Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,710 --> 00:01:33,590
=_= Брошенный кролик =_=
2
00:02:05,820 --> 00:02:07,730
А...
3
00:02:08,660 --> 00:02:10,710
Что?
4
00:02:29,260 --> 00:02:31,530
Извините.
5
00:02:40,720 --> 00:02:42,760
Дайкичи!
6
00:02:42,760 --> 00:02:43,830
Пап!
7
00:02:43,830 --> 00:02:45,830
Помоги-ка мне.
8
00:03:02,610 --> 00:03:06,600
Если желаете, можете взглянуть на его лицо.
9
00:03:07,540 --> 00:03:09,620
А вот и я.
10
00:03:09,620 --> 00:03:11,180
О, Дайкичи!
11
00:03:15,440 --> 00:03:19,350
Мам, а вон та маленькая девочка...
12
00:03:21,790 --> 00:03:24,100
Внебрачный ребёнок твоего деда.
13
00:03:33,420 --> 00:03:36,480
Извините, не предупредила.
Он очень похож на деда в молодости.
14
00:03:37,550 --> 00:03:39,060
Извините.
15
00:03:42,080 --> 00:03:46,920
Мам, значит, эта девочка - твоя сестра?..
16
00:03:47,320 --> 00:03:49,760
И моя тётя?..
17
00:03:50,250 --> 00:03:55,400
Не дури. Лучше помоги мне.
18
00:03:58,370 --> 00:04:00,950
Простите, что так поздно.
19
00:04:08,270 --> 00:04:11,340
Мам, ну, как тут?
20
00:04:11,340 --> 00:04:13,340
Всё нормально.
21
00:04:18,890 --> 00:04:20,750
И правда!
22
00:04:20,750 --> 00:04:23,500
Так похож!
23
00:04:23,500 --> 00:04:27,990
Удивительно! Вот это да!
24
00:04:27,990 --> 00:04:32,430
Похож как две капли воды!
25
00:04:32,430 --> 00:04:35,270
Дайкичи - вылитый дед в молодости!
26
00:04:35,360 --> 00:04:39,090
Дааа! Поразительное сходство!
27
00:04:39,090 --> 00:04:42,730
Прямо не отличить!
28
00:04:42,730 --> 00:04:47,080
Так, так, так, что обсуждаем?
29
00:04:51,030 --> 00:04:53,610
Ух ты! Как же вы похожи!
30
00:04:53,610 --> 00:04:56,000
Прекрати.
31
00:04:56,940 --> 00:05:00,180
А вы уже знаете о внебрачной
дедушкиной дочке?
32
00:05:30,240 --> 00:05:34,360
У неё отец умер, а она играет сидит.
33
00:05:34,360 --> 00:05:37,650
Так ты знаешь о ней? И давно?
34
00:05:39,340 --> 00:05:42,050
Ну когда вы уже закончите?
35
00:05:42,760 --> 00:05:45,330
Эна, ну-ка веди себя прилично!
36
00:05:46,040 --> 00:05:48,620
Это не ребёнок, а чертёнок.
37
00:05:49,060 --> 00:05:51,720
И это говорит воспитательница?
38
00:05:51,720 --> 00:05:56,870
Воспитательница я на работе,
а дома я отдыхаю.
39
00:05:56,870 --> 00:06:01,490
А теперь - прощальная церемония.
40
00:06:13,260 --> 00:06:16,630
Попрощайтесь с усопшим.
41
00:07:06,230 --> 00:07:07,960
Чего это она?
42
00:07:09,820 --> 00:07:15,150
Колокольчики...
Это были любимые дедушкины цветы.
43
00:07:21,680 --> 00:07:23,850
Как же...
44
00:08:03,370 --> 00:08:05,770
Он больше никогда не проснётся?
45
00:08:06,830 --> 00:08:09,360
К сожалению, больше никогда.
46
00:08:30,050 --> 00:08:33,960
Нехорошо, оооочень нехорошо!
47
00:08:33,960 --> 00:08:36,400
Старик, а умудрился сделать ребёнка!
48
00:08:36,400 --> 00:08:37,870
Просто невероятно!
49
00:08:37,870 --> 00:08:39,600
А мать-то кто?
50
00:08:39,600 --> 00:08:40,930
Да если б кто знал!
51
00:08:40,930 --> 00:08:43,770
Печально. Девчушке всего 6 годиков.
52
00:08:43,770 --> 00:08:45,770
А вы! Тоже хороши!
53
00:08:45,770 --> 00:08:48,480
Это произошло прямо у вас под носом.
Как вы могли не заметить?
54
00:08:48,480 --> 00:08:50,740
У меня, между прочим, своих забот хватает.
55
00:08:50,740 --> 00:08:52,740
И как он только додумался?
56
00:08:52,740 --> 00:08:56,690
Он навещал её раз в несколько месяцев.
57
00:08:56,690 --> 00:08:58,690
Он же всегда был независимым.
58
00:08:58,690 --> 00:09:00,150
Скрывал ото всех нас...
59
00:09:00,150 --> 00:09:01,970
Какой смысл скрывать?
Всё равно рано или поздно мы бы узнали.
60
00:09:01,970 --> 00:09:03,970
И правда. Нужно было рассказать.
61
00:09:03,970 --> 00:09:07,130
Наверное, боялся, что его станут осуждать.
62
00:09:07,130 --> 00:09:11,700
Нехорошо, оооочень нехорошо!
63
00:09:11,700 --> 00:09:15,520
Какой позор...
Он так боялся соседского мнения.
64
00:09:15,520 --> 00:09:17,910
И я бы полностью поддержал мнение соседей.
65
00:09:17,910 --> 00:09:21,200
Эта девчонка постоянно молчит.
Противная!
66
00:09:21,200 --> 00:09:22,310
Эна!
67
00:09:22,310 --> 00:09:25,510
Но ведь мы с ней одного возраста!
68
00:09:25,510 --> 00:09:29,280
Это стыдно. И странно.
69
00:09:29,280 --> 00:09:31,280
Она не противная, и она разговаривает.
70
00:09:31,280 --> 00:09:36,430
Эна, взрослые ведут беседу.
На вот тебе сладости, и беги отсюда.
71
00:09:36,430 --> 00:09:38,200
Противные сладости!
72
00:09:39,800 --> 00:09:43,620
Вот непоседливый ребёнок.
73
00:09:45,220 --> 00:09:50,150
Но а всё-таки... Кто же мать этой девочки?
74
00:09:50,150 --> 00:09:52,860
Никому не известно...
75
00:09:52,860 --> 00:09:55,740
Ладно, а теперь о главном.
76
00:09:55,740 --> 00:09:58,810
Кто теперь будет присматривать за ребёнком?
77
00:09:58,810 --> 00:10:03,470
Точно не мы.
У нас в магазине дел по горло.
78
00:10:03,470 --> 00:10:07,510
Если бы она была немножко повзрослее,
тогда мы бы могли её приютить.
79
00:10:07,510 --> 00:10:09,860
С ней ведь, похоже, проблем не оберёшься.
80
00:10:09,860 --> 00:10:13,280
К тому же, она необщительная какая-то...
81
00:10:13,280 --> 00:10:15,940
И как, интересно, дедушка растил её?
82
00:10:15,940 --> 00:10:17,680
Сачико-сан, может, вы её возьмёте?
83
00:10:17,680 --> 00:10:22,070
Ни в коем случае!
Она же совсем малышка.
84
00:10:22,070 --> 00:10:26,780
Мам, ты же постоянно дома.
Ты вполне можешь о ней заботиться.
85
00:10:26,780 --> 00:10:31,170
Это даже не обсуждается!
У меня не так много свободного времени!
86
00:10:31,170 --> 00:10:35,480
Ты хоть знаешь, как трудно растить ребёнка?
87
00:10:35,480 --> 00:10:40,050
Мне пришлось от столького отказаться,
когда вы были маленькими!
88
00:10:40,050 --> 00:10:43,560
Бедная девочка, совсем одна...
89
00:10:43,560 --> 00:10:49,200
Как бы там ни было, а мы её семья.
90
00:10:49,200 --> 00:10:53,330
У меня до сих сомнения,
правда ли она дочка нашего деда.
91
00:10:53,330 --> 00:10:57,460
Тогда остаётся только один выход -
отдать её в приют.
92
00:10:57,460 --> 00:11:03,760
И чтобы никто о ней не прознал, нужно
подыскать приют подальше отсюда.
93
00:11:03,760 --> 00:11:06,910
Я могу навести справки.
94
00:11:06,910 --> 00:11:10,070
И кто из нас этим займётся?
95
00:11:26,270 --> 00:11:32,090
Тебе не следует оставаться в этом доме.
96
00:11:39,060 --> 00:11:41,630
Хочешь жить со мной?
97
00:11:53,930 --> 00:11:56,020
Как же так! Дайкичи!
98
00:11:56,020 --> 00:11:58,020
Что он делает?
99
00:12:04,370 --> 00:12:06,670
Дядя, я кушать хочу.
100
00:12:36,020 --> 00:12:38,200
Вот влип!
101
00:12:38,200 --> 00:12:44,060
Идиот! И какой чёрт меня дёрнул?
102
00:12:44,060 --> 00:12:48,100
Хочешь жить со мной?
103
00:12:48,100 --> 00:12:54,140
И зачем я это ляпнул?
104
00:13:09,990 --> 00:13:12,210
Добавки?
105
00:13:17,230 --> 00:13:21,530
Остался только рис, овощей больше нет.
106
00:13:26,240 --> 00:13:27,790
Держи.
107
00:13:59,760 --> 00:14:01,220
Онигири?
108
00:14:10,240 --> 00:14:12,150
Ну спасибо.
109
00:14:12,150 --> 00:14:14,150
Попробуем-ка.
110
00:14:21,200 --> 00:14:23,160
Вкуснотища!
111
00:14:34,920 --> 00:14:37,370
Так как, ты сказала, тебя зовут?
112
00:14:39,320 --> 00:14:41,010
Рин.
113
00:14:41,940 --> 00:14:43,360
Рин.
114
00:14:46,640 --> 00:14:49,220
А меня - Дайкичи.
115
00:14:51,400 --> 00:14:53,970
Дайкичи?
116
00:15:21,450 --> 00:15:25,410
Будет надёжнее, если мы возьмёмся за руки.
117
00:15:31,890 --> 00:15:37,700
Растить ребёнка очень тяжело,
пусть даже это ненадолго.
118
00:15:40,500 --> 00:15:43,080
Но ей сейчас тяжелее всего.
119
00:15:57,200 --> 00:16:01,060
Вот все её вещи.
120
00:16:01,060 --> 00:16:05,810
Здесь карта развития и здоровья
и её документы.
121
00:16:05,810 --> 00:16:07,810
И всё?
122
00:16:12,730 --> 00:16:14,730
Бедняжка.
123
00:16:20,330 --> 00:16:25,610
Дата рождения: 10 ноября 2003
Мать: Ёсии Масако
Имя: Кага Рин
124
00:16:29,650 --> 00:16:30,980
Масако-сан...
125
00:16:57,090 --> 00:17:01,310
Рин! Рин! Что-нибудь приглядела?
126
00:17:01,310 --> 00:17:04,240
Извини, я в этом ничего не понимаю.
127
00:17:08,680 --> 00:17:10,320
Так...
128
00:17:13,210 --> 00:17:15,120
Одних штанов набрала.
129
00:17:15,120 --> 00:17:17,910
В детский сад в юбках ходить нельзя.
130
00:17:17,910 --> 00:17:19,910
А, ясно.
131
00:17:21,200 --> 00:17:22,930
В детский сад?!
132
00:17:22,930 --> 00:17:26,840
Чёрт!
133
00:17:31,050 --> 00:17:34,560
Детский сад...
134
00:17:37,320 --> 00:17:39,760
Как же нам туда попасть?
135
00:17:49,080 --> 00:17:50,410
Да?
136
00:17:50,410 --> 00:17:52,410
Повыделывался - теперь расхлёбывай.
137
00:17:54,140 --> 00:17:57,470
Плохи, наверное, дела?
Где ты сейчас?
138
00:17:57,470 --> 00:18:01,160
Погоди. Ты чего звонишь-то?
139
00:18:01,160 --> 00:18:02,840
Потому что у моего брата проблемы.
140
00:18:02,840 --> 00:18:05,330
Дайкичи, я хочу вот этого кролика.
141
00:18:07,820 --> 00:18:10,130
У меня всё хорошо.
142
00:18:10,130 --> 00:18:12,130
Да?
143
00:18:12,130 --> 00:18:15,900
Казуми, а как мне отдать её в детский сад?
144
00:18:15,900 --> 00:18:17,980
Вот видишь. Проблемы всё-таки есть.
145
00:18:17,980 --> 00:18:19,980
А может, в тот, где ты работаешь?
146
00:18:19,980 --> 00:18:23,980
В скольких часах езды тебе подыскать садик?
147
00:18:23,980 --> 00:18:27,660
Подожди ты!
148
00:18:27,660 --> 00:18:29,660
А?
149
00:18:32,370 --> 00:18:34,280
Эх...
150
00:18:43,510 --> 00:18:47,640
Есть один недалеко от дома...
151
00:18:48,350 --> 00:18:53,900
Государственный детский сад,
частный детский сад... В чём разница-то?
152
00:18:54,970 --> 00:19:00,250
Без понятия я...
153
00:19:25,030 --> 00:19:30,130
Я не могу больше ждать.
154
00:19:32,350 --> 00:19:36,790
Вместе мы сможем справиться.
155
00:19:36,790 --> 00:19:41,370
Я считаю, то, что ты делаешь -
хороший поступок,
156
00:19:41,370 --> 00:19:45,720
но я не смогу стать мамой этой девочке.
157
00:20:03,030 --> 00:20:05,300
Три на выбор.
158
00:20:05,300 --> 00:20:07,300
Первый...
159
00:20:07,300 --> 00:20:10,270
Детский сад "Аямэ".
160
00:20:10,270 --> 00:20:14,620
Недалеко от твоего дома,
закрывается в 6 вечера.
161
00:20:14,620 --> 00:20:18,040
Второй - детский сад "Первоцвет".
162
00:20:18,040 --> 00:20:22,920
Недалеко от места твоей работы,
закрывается в 7 вечера.
163
00:20:22,920 --> 00:20:25,680
Третий - детский сад "Колыбель".
164
00:20:25,680 --> 00:20:29,630
От места твоей работы далеко,
зато работает 24 часа.
165
00:20:29,630 --> 00:20:34,510
И какой лучше выбрать?
166
00:20:34,510 --> 00:20:36,330
А вот этого не знаю.
167
00:20:39,080 --> 00:20:41,130
И что это было?
168
00:21:00,220 --> 00:21:03,900
Мне нравится твой поступок.
169
00:21:06,700 --> 00:21:09,370
Но это невозможно.
170
00:21:09,370 --> 00:21:14,690
Я так и не смог забыть тебя.
171
00:21:16,820 --> 00:21:19,840
Но эти ты доставляешь мне неудобства.
172
00:21:19,840 --> 00:21:24,150
Спокойствие убивает любовь.
Любовь - это и есть неудобства.
173
00:21:25,260 --> 00:21:27,040
Тогда она будоражит чувства.
174
00:21:27,040 --> 00:21:28,720
Отлично сказано!
175
00:21:53,070 --> 00:22:00,430
"Wir Sind Helden" - "Die Konkurrenz"
176
00:22:43,980 --> 00:22:45,890
Вперёд!
177
00:23:20,920 --> 00:23:22,780
Осторожно! Ступеньки!
178
00:24:08,390 --> 00:24:09,550
Иди ко мне.
179
00:24:26,000 --> 00:24:28,640
Я уже вижу его! Детский сад "Колыбель"!
180
00:24:38,020 --> 00:24:39,090
Вот и добрались.
181
00:24:41,540 --> 00:24:43,380
Доброе утро!
182
00:24:45,690 --> 00:24:49,010
Иногда я могу опаздывать из-за своего
графика работы.
183
00:24:49,720 --> 00:24:51,010
Ничего страшного.
184
00:24:51,010 --> 00:24:53,880
Вот и всё, что я хотел сказать.
Присмотрите за ней, пожалуйста.
185
00:24:53,880 --> 00:24:55,960
Чёрт, я уже опаздываю!
186
00:25:05,620 --> 00:25:08,080
Ну! Не делай такое личико!
187
00:25:08,080 --> 00:25:11,540
Что бы ни случилось, я обязательно
приду за тобой. Обещаю.
188
00:25:13,590 --> 00:25:17,890
А если вдруг тебя я подведу,
тысячу порций лапши я проглочу.
189
00:25:17,890 --> 00:25:19,890
Палец взял-разжался!
190
00:25:21,130 --> 00:25:22,390
Там не так поётся.
191
00:25:22,390 --> 00:25:24,390
Ладно уж, я пойду.
До вечера, Рин!
192
00:25:57,980 --> 00:25:59,390
Доброе утро!
193
00:25:59,870 --> 00:26:01,820
Опаздываете, Кавачи-сан.
194
00:26:01,820 --> 00:26:02,780
Виноват.
195
00:26:03,510 --> 00:26:06,870
Ого! В кои-то веки ты опоздал.
196
00:26:06,870 --> 00:26:07,840
Прошу прощения.
197
00:26:07,840 --> 00:26:08,890
Кавачи-сан, вот.
198
00:26:08,890 --> 00:26:11,630
Фотографии для каталога.
199
00:26:11,630 --> 00:26:13,450
А, хорошо. Посмотрю после обеда.
200
00:26:13,450 --> 00:26:14,780
Пока нет времени, извините.
201
00:26:14,780 --> 00:26:15,930
Хорошо.
202
00:26:18,590 --> 00:26:21,180
Кавачи-сан, вам звонят по четвёртой линии.
203
00:26:21,740 --> 00:26:24,230
Здравствуйте. Кавачи слушает.
204
00:26:26,070 --> 00:26:29,650
Да. Я разузнаю прямо сейчас.
205
00:26:29,650 --> 00:26:32,950
Спасибо за звонок.
206
00:26:32,950 --> 00:26:35,880
Да, да.
207
00:26:35,880 --> 00:26:37,160
Да? Кавачи слушает.
208
00:26:41,490 --> 00:26:43,380
Да, конечно.
209
00:26:45,560 --> 00:26:47,960
Боюсь, прямо сейчас у нас его нет.
210
00:26:50,020 --> 00:26:51,350
Извините, пожалуйста.
211
00:27:05,020 --> 00:27:07,290
Товары, которые уже некоторое время
стоят на полках, выставляйте вперёд,
212
00:27:07,290 --> 00:27:09,290
которые поступили недавно -
ставьте позади.
213
00:27:10,990 --> 00:27:12,920
И ещё кое-что...
214
00:27:18,900 --> 00:27:21,110
Она хорошо питалась.
215
00:27:22,610 --> 00:27:25,120
И, конечно же, она не баловалась.
216
00:27:26,030 --> 00:27:27,770
Чем она сейчас занимается?
217
00:27:27,770 --> 00:27:31,310
Нужно добраться туда побыстрее!
218
00:27:31,310 --> 00:27:36,340
Детский садик "Колыбель",
как же ты далеко!!!
219
00:28:06,770 --> 00:28:10,300
Сначала купим сумку, потом туфли.
220
00:28:15,180 --> 00:28:17,670
Дайкичи, как тебе вот эта?
221
00:28:19,450 --> 00:28:21,270
А поменьше не нашла?
222
00:28:21,270 --> 00:28:22,230
Маленькая?
223
00:28:23,010 --> 00:28:24,630
А эти?
224
00:28:26,070 --> 00:28:27,070
Слишком пёстрые.
225
00:28:31,170 --> 00:28:32,580
Эти?
226
00:28:50,020 --> 00:28:52,250
Давай ещё разок.
227
00:28:52,250 --> 00:28:53,620
Правда?
228
00:28:53,620 --> 00:28:55,310
Достанем всё, что тут есть.
229
00:28:59,600 --> 00:29:01,610
Вот это будешь?
230
00:29:53,610 --> 00:29:56,610
Мы почти на месте!
231
00:29:59,890 --> 00:30:01,390
Держись крепче!
232
00:30:02,570 --> 00:30:04,340
Ещё крепче!
233
00:30:06,320 --> 00:30:08,500
Доброе утро!
234
00:30:18,340 --> 00:30:21,290
Вот, вам назначили следующий день
обучения продавцов супермаркетов.
235
00:30:21,290 --> 00:30:24,480
Как же быть? Ведь в этот день
приезжает специалист по вёрстке.
236
00:30:24,480 --> 00:30:27,050
Тогда, может, перенесём?
Сделаете это до его приезда?
237
00:30:27,050 --> 00:30:29,050
Хорошо.
238
00:30:43,020 --> 00:30:45,420
Извините, мы выходим.
239
00:30:59,940 --> 00:31:01,140
Доброе утро.
240
00:31:12,090 --> 00:31:13,970
Если этого товара больше нет на складе,
241
00:31:13,970 --> 00:31:15,670
можно сделать вот так...
242
00:31:44,850 --> 00:31:45,920
Дайкичи!
243
00:32:03,890 --> 00:32:08,420
Мы оба... вымотаны.
244
00:32:25,560 --> 00:32:27,800
Ай-яй...
245
00:32:31,040 --> 00:32:32,690
Сейчас, сейчас.
246
00:32:33,530 --> 00:32:38,350
Кто там? Мама...
247
00:32:40,940 --> 00:32:45,610
Как у тебя дела?
248
00:32:46,470 --> 00:32:50,410
Зачем звонишь?
249
00:32:50,410 --> 00:32:52,410
Продление регистрации в детском саду.
250
00:32:53,110 --> 00:32:55,620
И что?
251
00:32:55,620 --> 00:32:57,620
Осталось 3 дня.
252
00:32:59,980 --> 00:33:02,640
Я же говорила тебе.
Болван ты.
253
00:33:02,640 --> 00:33:04,640
Что же делать?
254
00:33:05,920 --> 00:33:07,100
Слушай...
255
00:33:07,100 --> 00:33:08,340
Брат...
256
00:33:10,800 --> 00:33:12,370
Тебе нужно с этим что-то делать.
257
00:33:13,120 --> 00:33:16,680
С чем?
Опять трубку бросила!
258
00:33:21,950 --> 00:33:26,290
Мне пришлось от столького отказаться,
когда вы были маленькими!
259
00:33:58,820 --> 00:34:00,190
О чём ты говоришь?
260
00:34:00,190 --> 00:34:01,350
Ты серьёзно?
261
00:34:01,350 --> 00:34:03,350
Прошу, переведите меня на более низкую
должность, чтобы я мог пораньше уходить домой!
262
00:34:05,970 --> 00:34:07,750
Надеюсь на ваше понимание!
263
00:34:12,360 --> 00:34:17,500
Так вот в чём дело.
264
00:34:21,140 --> 00:34:22,790
Я много думал об этом.
265
00:34:23,440 --> 00:34:28,040
Я воспитываю ребёнка, поэтому мой нынешний
график работы меня не устраивает.
266
00:34:28,940 --> 00:34:31,170
В тому же, в моём отделе
267
00:34:31,170 --> 00:34:33,170
ни у кого нет детей.
268
00:34:33,170 --> 00:34:35,170
Верно.
269
00:34:35,780 --> 00:34:38,370
У нас в компании женщины обычно уходят
в декрет, если ждут ребёнка.
270
00:34:45,950 --> 00:34:50,600
Моё личное мнение... Зря ты так.
271
00:34:51,780 --> 00:34:54,670
Я не могу позволить вам уйти.
272
00:34:54,670 --> 00:34:56,990
В прошлом месяце у нас было столько дел.
273
00:34:56,990 --> 00:34:58,850
Кавачи-сан, без вас...
274
00:34:58,850 --> 00:35:00,670
Хидака-сан, скажите же что-нибудь!
275
00:35:00,670 --> 00:35:05,080
Кавачи уже всё решил.
Он обо всём как следует подумал.
276
00:35:05,080 --> 00:35:08,510
Он бросает нас в самый разгар работы.
Нехорошо так поступать!
277
00:35:08,510 --> 00:35:10,080
Согласен, это немного неожиданно...
278
00:35:10,080 --> 00:35:12,080
Без вас мы не сможем обойтись!
279
00:35:12,880 --> 00:35:14,860
Уже подали приказ о моём переводе.
280
00:35:14,860 --> 00:35:17,570
Такое часто случается.
281
00:35:17,570 --> 00:35:19,570
Не берите в голову.
282
00:35:20,850 --> 00:35:23,920
Даже если этот ребёнок - ваша семья,
283
00:35:23,920 --> 00:35:26,960
Кавачи-сан, разве вам обязательно
это делать?
284
00:35:26,960 --> 00:35:29,490
Детский сад работает допоздна.
285
00:35:29,490 --> 00:35:31,490
Попросите о помощи своих родных.
286
00:35:31,490 --> 00:35:34,070
Ну должен же быть другой выход!
287
00:35:38,010 --> 00:35:40,800
Кавачи-кун! Ты, как всегда, улыбчивый.
288
00:35:40,800 --> 00:35:42,800
Гото-сан!
289
00:35:43,590 --> 00:35:46,820
Гото-сан, вы ведь живёте со своим сыном?
290
00:35:46,820 --> 00:35:50,800
Живу? Не такой уж он и большой.
291
00:35:50,800 --> 00:35:52,800
Ему всего 2 годика.
292
00:35:52,800 --> 00:35:54,800
Это может прозвучать для вас неожиданно,
293
00:35:54,800 --> 00:35:57,980
но мне доверили на попечение
6-летнюю девочку.
294
00:36:06,790 --> 00:36:09,040
Кавачи-кун, я понимаю, каково тебе сейчас.
295
00:36:10,340 --> 00:36:12,720
Когда вы перевелись на более низкую
должность,
296
00:36:13,050 --> 00:36:15,380
я был такого же мнения,
как они сейчас - обо мне.
297
00:36:17,330 --> 00:36:20,180
Не так давно в нашей компании появилось место, где
работники могут оставлять своих детей в течение дня.
298
00:36:20,180 --> 00:36:24,660
Но мы живём в такой стране...
299
00:36:24,660 --> 00:36:26,660
Даже если здесь могут
приглядывать за детьми,
300
00:36:26,660 --> 00:36:30,210
возить ребёнка в поезде туда и оттуда
каждый день - просто невозможно.
301
00:36:30,210 --> 00:36:32,210
Точно!
302
00:36:32,210 --> 00:36:39,380
Гото-сан, а как сказалось на вас
появление ребёнка в вашей жизни?
303
00:36:43,250 --> 00:36:46,510
Мм... Сложный вопрос...
304
00:36:47,220 --> 00:36:51,570
Не уверена, что мне всегда удаётся
оправдывать ожидания окружающих,
305
00:36:53,790 --> 00:37:00,010
но своему сыну я отдаю себя полностью.
306
00:37:05,300 --> 00:37:07,490
Что? Странные вещи я говорю, да?
307
00:37:08,660 --> 00:37:12,160
Да... Вообще-то да.
308
00:37:17,110 --> 00:37:18,410
Всё готово?
309
00:37:18,410 --> 00:37:21,410
Почти...
Рин?
310
00:37:21,410 --> 00:37:23,410
Вот твой обед. Пойдёт?
311
00:37:23,410 --> 00:37:26,550
Отлично.
312
00:37:27,300 --> 00:37:30,770
Тогда собираем сумку?
313
00:37:30,770 --> 00:37:33,640
Полотенце.
314
00:37:35,400 --> 00:37:36,540
Бенто.
315
00:37:36,540 --> 00:37:39,490
Тёплая одежда.
316
00:37:40,480 --> 00:37:42,560
Зубная щётка.
317
00:37:42,560 --> 00:37:44,560
Кружка.
318
00:37:45,750 --> 00:37:46,890
Всё?
319
00:37:47,290 --> 00:37:49,350
Твоё имя написано вот здесь.
320
00:37:49,350 --> 00:37:51,390
Ну, отчаливаем!
321
00:37:54,530 --> 00:37:57,600
Дайкичи, быстрее, быстрее!
322
00:38:10,790 --> 00:38:12,290
Бежим.
323
00:38:12,290 --> 00:38:15,420
Я точно не знаю, чего Рин от меня ожидает.
324
00:38:17,140 --> 00:38:20,310
Помню, как впервые встретил
325
00:38:20,310 --> 00:38:23,590
грустную и одинокую Рин.
326
00:38:25,370 --> 00:38:30,030
Когда я держу её за руку, вот как сейчас,
всё остальное не имеет значения.
327
00:38:31,300 --> 00:38:33,960
Чего ещё желать в этой в жизни?
328
00:39:28,050 --> 00:39:35,360
Дети, к нам пришла новая девочка.
Её зовут Кага Рин-тян.
329
00:39:43,370 --> 00:39:46,570
Она учит английский с малолетства,
сейчас только так шпарит на нём!
330
00:39:46,570 --> 00:39:48,570
Это ты решил отдать её на
эти курсы английского?
331
00:39:48,570 --> 00:39:51,710
Моя жена. Это была её инициатива.
332
00:39:51,710 --> 00:39:53,960
А я подумываю отдать свою дочку
в какое-нибудь актёрское агентство.
333
00:39:53,960 --> 00:39:57,510
- Серьёзно?
- Она у меня просто куколка!
334
00:39:57,510 --> 00:39:59,060
Какая милая.
335
00:39:59,060 --> 00:40:01,060
Моя красивее!
336
00:40:01,060 --> 00:40:04,050
Посмотри на мою!
337
00:40:04,050 --> 00:40:07,650
Смотри, какая красавица.
338
00:40:27,420 --> 00:40:29,710
Одень кепку, а то будет солнечный удар.
339
00:40:33,570 --> 00:40:36,270
Неправильно, верёвка должна быть не так.
340
00:40:36,270 --> 00:40:41,860
Мой папа говорил, что мужчине не обязательно
волноваться из-за своего внешнего вида.
341
00:40:41,860 --> 00:40:44,610
Дайкичи тоже не волнуется.
342
00:40:44,610 --> 00:40:45,830
Дайкичи?
343
00:40:46,880 --> 00:40:48,680
Да. Дайкичи.
344
00:40:53,770 --> 00:40:54,830
Классно!
345
00:40:54,830 --> 00:40:56,830
Как тебя зовут?
346
00:40:56,830 --> 00:40:58,100
Рин.
347
00:41:20,390 --> 00:41:23,470
Как так? Неужели это я?
348
00:41:28,160 --> 00:41:31,670
Вроде нет. Я сухой.
349
00:41:31,670 --> 00:41:33,670
Я вспотела!
350
00:41:39,540 --> 00:41:45,520
Ладно... Вспотела так вспотела.
Давай сменим простыню.
351
00:42:22,880 --> 00:42:24,400
Рин?
352
00:42:28,510 --> 00:42:30,720
Можешь будить меня, если что.
353
00:42:33,910 --> 00:42:36,190
Я просто вспотела.
354
00:42:37,410 --> 00:42:41,220
Вспотела ты... или что-то ещё -
разбуди меня.
355
00:42:50,090 --> 00:42:53,540
Писается в кровать?
356
00:42:53,540 --> 00:42:58,880
Всё же было хорошо... Что же случилось?
357
00:42:59,820 --> 00:43:02,040
Моему всего 2 года,
358
00:43:02,040 --> 00:43:04,040
так что здесь я тебе не подсказчик.
359
00:43:04,900 --> 00:43:08,990
Может быть, так она заявляет
о своей независимости?
360
00:43:09,410 --> 00:43:14,070
Сама переодевается, стесняется
делать это в твоём присутствии...
361
00:43:14,070 --> 00:43:16,070
Я думаю вот что.
362
00:43:16,910 --> 00:43:23,730
Дети, которые обычно немногословны,
выражают своим эмоции разными способами,
363
00:43:24,140 --> 00:43:26,700
иногда очень неожиданными.
364
00:43:26,700 --> 00:43:32,230
Да-да. Помню одного мальчугана,
Очень стеснительный малый.
365
00:43:32,230 --> 00:43:35,230
Не получалось у него
подобрать нужные слова,
366
00:43:35,230 --> 00:43:37,520
поэтому он выражал свои чувства поступками.
367
00:43:40,680 --> 00:43:43,140
Вот правильно говорят -
внешность обманчива.
368
00:43:44,530 --> 00:43:46,740
Что вы имете в виду?
369
00:43:59,010 --> 00:44:01,240
Рин, ты сходила в туалет?
370
00:44:01,240 --> 00:44:02,870
Да.
371
00:44:02,870 --> 00:44:04,870
Тогда спокойной ночи.
372
00:44:06,190 --> 00:44:07,710
Спокойной ночи.
373
00:44:16,130 --> 00:44:18,450
Так, а почему круг на унитазе поднят?
374
00:44:19,090 --> 00:44:21,420
Рин, ты не ходила в туалет!
375
00:44:21,920 --> 00:44:26,220
Ох уж эти женщины... Обманщицы!
376
00:44:26,610 --> 00:44:28,220
А я-то думал, она ещё маленькая.
377
00:44:28,220 --> 00:44:33,870
Рин, ты ведь не была в туалете.
378
00:44:41,910 --> 00:44:47,240
Что с тобой? Ты чего-то боишься?
379
00:44:53,160 --> 00:44:55,210
Обязательно сходи перед сном.
380
00:44:56,110 --> 00:44:57,800
Хорошо?
381
00:44:59,770 --> 00:45:02,200
А если я всё равно намочу кровать?
382
00:45:02,200 --> 00:45:04,200
Ничего страшного в этом нет.
383
00:45:04,790 --> 00:45:07,790
Ты ведь маленькая, тебе можно.
384
00:45:08,410 --> 00:45:10,590
Я тоже делал это до шести лет.
385
00:45:10,590 --> 00:45:11,990
Правда?
386
00:45:11,990 --> 00:45:17,300
Да, кааак надудолю!
387
00:45:17,300 --> 00:45:19,640
Вот такууую лужу!
388
00:45:21,010 --> 00:45:23,940
Даже больше! Вот такуую!
389
00:45:25,680 --> 00:45:27,240
А ты тоже умрёшь?
390
00:45:29,850 --> 00:45:31,590
Ты тоже уснёшь и не проснёшься?
391
00:45:37,440 --> 00:45:39,280
Не умру.
392
00:45:39,280 --> 00:45:41,280
Никогда?
393
00:45:41,850 --> 00:45:46,420
Ну, я точно не знаю, когда это
произойдёт, но очень нескоро.
394
00:45:51,150 --> 00:45:58,120
Ты тоже вырастешь и станешь женщиной,
а потом бабушкой.
395
00:45:59,290 --> 00:46:01,970
А когда я стану бабушкой, я умру?
396
00:46:24,720 --> 00:46:27,170
Тебе ещё рано об этом волноваться.
397
00:46:28,800 --> 00:46:31,750
Всё хорошо.
Мы ещё долго-долго не умрём.
398
00:46:31,750 --> 00:46:35,760
С нами всё будет хорошо.
Ни о чём не волнуйся.
399
00:46:42,790 --> 00:46:46,980
Рин? Дедушка...
400
00:46:49,660 --> 00:46:52,790
Что ты помнишь о нём?
401
00:46:55,150 --> 00:46:57,680
Много чего.
402
00:47:05,320 --> 00:47:11,340
После того, как дедушка просыпался,
он всегда, полуголый, растирал своё тело.
403
00:47:16,420 --> 00:47:22,270
А потом он клал руки на живот
и делал вот так...
404
00:47:23,820 --> 00:47:28,250
А потом вытягивал руки вперёд
и начинал делать вот так.
405
00:47:35,960 --> 00:47:37,760
Так?
406
00:47:39,130 --> 00:47:44,550
А ещё он ненавидел разворачивать онигири
из упаковки.
407
00:47:45,430 --> 00:47:51,090
На упаковке показано стрелочками,
как правильно разворачивать,
408
00:47:51,090 --> 00:47:56,360
но у него всё равно не получалось,
и он съедал онигири с кусочками пластика.
409
00:48:01,110 --> 00:48:10,290
А ещё он делал кораблики
из конфетных фантиков.
410
00:48:10,690 --> 00:48:18,580
Он опускал их на воду, дул на них,
и они плавали.
411
00:48:18,580 --> 00:48:22,730
А в доме он обычно бегал вот так.
412
00:48:22,730 --> 00:48:25,860
В доме?
413
00:48:25,860 --> 00:48:30,580
А когда бежал, он всегда пыхтел!
414
00:48:30,580 --> 00:48:39,100
Бежал и пыхтел!
Бежал и пыхтел!
415
00:48:41,050 --> 00:48:43,710
А где сейчас дедушка?
416
00:48:47,670 --> 00:48:50,010
В свой могиле.
417
00:48:53,820 --> 00:49:00,960
- И ещё вот здесь...
- Здесь?
418
00:49:01,640 --> 00:49:04,490
Пока ты помнишь о дедушке,
419
00:49:05,670 --> 00:49:09,030
он будет с тобой ещё долго-долго.
420
00:49:10,790 --> 00:49:14,150
Он приглядывает за своей Рин.
421
00:49:16,080 --> 00:49:18,220
Надеюсь, я не забуду.
422
00:49:18,220 --> 00:49:20,220
Конечно, не забудешь.
423
00:49:20,220 --> 00:49:24,370
Бежал и пыхтел!
Бежал и пыхтел!
424
00:49:26,210 --> 00:49:28,790
А давай польём колокольчик?
425
00:49:30,280 --> 00:49:32,530
А что обычно отвечал дедушка?
426
00:49:37,630 --> 00:49:39,130
"Хорошо".
427
00:50:11,640 --> 00:50:15,860
Дайкичи... Здесь...
428
00:50:17,630 --> 00:50:22,540
Давай здесь будет наша личная
дедушкина могила?
429
00:50:25,820 --> 00:50:29,870
- Только наша?
- Да, только для нас двоих.
430
00:50:30,790 --> 00:50:31,950
Хорошо.
431
00:50:35,610 --> 00:50:37,520
Дедушка?
432
00:50:45,910 --> 00:50:49,900
На улице уже прохладно.
Пойдём в дом?
433
00:51:03,590 --> 00:51:05,990
Ну что, выключаю свет?
434
00:51:05,990 --> 00:51:08,750
Я боюсь темноты!
435
00:51:15,760 --> 00:51:19,620
Не бойся.
Открой глаза.
436
00:51:35,190 --> 00:51:36,140
Как красиво!
437
00:51:40,100 --> 00:51:41,600
Вот видишь, со звёздочками бояться нечего.
438
00:51:48,000 --> 00:51:48,820
Спокойной ночи.
439
00:51:49,910 --> 00:51:51,750
Спокойной ночи.
440
00:51:58,840 --> 00:51:59,890
Спасибо.
441
00:52:17,440 --> 00:52:18,510
Готово.
442
00:52:19,050 --> 00:52:21,660
Это Дайкичи, а это папа.
443
00:52:22,110 --> 00:52:24,410
А папа и Дайкичи - это не один и тот же
человек?
444
00:52:25,430 --> 00:52:27,260
Нет.
445
00:52:29,230 --> 00:52:31,620
Ничего страшного, если мужчина
не умеет готовить.
446
00:52:32,380 --> 00:52:33,380
Почему?
447
00:52:33,380 --> 00:52:35,380
Папа так говорил.
448
00:52:39,700 --> 00:52:42,740
Рин, готова идти?
449
00:52:44,050 --> 00:52:45,320
Ну ты чего?
450
00:52:46,800 --> 00:52:48,740
Коки, извини!
451
00:53:20,580 --> 00:53:22,700
О! Так это ты - Рин-тян?
452
00:53:22,700 --> 00:53:24,700
"Ты"? "Ты"?..
453
00:53:25,250 --> 00:53:30,010
Пожми мою руку.
Ты первая, с кем подружился Коки.
454
00:53:30,010 --> 00:53:31,570
Пожми мне руку.
455
00:53:31,570 --> 00:53:34,190
А вы ведь модель для журналов?..
456
00:53:34,190 --> 00:53:35,710
Так, подожди-ка...
457
00:53:36,220 --> 00:53:38,450
У неё температура!
458
00:53:52,010 --> 00:53:56,300
Стойте!
Вы знаете какого-нибудь доктора?
459
00:53:56,300 --> 00:53:57,470
Нет.
460
00:53:59,360 --> 00:54:00,470
Тогда за мной.
461
00:54:01,230 --> 00:54:02,040
Быстрее!
462
00:54:06,150 --> 00:54:09,130
Открой ротик. Скажи: "А-а-а".
463
00:54:09,130 --> 00:54:11,530
Вот так, молодец.
464
00:54:11,530 --> 00:54:14,530
Ещё чуточку пошире.
465
00:54:24,540 --> 00:54:26,810
Доктор сказал, это не грипп.
466
00:54:26,810 --> 00:54:28,810
Слава богу.
467
00:54:29,460 --> 00:54:31,050
Рин-тян, как ты себя чувствуешь?
468
00:54:31,950 --> 00:54:35,590
Мы всегда ходим к этому доктору.
469
00:54:36,810 --> 00:54:39,550
Ну-ка давай, своими ножками.
470
00:54:39,550 --> 00:54:41,550
Ладно.
471
00:54:42,280 --> 00:54:47,220
А я даже не заметил,
что у Рин температура.
472
00:54:48,660 --> 00:54:50,800
А может, она была у неё ещё утром.
473
00:54:51,420 --> 00:54:53,090
Сожаления тут не помогут.
474
00:54:55,820 --> 00:54:58,430
В такой ситуации родитель
должен подбодрить.
475
00:54:58,430 --> 00:55:00,430
Говорите ей, что она скоро поправится.
476
00:55:02,410 --> 00:55:04,620
Дайкичи, будь сильными!
477
00:55:06,210 --> 00:55:08,730
Так, ты что!
"Дайкичи-сан"!
478
00:55:42,890 --> 00:55:45,260
Дайкичи!
479
00:55:55,800 --> 00:55:57,390
Доброе утро!
480
00:55:57,390 --> 00:55:58,820
Как дела?
481
00:55:58,820 --> 00:56:02,600
Рин даже воды не попила.
482
00:56:29,530 --> 00:56:31,930
Рин-тян, тебе, наверное, жарко?
483
00:56:31,930 --> 00:56:33,490
Тебе жарко?!
484
00:56:33,490 --> 00:56:36,000
Когда жар отступает,
укутывать больше не нужно.
485
00:56:37,880 --> 00:56:40,620
Извини меня, Рин.
486
00:56:42,720 --> 00:56:43,500
Вот.
487
00:56:44,100 --> 00:56:45,500
Ледяные кубики?
488
00:56:47,420 --> 00:56:47,990
Ну как?
489
00:56:47,990 --> 00:56:49,580
Нравится.
490
00:56:51,020 --> 00:56:52,340
Как себя чувствуешь?
491
00:56:53,590 --> 00:56:55,390
Лучше не заходи сюда,
а то вдруг заразишься.
492
00:56:55,390 --> 00:56:56,420
Пфф!
493
00:57:11,580 --> 00:57:12,850
Спасибо вам большое.
494
00:57:17,580 --> 00:57:22,120
Я и понятия не имел, что нужно делать,
поэтому я очень ценю вашу помощь.
495
00:57:26,170 --> 00:57:29,790
На самом деле я ей не отец.
496
00:57:29,790 --> 00:57:32,050
Мы просто одна семья.
497
00:57:33,440 --> 00:57:40,490
- А если быть ещё точнее, я её племянник.
- Понятно.
498
00:57:46,550 --> 00:57:49,830
Я видела, как Рин прижималась к вам.
499
00:57:54,710 --> 00:57:57,820
Дети чувствуют, когда их любят,
и отвечают тем же.
500
00:58:00,670 --> 00:58:05,830
Для Рин вы - тот самый человек.
Вы, Дайкичи!
501
00:58:09,750 --> 00:58:14,230
И пока вы рядом, у неё всё будет хорошо.
502
00:58:21,540 --> 00:58:23,080
Извините, я сейчас...
503
00:58:44,630 --> 00:58:47,440
Простите, я хотел бы взять выходной.
504
00:58:50,460 --> 00:58:51,870
Да, всё нормально.
505
00:58:56,160 --> 00:58:57,810
Прошу прощения.
506
00:59:47,970 --> 00:59:49,230
Утречка!
507
01:00:12,920 --> 01:00:15,200
Рин-тян, за тобой пришли.
508
01:00:15,200 --> 01:00:16,370
Сейчас.
509
01:00:21,970 --> 01:00:23,770
Коки, извини, что заставила ждать.
510
01:00:26,910 --> 01:00:28,180
Я скучала!
511
01:00:30,070 --> 01:00:32,810
Камень, ножницы, бумага!
512
01:00:32,810 --> 01:00:35,180
Убегаем, убегаем!
513
01:00:35,180 --> 01:00:36,080
Рин!
514
01:00:37,500 --> 01:00:39,190
Коки!
515
01:00:39,190 --> 01:00:40,690
Убегаем!
516
01:00:40,690 --> 01:00:42,690
Дайкичи, помоги!
517
01:00:44,140 --> 01:00:48,570
А кто сейчас волк?
Вы!
518
01:00:48,570 --> 01:00:51,120
По ступенькам не бегать!
519
01:00:52,950 --> 01:00:54,380
Смотрите под ноги!
Осторожно!
520
01:00:55,170 --> 01:00:56,140
Стойте!
521
01:01:00,140 --> 01:01:00,890
Рин!
522
01:01:08,840 --> 01:01:12,210
Привет, Дайкичи-кун!
523
01:01:12,210 --> 01:01:14,460
Дядя? Привет.
524
01:01:14,460 --> 01:01:20,900
Представляешь, как замечательно?
Я абсолютно случайно кое-кого встретил.
525
01:01:23,450 --> 01:01:25,620
Это просто замечательно!
526
01:01:25,620 --> 01:01:29,450
Приезжай домой - расскажу поподробнее.
527
01:01:30,100 --> 01:01:33,780
Буду ждать тебя завтра после обеда.
528
01:01:45,970 --> 01:01:49,020
Хочешь ещё покружиться?
529
01:01:50,060 --> 01:01:52,570
Извините.
530
01:01:53,210 --> 01:01:55,190
Так, не убегайте!
531
01:01:56,090 --> 01:01:59,080
Идите сюда!
532
01:02:28,030 --> 01:02:31,480
О, Дайкичи-кун, ты как раз вовремя!
533
01:02:31,870 --> 01:02:33,220
Сугияма-сан.
534
01:02:35,960 --> 01:02:38,870
Это Сугияма Юмико-сан.
535
01:02:39,210 --> 01:02:41,610
- Здравствуйте.
- Здравствуйте! Я - Сугияма.
536
01:02:41,610 --> 01:02:44,420
Мы встретились по чистой случайности.
537
01:02:44,700 --> 01:02:46,820
Ты можешь обо всём ей рассказать.
538
01:02:46,820 --> 01:02:52,500
Расскажи ей всё о ребёнке.
539
01:02:52,500 --> 01:02:55,710
Адрес тоже, ну, и всё остальное.
540
01:02:56,250 --> 01:02:57,750
У вас трудности?
541
01:02:57,750 --> 01:02:59,750
Нет, никаких трудностей у меня нет.
542
01:02:59,750 --> 01:03:01,750
Как это нет!
543
01:03:01,750 --> 01:03:05,720
Воспитываешь ребёнка, водишь в детский сад.
544
01:03:05,720 --> 01:03:09,420
Ты слишком молод.
Ты не сможешь справиться с этим сам.
545
01:03:09,830 --> 01:03:16,240
Растить ребёнка очень трудно.
546
01:03:16,240 --> 01:03:19,130
Ну что ты, в самом деле?
547
01:03:19,130 --> 01:03:20,930
Вы действительно можете рассказать мне
обо всём.
548
01:03:20,930 --> 01:03:22,930
Не стоит. У нас всё отлично.
549
01:03:22,930 --> 01:03:25,860
Дайкичи-кун! Не воспринимай
это так серьёзно.
550
01:03:25,860 --> 01:03:26,950
Большое спасибо, но я справлюсь.
551
01:03:26,950 --> 01:03:28,410
Дайкичи!
552
01:03:28,410 --> 01:03:31,550
Вы можете позвонить мне,
если что-то случится.
553
01:03:35,300 --> 01:03:38,580
Ну, тогда я, пожалуй, пойду.
554
01:03:42,800 --> 01:03:44,600
Не могли бы вы подвезти меня до станции?
555
01:03:49,910 --> 01:03:52,460
Всего хорошего.
556
01:04:06,580 --> 01:04:09,000
Вам, должно быть, сейчас тяжело.
557
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
Вовсе нет.
558
01:04:12,330 --> 01:04:14,980
Вы даже место работы сменили.
559
01:04:14,980 --> 01:04:16,980
Потому что она ходит в садик.
560
01:04:19,350 --> 01:04:21,320
В этом возрасте ребёнку нужно много заботы.
561
01:04:21,320 --> 01:04:23,320
С воспитанием Рин проблем нет.
562
01:04:24,430 --> 01:04:26,740
Похоже, вы хорошо о ней заботитесь.
563
01:04:29,680 --> 01:04:31,760
У вас есть девушка?
564
01:04:35,210 --> 01:04:38,040
Вы ведь симпатичный.
565
01:04:42,300 --> 01:04:45,430
Сейчас вам кажется, что всё хорошо,
но когда у вас появится девушка,
566
01:04:47,180 --> 01:04:50,140
вы же не пойдёте с ней на свидание
с ребёнком на руках.
567
01:04:52,280 --> 01:04:56,970
Даже если ребёнку всего 6,
ваша подруга будет ревновать.
568
01:04:57,680 --> 01:05:00,530
И тогда Рин станем для вас обузой.
569
01:05:00,530 --> 01:05:01,710
К чему вы клоните?
570
01:05:01,710 --> 01:05:04,990
Я о том, что ни к чему
изображать из себя отца!
571
01:05:04,990 --> 01:05:09,510
Возмущения, боль, ложь - вы обязательно
столкнётесь с этим в будущем.
572
01:05:11,820 --> 01:05:13,840
И, в конце концов, ваше место займёт
кто-то другой.
573
01:05:14,180 --> 01:05:17,800
Вы напрасно решили взять на себя
чужую ответственность.
574
01:05:17,800 --> 01:05:19,340
Вы действительно так серьёзно настроены?
575
01:05:19,340 --> 01:05:22,860
Как долго ещё вы сможете
заботиться о ней?
576
01:05:22,860 --> 01:05:25,380
Не знаю!
Но ваше-то какое дело?!
577
01:05:26,010 --> 01:05:28,020
Когда она станет для вас обузой,
578
01:05:28,020 --> 01:05:31,920
не стыдитесь ничего и приводите её к нам.
579
01:05:33,230 --> 01:05:35,200
Мы позаботитимся о ней.
580
01:07:32,030 --> 01:07:33,100
Модем?
581
01:08:00,910 --> 01:08:02,660
Дайкичи!
582
01:08:02,660 --> 01:08:04,660
А?
583
01:08:04,660 --> 01:08:08,490
Я хочу причёску, как у этого кролика.
584
01:08:09,970 --> 01:08:13,890
Как у кролика?
Но у кроликов нет волос.
585
01:08:15,600 --> 01:08:17,040
Хочешь, чтобы я сделал тебе два хвостика?
586
01:08:17,040 --> 01:08:20,640
Хочу быть похожей на кролика.
587
01:08:27,690 --> 01:08:28,630
Рин?
588
01:08:30,030 --> 01:08:34,390
А в дедушкином доме был компьютер?
589
01:08:35,620 --> 01:08:37,370
Ты знаешь, что такое компьютер?
590
01:08:37,370 --> 01:08:39,370
Знаю.
591
01:08:39,710 --> 01:08:43,670
Да, у дедушки был компьютер,
и он им пользовался.
592
01:08:43,670 --> 01:08:46,350
Но чаще всего за ним сидела служанка.
593
01:08:46,350 --> 01:08:48,840
У него и служанка была?
594
01:08:48,840 --> 01:08:51,190
Да. Масако-сан.
595
01:08:56,910 --> 01:08:57,640
Рин?
596
01:08:59,800 --> 01:09:01,970
А что за человек эта Масако-сан?
597
01:09:03,660 --> 01:09:06,380
Она меня не любила.
598
01:09:06,380 --> 01:09:09,640
Постоянно ругала меня.
599
01:09:10,880 --> 01:09:15,170
И я тоже не любила эту Масако-сан.
600
01:09:17,990 --> 01:09:19,580
Понятно.
601
01:09:38,860 --> 01:09:40,900
Готово.
Ну, как?
602
01:09:47,780 --> 01:09:49,640
Что это?
603
01:09:49,920 --> 01:09:53,820
Рин, что это? Что за танец?
604
01:09:54,330 --> 01:09:57,350
Скоро у меня будет выступление,
а пока что я удаляюсь на частную репетицию.
605
01:09:57,540 --> 01:09:59,500
На репетицию?
606
01:09:59,500 --> 01:10:01,500
И не подсматривай!
607
01:10:22,420 --> 01:10:25,740
[Карта развития и здоровья ребёнка]
608
01:10:50,640 --> 01:10:52,930
И что это такое?
609
01:10:53,760 --> 01:11:00,900
Мангака: Марон Сейендзи
Настоящее имя: Ёсии Масако
610
01:11:08,610 --> 01:11:15,210
Кто бы мог подумать, что
я найду её здесь...
611
01:11:16,040 --> 01:11:21,570
Напишу-ка я ей сообщение.
612
01:11:23,460 --> 01:11:26,710
Сейчас.
613
01:11:29,970 --> 01:11:41,690
"Кага Рин находится на моём попечении".
614
01:11:41,690 --> 01:11:50,150
"Меня зовут Кавачи Дайкичи".
615
01:11:54,070 --> 01:12:08,900
"Вы - Ёсии Масако-сан, мама Рин?"
616
01:12:13,100 --> 01:12:15,590
Готово!
617
01:12:15,590 --> 01:12:19,290
Вот уж не ожидал!
618
01:12:26,210 --> 01:12:29,620
"Да, это я".
И это ответ?
619
01:12:34,070 --> 01:12:40,690
Ты меня раздражаешь.
620
01:12:41,740 --> 01:12:46,390
Лучше не связывайся со мной!
Негодяйка!
621
01:12:52,180 --> 01:13:03,340
"Нужно поговорить".
622
01:13:03,340 --> 01:13:16,150
"Разумеется, я приду без Рин".
623
01:13:16,150 --> 01:13:24,740
Нужно написать ей свой номер.
624
01:13:30,920 --> 01:13:32,260
Ну и наглость!
625
01:13:40,000 --> 01:13:47,630
Алло? Да, Кавачи слушает.
626
01:13:47,630 --> 01:13:51,200
Приятно познакомиться.
627
01:13:51,200 --> 01:13:57,100
Да, я подъеду, только скажите, куда.
628
01:13:57,100 --> 01:14:03,290
Да-да, я всё запомнил.
629
01:14:03,290 --> 01:14:13,550
Да... К 4 часам.
Извините, что побеспокоил.
630
01:14:24,910 --> 01:14:31,760
Как же я зол!!!
631
01:14:43,840 --> 01:14:47,720
Смотри, как много травы, да?
632
01:14:47,720 --> 01:14:52,630
И какая густая!
633
01:15:03,510 --> 01:15:05,640
Я дома!
634
01:15:10,030 --> 01:15:14,870
Рин-тян! Добро пожаловать.
635
01:15:14,870 --> 01:15:19,030
Здравствуй!
636
01:15:19,030 --> 01:15:22,200
Рин, ну ты чего прячешься?
637
01:15:22,200 --> 01:15:23,950
Здравствуй!
638
01:15:23,950 --> 01:15:28,090
Кошмар! В поезде было полно народу,
одни родители с детьми.
639
01:15:28,880 --> 01:15:31,470
Брат, а ты чего это решил к нам заглянуть?
640
01:15:33,850 --> 01:15:41,010
- Привет! Почему не здороваешься?
- Хватит тебе.
641
01:15:41,010 --> 01:15:44,070
Отстань от неё.
642
01:15:49,770 --> 01:15:50,950
Казуми!
643
01:15:53,310 --> 01:15:55,730
Ну и зануда.
644
01:15:56,970 --> 01:16:00,100
Я ненадолго тебя здесь оставлю.
Вернусь очень скоро.
645
01:16:01,400 --> 01:16:05,020
Будь поприветливее с дедушкой
и бабушкой, хорошо?
646
01:16:05,900 --> 01:16:08,840
Казуми, я на тебя рассчитываю.
647
01:16:08,840 --> 01:16:10,840
Ну и зря.
648
01:16:19,510 --> 01:16:23,060
С ней всё будет хорошо.
649
01:16:31,950 --> 01:16:36,780
Масако, негодяйка!
Я еду к тебе!
650
01:16:45,750 --> 01:16:48,580
Значит, вы - мангака?
651
01:16:51,900 --> 01:16:56,310
Вы бросили Рин из-за своей работы?
652
01:16:57,060 --> 01:17:03,750
Я никогда не считала себя её матерью,
я просто была ею беременна.
653
01:17:07,200 --> 01:17:14,270
Тогда манга, которую я рисовала, продавалась
плохо, и я нанялась служанкой в дом Соичи-сана.
654
01:17:15,300 --> 01:17:20,950
А когда дела на работе наладились,
я поняла, что беременна.
655
01:17:20,950 --> 01:17:25,280
Я знала, что не смогу вырастить ребёнка.
656
01:17:25,280 --> 01:17:28,750
Мне и вынашивать-то её тяжело далось.
657
01:17:28,750 --> 01:17:36,460
Когда Рин родилась, я увидела,
что она невероятно милая.
658
01:17:36,460 --> 01:17:38,460
"Невероятно"?
659
01:17:38,460 --> 01:17:43,620
Но я сказала себе, что не смогу
быть ей матерью.
660
01:17:43,620 --> 01:17:47,110
Поначалу я пыталась совмещать
работу и личную жизнь,
661
01:17:48,680 --> 01:17:53,760
но это оказалось невозможно.
662
01:17:54,480 --> 01:17:59,500
По вечерам приходится часто
оставаться на собрания по работе.
663
01:18:00,570 --> 01:18:04,830
Ни для чего другого времени
у меня не остаётся.
664
01:18:04,830 --> 01:18:05,770
То есть...
665
01:18:07,550 --> 01:18:13,250
Вы не против, чтобы я воспитывал Рин?
666
01:18:15,030 --> 01:18:16,470
Нет.
667
01:18:17,840 --> 01:18:23,520
Но всё-таки...
Вы что-нибудь чувствуете к ней?
668
01:18:24,890 --> 01:18:29,090
Для вас она совсем не важна?
669
01:18:29,090 --> 01:18:32,660
Вот ваш кофе.
670
01:18:34,720 --> 01:18:36,330
Спасибо за заказ.
671
01:18:38,730 --> 01:18:40,310
Не знаю...
672
01:18:53,440 --> 01:18:56,740
Теперь я действительно стану её опекуном!
673
01:18:57,070 --> 01:18:59,420
Зря ты связалась со мной!
674
01:18:59,920 --> 01:19:03,240
Ни материнских чувств, ни совести!
Вот негодяйка!
675
01:19:03,810 --> 01:19:07,650
Извините...
676
01:19:10,950 --> 01:19:13,460
Я бы хотела попросить вас кое о чём.
677
01:19:13,990 --> 01:19:18,100
Будет лучше, если она будет носить
фамилию вашей семьи.
678
01:19:18,100 --> 01:19:20,100
Моей семьи?
679
01:19:20,700 --> 01:19:26,420
Если у неё останется эта фамилия,
её будут дразнить.
680
01:19:28,030 --> 01:19:29,630
Прошу вас.
681
01:19:42,610 --> 01:19:57,910
И что она о себе думает?
Рин, наверное, грустит...
Улыбайся, улыбайся!
682
01:20:15,160 --> 01:20:18,930
3, 4, 5, 6
683
01:20:19,420 --> 01:20:23,970
1, 2, 1, 2, 1, 2
684
01:20:28,230 --> 01:20:29,920
Дайкичи! Вернулся?
685
01:20:30,440 --> 01:20:33,970
Рин-тян устроит выступление...
686
01:20:33,970 --> 01:20:35,560
Не говорите ему!
687
01:20:38,080 --> 01:20:40,850
Я не хочу, чтобы Дайкичи
узнал раньше времени.
688
01:20:43,080 --> 01:20:47,170
Значит, останешься в неведении.
689
01:20:47,170 --> 01:20:49,650
Рин, твои волосы.
690
01:20:49,650 --> 01:20:54,260
Она сказала, что хочет выглядеть,
как кролик.
691
01:20:54,260 --> 01:20:58,630
Вот как.
А это у тебя откуда?
692
01:20:58,990 --> 01:21:02,080
Это раньше носила тётя Казуми.
693
01:21:02,080 --> 01:21:05,570
Рин-тян, а как тебе вот это?
Посмотри, какая приятная ткань.
694
01:21:05,570 --> 01:21:06,840
Милая.
695
01:21:06,840 --> 01:21:10,760
И эта тоже твоего размера.
696
01:21:14,830 --> 01:21:20,530
Я-то волновался, а тут всё хорошо.
697
01:21:20,530 --> 01:21:22,530
Это уж точно.
698
01:21:24,360 --> 01:21:30,920
Дайкичи, ты перевёлся на другую
должность из-за Рин?
699
01:21:32,440 --> 01:21:33,960
Да.
700
01:21:34,390 --> 01:21:37,500
Твоя мама очень волновалась за тебя.
701
01:21:41,370 --> 01:21:44,760
До сих пор вспоминаешь её слова?
702
01:21:44,760 --> 01:21:50,110
Мне пришлось от столького отказаться,
когда вы были маленькими!
703
01:21:54,230 --> 01:21:56,910
А ты проницательный, отец.
704
01:21:56,910 --> 01:21:59,910
Станешь тут проницательным,
тебе ведь сейчас нелегко.
705
01:22:01,400 --> 01:22:05,390
Эх, хотел бы я иметь такую же силу воли.
706
01:22:06,050 --> 01:22:09,870
Тогда бы твоя мама не осталась
наедине со своими проблемами.
707
01:22:13,150 --> 01:22:16,100
Когда ты родился, она продолжала работать.
708
01:22:16,100 --> 01:22:19,120
Она работала?
709
01:22:20,620 --> 01:22:24,250
Она была очень предана своей работе.
710
01:22:25,910 --> 01:22:28,360
Она трудилась на частном предприятии,
711
01:22:28,360 --> 01:22:33,030
даже когда была беременна тобой,
да и после твоего рождения тоже.
712
01:22:34,870 --> 01:22:42,760
А потом она забеременела Казуми
и всё равно работала.
713
01:22:42,760 --> 01:22:49,480
Но в конце концов, она попала в больницу
от истощения.
714
01:22:49,480 --> 01:22:53,700
Потом она поправилась и
снова пошла на работу,
715
01:22:53,700 --> 01:22:56,510
но её место уже занял кто-то другой.
716
01:22:58,820 --> 01:23:02,980
Ей было очень трудно с этим смириться.
717
01:23:03,880 --> 01:23:12,060
Казуми, в отличие от тебя,
была слабенькой, часто болела.
718
01:23:14,640 --> 01:23:19,330
Я помню, как твоей маме частенько
приходилось брать выходные
719
01:23:19,710 --> 01:23:23,720
и пораньше отпрашиваться с работы.
720
01:23:27,660 --> 01:23:29,420
Вот поэтому я тобой восхищаюсь!
721
01:23:35,630 --> 01:23:37,280
Ну, а что же с Казуми?
722
01:23:39,420 --> 01:23:44,400
Твоя мама уделяла ей очень много внимания.
723
01:23:44,400 --> 01:23:50,370
Вот поэтому она и стала
такой избалованной.
724
01:23:50,370 --> 01:23:58,280
Нужно сделать вот тааак!
А так будет смотреться круче.
725
01:23:58,280 --> 01:24:02,710
Точно! Маленькая крутышка!
726
01:24:09,740 --> 01:24:10,830
Пап?
727
01:24:17,990 --> 01:24:22,450
А что если я удочерю Рин?
728
01:24:26,450 --> 01:24:29,050
Тебя кто-то надоумил?
729
01:24:29,640 --> 01:24:34,570
Когда она пойдёт в школу, для неё лучше,
если она будет носить
730
01:24:34,570 --> 01:24:37,780
фамилию семьи Кавачи.
731
01:24:50,490 --> 01:24:52,080
Удочерить...
732
01:24:55,290 --> 01:24:57,030
Каково это?
733
01:25:05,870 --> 01:25:08,470
Но её чувства для меня намного важнее.
734
01:25:09,650 --> 01:25:15,960
Вот так... Вот так!
735
01:25:22,800 --> 01:25:24,090
Ну как, тебе понравилось здесь, Рин?
736
01:25:27,260 --> 01:25:30,700
Скажи же что-нибудь.
737
01:25:40,280 --> 01:25:42,250
"А можно я ещё приеду к вам?"
738
01:25:42,250 --> 01:25:49,490
Конечно! Бабушка будет тебя ждать.
Приезжай в любое время.
739
01:26:00,340 --> 01:26:01,490
Рин?
740
01:26:03,700 --> 01:26:07,710
А хочешь... стать Кавачи Рин?
741
01:26:10,600 --> 01:26:13,860
Кага Рин или Кавачи Рин?
742
01:26:13,860 --> 01:26:15,860
И что это значит?
743
01:26:17,480 --> 01:26:21,650
Тогда я стану твоим папой.
744
01:26:22,400 --> 01:26:26,450
Мм... Нет.
745
01:26:27,800 --> 01:26:29,770
Я хочу остаться Кага Рин.
746
01:26:29,770 --> 01:26:32,370
Понятно.
747
01:26:34,360 --> 01:26:36,530
А ты будешь просто Дайкичи.
748
01:26:36,530 --> 01:26:40,680
- Дайкичи, доброе утро!
- Нужно сказать: "Дайкичи-сан, доброе утро!"
749
01:26:43,360 --> 01:26:44,710
Идём.
750
01:26:44,710 --> 01:26:48,480
Доброе утро!
Что-то случилось?
751
01:26:49,480 --> 01:26:51,520
Нет, всё хорошо.
752
01:26:51,520 --> 01:26:53,520
Доброе утро.
753
01:27:00,450 --> 01:27:02,060
Что рисуете?
754
01:27:06,130 --> 01:27:09,430
Похоже, ты любишь рисовать.
755
01:27:09,430 --> 01:27:14,940
А я ходила с мамой и папой
играть в боулинг!
756
01:27:14,940 --> 01:27:15,880
Ух ты! Весело было?
757
01:27:15,880 --> 01:27:17,880
Очень!
758
01:27:22,740 --> 01:27:25,630
Нарисуйте своих мам и пап.
759
01:27:25,630 --> 01:27:28,710
Когда закончите - покажите мне, хорошо?
760
01:27:34,520 --> 01:27:36,620
И до скольких вы болтали?
761
01:27:36,620 --> 01:27:38,620
До двух часов?
762
01:27:38,620 --> 01:27:41,550
До двух? Так долго?
763
01:27:41,550 --> 01:27:44,720
Гото-сан, идите сюда.
764
01:27:44,720 --> 01:27:46,800
Ну что там опять?
765
01:28:01,240 --> 01:28:02,970
Некогда на телефоне висеть!
766
01:28:06,960 --> 01:28:07,810
Я сейчас буду!
767
01:28:07,810 --> 01:28:10,080
Рин пропала из садика!
768
01:28:10,080 --> 01:28:12,080
Он сказал, что Рин пропала!
769
01:29:33,730 --> 01:29:35,210
Рин-тян! Рин-тян!
770
01:29:59,590 --> 01:30:00,620
Рин!
771
01:30:05,090 --> 01:30:06,210
Поняла.
772
01:30:10,770 --> 01:30:14,070
Алло? У нас пропал ребёнок.
773
01:30:14,070 --> 01:30:18,010
Девочка, 6 лет, волосы по плечи,
774
01:30:18,010 --> 01:30:21,460
одета в футболку и шорты.
775
01:30:32,970 --> 01:30:34,450
Рин-тян!
776
01:31:10,350 --> 01:31:13,310
- Это точно где-то здесь?
- Наверное.
777
01:31:13,310 --> 01:31:17,140
Наверное? А может, на туда?
778
01:31:17,140 --> 01:31:19,720
Я думал, это где-то неподалёку.
779
01:31:23,620 --> 01:31:24,320
Привет!
780
01:31:25,330 --> 01:31:27,150
В чём дело, детишки?
781
01:31:31,890 --> 01:31:34,290
Что? Рин?
782
01:31:34,290 --> 01:31:36,290
Где она?!
783
01:31:37,370 --> 01:31:42,040
Мне откуда знать?!
Может, у своей матери?
784
01:31:44,460 --> 01:31:45,470
Чёрт!
785
01:31:49,880 --> 01:31:51,340
Отсюда идёте прямо.
786
01:31:55,030 --> 01:31:56,460
Ага.
787
01:31:58,800 --> 01:32:01,900
Рин не у вас?
788
01:32:01,900 --> 01:32:05,560
Извините, у меня много работы.
Освобожусь только часа через два...
789
01:32:08,860 --> 01:32:11,390
Рин, где же ты?!
790
01:32:38,600 --> 01:32:43,150
Дайкичи-сан, давай вернёмся.
791
01:32:43,150 --> 01:32:45,860
Вдруг Рин уже пришла.
792
01:33:42,840 --> 01:33:44,830
Что делать?
793
01:33:44,830 --> 01:33:49,300
Что мне делать, если Коки умрёт?
794
01:33:49,730 --> 01:33:54,810
Всё будет хорошо.
Они вернутся.
795
01:34:24,040 --> 01:34:27,100
Мой папа умер.
796
01:34:27,100 --> 01:34:30,310
Но ты же сказал, он работает где-то далеко.
797
01:34:31,210 --> 01:34:39,100
Так говорит моя мама, но я-то знаю,
что он умер.
798
01:34:40,570 --> 01:34:47,090
Моя мама приходит сюда иногда.
Она улыбается, но в глазах у неё слёзы.
799
01:34:48,240 --> 01:34:49,510
Я всё знаю.
800
01:34:52,160 --> 01:34:55,080
Тех, кто умирают, кладут в могилы.
801
01:34:56,670 --> 01:34:59,260
Мой папа тоже в могиле.
802
01:34:59,790 --> 01:35:02,170
Но ведь твой папа - Дайкичи.
803
01:35:02,170 --> 01:35:05,150
Нет, мой папа намного старше.
804
01:35:07,700 --> 01:35:11,750
А мой папа лежит вот здесь.
805
01:35:16,050 --> 01:35:18,920
И он больше никогда не проснётся...
806
01:35:22,350 --> 01:35:26,270
Да, не проснётся...
И я никогда его не увижу...
807
01:35:26,270 --> 01:35:29,750
Давай попрощаемся.
808
01:35:38,360 --> 01:35:44,010
Папа! Папа! Папочка!
809
01:35:44,010 --> 01:35:50,480
Папочка, я скучаю по тебе! Папа!
810
01:35:50,480 --> 01:35:55,450
Папа! Папа!
811
01:35:55,450 --> 01:35:59,380
Дедушка!
812
01:35:59,380 --> 01:36:04,410
- Папа!
- Дедушка!
813
01:36:12,470 --> 01:36:14,970
Я скучаю по тебе, папа!
814
01:36:44,520 --> 01:36:45,460
Рин!
815
01:36:45,460 --> 01:36:47,690
Коки, где ты был?!
816
01:36:47,690 --> 01:36:49,690
Я ходил на могилу к папе.
817
01:36:50,280 --> 01:36:52,960
Я попрощался с ним.
818
01:36:54,240 --> 01:36:59,370
Коки! Коки! Прости...
819
01:36:59,370 --> 01:37:01,370
Прости!
820
01:37:02,580 --> 01:37:09,630
Ты молодец, что сходил к папе!
821
01:37:13,530 --> 01:37:14,980
Прости...
822
01:37:17,710 --> 01:37:22,330
Рин, я так волновался.
823
01:37:22,330 --> 01:37:25,950
Мы всеми везде тебя искали!
824
01:37:39,190 --> 01:37:44,640
Алло? Они целы.
Вернулись домой.
825
01:37:46,410 --> 01:37:51,750
С ними всё хорошо.
Они вернулись невредимые.
826
01:38:06,620 --> 01:38:08,420
Коки.
827
01:38:08,420 --> 01:38:10,420
Не надо, не будите его.
828
01:38:29,520 --> 01:38:34,080
Простите за то, что случилось сегодня.
Это ведь Коки увёл Рин.
829
01:38:34,900 --> 01:38:38,030
А если бы и правда что-то случилось!..
830
01:38:39,740 --> 01:38:41,330
Но ведь не случилось.
831
01:38:50,620 --> 01:38:52,450
Свернулись и спят.
832
01:38:56,220 --> 01:38:58,290
Дети так быстро растут.
833
01:39:00,420 --> 01:39:01,910
Верно.
834
01:39:03,090 --> 01:39:05,750
Ещё раз простите.
835
01:39:10,940 --> 01:39:16,050
Они так быстро взрослеют и телом, и душой.
836
01:39:17,960 --> 01:39:19,530
Я даже не успеваю уследить, как он растёт.
837
01:39:23,450 --> 01:39:26,640
Когда мы с вами ожидали их возвращения,
я вспомнила то время,
838
01:39:28,720 --> 01:39:34,420
когда его отец умер,
и каково было Коки.
839
01:39:35,740 --> 01:39:41,590
Целыми днями он молчал, а я от горя
срывалась на нём, ругала его.
840
01:39:43,290 --> 01:39:47,930
По утрам я не могла подняться,
и мы постоянно опаздывали в садик.
841
01:39:47,930 --> 01:39:52,030
Я была такая жалкая.
842
01:39:56,120 --> 01:40:03,190
В конце концов, Коки начал меня ненавидеть
и сбежал.
843
01:40:06,640 --> 01:40:11,830
Я бранила его по пустякам
и после этого чувствовала себя ужасно.
844
01:40:14,420 --> 01:40:17,550
Кроме меня, у Коки никого нет...
845
01:40:22,390 --> 01:40:24,470
Но тогда я была в таком отчаянии...
Я была плохой матерью.
846
01:40:29,800 --> 01:40:35,710
А я даже боялся строить догадки.
847
01:40:37,300 --> 01:40:42,100
Когда мне сказали, что она пропала,
у меня колени задрожали.
848
01:40:43,490 --> 01:40:48,520
Раньше я думал, что буду строгим отцом.
849
01:40:49,360 --> 01:40:55,250
Я не хотел чувствовать себя трусом.
850
01:40:57,780 --> 01:41:02,730
Попросил своих коллег помочь мне в поисках,
позвонил отцу.
851
01:41:04,060 --> 01:41:06,970
Но я впервые осознал, что одному мне
не справиться.
852
01:41:07,830 --> 01:41:11,240
Даже самый сильный человек
чувствует себя
853
01:41:12,740 --> 01:41:20,360
слабым и беспомощным,
когда на него сваливается горе.
854
01:41:26,410 --> 01:41:31,140
Строю тут из себя мудреца.
855
01:41:31,140 --> 01:41:34,650
Нет, вы правы.
856
01:41:36,320 --> 01:41:39,430
Я больше не чувствую уверенности в себе.
857
01:41:39,430 --> 01:41:43,520
Вот и напрасно!
Вы воспитали замечательного ребёнка.
858
01:41:47,740 --> 01:41:49,590
И вы тоже.
859
01:42:10,090 --> 01:42:13,540
Принц Камакири, спасибо за твою помощь!
860
01:42:43,400 --> 01:42:45,440
Когда же мы дойдём?
861
01:42:45,440 --> 01:42:48,590
Уже стемнело. Так страшно!
862
01:42:49,510 --> 01:42:52,810
Гроза начинается!
863
01:42:52,810 --> 01:42:54,370
Молния!
864
01:42:58,340 --> 01:43:02,110
Я устал! Давайте вернёмся!
865
01:43:02,110 --> 01:43:05,490
А как же волшебная палочка!
866
01:43:05,490 --> 01:43:11,450
Ты должен расколоть ею гору Абакана,
иначе лес исчезнет.
867
01:43:11,450 --> 01:43:15,740
Остерегайтесь этой горы!
868
01:43:15,740 --> 01:43:20,680
Но скоро она рухнет!
869
01:43:20,680 --> 01:43:23,900
Без вашей помощи - нет!
870
01:43:23,900 --> 01:43:26,490
Разве тебе самому не страшно?
871
01:43:26,490 --> 01:43:29,210
Конечно, страшно.
872
01:43:29,210 --> 01:43:30,950
Тогда давай вернёмся!
873
01:43:30,950 --> 01:43:34,500
Нужно научиться преодолевать свой страх,
874
01:43:34,500 --> 01:43:39,350
быть смелым не только ради себя,
но и ради других.
875
01:43:39,350 --> 01:43:42,280
Дай давайте же соберём всю свою силу
и мужество!
876
01:43:43,440 --> 01:43:49,780
Левой, правой, левой, правой,
левой, правой...
877
01:43:56,720 --> 01:44:00,320
А - принц Камакири!
Я пришёл спасти вас!
878
01:44:30,380 --> 01:44:31,790
Спасибо тебе!
879
01:44:31,790 --> 01:44:34,810
Твоя смелость спасла наш лес!
880
01:44:34,810 --> 01:44:39,080
- Это замечательно!
- Давайте все соберёмся!
881
01:45:37,870 --> 01:45:39,130
Дайкичи!
882
01:46:43,540 --> 01:46:44,580
Ой-ой-ой!
883
01:46:44,580 --> 01:46:46,660
Коки, ну-ка прекрати!
884
01:46:46,660 --> 01:46:49,430
Принц Камакири!
885
01:47:06,070 --> 01:47:08,340
Братик, спасибо за тот день.
886
01:47:08,340 --> 01:47:09,840
Пожалуйста.
887
01:47:09,840 --> 01:47:11,620
Вы о чём это, а?
888
01:47:11,840 --> 01:47:13,680
Это наш секрет, верно?
889
01:47:13,680 --> 01:47:15,680
Я побежала играть.
890
01:47:15,680 --> 01:47:18,010
Ну-ка расскажи!
891
01:47:18,010 --> 01:47:21,670
Обожаю детей!
Может, пора нам пожениться?
892
01:47:21,670 --> 01:47:23,670
Что ты там бормочешь?
893
01:47:58,650 --> 01:48:00,660
Доброе утро.
894
01:48:01,460 --> 01:48:03,000
Доброе утро.
895
01:48:04,010 --> 01:48:07,050
Чем будем завтракать?
896
01:48:09,050 --> 01:48:11,890
Не знаю, исцелил ли я сердце Рин...
897
01:48:14,660 --> 01:48:18,250
Но она меня исцелила.
898
01:48:22,170 --> 01:48:23,200
Держи.
899
01:48:24,700 --> 01:48:25,710
Хорошего дня.
900
01:48:25,710 --> 01:48:29,400
Каждое утро Рин убегает с улыбкой на лице.
901
01:48:29,990 --> 01:48:33,250
Каждый новый день - это радость,
посланная нам свыше.
902
01:48:33,790 --> 01:48:39,910
Когда она засыпает у меня под боком,
я благодарен за то, что она дома
и в безопасности.
903
01:48:40,730 --> 01:48:44,480
Я думаю так каждый день после того,
как они с Коки убежали.
904
01:48:44,480 --> 01:48:47,130
А ещё она перестала мочиться в кровать.
905
01:48:47,130 --> 01:48:47,950
Утро доброе!
906
01:48:47,950 --> 01:48:49,060
Привет, Дайкичи!
907
01:48:49,060 --> 01:48:53,060
- Нужно говорить: "Доброе утро,
Дайкичи-сан"!
- Доброе утро.
908
01:48:55,430 --> 01:48:58,700
Если так подумать, все мы взрослеем,
влюбляемся,
909
01:48:58,700 --> 01:49:01,830
женимся, становимся родителями.
910
01:49:02,500 --> 01:49:07,900
А наши дети, в свою очередь,
тоже становятся родителями.
911
01:49:07,900 --> 01:49:12,250
Получается, все мы в этом мире -
мамы и папы.
912
01:49:13,300 --> 01:49:15,120
Словно большие волны любви, правда?
913
01:49:20,130 --> 01:49:23,990
Сколько лет твоей Сироко?
914
01:49:23,990 --> 01:49:25,990
И здесь тоже собрались родители,
которые не чают души в своих детях.
915
01:49:25,990 --> 01:49:32,150
Дайкичи-сан, как думаешь,
чья дочка красивее?
916
01:49:32,150 --> 01:49:34,150
Разве это не замечательно?
917
01:49:54,200 --> 01:50:00,280
"PUFFY" - "Sweet Drops"
918
01:50:54,200 --> 01:50:56,280
Перевод на русский: Svartkatt
80029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.