violence through the ale. 291 00:19:26,380 --> 00:19:27,574 Which boy? 292 00:19:27,660 --> 00:19:29,013 PHILLIP: No! No! 293 00:19:29,100 --> 00:19:30,772 You killed Master! 294 00:19:31,660 --> 00:19:33,537 My Lord, I did nothing. 295 00:19:33,620 --> 00:19:35,372 I have a witness. 296 00:19:35,460 --> 00:19:39,658 He says you were at Wat's Tavern swearing vengeance against Master Thomas. 297 00:19:39,740 --> 00:19:42,732 That you left threatening to settle it before the night was out. 298 00:19:42,820 --> 00:19:44,378 What witness? 299 00:19:44,460 --> 00:19:48,009 As God sees me, I did him no harm. You must believe me. 300 00:19:49,060 --> 00:19:50,778 Take him. 301 00:19:56,100 --> 00:19:58,819 Is it certain this boy killed Uncle Thomas? 302 00:19:58,900 --> 00:20:01,175 He seemed to me only a townsman with a grievance. 303 00:20:01,260 --> 00:20:03,820 That might make him a murderer, but not a thief as well. 304 00:20:03,900 --> 00:20:09,372 It could occur to someone turned murderer by mishap to dress his crime as robbery. 305 00:20:09,460 --> 00:20:11,530 Are you sure you won't stay at the Abbey? 306 00:20:11,620 --> 00:20:14,214 I don't think you should be here alone with your men. 307 00:20:14,300 --> 00:20:17,929 - Roger and Warrin are my uncle's servants. - Yet first and fore they are men. 308 00:20:18,020 --> 00:20:20,853 - I'll have them sleep at the booth. - Then you'll be unguarded. 309 00:20:20,940 --> 00:20:22,931 I am in no danger. 310 00:20:23,020 --> 00:20:25,978 You have been kind, Brother, and for that I am grateful. 311 00:20:26,060 --> 00:20:29,973 But you may not tell me what to do. You are not my uncle. 312 00:20:30,060 --> 00:20:31,254 No. 313 00:20:31,340 --> 00:20:33,251 But I am your friend. 314 00:20:33,340 --> 00:20:35,058 Then stand by me. 315 00:20:36,100 --> 00:20:38,694 There is so much to face, I fear my heart will break. 316 00:20:41,060 --> 00:20:45,099 But I will keep the booth open and try and do everything as Uncle would have done. 317 00:20:45,180 --> 00:20:47,057 I must, for his sake. 318 00:20:50,740 --> 00:20:52,696 (Horse whinnies) 319 00:21:15,020 --> 00:21:17,056 (Owl hoots) 320 00:21:18,820 --> 00:21:20,776 (Snores) 321 00:21:37,900 --> 00:21:39,492 Roger? 322 00:21:43,340 --> 00:21:45,092 What happened, then? 323 00:21:45,180 --> 00:21:47,489 Someone stole Thomas's strongbox last night. 324 00:21:47,580 --> 00:21:49,730 - What was in this strongbox? - Nothing. 325 00:21:49,820 --> 00:21:51,811 I took yesterday's money back to the caravan. 326 00:21:52,860 --> 00:21:55,374 - And how many do you say attacked you? - Three or four. 327 00:21:56,420 --> 00:21:59,298 Three or four. A moment ago you said it was two or three. 328 00:21:59,380 --> 00:22:02,816 - There was two, weren't there, Warrin? - I think. Maybe more. 329 00:22:02,900 --> 00:22:05,778 - When I came to, they'd gone. - I found him gagged and bound, see. 330 00:22:05,860 --> 00:22:09,250 - Otherwise, he'd have cried for help. - I would, aye. Course I would. 331 00:22:10,260 --> 00:22:12,171 At what hour was this? 332 00:22:12,260 --> 00:22:15,491 Well past midnight. I heard the matins bell before I fell asleep. 333 00:22:15,580 --> 00:22:17,616 If only I'd remained awake. 334 00:22:17,700 --> 00:22:19,736 Then you might have been killed. 335 00:22:20,580 --> 00:22:24,732 Just be thankful nothing was lost of any value to compare with a life. 336 00:22:27,620 --> 00:22:31,977 Master Bellecote seemed very cheerful for one who spends so much time making coffins. 337 00:22:32,060 --> 00:22:34,016 Ah, yes, well, you see, he also makes cribs. 338 00:22:35,060 --> 00:22:38,052 Brother Cadfael, Uncle died without absolution. 339 00:22:38,140 --> 00:22:40,938 So do many. You mustn't let it fret you, child. 340 00:22:41,020 --> 00:22:44,490 Penitence is in the heart, not in the words spoken. 341 00:22:44,580 --> 00:22:47,617 God knows the record without need for gesture or word. 342 00:22:47,700 --> 00:22:50,817 Mistress! Someone has been here. First booth robbed and now caravan. 343 00:22:50,900 --> 00:22:53,130 - Booth robbed? - Master's strongbox was stolen. 344 00:22:53,220 --> 00:22:54,209 What of Warrin? 345 00:22:54,300 --> 00:22:56,450 He's bruised but alive. I should have been there. 346 00:22:56,540 --> 00:22:59,737 Then why weren't you? I understood you were both to sleep at the booth. 347 00:22:59,820 --> 00:23:02,380 I stayed by the caravan to keep an eye on Mistress. 348 00:23:12,580 --> 00:23:14,457 Yesterday's money, praise God. 349 00:23:15,820 --> 00:23:18,539 - Well, has anything been taken? - No, nothing's been taken. 350 00:23:18,620 --> 00:23:20,338 How can you be so sure? 351 00:23:20,420 --> 00:23:23,776 Best search thoroughly before we report this to Hugh Beringar. 352 00:23:23,860 --> 00:23:26,420 Report it? But there's no harm. 353 00:23:26,500 --> 00:23:29,219 Master killed, the booth robbed and now your caravan. 354 00:23:29,300 --> 00:23:31,097 This is the work of some common thief. 355 00:23:31,180 --> 00:23:32,818 A common thief? 356 00:23:34,540 --> 00:23:36,132 Who steals nothing? 357 00:23:37,220 --> 00:23:41,418 There have been some small things stolen that I should not have missed until I got home. 358 00:23:41,500 --> 00:23:44,572 A girdle with a gold clasp, and a silver chain. 359 00:23:44,660 --> 00:23:46,252 And the glove. 360 00:23:46,340 --> 00:23:48,012 Yes. A glove was taken. 361 00:23:48,100 --> 00:23:49,613 Just one? 362 00:23:49,700 --> 00:23:52,339 Well, a one-armed thief should not be so difficult to find. 363 00:23:52,420 --> 00:23:54,411 In his haste to leave, he dropped this one. 364 00:23:55,460 --> 00:24:01,376 Well, at least he had the wit to take only trifles he could fit into sleeve or pouch. 365 00:24:02,420 --> 00:24:03,819 Some chance thief. 366 00:24:03,900 --> 00:24:07,097 No, I don't think a chance thief, not so soon after the booth was robbed. 367 00:24:07,180 --> 00:24:10,809 You realise, of course, that this weakens your case against the cobbler's son? 368 00:24:10,900 --> 00:24:12,379 How's that? 369 00:24:12,460 --> 00:24:15,577 Well, he would find it rather difficult to rob booth and caravan 370 00:24:15,660 --> 00:24:18,220 while you still had him under lock and key in the castle. 371 00:24:18,300 --> 00:24:21,417 He is being held for Master Thomas's murder, not these offences. 372 00:24:21,500 --> 00:24:24,094 So the three are separate to your mind? 373 00:24:24,180 --> 00:24:29,049 Separate or not, I am the law, Cadfael, and have the good of the many to consider. 374 00:24:29,140 --> 00:24:31,859 If I turn him loose, God knows how the traders might react 375 00:24:31,940 --> 00:24:33,851 or how many more deaths it could provoke. 376 00:24:33,940 --> 00:24:37,137 Then you must prove Phillip's innocence to them beyond doubt. 377 00:24:37,220 --> 00:24:38,209 How? 378 00:24:38,300 --> 00:24:39,938 I have neither men nor time. 379 00:24:40,020 --> 00:24:41,851 Nor will! 380 00:24:41,940 --> 00:24:43,692 I have a fair to control. 381 00:24:43,780 --> 00:24:46,578 Is this the sort of order you've chosen, hm? 382 00:24:46,660 --> 00:24:49,049 One where any suspect will do, guilty or innocent? 383 00:24:49,140 --> 00:24:50,539 What about justice? 384 00:24:51,620 --> 00:24:54,817 Or should we all know better than to expect justice from a King's man? 385 00:24:54,900 --> 00:24:58,290 Lf any other had spoken such treason, he'd find himself in the dungeon. 386 00:24:58,380 --> 00:25:01,452 Do not presume too much upon our friendship, Cadfael! 387 00:25:04,460 --> 00:25:06,291 As you wish. 388 00:25:11,620 --> 00:25:15,932 Of course, you must stay here, Mistress. As Prior Robert said, your uncle paid his toll. 389 00:25:16,020 --> 00:25:19,535 He was at the fair under our protection. We have an obligation. 390 00:25:19,620 --> 00:25:21,929 You're very kind, Brother Jerome. 391 00:25:23,140 --> 00:25:27,736 If there is anything else that you require, Brother Hospitaller will be pleased to help you. 392 00:25:27,820 --> 00:25:29,776 (Abbey bell tolls) 393 00:25:55,420 --> 00:25:59,971 OLD CRONE: Love charms Touchstones Wart cures 394 00:26:00,060 --> 00:26:04,656 A mirror in which you may see your true love's face. 395 00:26:04,740 --> 00:26:08,335 Talisman to ward off curses. 396 00:26:08,420 --> 00:26:10,331 Love charms 397 00:26:16,660 --> 00:26:18,890 Love charms. 398 00:26:19,980 --> 00:26:23,689 Perhaps a piece of the true Cross might interest you, Brother? 399 00:26:23,780 --> 00:26:25,293 Not today, thank you. 400 00:26:30,300 --> 00:26:32,256 (Clapping) 401 00:26:40,620 --> 00:26:43,180 - Master Warrin? - Yes, that's me. 402 00:26:43,260 --> 00:26:46,457 I'm Brother Cadfael, herbalist to the Abbey. 403 00:26:46,540 --> 00:26:49,816 Your mistress asked me to stop by and take a look at your head. 404 00:26:49,900 --> 00:26:52,414 No need to trouble yourself, Brother. I'm well enough. 405 00:26:54,100 --> 00:26:56,534 You're manning the booth all on your own, I see. 406 00:26:56,620 --> 00:26:58,417 - Roger's away to get stock. - Ah. 407 00:26:58,500 --> 00:27:02,778 And no doubt to offer comfort to his mistress. He seems a devoted servant. 408 00:27:02,860 --> 00:27:07,456 I'll not deny he follows after her like an old man shielding a candle from a gale. 409 00:27:07,540 --> 00:27:09,417 But she leads him on. 410 00:27:09,500 --> 00:27:12,014 Ah, yes. And did that please your master? 411 00:27:15,260 --> 00:27:18,377 The boy that killed Master Thomas is a townsman of yours. 412 00:27:18,460 --> 00:27:21,975 He is taken and will hang for it. If you're here after shifting the blame to... 413 00:27:22,060 --> 00:27:25,814 No, no, I am here merely to examine your head. 414 00:27:26,900 --> 00:27:30,210 I'd need it examining if I couldn't see through you, Brother. 415 00:27:30,300 --> 00:27:32,450 Well, you'll get no help from me. 416 00:27:36,540 --> 00:27:38,929 Ah. Fine piece of stitching there. 417 00:27:39,980 --> 00:27:43,768 Is Brother Cadfael so worried that he set you to watch over me? 418 00:27:43,860 --> 00:27:46,852 Well, all my chores at the workshop are taken care of. 419 00:27:46,940 --> 00:27:49,295 If my patients want me, they know where I am. 420 00:27:50,820 --> 00:27:52,936 I think I'll walk along the foregate later. 421 00:27:53,020 --> 00:27:56,217 With all the upset, I've seen hardly anything of the fair. 422 00:27:56,300 --> 00:28:00,009 - You need not trouble yourself. - I am at your disposal, Mistress. 423 00:28:00,100 --> 00:28:02,250 I mean to replace the gloves I lost. 424 00:28:02,340 --> 00:28:05,093 They say there's a very good glover has a stall in the fair. 425 00:28:06,140 --> 00:28:08,415 - It'll be tiresome for you. - No, not at all. 426 00:28:08,500 --> 00:28:10,934 Such a fine day should not be spent indoors. 427 00:28:11,020 --> 00:28:14,092 And... And... I like gloves. 428 00:28:15,980 --> 00:28:18,813 Roger, were you fond of your master? 429 00:28:18,900 --> 00:28:20,458 I was. 430 00:28:20,540 --> 00:28:21,893 And of his niece? 431 00:28:21,980 --> 00:28:24,414 - No more than is proper. - No. No, of course not. 432 00:28:24,500 --> 00:28:27,492 No, I meant only in the proper sense. 433 00:28:27,580 --> 00:28:29,377 No, I can see you're no idiot. 434 00:28:29,460 --> 00:28:32,532 But I pity the fool that falls for your mistress. 435 00:28:32,620 --> 00:28:35,293 What a spoiled, vain, empty-headed creature she is. 436 00:28:35,380 --> 00:28:37,735 Enough, I say. You've no cause to say such things. 437 00:28:37,820 --> 00:28:40,015 Why should you care what I say? 438 00:28:40,100 --> 00:28:43,376 I think she's a fickle, faithless, shrewish brat! 439 00:28:43,460 --> 00:28:45,416 I won't have you speak of Emma like that! 440 00:28:46,500 --> 00:28:48,411 Emma, is it? 441 00:28:48,500 --> 00:28:51,139 I don't understand. I thought she meant nothing to you. 442 00:28:51,220 --> 00:28:54,178 She's everything, damn you, and well you know it. I'd die for her. 443 00:28:54,260 --> 00:28:55,898 No doubt of it. 444 00:28:57,340 --> 00:28:59,410 Would you also kill for her? 445 00:29:03,820 --> 00:29:06,050 VENDOR: Sausages! Sausages! 446 00:29:06,940 --> 00:29:09,329 Real meat sausages in a bun 447 00:29:09,420 --> 00:29:14,130 WOMAN: Buy my pies! Best meat! They're hot they're lovely! Best meat pies! 448 00:29:14,220 --> 00:29:16,893 Buy my pies! 449 00:29:16,980 --> 00:29:20,734 MAN: Live eels from the local river! Get them fresh! 450 00:29:20,820 --> 00:29:23,573 OLD CRONE: Love charms 451 00:29:23,660 --> 00:29:24,979 Potions 452 00:29:25,060 --> 00:29:29,053 Look, Brother Oswin, look! That man is eating fire, yet he does not burn. 453 00:29:32,740 --> 00:29:34,412 No, Mistress. Do not look. 454 00:29:34,500 --> 00:29:36,855 It is... It is black deviltry. 455 00:29:38,020 --> 00:29:41,330 MAN: Swords from the country of Milan. 456 00:29:41,420 --> 00:29:44,173 Love potions, Mistress. Charms. 457 00:29:44,260 --> 00:29:49,129 I have elixirs here will sustain a man from dusk till dawn. 458 00:29:49,220 --> 00:29:52,769 That sounds useful. I often have to stay awake to tend to things in the workshop. 459 00:29:52,860 --> 00:29:54,578 Could it truly keep me awake? 460 00:29:54,660 --> 00:29:56,537 Oh, yes, it'll keep you up, all right. 461 00:29:56,620 --> 00:29:57,814 Do you drink it? 462 00:29:57,900 --> 00:30:02,098 You can, but it's meant as a lotion, Master. A lotion. 463 00:30:02,180 --> 00:30:04,648 One of my most popular. 464 00:30:04,740 --> 00:30:08,858 A farthing, Master, is all I ask for these wonders. 465 00:30:08,940 --> 00:30:10,771 Alas, I have no money. 466 00:30:10,860 --> 00:30:13,693 Something for you, then, Mistress? 467 00:30:13,780 --> 00:30:19,059 Polished brass in which you may see the face of your true love reflected? 468 00:30:19,140 --> 00:30:21,779 To you, three farthings. 469 00:30:21,860 --> 00:30:23,213 Here. 470 00:30:23,300 --> 00:30:24,938 I'll take the brass and the elixir. 471 00:30:28,900 --> 00:30:30,811 Potions. 472 00:30:30,900 --> 00:30:33,175 Love potions Charms 473 00:30:33,260 --> 00:30:34,898 Thank you, Mistress. 474 00:30:37,020 --> 00:30:39,056 Such a smell would keep anyone up, Mistress. 475 00:30:40,860 --> 00:30:42,578 Mistress? 476 00:30:44,700 --> 00:30:46,292 Mistress? 477 00:30:47,620 --> 00:30:48,735 Mistress? 478 00:30:49,820 --> 00:30:51,378 Master Glover? 479 00:30:51,460 --> 00:30:53,178 Not now. Tomorrow. 480 00:30:53,260 --> 00:30:55,455 Come before opening. Go! 481 00:30:55,540 --> 00:30:57,770 OSWIN: Mistress Vernold? Mistress? 482 00:30:58,820 --> 00:31:00,856 Mistress Vernold? 483 00:31:01,940 --> 00:31:03,578 Mistress! 484 00:31:13,300 --> 00:31:15,018 Good day, Master Glover. 485 00:31:15,100 --> 00:31:16,453 Morning. 486 00:31:41,540 --> 00:31:43,132 (Tuts) 487 00:31:49,660 --> 00:31:51,412 Hmm! 488 00:31:54,180 --> 00:31:56,375 No! No! 489 00:31:57,620 --> 00:31:59,292 No! Help! 490 00:32:01,220 --> 00:32:02,778 No! 491 00:32:25,540 --> 00:32:27,815 Now, what shall I do with you, vermin? 492 00:32:27,900 --> 00:32:30,095 ROBBER: Oh, my Lord, I meant no harm. 493 00:32:41,180 --> 00:32:43,136 (lvo tuts) 494 00:32:49,860 --> 00:32:52,328 OSWIN: There you are Mistress Where did you get to? 495 00:32:52,420 --> 00:32:55,412 I went to the... to the glover's stall looking for you, but... 496 00:32:56,460 --> 00:32:58,052 Where have you been? 497 00:32:58,140 --> 00:32:59,937 No harm has come to her, I assure you. 498 00:33:01,100 --> 00:33:03,898 But you should be more careful with your charge, Brother. 499 00:33:03,980 --> 00:33:07,256 Fairs can prove... dangerous places. 500 00:33:09,980 --> 00:33:12,289 They're pinching still, are they? 501 00:33:12,380 --> 00:33:15,372 Well, I have the very remedy for shoes that pinch. 502 00:33:15,460 --> 00:33:20,056 Prayers, Master Baker, written down and blessed by Father Adam at Holy Cross. 503 00:33:20,140 --> 00:33:23,769 Put one in each shoe, and you'll have no further troubles. 504 00:33:23,860 --> 00:33:25,418 How much? 505 00:33:25,500 --> 00:33:28,776 Well, to a good customer friend - what shall we say - an extra loaf or two? 506 00:33:30,860 --> 00:33:33,454 Oh, Father Adam's shoe prayers, I see. 507 00:33:33,540 --> 00:33:34,973 Just so, Brother. 508 00:33:35,060 --> 00:33:38,814 In my experience, you know, a squeeze of onion juice 509 00:33:38,900 --> 00:33:41,698 applied to the sole and heel will often work miracles. 510 00:33:41,780 --> 00:33:43,498 Truly, Brother. Thank you. 511 00:33:45,860 --> 00:33:48,055 Well, I'm not trading, if that's why you're here. 512 00:33:48,140 --> 00:33:50,654 I've enough trouble without crossing Abbot Radulfus. 513 00:33:50,740 --> 00:33:55,973 Master Cobbler, I do not believe that your son killed Master Thomas. 514 00:33:57,660 --> 00:34:00,891 But neither do I believe that he came home that night. 515 00:34:00,980 --> 00:34:05,292 Now, if I can find out exactly where he went when he left the tavern, 516 00:34:06,340 --> 00:34:09,377 it's possible I might be able to prove him innocent. 517 00:34:12,220 --> 00:34:14,415 Do you know where he went? 518 00:34:14,500 --> 00:34:16,172 No Brother I don't 519 00:34:16,260 --> 00:34:18,649 Then he wasn't home last night. 520 00:34:18,740 --> 00:34:20,378 You should not have lied. 521 00:34:20,460 --> 00:34:23,975 If Abbot Radulfus had granted our request, there would have been none of this. 522 00:34:24,060 --> 00:34:25,459 No fighting, no killing. 523 00:34:25,540 --> 00:34:30,170 Are you saying... that you believe Phillip is guilty? 524 00:34:33,900 --> 00:34:35,379 L-I-I-I don't know. 525 00:34:36,420 --> 00:34:39,093 I don't know and it hurts. 526 00:34:39,180 --> 00:34:42,456 In drink, with a grievance, I cannot say what he might do. 527 00:34:43,500 --> 00:34:45,297 But I'm his father. 528 00:34:45,380 --> 00:34:47,257 If I don't stick by him, who will? 529 00:34:51,020 --> 00:34:55,810 Can't say as how I saw Phillip leave, Brother, what with being so busy. 530 00:34:55,900 --> 00:34:57,856 Folks come and go. 531 00:34:57,940 --> 00:35:01,250 - But he was gone by compline bell, I reckon. - Was he drunk? 532 00:35:01,340 --> 00:35:04,616 I doubt I've ever seen a fellow down so much in the time. 533 00:35:04,700 --> 00:35:09,728 There's a man called Fowler, a servant attending one of the Abbey guests. 534 00:35:09,820 --> 00:35:13,256 He says Phillip was yelling vengeance against Master Thomas. 535 00:35:13,340 --> 00:35:16,491 Well, a stranger's no cause to give false witness. 536 00:35:16,580 --> 00:35:18,969 Well, no, I wouldn't doubt it. 537 00:35:19,980 --> 00:35:23,052 But this Fowler would have been drunk himself when he left. 538 00:35:23,140 --> 00:35:24,937 On Geneva liquor by the smell of it. 539 00:35:25,020 --> 00:35:26,817 Geneva liquor? 540 00:35:26,900 --> 00:35:30,893 Oh, I remember him. I warned him against it, but he was set on oblivion. 541 00:35:30,980 --> 00:35:33,369 I sold him a quart bottle of the stuff. 542 00:35:33,460 --> 00:35:35,451 Could he have exaggerated Phillip's raving? 543 00:35:35,540 --> 00:35:40,375 I doubt it. Phillip weren't himself last night. I've never seen him so fired up. 544 00:35:42,620 --> 00:35:45,054 Well, er... thank you for your help. 545 00:35:46,460 --> 00:35:48,576 Will you not stop for a drink, Brother? 546 00:35:49,740 --> 00:35:51,856 Oh, thank you, Master Wat, no. 547 00:35:51,940 --> 00:35:54,579 No, I have some berries to gather. 548 00:36:50,940 --> 00:36:52,896 I thought you had a fair to run 549 00:36:52,980 --> 00:36:57,019 What I have is a strong suspect for murder. But I can't try him without evidence. 550 00:36:57,100 --> 00:37:00,570 Thomas's body went into the river someplace. I thought I'd find out where. 551 00:37:00,660 --> 00:37:02,651 What have you got? 552 00:37:02,740 --> 00:37:04,412 Thomas's gown. 553 00:37:04,500 --> 00:37:06,616 I saw him wearing it myself. 554 00:37:06,700 --> 00:37:09,419 The tear fits the knife wound exactly. 555 00:37:09,500 --> 00:37:12,697 No thief would discard so fine a garment Cadfael 556 00:37:12,780 --> 00:37:15,248 Even damaged, the cloth is worth a month's hunting. 557 00:37:15,340 --> 00:37:18,537 You realise, of course, this is strong proof of Phillip's guilt? 558 00:37:18,620 --> 00:37:20,531 Lf Thomas wasn't taken by thieves, then... 559 00:37:20,620 --> 00:37:23,373 No. What of the mutilations? 560 00:37:23,460 --> 00:37:26,896 Cutting out the tongue? I put that far beyond Phillip's scope. 561 00:37:26,980 --> 00:37:31,053 Tell me this, why did he come to this place so far from caravan and fair, 562 00:37:31,140 --> 00:37:33,176 other than he was forced here by Phillip? 563 00:37:33,260 --> 00:37:37,094 He came to meet someone. Someone he didn't want to be seen meeting openly. 564 00:37:37,180 --> 00:37:40,092 By now, this someone could have quit the shire altogether. 565 00:37:40,180 --> 00:37:42,171 No what about the strongbox in the booth? 566 00:37:42,260 --> 00:37:44,899 What about the robbery in the caravan? 567 00:37:44,980 --> 00:37:48,893 No, whoever this is, is still here close at hand. 568 00:37:49,980 --> 00:37:53,256 Somewhere among your several thousand souls is a murderer 569 00:37:53,340 --> 00:37:57,219 And I'm afraid, unless we can catch him... 570 00:37:58,540 --> 00:38:00,496 ...he will kill again. 571 00:38:01,820 --> 00:38:03,776 (Abbey bell tolls) 572 00:38:09,980 --> 00:38:11,732 Cover him now. 573 00:38:32,100 --> 00:38:34,660 Fine craftsmanship, Master Glover. 574 00:38:34,740 --> 00:38:38,528 Unless you want something more than idle chatter, Brother, I'm very busy. 575 00:38:39,580 --> 00:38:41,013 Forgive me. 576 00:38:41,100 --> 00:38:44,012 I have come to seek your counsel on a professional matter. 577 00:38:45,060 --> 00:38:47,210 It's a business of some delicacy. 578 00:39:00,940 --> 00:39:04,694 It's odd how large these places appear from the inside, isn't it? 579 00:39:04,780 --> 00:39:07,010 But then size can be deceptive... 580 00:39:07,100 --> 00:39:08,931 You said you wanted my advice. 581 00:39:09,020 --> 00:39:11,056 Oh, so I did, yes, so I did. 582 00:39:11,140 --> 00:39:13,449 Erm... now, this here, you see, 583 00:39:13,540 --> 00:39:17,738 it's one of a pair of gloves given as a gift to a young woman I know. 584 00:39:18,780 --> 00:39:22,455 Do you er... recognise the craftsmanship? 585 00:39:22,540 --> 00:39:24,053 Lt's none of mine. 586 00:39:24,140 --> 00:39:27,257 Oh, no, I wouldn't for one moment think it was. 587 00:39:27,340 --> 00:39:30,173 Yes, it's very shoddy work, very poor stitching. 588 00:39:32,700 --> 00:39:34,497 I don't know it's so bad. 589 00:39:34,580 --> 00:39:37,299 No? Well, perhaps you're right. 590 00:39:37,380 --> 00:39:39,940 I mean, you know more about these things than I do. 591 00:39:40,020 --> 00:39:42,773 Erm, well, this young lady that I mentioned, 592 00:39:42,860 --> 00:39:47,138 she's very fond of these gloves, but, unfortunately, she's lost the other one. 593 00:39:48,180 --> 00:39:50,057 Would you be able to make a replacement? 594 00:39:50,140 --> 00:39:51,414 I could try, I suppose. 595 00:39:51,500 --> 00:39:56,938 The only problem is that she has such small, delicate hands. 596 00:39:57,020 --> 00:39:59,693 Much smaller than my fingers. 597 00:39:59,780 --> 00:40:01,657 And yet... 598 00:40:03,580 --> 00:40:05,536 There you are, you see. 599 00:40:05,620 --> 00:40:07,497 I was wondering, perhaps, 600 00:40:07,580 --> 00:40:11,129 if the person who gave her these gloves might have got the size wrong. 601 00:40:14,420 --> 00:40:15,773 Come inside. 602 00:40:25,700 --> 00:40:27,895 - Do you play games with me? - Oh, no. 603 00:40:27,980 --> 00:40:30,016 I was never more serious. 604 00:40:30,100 --> 00:40:33,809 I have it from the King's officer that you were seen abroad after curfew 605 00:40:33,900 --> 00:40:35,697 the night Master Thomas was murdered. 606 00:40:35,780 --> 00:40:38,135 I went out. What of it? I had a meeting with a woman. 607 00:40:38,220 --> 00:40:41,337 Wife of one of the stallholders here. We're old friends. 608 00:40:41,420 --> 00:40:43,854 Since before she met her husband. You understand? 609 00:40:43,940 --> 00:40:46,090 - Can anyone vouch for you? - She can. 610 00:40:46,180 --> 00:40:48,011 But I'll not give you her name. 611 00:40:48,100 --> 00:40:50,216 I'll ruin her back, but not her reputation. 612 00:40:50,300 --> 00:40:53,019 - No-one saw you together? - We're very careful. 613 00:40:53,100 --> 00:40:55,614 Well, I suppose for laying plots and stratagems 614 00:40:55,700 --> 00:40:58,658 and meeting people you'd rather not be seen meeting, 615 00:40:58,740 --> 00:41:02,335 there's nowhere quite so solitary as the middle of a crowded marketplace. 616 00:41:03,420 --> 00:41:06,218 You left this glove in Thomas's caravan, didn't you? 617 00:41:06,300 --> 00:41:08,097 - I did no such thing! - Why? 618 00:41:08,180 --> 00:41:10,250 Speak plainly! What are you accusing me of? 619 00:41:10,340 --> 00:41:13,013 My novice tells me that Mistress Vernold visited you today. 620 00:41:13,100 --> 00:41:15,056 What is your business with her? 621 00:41:16,780 --> 00:41:19,738 You may answer me or Hugh Beringar. The choice is yours. 622 00:41:19,820 --> 00:41:23,813 If the King's man set any store by your fancies, it's him who'd be here. 623 00:41:23,900 --> 00:41:25,731 Now, get out! 624 00:41:53,460 --> 00:41:55,928 Your uncle - he'll be taken back to Bristol? 625 00:41:56,980 --> 00:41:59,016 Tomorrow, after the fair closes. 626 00:41:59,100 --> 00:42:01,295 And you will not go with him? 627 00:42:01,380 --> 00:42:03,211 No, it would not be wise. 628 00:42:03,300 --> 00:42:06,178 My uncle's journeyman, Roger, likes me too well. 629 00:42:07,300 --> 00:42:09,291 But you do not care for him? 630 00:42:09,380 --> 00:42:11,052 No. 631 00:42:12,460 --> 00:42:14,257 It must have been hard on this man. 632 00:42:15,300 --> 00:42:18,258 Torn between loyalty to your uncle and his feelings towards you. 633 00:42:20,300 --> 00:42:23,133 Would your uncle have ever entertained such a match? 634 00:42:23,220 --> 00:42:24,778 No, never. 635 00:42:27,220 --> 00:42:28,972 What will you do now? 636 00:42:30,060 --> 00:42:34,895 Lf the Abbot allows, I will stay until there is some party riding for Bristol with women among them. 637 00:42:37,700 --> 00:42:42,216 If there is anything I can do to ease your burden, you let me know of it. 638 00:42:46,020 --> 00:42:50,172 Why should you help me? You've kept your distance until now. 639 00:42:52,020 --> 00:42:56,172 You have been well friended. I had no right to, after the start I had with your uncle. 640 00:42:56,260 --> 00:42:57,659 That was not your fault. 641 00:42:57,740 --> 00:43:01,050 Had I seen you first, I would never have struck him, 642 00:43:01,140 --> 00:43:04,894 but he threw a punch and, as you saw today, I'm quick to a fight. 643 00:43:04,980 --> 00:43:06,811 It is all I know. 644 00:43:12,300 --> 00:43:14,177 You did right by me at the fair. 645 00:43:15,420 --> 00:43:17,138 That settled any score. 646 00:43:20,460 --> 00:43:21,859 Come, then. 647 00:43:22,940 --> 00:43:25,932 Let me take you away from this place of shadows and death. 648 00:43:26,980 --> 00:43:29,858 Walk with me for an hour in the sun. 649 00:43:37,668 --> 00:43:40,626 Oswin tells me that you visited the fair today... 650 00:43:41,348 --> 00:43:43,543 ...to see the glover. 651 00:43:43,628 --> 00:43:45,937 I thought to get a match for my stolen glove. 652 00:43:47,348 --> 00:43:54,026 It would be difficult finding a match... when the remaining glove is in my keeping. 653 00:43:57,748 --> 00:44:01,218 I saw and spoke with the glover myself today on your behalf. 654 00:44:02,268 --> 00:44:04,224 That was very good of you. 655 00:44:05,308 --> 00:44:07,264 There was only one problem. 656 00:44:09,588 --> 00:44:11,658 The size of the glove. 657 00:44:14,628 --> 00:44:17,222 Much too large for a girl's hand. 658 00:44:25,468 --> 00:44:29,620 You answered me too quickly, child, back there in the caravan. 659 00:44:30,628 --> 00:44:32,903 Hm? "Nothing has been taken," you said. 660 00:44:33,948 --> 00:44:37,020 It was only when I insisted that Hugh Beringar be informed 661 00:44:37,108 --> 00:44:39,941 that you plucked those other fancies from the air. 662 00:44:40,028 --> 00:44:41,905 I don't know what you mean, Brother. 663 00:44:41,988 --> 00:44:43,467 "Nothing has been taken." 664 00:44:43,548 --> 00:44:46,506 That answer which you gave so unwittingly was, in fact, the truth. 665 00:44:46,588 --> 00:44:48,260 Nothing had been taken. 666 00:44:48,348 --> 00:44:51,385 To all intents, there had been a robbery and yet you knew... 667 00:44:51,468 --> 00:44:54,540 without even looking, knew that nothing had been taken. 668 00:44:54,628 --> 00:44:57,017 That's nonsense. How could I know for certain? 669 00:44:57,108 --> 00:44:59,064 Because you knew what was being sought. 670 00:44:59,148 --> 00:45:01,742 And, more than that, you knew where it was. 671 00:45:01,828 --> 00:45:04,137 And you knew that it was safe. 672 00:45:04,228 --> 00:45:06,423 You are mistaken, Brother. 673 00:45:06,508 --> 00:45:09,739 It was the glover who searched your caravan, 674 00:45:09,828 --> 00:45:14,299 and he left this behind as a signpost so that you should know where to come. 675 00:45:16,348 --> 00:45:19,101 I will do all as my uncle would have wanted it. 676 00:45:19,188 --> 00:45:22,339 Would he have wanted you to die, child? 677 00:45:22,428 --> 00:45:25,306 Whatever it is you're keeping safe 678 00:45:25,388 --> 00:45:29,700 you can be certain that the hunt for it cost your uncle his life 679 00:45:29,788 --> 00:45:32,256 I will do all as he would have wanted it. 680 00:45:32,348 --> 00:45:35,943 Child my only concern is for your safety 681 00:45:36,028 --> 00:45:40,544 Now if this thing is intended for the glover let me take it to him 682 00:45:40,628 --> 00:45:42,983 And so remove you from further danger 683 00:45:43,068 --> 00:45:45,662 There is no thing, Brother. 684 00:45:50,948 --> 00:45:53,064 Why won't you let me help you? 685 00:45:58,268 --> 00:46:00,145 I can trust no-one. 686 00:46:02,628 --> 00:46:05,540 I beg of you, Brother, do not betray me. 687 00:46:16,348 --> 00:46:18,703 Plainsong 688 00:46:34,668 --> 00:46:41,938 Pater et Filius et Spiritus Sanctus 689 00:46:42,028 --> 00:46:46,419 Amen 690 00:47:55,468 --> 00:47:56,901 (Rattling) 691 00:47:56,988 --> 00:47:59,297 GLOVER: Mistress is that you? 692 00:48:07,428 --> 00:48:08,986 Who's that? 693 00:48:18,588 --> 00:48:20,180 Who is it? 694 00:48:20,268 --> 00:48:21,781 A gentle gift. 695 00:48:21,868 --> 00:48:25,543 You are sure this cannot have fallen when our daughter brought it as an offering? 696 00:48:25,628 --> 00:48:26,981 I'm sure. 697 00:48:27,068 --> 00:48:29,866 The coffin looks as it did when the carpenter firmed it down. 698 00:48:29,948 --> 00:48:34,305 Yes, Father. Nevertheless, the coffin's been opened, searched and closed again. 699 00:48:35,348 --> 00:48:37,304 This is vile. 700 00:48:37,388 --> 00:48:40,027 You cannot put name to the man who would do this thing? 701 00:48:40,108 --> 00:48:41,985 No, Father. Not yet. 702 00:48:42,068 --> 00:48:47,188 Nor say if our disagreement with the townsmen has any bearing on Master Thomas's death? 703 00:48:47,268 --> 00:48:49,463 On that account you may set your mind at rest. 704 00:48:49,548 --> 00:48:54,861 No, Father. Behind this sequence of events, although it still eludes me, 705 00:48:54,948 --> 00:48:58,623 there's some dark purpose, a malign intelligence. 706 00:49:00,348 --> 00:49:02,543 We're in the presence of great evil. 707 00:49:03,748 --> 00:49:07,377 I can feel it, even now, reaching out to touch Mistress Vernold. 708 00:49:08,788 --> 00:49:11,939 We must do everything in our power to protect her. 709 00:49:16,908 --> 00:49:18,864 (Cockerel crows) 710 00:49:45,388 --> 00:49:48,221 And where do you think you're going at this hour, Brother? 711 00:49:48,308 --> 00:49:50,105 It is forbidden to leave the enclave 712 00:49:51,188 --> 00:49:54,260 Brother Oswin has been spying on that girl, Brother Prior. 713 00:49:54,348 --> 00:49:55,827 No, you don't understand. 714 00:49:55,908 --> 00:49:58,945 I knew that she would disrupt the orderly running of this house. 715 00:49:59,028 --> 00:50:00,859 But Brother Cadfael would have his will. 716 00:50:00,948 --> 00:50:03,064 - Has she led you into temptation? - No. 717 00:50:03,148 --> 00:50:06,982 - Then why have you been following her? - Are you vexed by thoughts of her? 718 00:50:07,068 --> 00:50:08,899 - Thoughts? - Sinful thoughts. 719 00:50:09,708 --> 00:50:12,905 No! No! I sought only to look out for her. 720 00:50:12,988 --> 00:50:14,216 To protect her. 721 00:50:14,308 --> 00:50:16,219 She's gone, Brother. I tried to follow but... 722 00:50:16,308 --> 00:50:17,866 Mistress Vernold? 723 00:50:17,948 --> 00:50:19,859 You knew Brother Oswin was following her? 724 00:50:19,948 --> 00:50:22,906 - Yes, so he has, at my instruction. - At your instruction? 725 00:50:22,988 --> 00:50:25,627 Do you mean that you encouraged Brother Oswin in this... 726 00:50:25,708 --> 00:50:28,222 this furtive and shameful practice? To what end? 727 00:50:28,308 --> 00:50:31,857 A young woman is in mortal jeopardy. I set Brother Oswin to watch over her. 728 00:50:31,948 --> 00:50:35,258 - On whose authority do you give these orders? - Father Abbot's authority! 729 00:50:35,348 --> 00:50:37,578 He'd entrusted the girl's safety to my care. 730 00:50:37,668 --> 00:50:41,581 And now, when danger presses most, you've let her slip through our grasp! 731 00:50:42,468 --> 00:50:44,265 Come, Oswin. Come. 732 00:50:53,228 --> 00:50:54,980 MISTRESS VERNOLD: His eyes! 733 00:50:55,068 --> 00:50:56,820 Oh God help me! 734 00:50:56,908 --> 00:50:58,421 His eyes! 735 00:51:02,388 --> 00:51:04,379 Get her out. Oswin, get her out! 736 00:51:21,948 --> 00:51:25,543 Well, this is one crime, at least, they can't blame on the cobbler's son. 737 00:51:25,628 --> 00:51:27,425 The door was not forced. 738 00:51:27,508 --> 00:51:30,022 No, he was expecting someone. 739 00:51:30,108 --> 00:51:32,622 But, like Thomas, not the someone who came. 740 00:51:34,468 --> 00:51:36,379 Cadfael, what aren't you telling me? 741 00:51:37,548 --> 00:51:38,583 Nothing. 742 00:51:39,668 --> 00:51:43,263 Well, let's see what this poor wretch can tell us that we don't already know. 743 00:51:44,788 --> 00:51:48,940 What looks like a right-handed blow to his temple. 744 00:51:49,988 --> 00:51:53,697 Presumably dealt the moment he opened the door, and meant to stun him. 745 00:51:54,988 --> 00:51:56,740 His neck's broken. 746 00:51:57,788 --> 00:52:02,259 Perhaps we should have found him bound and alive, like Warrin, if he hadn't have fought back. 747 00:52:02,348 --> 00:52:05,545 No, his ears, his eyes have been put out. 748 00:52:05,628 --> 00:52:08,700 No. This was like Thomas, this was meant. 749 00:52:13,228 --> 00:52:15,378 Ah, he's a man of his hands. 750 00:52:16,828 --> 00:52:19,023 He's marked somebody for us. 751 00:52:20,508 --> 00:52:22,419 Much of scratch, would you guess? 752 00:52:22,508 --> 00:52:27,946 Well, likely little more than a graze, but it'll be there to be seen. 753 00:52:29,188 --> 00:52:31,065 If we knew where to look. 754 00:52:31,868 --> 00:52:36,020 Emma, you have done right by your uncle, but the fair ends today. 755 00:52:38,148 --> 00:52:42,141 You must leave this place as soon as you can before any... 756 00:52:42,228 --> 00:52:44,184 I may be one or two days more, 757 00:52:44,268 --> 00:52:48,102 but Roger and Warrin will take the caravan back to Bristol later today. 758 00:52:48,188 --> 00:52:50,338 You need not be troubled for me. 759 00:52:50,428 --> 00:52:52,737 I'm in the best and kindest hands. 760 00:52:54,068 --> 00:52:56,377 Mistress, your bath is prepared. 761 00:52:56,468 --> 00:52:58,982 The warmth will revive you from the shock. 762 00:53:00,028 --> 00:53:01,700 I'll take my leave. 763 00:53:02,748 --> 00:53:04,261 Find me later. 764 00:53:04,348 --> 00:53:08,626 I had news today will bring you home safer and sooner than you expected. 765 00:53:11,068 --> 00:53:14,458 Brother Hospitaller, where are the drying cloths for Mistress Vernold? 766 00:53:14,548 --> 00:53:16,857 Or do you expect her to dry herself on the breeze? 767 00:53:16,948 --> 00:53:19,337 I shall fetch the cloths for you. 768 00:53:24,988 --> 00:53:26,103 Oswin... 769 00:53:26,188 --> 00:53:27,780 Before you scold me, Brother, 770 00:53:27,868 --> 00:53:31,383 I've finished making the balm for ulcers, and I have pressed the poppyheads. 771 00:53:31,468 --> 00:53:32,901 What about the angelica water? 772 00:53:32,988 --> 00:53:35,661 I had it ready to prepare, but I had a patient to attend. 773 00:53:35,748 --> 00:53:38,216 - Oh, you had a patient, did you? - A simple enough case. 774 00:53:38,308 --> 00:53:40,697 I see. And did he survive your ministrations? 775 00:53:40,788 --> 00:53:42,619 Now you're making fun of me. 776 00:53:42,708 --> 00:53:46,496 Oh, Oswin, never. Come on, tell me all about this curative miracle you wrought. 777 00:53:47,588 --> 00:53:50,022 It was nothing more than a gashed arm, Brother, 778 00:53:50,108 --> 00:53:53,578 so er... I cleansed it and dressed it with goosegrass unguent. 779 00:53:53,668 --> 00:53:56,341 - It's very good for cuts - Do you tell me? 780 00:53:56,428 --> 00:53:59,659 - Apart from that, it's been a quiet afternoon. - And Mistress Vernold? 781 00:53:59,748 --> 00:54:02,137 Oh, I saw her safe back with my Lord Corbiere. 782 00:54:05,828 --> 00:54:07,739 Oswin? 783 00:54:07,828 --> 00:54:09,898 This gashed arm. 784 00:54:10,748 --> 00:54:13,467 Think carefully, now. Could it have been done with a knife? 785 00:54:13,548 --> 00:54:14,537 No Brother 786 00:54:14,628 --> 00:54:16,425 lt was done by the claws of his falcon. 787 00:54:28,948 --> 00:54:30,506 My Lord Corbiere... 788 00:54:31,588 --> 00:54:36,457 Can you tell me where your falconer was the night Master Thomas died? 789 00:54:36,548 --> 00:54:38,345 To my knowledge, within the Abbey. 790 00:54:39,428 --> 00:54:40,907 And last night? 791 00:54:40,988 --> 00:54:43,548 He went out, my Lord. A girl he met at the fair. 792 00:54:44,588 --> 00:54:47,785 - Where is he now? - Brother, what is your interest in my falconer? 793 00:54:48,628 --> 00:54:49,902 Where is he? 794 00:54:55,068 --> 00:54:56,660 (Door opens) 795 00:55:00,148 --> 00:55:01,740 (Door closes) 796 00:55:01,828 --> 00:55:05,025 Please lay the drying cloths down on the side, Brother. 797 00:55:17,468 --> 00:55:19,379 What? What is this? 798 00:55:21,468 --> 00:55:22,901 (Screams) 799 00:55:22,988 --> 00:55:25,183 MISTRESS VERNOLD: Help! Ahh! 800 00:55:26,508 --> 00:55:28,464 Stop! Falconer! 801 00:55:29,908 --> 00:55:31,739 Fowler, bring him down. 802 00:55:31,828 --> 00:55:33,819 Give it to me. 803 00:55:59,148 --> 00:56:01,298 He could have been taken without killing him. 804 00:56:01,388 --> 00:56:03,140 He was my servant, Brother. 805 00:56:03,228 --> 00:56:06,664 I have the power of high justice over my own. This one had forfeited life. 806 00:56:06,748 --> 00:56:08,261 You need make no defence. 807 00:56:08,348 --> 00:56:11,977 We've seen that his wound was no tear from his falcon, but the stroke of a dagger. 808 00:56:12,068 --> 00:56:14,104 I found these amongst his things, my Lord. 809 00:56:14,188 --> 00:56:16,656 They're from the glover's booth. They're new. 810 00:56:16,748 --> 00:56:19,216 And far beyond his purse. 811 00:56:19,308 --> 00:56:21,458 The shire has been saved a trial and a hanging 812 00:56:21,548 --> 00:56:23,106 What if he had accomplices? 813 00:56:23,188 --> 00:56:26,066 He can never now be made to name them 814 00:56:26,148 --> 00:56:27,581 Accomplices? 815 00:56:27,668 --> 00:56:29,545 We have two murders to account for. 816 00:56:29,628 --> 00:56:31,744 - He did them both. - No he didn't 817 00:56:31,828 --> 00:56:34,820 Lord Corbiere says he was in the Abbey the night Master Thomas died. 818 00:56:34,908 --> 00:56:37,422 As far as I know. I might have slipped out. 819 00:56:37,508 --> 00:56:41,547 But if he did the killing, then what did he do with Master Thomas's rings? 820 00:56:41,628 --> 00:56:43,459 Bottom of the river? Sold on? Who knows? 821 00:56:43,548 --> 00:56:47,541 You are satisfied, I hope, that Fowler, my bowman, had no part with him? 822 00:56:47,628 --> 00:56:50,938 He has not set foot outside the Abbey since his first sorry misadventure. 823 00:56:51,028 --> 00:56:52,461 That I can vouch for. 824 00:56:52,548 --> 00:56:55,221 You said Glover was abroad the night Thomas was killed? 825 00:56:55,308 --> 00:56:56,707 That's right, my Lord. 826 00:56:56,788 --> 00:56:58,665 Could he and Falconer have been in league? 827 00:56:58,748 --> 00:57:02,866 Perhaps robbing Master Thomas together and disagreeing over the division of the spoils. 828 00:57:02,948 --> 00:57:06,179 A falling out of thieves! Makes sense. 829 00:57:07,748 --> 00:57:11,377 You... You still have a prisoner in the castle - the cobbler's son. 830 00:57:11,468 --> 00:57:16,019 If you're convinced that Falconer is the murderer, then you must release him. 831 00:57:17,788 --> 00:57:19,699 My Lord Beringar! 832 00:57:23,988 --> 00:57:26,183 Is it certain this man was guilty? 833 00:57:26,268 --> 00:57:30,341 Certain articles stolen from the glover were found among his possessions. 834 00:57:30,428 --> 00:57:32,783 Then, harsh though it may be, this was justice. 835 00:57:33,828 --> 00:57:35,546 You are not satisfied? 836 00:57:35,628 --> 00:57:38,540 What, that he killed the glover? Yes, I am, but... 837 00:57:38,628 --> 00:57:42,746 Master Thomas... Where are his rings? 838 00:57:42,828 --> 00:57:48,300 Now, if two are guilty and only one bears all the blame, is that justice, Father? 839 00:57:48,388 --> 00:57:51,141 Have you made plain your reservations to Hugh Beringar? 840 00:57:51,228 --> 00:57:52,707 Yes I have 841 00:57:52,788 --> 00:57:55,063 He does not share my opinion. 842 00:57:55,148 --> 00:57:58,424 Well, the fair is over. The traders are leaving. 843 00:57:58,508 --> 00:58:00,146 If this other man is among them, 844 00:58:00,228 --> 00:58:04,141 it may be God's will that this matter should be taken out of our hands. 845 00:58:04,228 --> 00:58:06,742 Continue your vigil till the end of the day. 846 00:58:06,828 --> 00:58:09,547 After that, others elsewhere must take up the burden. 847 00:58:10,588 --> 00:58:12,180 Thank you, Father. 848 00:58:18,988 --> 00:58:20,785 (Sniffs) 849 00:58:22,628 --> 00:58:24,505 Something wrong, Oswin? 850 00:58:26,388 --> 00:58:30,745 What's the use of mending a man if he's to be broken within a few hours past mending? 851 00:58:30,828 --> 00:58:33,661 Death falls upon the innocent and the guilty alike, Oswin. 852 00:58:33,748 --> 00:58:35,739 And it's with us always. 853 00:58:35,828 --> 00:58:39,025 Never let that shake your faith in the hereafter. 854 00:58:40,548 --> 00:58:45,986 There is no arrow cleaves the soul. What is this terrible smell? 855 00:58:46,068 --> 00:58:47,865 Lt's my potion, Brother. 856 00:58:47,948 --> 00:58:49,347 Your potion? 857 00:58:49,428 --> 00:58:52,738 The one Mistress Vernold bought for me at the fair from a sweet old dame. 858 00:58:54,028 --> 00:58:56,542 It's to sustain a man from dusk till dawn. 859 00:58:56,628 --> 00:58:59,381 I broke the bottle as I opened it. My habit reeks of the stuff. 860 00:58:59,468 --> 00:59:01,379 It's belladonna I can smell. 861 00:59:02,788 --> 00:59:04,426 And if I'm not mistaken... 862 00:59:05,308 --> 00:59:06,741 monkshood. 863 00:59:06,828 --> 00:59:08,898 Oswin, you didn't take any of it? 864 00:59:08,988 --> 00:59:10,546 No, Brother. 865 00:59:10,628 --> 00:59:12,744 Oh, praise God! 866 00:59:12,828 --> 00:59:15,058 I thought for a moment there that you'd drunk it. 867 00:59:23,948 --> 00:59:25,825 I thought you'd drunk it. 868 00:59:27,828 --> 00:59:32,265 When you found Fowler here, dead drunk, the night of Thomas's murder, 869 00:59:32,348 --> 00:59:35,340 was there any sign of his flask of Geneva liquor? 870 00:59:35,428 --> 00:59:38,022 - No. - You didn't perhaps confiscate it? 871 00:59:38,108 --> 00:59:39,746 No. 872 00:59:39,828 --> 00:59:44,743 If we'd found it, we'd have taken it to the tavern it came from and got a farthing for its return. 873 00:59:44,828 --> 00:59:46,784 But it wasn't here. 874 00:59:46,868 --> 00:59:48,347 He'd drunk it. 875 00:59:49,428 --> 00:59:51,259 No, he hadn't. 876 00:59:51,348 --> 00:59:53,066 I stooped over him, Brother. 877 00:59:53,148 --> 00:59:55,343 I pulled the cloak from his face. 878 00:59:55,428 --> 00:59:57,737 His breath would have felled an ox. 879 00:59:57,828 --> 01:00:01,707 Wasn't that rather the smell that you'd unleashed by pulling back his cloak? 880 01:00:01,788 --> 01:00:05,463 The liquor was bought for his outside, rather than his inside. 881 01:00:06,828 --> 01:00:12,027 Hugh, do you remember what Fowler said to you when you asked him why he'd left the tavern? 882 01:00:12,108 --> 01:00:14,258 Went off to finish his drink in peace. 883 01:00:14,348 --> 01:00:16,304 Yes Well then where is his flask? 884 01:00:17,628 --> 01:00:21,257 A quart of Geneva liquor would kill a man. 885 01:00:21,348 --> 01:00:25,307 Surely, he would have drunk his fill, then kept what was left to finish later. 886 01:00:29,788 --> 01:00:31,380 Master Carter... 887 01:00:31,468 --> 01:00:33,902 didn't I see you at the Foregate Tavern yesterday? 888 01:00:33,988 --> 01:00:36,502 Weren't you returning discards to the landlord? 889 01:00:36,588 --> 01:00:38,658 Aye, and a tidy sum they brought. 890 01:00:38,748 --> 01:00:42,627 Did there happen to be a quart flask among your findings? 891 01:00:42,708 --> 01:00:45,541 Aye, there was, but the only one we found all fair. 892 01:00:46,908 --> 01:00:49,183 - What did it hold? - Nothing 893 01:00:49,268 --> 01:00:53,898 lt was empty. But from the smell, it would have held Geneva liquor. 894 01:00:53,988 --> 01:00:56,218 Where did you find it? Here in the fairground? 895 01:00:56,308 --> 01:00:58,663 Oh, no, Brother. Not here. 896 01:00:58,748 --> 01:01:02,536 We found the flask in the rushes the morning the fair opened. 897 01:01:02,628 --> 01:01:04,937 Fowler was here? Well, who would suspect him? 898 01:01:05,028 --> 01:01:06,746 Thank you, Master Carter. 899 01:01:06,828 --> 01:01:09,183 He was drunk, Brother. Incapable of murder. 900 01:01:09,268 --> 01:01:11,736 Sergeant Warden, if he reeked of Geneva liquor, 901 01:01:11,828 --> 01:01:15,457 it was because he'd bathed in it, not swallowed it. He was sober. 902 01:01:15,548 --> 01:01:17,345 Why should Fowler harm Master Thomas? 903 01:01:17,428 --> 01:01:21,103 You said it yourself, Hugh, right at the beginning. He was killed for plunder. 904 01:01:21,188 --> 01:01:23,702 - I was right? - In a sense, yes. 905 01:01:23,788 --> 01:01:26,256 But this was no attack for random gain. 906 01:01:26,348 --> 01:01:30,785 You see, I believe Master Thomas came to Shrewsbury on a mission. 907 01:01:31,828 --> 01:01:33,056 A mission? 908 01:01:33,148 --> 01:01:37,539 Yes. I think he brought with him something of considerable value. 909 01:01:37,628 --> 01:01:41,746 Some chart maybe, or a map, a plan of some sort, 910 01:01:41,828 --> 01:01:45,138 which he was meant to deliver to another agent of his cause. 911 01:01:45,228 --> 01:01:48,743 What do you say, Cadfael, that Thomas was a spy? 912 01:01:48,828 --> 01:01:50,864 Well, is that so very surprising? 913 01:01:50,948 --> 01:01:53,667 In a land torn by civil war? 914 01:01:53,748 --> 01:01:56,626 Our fair served as a battleground for the rival factions. 915 01:01:56,708 --> 01:02:01,304 One side, desperate to protect whatever this item is, 916 01:02:01,388 --> 01:02:04,141 and the other side ready to stop at nothing to obtain it. 917 01:02:05,388 --> 01:02:07,379 What do you think happened? 918 01:02:08,788 --> 01:02:14,863 I think Master Thomas, on that first night, came here to this remote spot, 919 01:02:14,948 --> 01:02:17,542 looking for somewhere quiet and private 920 01:02:17,628 --> 01:02:20,700 where he could safely hand over this secret to his contact. 921 01:02:20,788 --> 01:02:22,699 But the enemy were waiting. 922 01:02:23,748 --> 01:02:25,466 Fowler had followed him. 923 01:02:25,548 --> 01:02:32,101 And Thomas's tongue, that had lent itself so readily to secrets, was silenced for ever. 924 01:02:32,188 --> 01:02:35,385 So Thomas's death should have been the end of it. 925 01:02:35,468 --> 01:02:37,379 Oh, yes, no doubt it would have been. 926 01:02:37,468 --> 01:02:41,063 Yes, but you see, the murder was in vain because on that particular night 927 01:02:41,148 --> 01:02:44,538 Thomas did not have this valuable something with him. 928 01:02:44,628 --> 01:02:47,301 So he was stripped. The item was thought to be on his person. 929 01:02:47,388 --> 01:02:49,344 Yes, so the search had to continue. 930 01:02:49,428 --> 01:02:51,783 To his booth, even to his coffin. 931 01:02:51,868 --> 01:02:54,826 - And the caravan? - No! Not the caravan. 932 01:02:54,908 --> 01:02:58,139 No, that was the work of Thomas's contact, rather than his enemy. 933 01:02:58,228 --> 01:02:59,547 BERINGAR: His contact? 934 01:02:59,628 --> 01:03:01,186 Well, once Thomas was dead, 935 01:03:01,268 --> 01:03:05,944 the contact's only hope was that the precious item itself was still safe somewhere. 936 01:03:06,028 --> 01:03:07,620 And that someone... 937 01:03:08,708 --> 01:03:10,460 someone close to Thomas... 938 01:03:10,548 --> 01:03:13,620 knew where it was and what was to be done with it. 939 01:03:13,708 --> 01:03:16,939 So the glover went to the caravan and left a clue to his identity. 940 01:03:17,028 --> 01:03:19,337 A single glove. 941 01:03:19,428 --> 01:03:22,067 So Glover was Master Thomas's contact? 942 01:03:22,148 --> 01:03:23,581 Yes. 943 01:03:23,668 --> 01:03:25,784 Having searched the coffin and found nothing, 944 01:03:25,868 --> 01:03:27,904 Thomas's enemies drew the conclusion 945 01:03:27,988 --> 01:03:32,186 that someone had slipped through the net and delivered the item to Glover. 946 01:03:32,268 --> 01:03:35,340 So, Glover had to pay with his life, too. 947 01:03:37,148 --> 01:03:40,106 But it was Falconer who killed Glover, not Fowler. 948 01:03:40,188 --> 01:03:41,780 Both of them? 949 01:03:41,868 --> 01:03:43,665 Mm-hm. Exactly. 950 01:03:43,748 --> 01:03:47,866 By operating separately, but for the same purpose, 951 01:03:47,948 --> 01:03:50,303 they were able to throw us off the scent. 952 01:03:50,388 --> 01:03:56,338 But how could they have done all that and yet... and yet their lord suspected nothing? 953 01:03:58,868 --> 01:04:00,779 Did I say that? 954 01:04:00,868 --> 01:04:04,907 Whose orders do you think they were following if not Corbiere's? 955 01:04:04,988 --> 01:04:06,660 But he's... 956 01:04:08,628 --> 01:04:10,505 The King's man, yes. 957 01:04:10,588 --> 01:04:12,863 - He killed Falconer. - Well, what else could he do? 958 01:04:12,948 --> 01:04:17,146 The glover's dagger had marked Falconer. How soon before we got the truth out of him? 959 01:04:17,228 --> 01:04:20,379 A dangerous mouth, closed at no cost. 960 01:04:21,428 --> 01:04:23,896 What is this thing so many have died for? 961 01:04:24,948 --> 01:04:27,018 That I do not know. 962 01:04:27,108 --> 01:04:28,826 But you know where it is? 963 01:04:29,948 --> 01:04:32,781 Oh, yes. It's where it's always been. 964 01:04:33,908 --> 01:04:35,739 In Emma's keeping. 965 01:04:36,788 --> 01:04:40,383 Lord Corbiere? He left the enclave for his manor an hour since. 966 01:04:40,468 --> 01:04:42,140 Then perhaps we got it wrong. 967 01:04:43,148 --> 01:04:45,343 Mistress Vernold is still within the precinct? 968 01:04:45,428 --> 01:04:47,419 No. She left with Corbiere. 969 01:04:47,508 --> 01:04:49,066 You let her go with him? 970 01:04:49,148 --> 01:04:52,857 I thought she was to wait for a party that included other women among the number? 971 01:04:52,948 --> 01:04:57,897 Messire Corbiere is taking his sister from his manor at Stanton to a convent by Bristol. 972 01:04:57,988 --> 01:05:00,377 Mistress Vernold will travel with them. 973 01:05:00,468 --> 01:05:02,584 She's gone with him alone? 974 01:05:02,668 --> 01:05:04,067 Of course not 975 01:05:04,148 --> 01:05:07,026 I sent Brother Jerome to watch over her as far as the manor. 976 01:05:15,948 --> 01:05:17,859 Brother! My Lord! 977 01:05:17,948 --> 01:05:19,745 Praise heaven you've come. 978 01:05:19,828 --> 01:05:21,580 What's happened? 979 01:05:21,668 --> 01:05:26,867 I dismounted my horse to make water, and I was attacked by rogues and brigands. 980 01:05:26,948 --> 01:05:28,859 Mistress Vernold? 981 01:05:28,948 --> 01:05:31,257 My Lord Corbiere got her away to safety. 982 01:05:32,348 --> 01:05:34,384 No! Don't leave me! 983 01:05:34,988 --> 01:05:36,819 Well, someone cut him down! 984 01:05:41,868 --> 01:05:43,187 Ow! 985 01:06:07,828 --> 01:06:09,500 I'd love to know... 986 01:06:14,108 --> 01:06:15,780 We can't find it, my Lord. 987 01:06:15,868 --> 01:06:18,177 Very well. Take what you will. 988 01:06:18,268 --> 01:06:19,826 Come on! Lt's ours! 989 01:06:31,388 --> 01:06:32,980 You locked the door. 990 01:06:33,068 --> 01:06:34,820 For your safety. 991 01:06:36,828 --> 01:06:38,898 Why are those people going through my things? 992 01:06:38,988 --> 01:06:42,344 My servants. Repacking your things for the journey. 993 01:06:43,388 --> 01:06:45,185 That's kind. 994 01:06:45,268 --> 01:06:49,261 - I'm so looking forward to meeting your sister... - Emma, the game is over. 995 01:06:49,348 --> 01:06:51,418 - What? - Oh, a fine performance. 996 01:06:51,508 --> 01:06:53,464 And played to the very end. 997 01:06:54,628 --> 01:06:58,587 Now, give it to me freely and you will not come to any harm. I do advise it. 998 01:06:59,708 --> 01:07:02,859 I don't understand. What is it you want me to give you? 999 01:07:02,948 --> 01:07:07,863 The letter Master Thomas was carrying from the Empress Maud to my uncle - the Earl of Chester. 1000 01:07:07,948 --> 01:07:11,179 The same letter he should have delivered to poor Master Glover, 1001 01:07:11,268 --> 01:07:14,101 my noble uncle's eyes and ears. 1002 01:07:14,188 --> 01:07:18,022 But eyes and ears no longer, alas. 1003 01:07:18,108 --> 01:07:19,905 I don't know what you mean. 1004 01:07:21,068 --> 01:07:23,901 For what it's worth, I admire you. 1005 01:07:23,988 --> 01:07:26,377 But I shall not let that stand in my way. 1006 01:07:27,548 --> 01:07:29,266 But I don't have it. 1007 01:07:29,348 --> 01:07:33,136 It is not in your baggage! And every other possibility has been exhausted. 1008 01:07:33,228 --> 01:07:36,538 Therefore, it is here... on your person. 1009 01:07:36,628 --> 01:07:40,257 You brought me here under the pretext of conducting me to Bristol. 1010 01:07:40,348 --> 01:07:42,225 Do you intend to do as you promised? 1011 01:07:42,308 --> 01:07:44,424 When you have given me what I want. 1012 01:07:44,508 --> 01:07:47,659 If I had it, do you think I'd refuse it to you when I'm in your power? 1013 01:07:49,508 --> 01:07:51,863 Why does it matter to you so much? 1014 01:07:51,948 --> 01:07:54,098 What can there be in a mere letter? 1015 01:07:54,188 --> 01:07:55,746 Life and death. 1016 01:07:58,108 --> 01:08:01,498 You have failed as your pompous uncle failed before you. 1017 01:08:01,588 --> 01:08:02,987 Now, give it to me! 1018 01:08:03,068 --> 01:08:05,104 Or have it taken from you by force. 1019 01:08:06,068 --> 01:08:07,581 Argh! 1020 01:08:10,188 --> 01:08:12,019 That you will pay for. 1021 01:08:17,668 --> 01:08:19,260 Take them. Take them! 1022 01:08:20,348 --> 01:08:22,225 (Shouting) 1023 01:08:46,028 --> 01:08:47,063 Stand! 1024 01:08:48,148 --> 01:08:50,264 One step further and I fire. 1025 01:08:50,348 --> 01:08:53,545 You've only one bolt... and there are two of us. 1026 01:09:02,988 --> 01:09:05,422 Well done, Cadfael. I'll deal with him. 1027 01:09:08,148 --> 01:09:10,264 (Emma screams) 1028 01:09:26,588 --> 01:09:28,704 Where is it, girl? 1029 01:09:29,548 --> 01:09:30,947 Where have you hidden it? 1030 01:09:31,028 --> 01:09:32,746 (Emma screams) - Give it to me! 1031 01:09:32,828 --> 01:09:34,580 Give me the letter! 1032 01:09:36,028 --> 01:09:38,337 What have you done with it? 1033 01:09:38,428 --> 01:09:41,659 Leave her be. I have it. Here. 1034 01:09:53,108 --> 01:09:54,905 Give it to me. 1035 01:09:59,428 --> 01:10:00,941 Give it to me! 1036 01:10:01,028 --> 01:10:02,905 No. 1037 01:10:02,988 --> 01:10:04,785 Stand off! 1038 01:10:04,868 --> 01:10:06,460 Hugh. 1039 01:10:06,548 --> 01:10:08,778 Do nothing in haste. 1040 01:10:09,868 --> 01:10:11,620 I am on your side 1041 01:10:11,708 --> 01:10:13,460 I am for the King. 1042 01:10:14,548 --> 01:10:20,100 Brother Cadfael holds in his hands a list of the King's traitors. 1043 01:10:21,388 --> 01:10:25,176 The Empress Maud has been courting my uncle the Earl of Chester for his support. 1044 01:10:26,388 --> 01:10:30,745 The fool demanded proof that he was not the only baron willing to rebel 1045 01:10:30,828 --> 01:10:32,659 and turn to the Empress' cause. 1046 01:10:33,708 --> 01:10:35,460 A simple list of names. 1047 01:10:36,468 --> 01:10:40,905 Hugh, what will the King not give us for such a list? 1048 01:10:49,268 --> 01:10:51,065 Give it to me. 1049 01:10:51,148 --> 01:10:54,026 And condemn how many more to certain death? No. 1050 01:10:54,108 --> 01:10:56,019 That I cannot do! 1051 01:10:56,108 --> 01:10:57,427 Then die! 1052 01:10:57,508 --> 01:10:58,941 Argh! 1053 01:11:07,308 --> 01:11:08,866 BERINGAR: Cadfael? 1054 01:11:08,948 --> 01:11:12,497 The list, if you please. 1055 01:11:22,028 --> 01:11:23,143 Cadfael! 1056 01:11:24,388 --> 01:11:26,140 Will you kill me for it? 1057 01:12:00,108 --> 01:12:04,545 Some days ago, you made a request of me which I could not meet. 1058 01:12:05,588 --> 01:12:07,818 The fair is now over 1059 01:12:07,908 --> 01:12:13,380 As Abbot, it is for me to determine what use shall be made of these monies. 1060 01:12:14,668 --> 01:12:19,662 What I could not grant away in imperilment of the Charter, 1061 01:12:19,748 --> 01:12:23,536 I can give freely as a gift from this house. 1062 01:12:24,628 --> 01:12:30,464 Of the fruits of this year's fair, I give a tenth to the town of Shrewsbury. 1063 01:12:31,748 --> 01:12:34,342 This chapter is concluded 1064 01:12:47,228 --> 01:12:49,139 (Laughter) 1065 01:13:08,148 --> 01:13:09,820 You've come to take her. 1066 01:13:11,668 --> 01:13:14,387 Well, I've soothed her as best I can. 1067 01:13:15,948 --> 01:13:18,416 She's ready now to face your rope. 1068 01:13:18,508 --> 01:13:21,625 What else can I do? She's a traitor to the Crown. 1069 01:13:21,708 --> 01:13:24,222 Then you'd best arrest yourself on the same charge. 1070 01:13:26,268 --> 01:13:28,498 That list was yours for the taking. 1071 01:13:29,588 --> 01:13:33,661 All you had to do was kill me. Your duty to the King demanded no less. 1072 01:13:35,508 --> 01:13:37,260 And yet you could not. 1073 01:13:40,548 --> 01:13:42,300 You're my friend, Cadfael. 1074 01:13:42,388 --> 01:13:44,299 And Thomas was her uncle. 1075 01:13:44,388 --> 01:13:48,017 And she loved him. She had no sense of what was in the letter. 1076 01:13:48,108 --> 01:13:51,145 She knew only that her uncle had made an undertaking 1077 01:13:51,228 --> 01:13:55,346 and, for his sake, she tried her best to see it through. 1078 01:13:56,588 --> 01:13:58,340 She acted out of love... 1079 01:13:59,628 --> 01:14:01,744 ...as you did. 1080 01:14:05,108 --> 01:14:10,978 I doubt the King will thank me for my choice - our friendship over my duty to the Crown. 1081 01:14:11,068 --> 01:14:13,298 Then he is King in name only. 1082 01:14:14,388 --> 01:14:16,026 And not worthy of your loyalty. 1083 01:14:16,868 --> 01:14:22,420 If I made such a choice, in all conscience and out of love... 1084 01:14:23,348 --> 01:14:26,579 ...I trust my King would forgive me. 1085 01:14:35,588 --> 01:14:39,058 Because He knows that, in the final reckoning, 1086 01:14:40,508 --> 01:14:42,385 we're all of us traitors... 1087 01:14:43,268 --> 01:14:45,224 to our heart. 1088 01:14:58,068 --> 01:15:00,024 (Bell tolls) 1089 01:15:15,948 --> 01:15:24,617 Mentes tuorum visita 1090 01:15:26,588 --> 01:15:31,708 Amen 87861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.