All language subtitles for Bombshell.2019.720p.BluRay.x264.Ita
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,045 --> 00:00:04,725
Questo film e' una
drammatizzazione di fatti reali.
2
00:00:03,717 --> 00:00:14,366
{\an8}:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
3
00:00:04,825 --> 00:00:07,952
Alcuni nomi sono stati cambiati
e certe scene, dialoghi e personaggi
4
00:00:08,052 --> 00:00:10,296
sono stati creati
a scopo drammatico.
5
00:00:10,396 --> 00:00:14,361
I personaggi sono interpretati da
attori tranne immagini di archivio.
6
00:00:14,648 --> 00:00:20,648
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
7
00:00:21,167 --> 00:00:25,692
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
8
00:00:26,196 --> 00:00:30,223
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
9
00:00:30,687 --> 00:00:35,887
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
10
00:00:36,335 --> 00:00:38,488
Benvenuti a "The Kelly File",
sono Megyn Kelly.
11
00:00:38,588 --> 00:00:41,225
Ultime notizie, i sondaggi
si muovono, la gara sta cambiando.
12
00:00:41,325 --> 00:00:44,507
Oltre una dozzina di candidati
repubblicani cerca di farsi sentire
13
00:00:44,607 --> 00:00:47,357
quando manca solo
una settimana al dibattito
14
00:00:47,778 --> 00:00:49,583
che potrebbe cambiare tutto
15
00:00:49,683 --> 00:00:52,295
e siamo noi il varco. Noi che
facciamo domande siamo il varco,
16
00:00:52,395 --> 00:00:55,045
noi della FOX e CNN e
chiunque altro possa
17
00:00:55,194 --> 00:00:57,383
moderare un dibattito
presidenziale con queste persone.
18
00:00:57,483 --> 00:01:00,451
Insomma, si meritano
di affrontare domande difficili.
19
00:01:00,551 --> 00:01:02,285
Sono d'accordo con Chris
quando dice:
20
00:01:02,385 --> 00:01:04,842
"Vogliono il lavoro di George
Washington e se lo devono meritare".
21
00:01:04,942 --> 00:01:07,436
E' meglio che mostrino agli
americani che ne sono degni.
22
00:01:07,536 --> 00:01:11,273
Molti pensavano che Donald Trump
sarebbe ormai finito fuori gara,
23
00:01:11,373 --> 00:01:13,345
ma si sono sbagliati.
24
00:01:13,445 --> 00:01:15,246
Ora, aspettate.
Arriviamo a questo punto,
25
00:01:15,346 --> 00:01:17,819
perche' e' appena apparso
su "The Daily Beast".
26
00:01:17,919 --> 00:01:19,819
Il titolo e': "La ex moglie,
27
00:01:20,128 --> 00:01:23,318
"Donald Trump mi ha fatto sentire
violentata durante il sesso".
28
00:01:23,418 --> 00:01:24,980
Ivana Trump aveva accusato
29
00:01:25,080 --> 00:01:27,270
il magnate immobiliare
di, cito, "stupro".
30
00:01:27,370 --> 00:01:30,697
Un portavoce di Donald Trump
si e' espresso negandolo
31
00:01:30,926 --> 00:01:33,125
e ha aggiunto che,
legalmente, dice,
32
00:01:33,225 --> 00:01:35,429
non puoi violentare tua moglie.
33
00:01:36,229 --> 00:01:38,803
Ecco quello che
probabilmente sapete di me:
34
00:01:38,903 --> 00:01:40,253
ho una boccaccia.
35
00:01:40,680 --> 00:01:42,580
Roger, c'e' Megyn sulla uno.
36
00:01:41,515 --> 00:01:44,212
{\an9}9 ore prima del dibattito
repubblicano per le primarie
37
00:01:44,534 --> 00:01:46,378
- Megyn.
- Buongiorno, Roger.
38
00:01:46,478 --> 00:01:48,446
Cosa hai fatto
per far incazzare Trump?
39
00:01:48,546 --> 00:01:51,646
Un servizio sulla recente accusa
di stupro della ex moglie.
40
00:01:51,746 --> 00:01:54,823
Gli dai tanto spazio prima
del primo maledetto dibattito?
41
00:01:54,923 --> 00:01:59,311
Roger, c'era la smentita di Ivana
a pieno schermo che l'ammorbidiva.
42
00:01:59,411 --> 00:02:01,861
Lo aveva accusato
durante il divorzio.
43
00:02:02,514 --> 00:02:05,110
Il suo avvocato, M. Cohen, che dice
che non puoi violentare una moglie
44
00:02:05,210 --> 00:02:06,361
mi ha fatta incazzare.
45
00:02:06,461 --> 00:02:09,324
Ottimo, il futuro di Fox News
e' ora una dannata femminista.
46
00:02:09,424 --> 00:02:11,495
No, non sono femminista,
sono un avvocato.
47
00:02:11,595 --> 00:02:14,395
Abbiamo bisogno di lui.
Sistema tutto subito!
48
00:02:17,013 --> 00:02:20,107
Sfortunatamente, quando
si tratta di politici e dei media,
49
00:02:20,207 --> 00:02:22,048
Roger Ailes sa il fatto suo.
50
00:02:22,148 --> 00:02:25,684
Nominato capo di Fox News
Channel dal magnate Rupert Murdoch,
51
00:02:25,784 --> 00:02:27,816
Roger trasformo'
i notiziari via cavo,
52
00:02:27,916 --> 00:02:29,698
spingendo la Fox in prima linea.
53
00:02:29,798 --> 00:02:31,704
Anni prima,
per far eleggere Nixon,
54
00:02:31,804 --> 00:02:34,197
aveva creato
il moderno Town Home Debate.
55
00:02:34,501 --> 00:02:37,734
Per far eleggere Reagan,
gli fece affrontare l'elefante.
56
00:02:37,834 --> 00:02:41,149
Non voglio considerare l'eta'
un problema in questa campagna.
57
00:02:41,249 --> 00:02:45,790
Non strumentalizzero' la gioventu'
e inesperienza del mio rivale.
58
00:02:46,529 --> 00:02:50,326
Per far eleggere George H. W.
Bush, qualcuno cito' Willie Horton.
59
00:02:50,426 --> 00:02:53,201
Roger nega recisamente
di essere stato lui.
60
00:02:53,520 --> 00:02:56,159
Sono sbalordita
da quanti americani
61
00:02:56,259 --> 00:02:59,801
che stanno bene nel nostro paese
si spostino in direzione socialista.
62
00:02:59,901 --> 00:03:02,437
- Ecco qua.
- Con un'avversione al capitalismo
63
00:03:02,537 --> 00:03:03,937
che e' allarmante.
64
00:03:04,353 --> 00:03:06,503
Il telegiornale e' come una nave.
65
00:03:06,640 --> 00:03:10,002
Se togli le mani dal timone,
vira verso sinistra.
66
00:03:11,383 --> 00:03:12,533
Guardate qua.
67
00:03:13,175 --> 00:03:16,875
James Murdoch, ditemi se quelle
labbra non hanno fatto pompini.
68
00:03:22,757 --> 00:03:25,157
E' quello che
gli porta il nepotismo.
69
00:03:24,289 --> 00:03:27,289
{\an8}SRT project
ha tradotto per voi:
70
00:03:25,898 --> 00:03:29,498
Roger, domina la Fox da dietro
queste porte al secondo piano.
71
00:03:27,694 --> 00:03:29,841
{\an8}LA VOCE DELLO SCANDALO
72
00:03:29,720 --> 00:03:32,124
Quando gli impiegati
dicono "il secondo piano",
73
00:03:30,483 --> 00:03:37,483
{\an8}Traduzione: Evgenij,
Ulquiorra, rambler76 [SRT project]
74
00:03:32,224 --> 00:03:33,524
intendono Roger,
75
00:03:33,744 --> 00:03:35,781
o i tanti vice
che paga per attuare
76
00:03:35,881 --> 00:03:38,481
la sua volonta'
senza domande o scrupoli.
77
00:03:38,483 --> 00:03:41,483
{\an8}Revisione: Kratistos [SRT project]
78
00:03:38,744 --> 00:03:41,491
Ora, so cosa qualcuno di voi
sta pensando, ma no,
79
00:03:41,591 --> 00:03:44,572
Roger non ci dice cosa dire
in onda. Non ce n'e' bisogno.
80
00:03:44,672 --> 00:03:46,312
- Splendido vestito, Megyn.
- Grazie.
81
00:03:46,412 --> 00:03:48,012
No, davvero, lo adoro.
82
00:03:49,106 --> 00:03:50,368
Non e' arrapato.
83
00:03:50,468 --> 00:03:51,868
E' solo ambizioso.
84
00:03:52,425 --> 00:03:54,335
Roger ci osserva sempre.
85
00:03:54,537 --> 00:03:56,570
Gli Eagles rimandano
la loro apparizione
86
00:03:56,670 --> 00:03:59,663
perche' il loro cofondatore Glenn
Frey sta troppo male per viaggiare
87
00:03:59,763 --> 00:04:01,363
e tutto dipende ora...
88
00:04:01,584 --> 00:04:02,534
Coglioni.
89
00:04:02,865 --> 00:04:04,143
Il telefono del suo ufficio
90
00:04:04,243 --> 00:04:06,142
e' collegato
direttamente con la sala regia
91
00:04:06,242 --> 00:04:08,092
che e' giu' al primo piano.
92
00:04:11,012 --> 00:04:11,522
Si'?
93
00:04:11,622 --> 00:04:14,772
Brutti idioti! Quello non e'
Glenn Frey, e' Don Henley.
94
00:04:14,872 --> 00:04:17,092
Togli l'inquadratura.
Torna su di lei.
95
00:04:17,192 --> 00:04:19,405
Non e' Glenn Frey,
cazzo, e' Don Henley.
96
00:04:19,505 --> 00:04:21,609
- Oh, merda!
- Che cazzo, Kayla?
97
00:04:21,709 --> 00:04:24,115
Scusate, non conosco
la musica profana.
98
00:04:24,215 --> 00:04:25,151
Gli Eagles?
99
00:04:25,251 --> 00:04:28,131
- Una delle grandi band degli anni '70.
- Quando mia madre era bambina.
100
00:04:28,231 --> 00:04:30,981
Mi sembrano tutti uguali,
sono tutti vecchi.
101
00:04:31,408 --> 00:04:34,458
Giu' nel seminterrato
c'e' la redazione della Fox.
102
00:04:34,883 --> 00:04:38,083
Ogni nostro spettacolo ha
una squadra che lavora qui.
103
00:04:38,812 --> 00:04:40,419
Questa e' la mia squadra.
104
00:04:40,519 --> 00:04:41,669
Ehi, ragazzi.
105
00:04:42,213 --> 00:04:44,717
Siamo sotto la citta',
quando c'e' puzza di muffa.
106
00:04:44,817 --> 00:04:48,152
Pero' non vediamo un ratto
da quattro mesi.
107
00:04:48,252 --> 00:04:49,526
Quattro mesi, si'!
108
00:04:49,751 --> 00:04:52,578
I conduttori e i loro produttori
principali hanno dei campi base
109
00:04:52,678 --> 00:04:54,827
qui, ai piani 17 e 18.
110
00:04:54,927 --> 00:04:57,277
Spesso sono decorati
artisticamente.
111
00:04:59,186 --> 00:05:01,036
Chiunque in questo palazzo,
112
00:05:01,228 --> 00:05:03,863
anche Roger,
risponde al piano 8.
113
00:05:04,052 --> 00:05:07,123
Al piano 8 si trovano il direttore
generale Rupert Murdoch
114
00:05:07,223 --> 00:05:08,344
e i suoi figli.
115
00:05:08,444 --> 00:05:11,344
Questo e' il potere
dietro al potere.
116
00:05:11,792 --> 00:05:14,181
Gli studi veri e propri sono
sparsi per l'edificio.
117
00:05:14,281 --> 00:05:17,414
Molti degli uffici dei presentatori
e degli spettacoli sono qui,
118
00:05:17,514 --> 00:05:21,864
sopra al nostro Fox Business, Radio,
New York Post e il Wall Street Journal.
119
00:05:21,978 --> 00:05:24,542
Gran parte delle istituzioni
conservatrici americane
120
00:05:24,642 --> 00:05:26,142
in un solo edificio.
121
00:05:27,017 --> 00:05:28,414
Tutto e' pronto finalmente
122
00:05:28,514 --> 00:05:30,558
per il dibattito repubblicano
di stasera a Cleveland.
123
00:05:30,658 --> 00:05:32,831
Tutti i candidati stasera
sono in cerca di una spinta,
124
00:05:32,931 --> 00:05:35,381
ma solo 10 di loro
potranno rivolgersi
125
00:05:35,529 --> 00:05:37,529
agli elettori in prima serata.
126
00:05:37,629 --> 00:05:38,893
{\an1}IL CONDUTTORE: CHRIS WALLACE
127
00:05:40,000 --> 00:05:46,074
Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org
128
00:05:47,277 --> 00:05:49,658
Trump ha grossi
problemi con le donne.
129
00:05:49,758 --> 00:05:51,808
Ho intenzione di chiederglielo.
130
00:05:52,010 --> 00:05:53,560
Cercavi una conferma?
131
00:05:53,809 --> 00:05:55,731
{\an8}Trump e le donne
132
00:05:55,041 --> 00:05:55,741
Si'.
133
00:05:58,243 --> 00:05:59,293
Buongiorno.
134
00:05:59,659 --> 00:06:01,059
Buongiorno, Chris.
135
00:06:12,058 --> 00:06:12,858
Scusa.
136
00:06:29,768 --> 00:06:31,318
Pensi che sia quello?
137
00:06:33,587 --> 00:06:34,587
Mi spiace.
138
00:06:39,376 --> 00:06:41,276
- Forse sono i nervi.
- No.
139
00:06:41,936 --> 00:06:44,245
Quando sono i nervi
mi sento il cuore.
140
00:06:44,345 --> 00:06:45,495
Non lo sento.
141
00:06:46,298 --> 00:06:47,998
E' la tua prima domanda?
142
00:06:48,763 --> 00:06:50,229
E' una cosa femminista?
143
00:06:50,329 --> 00:06:51,729
Non e' femminista.
144
00:06:52,023 --> 00:06:54,023
Ne va della sua eleggibilita'.
145
00:06:54,627 --> 00:06:56,217
L'hai passato a Tom Lowell?
146
00:06:56,317 --> 00:06:58,007
Lui non ha attaccato Trump.
147
00:06:58,107 --> 00:07:00,457
- L'ha detto il secondo piano?
- No.
148
00:07:01,380 --> 00:07:02,309
L'ottavo.
149
00:07:02,409 --> 00:07:03,409
I Murdoch.
150
00:07:04,894 --> 00:07:07,996
Rupert ha chiamato Roger e
ha detto di Trump: "Ora basta".
151
00:07:08,096 --> 00:07:08,876
Senti,
152
00:07:08,976 --> 00:07:11,073
l'unica cosa che fa Trump
e' guardare la Fox.
153
00:07:11,173 --> 00:07:14,989
Roger ha dato spazio alle sue
folli teorie e stupide lagnanze.
154
00:07:15,351 --> 00:07:16,251
Perche'?
155
00:07:16,424 --> 00:07:18,666
Perche' Roger
ne condivide parecchie.
156
00:07:18,766 --> 00:07:20,607
Sei sicura di volerlo fare?
157
00:07:20,707 --> 00:07:21,407
Si'.
158
00:07:24,605 --> 00:07:28,155
Non so se sono abbastanza forti,
ma fanno passare la nausea.
159
00:07:28,513 --> 00:07:30,113
Sei in onda fra 5 ore.
160
00:07:31,926 --> 00:07:33,026
Staro' bene.
161
00:07:33,422 --> 00:07:34,072
Ok.
162
00:07:37,064 --> 00:07:39,529
- Oh, cazzo.
- Prova a tenerla giu'.
163
00:07:39,629 --> 00:07:40,329
Si'.
164
00:07:41,318 --> 00:07:43,426
Cazzo, non fare
quella faccia, Julia.
165
00:07:43,526 --> 00:07:45,326
Non faccio nessuna faccia.
166
00:07:45,443 --> 00:07:46,243
5 ore?
167
00:07:46,438 --> 00:07:47,588
- Si'.
- Ok.
168
00:07:51,993 --> 00:07:54,043
Non temere. Siamo dietro di te.
169
00:07:54,430 --> 00:07:55,880
Molto dietro di te.
170
00:07:59,116 --> 00:08:02,816
C'e' un lenzuolo sulla sedia e,
nel caso, un cestino di fianco.
171
00:08:09,201 --> 00:08:12,086
Chris Wallace e Megyn Kelly.
172
00:08:20,153 --> 00:08:23,420
Signor Trump, una delle cose
che piacciono di lei
173
00:08:23,520 --> 00:08:26,642
e' che si esprime senza
usare un filtro politico.
174
00:08:26,911 --> 00:08:29,327
Comunque, non e'
senza controindicazioni,
175
00:08:29,427 --> 00:08:31,125
in particolare,
se si tratta di donne.
176
00:08:31,225 --> 00:08:33,369
Ha definito alcune
donne che non le piacciono:
177
00:08:33,469 --> 00:08:35,583
"grasse scrofe, cagne,
178
00:08:35,932 --> 00:08:38,264
"sciattone e
animali disgustosi".
179
00:08:38,543 --> 00:08:39,643
Che cosa fa?
180
00:08:39,766 --> 00:08:43,016
- Il suo account di Twitter...
- Solo Rosie O'Donnell.
181
00:08:43,170 --> 00:08:44,267
Dell'ottima TV.
182
00:08:44,367 --> 00:08:46,044
Sta facendo uno spettacolo.
183
00:08:46,144 --> 00:08:48,044
Il suo account di Twitter...
184
00:08:51,104 --> 00:08:53,975
Per la cronaca, e' stato
ben oltre Rosie O'Donnell.
185
00:08:54,075 --> 00:08:55,889
- Si', sono certo di si'.
- Su Twitter
186
00:08:55,989 --> 00:08:59,217
ha scritto diversi commenti
denigratori sul look di alcune donne.
187
00:08:59,317 --> 00:09:01,019
Una volta
a "Celebrity Apprentice"
188
00:09:01,119 --> 00:09:04,328
ha detto a una partecipante che
avrebbe voluto vederla in ginocchio.
189
00:09:04,428 --> 00:09:08,478
Le sembra che sia questa l'indole
che chi vuol diventare presidente...
190
00:09:09,392 --> 00:09:10,692
Lo sta sfidando.
191
00:09:11,288 --> 00:09:13,888
...che probabilmente sara'
il candidato democratico,
192
00:09:13,988 --> 00:09:16,988
che lei contribuisce
alla guerra contro le donne?
193
00:09:17,111 --> 00:09:20,811
Chiamatemi stupida, ma pensavo
avrebbe stimato la provocazione.
194
00:09:20,991 --> 00:09:22,441
Trump e' incazzato.
195
00:09:22,754 --> 00:09:24,278
Ha passato la notte a twittare.
196
00:09:24,378 --> 00:09:25,678
Cavolo, davvero?
197
00:09:26,169 --> 00:09:27,160
Cosa ha twittato?
198
00:09:27,260 --> 00:09:30,169
"Gli spettatori della Fox danno
voti bassi alla oca Megyn Kelly".
199
00:09:30,269 --> 00:09:31,347
Odio quella parola.
200
00:09:31,447 --> 00:09:32,821
Sei troppo sexy
per essere furba
201
00:09:32,921 --> 00:09:35,357
ma non abbastanza
furba da essere sexy.
202
00:09:35,457 --> 00:09:37,286
"Wow, Megyn Kelly
stasera ha sparato pesante.
203
00:09:37,386 --> 00:09:40,054
La gente impazzisce su Twitter.
E' divertente da vedere.
204
00:09:40,154 --> 00:09:41,937
- 7 di mattina, "Cara Megyn Kelly..."
- Donald Trump.
205
00:09:42,037 --> 00:09:43,187
Donald Trump.
206
00:09:43,330 --> 00:09:43,980
Ok.
207
00:09:44,236 --> 00:09:46,608
- Quante volte ha twittato?
- Saranno 15.
208
00:09:46,708 --> 00:09:48,008
- 15...
- Gia'.
209
00:09:48,890 --> 00:09:50,640
Non sara' mai presidente.
210
00:09:51,759 --> 00:09:52,659
Aspetta.
211
00:09:53,316 --> 00:09:55,416
- Saro' io a far notizia?
- No.
212
00:09:56,812 --> 00:09:58,912
- Saro' io a far notizia?
- No.
213
00:09:59,094 --> 00:09:59,744
No.
214
00:09:59,956 --> 00:10:02,059
Parlando di Donald Trump
non si puo'...
215
00:10:02,159 --> 00:10:05,055
Gretchen da' queste due strisce?
E' finita cosi' in basso?
216
00:10:05,155 --> 00:10:06,862
Potremmo procurarti una scorta.
217
00:10:06,962 --> 00:10:10,162
Pensaci. Un Trump mi ha
chiamato prima del dibattito.
218
00:10:11,284 --> 00:10:15,081
Mi ha detto che sapeva che la tua
prima domanda sarebbe stata pesante.
219
00:10:15,181 --> 00:10:17,481
- Come poteva saperlo?
- Non lo so.
220
00:10:17,725 --> 00:10:19,425
Certo non sono stato io.
221
00:10:23,480 --> 00:10:26,841
E' stato un bel programma.
Inaspettato. Bello tosto.
222
00:10:27,140 --> 00:10:29,090
Sono orgoglioso di te, Megyn.
223
00:10:29,691 --> 00:10:30,891
Grazie, Roger.
224
00:10:32,154 --> 00:10:34,604
- Ho saputo che sei stata male.
- Si'.
225
00:10:35,870 --> 00:10:37,477
Temo che fosse nel caffe'.
226
00:10:37,577 --> 00:10:39,435
- Chi te l'ha portato?
- Il mio autista.
227
00:10:39,535 --> 00:10:41,613
Ha insistito per un bar chic.
228
00:10:41,806 --> 00:10:42,856
Lo conosci?
229
00:10:43,654 --> 00:10:45,404
No, e' un autista, Roger.
230
00:10:45,625 --> 00:10:47,225
- Lo conoscevi?
- No.
231
00:10:47,340 --> 00:10:48,690
Dovresti saperlo!
232
00:10:49,750 --> 00:10:50,650
Ok, si'.
233
00:10:51,194 --> 00:10:52,915
Roger Ailes e' paranoico,
234
00:10:53,015 --> 00:10:54,597
ma aveva dei genitori svitati.
235
00:10:53,186 --> 00:10:54,696
{\an8}Con riconoscenza a Roger Ailes
236
00:10:54,697 --> 00:10:57,277
Quando ando'
al college divorziarono
237
00:10:56,164 --> 00:10:57,801
{\an8}La campana della liberta'
238
00:10:57,377 --> 00:10:58,499
ma non glielo dissero.
239
00:10:58,104 --> 00:11:00,022
{\an8}Per la sua
integrita' di giornalista
240
00:10:58,599 --> 00:11:01,175
A Natale, torno a casa
trovandoci degli estranei
241
00:11:01,275 --> 00:11:04,755
e le sue cose, foto,
annuari e trofei, gettati via.
242
00:11:05,288 --> 00:11:09,438
Ci stupiamo se ha creato una macchina
nostalgica per la vecchia America?
243
00:11:10,171 --> 00:11:11,221
E' assurdo.
244
00:11:13,134 --> 00:11:16,650
Stiamo qui a chiederci se un
candidato mi ha avvelenato il caffe'.
245
00:11:16,750 --> 00:11:19,850
E' assurdo sono finche'
non succede ed e' successo.
246
00:11:20,871 --> 00:11:23,734
- Odio essere io a far notizia.
- Chiamero' io Trump,
247
00:11:23,834 --> 00:11:26,209
tu vai in vacanza,
restane fuori.
248
00:11:26,385 --> 00:11:28,583
Non ti abbassera' gli ascolti.
249
00:11:28,683 --> 00:11:31,583
Nessuno smette di guardare
se c'e' uno scontro.
250
00:11:32,533 --> 00:11:34,363
Smettono di guardare
quando non c'e'.
251
00:11:34,463 --> 00:11:36,475
- Alcuni spettatori lo ascolteranno.
- Be', alcuni,
252
00:11:36,575 --> 00:11:39,807
ma finche' dice che
Megyn Kelly e' inguardabile,
253
00:11:39,907 --> 00:11:42,357
significa che ti guarda,
loro lo sanno
254
00:11:42,955 --> 00:11:45,205
e guarderanno
cio' che lui guarda.
255
00:11:45,558 --> 00:11:46,758
Ti rimetterai.
256
00:11:48,186 --> 00:11:50,010
Ci vediamo fra una settimana.
257
00:11:50,110 --> 00:11:51,410
Bevi, bello mio.
258
00:11:53,123 --> 00:11:55,548
- Grazie.
- A una settimana senza bambini
259
00:11:55,648 --> 00:11:56,829
- e da sola.
- Salute.
260
00:11:56,929 --> 00:11:58,229
- Salute.
- Ok.
261
00:11:58,555 --> 00:11:59,903
Frank Bruni, The Times:
262
00:12:00,003 --> 00:12:02,104
"Il dibattito e' stato
affascinante e ammirevole,
263
00:12:02,204 --> 00:12:03,566
"mi costringe a scrivere cose
264
00:12:03,666 --> 00:12:06,320
"che non avevo mai pensato
di scrivere, evviva Fox News".
265
00:12:06,420 --> 00:12:09,450
Questo ti fara' felice. Valutazione,
elucubrazione e poi l'insulto.
266
00:12:09,550 --> 00:12:11,300
Non mi rende felice, Gil.
267
00:12:11,693 --> 00:12:14,136
Potevi vedere il sangue
che le usciva dagli occhi,
268
00:12:14,236 --> 00:12:16,794
- il sangue le usciva dappertutto.
- Oh, mio Dio!
269
00:12:16,894 --> 00:12:19,281
Mi ha accusata
di mestruare con furore?
270
00:12:19,381 --> 00:12:20,081
Si'.
271
00:12:21,221 --> 00:12:22,236
- Ehm, si'.
- Si'.
272
00:12:22,336 --> 00:12:24,310
- Chiamo Roger.
- No, ci parlero' io.
273
00:12:24,410 --> 00:12:27,488
- Prenditi una vacanza, ci penso io.
- Squillano tutti i telefoni.
274
00:12:27,588 --> 00:12:28,338
Doug.
275
00:12:29,352 --> 00:12:31,684
Ti spiace correggerti
su quell'altro punto,
276
00:12:31,784 --> 00:12:33,304
che gli uomini sono dominatori?
277
00:12:33,404 --> 00:12:35,204
Non c'e' abbastanza tempo.
278
00:12:36,106 --> 00:12:37,496
Stiamo sforando.
279
00:12:37,698 --> 00:12:39,487
Ho le risorse umane al telefono,
mi hai chiamata gonnella.
280
00:12:39,587 --> 00:12:41,420
Devo rileggere quel manuale.
281
00:12:41,520 --> 00:12:43,051
Te lo porto in ufficio dopo.
282
00:12:42,422 --> 00:12:45,912
{\an7}AVVOCATI NANCY ERIKA SMITH
E NEIL MULLIN
283
00:12:43,151 --> 00:12:46,221
Qualcuno mi ha detto: "Oggi
ti ho visto a 'Fox and Friends'.
284
00:12:46,321 --> 00:12:48,293
"Gretchen e' bella dal vivo
come lo e' in TV"?
285
00:12:48,393 --> 00:12:50,235
- Cosa gli hai risposto, Eric?
- Oh, su!
286
00:12:50,335 --> 00:12:52,488
Bel vestito, stai benissimo.
Splendido colore.
287
00:12:52,588 --> 00:12:54,394
Insomma, Gretchen e' bellissima.
288
00:12:54,494 --> 00:12:57,505
- Sei bellissima.
- Be', anche tu sei uno splendore!
289
00:12:57,605 --> 00:13:00,105
Le hanno fatto la ceretta?
Non fa male?
290
00:13:00,461 --> 00:13:02,196
- Mi guarda per quello.
- Ci proveremo.
291
00:13:02,296 --> 00:13:04,701
Le donne sono dappertutto,
ora giocano a golf e a tennis.
292
00:13:04,801 --> 00:13:07,201
- Sono fuori controllo.
- Sa perche'?
293
00:13:07,329 --> 00:13:10,629
Legga i titoli, visto che
gli uomini sono cosi' grandi.
294
00:13:10,915 --> 00:13:12,815
Le serviva una bella doccia.
295
00:13:13,071 --> 00:13:15,518
Abbiamo dovuto spegnere
la telecamera, poi peggiorava.
296
00:13:15,618 --> 00:13:17,813
Steve aveva soltanto
iniziato a ignorarmi.
297
00:13:17,913 --> 00:13:20,144
Che cosa disse il signor Ailes
quando si e' lamentata?
298
00:13:20,244 --> 00:13:23,140
Disse: "Ti comporti come
se piovesse solo sulle donne".
299
00:13:23,240 --> 00:13:26,640
"Maledizione, smettila
di offenderti per qualunque cosa".
300
00:13:26,791 --> 00:13:29,257
"Tu odi gli uomini". E...
301
00:13:29,432 --> 00:13:32,032
"Impara ad andare
d'accordo coi ragazzi".
302
00:13:32,323 --> 00:13:33,605
Poi mi ha tolta dallo show.
303
00:13:33,705 --> 00:13:37,120
- Pero' gliene ha dato uno suo.
- Il pomeriggio e' zona morta.
304
00:13:37,220 --> 00:13:38,976
Mi aveva degradata
e lo sapevamo entrambi,
305
00:13:39,076 --> 00:13:42,376
anche se avevo fatto salire
l'audience del 15 percento.
306
00:13:44,176 --> 00:13:46,426
Mi aveva spostata
in seconda base.
307
00:13:46,551 --> 00:13:48,649
In Minnesota,
prima che mi laureassi
308
00:13:48,749 --> 00:13:50,373
summa cum laude a Stanford,
309
00:13:50,473 --> 00:13:52,665
prima che fossi
incoronata Miss America,
310
00:13:52,765 --> 00:13:56,465
alle medie, giocavo in seconda base
nel campionato di softball.
311
00:13:58,100 --> 00:14:00,159
Odio la seconda base.
312
00:14:00,458 --> 00:14:03,807
Si e' mai offerto di riconsiderare
quella decisione se si fosse mostrata
313
00:14:03,907 --> 00:14:05,438
disponibile sessualmente?
314
00:14:05,538 --> 00:14:06,888
Non direttamente.
315
00:14:07,603 --> 00:14:10,069
Con Roger, c'e' sempre
di mezzo la lealta'.
316
00:14:10,169 --> 00:14:11,617
Dice di poter sistemare le cose
317
00:14:11,717 --> 00:14:15,517
se sei leale e potete indovinare
l'ultima espressione di lealta'.
318
00:14:15,837 --> 00:14:17,287
Non la indoviniamo.
319
00:14:19,142 --> 00:14:20,392
Il sesso orale.
320
00:14:20,646 --> 00:14:21,947
A Roger piace scherzare:
321
00:14:22,047 --> 00:14:24,199
"Per andare avanti
devi darti un po' da fare".
322
00:14:24,299 --> 00:14:25,199
Davvero.
323
00:14:26,048 --> 00:14:29,749
Il signor Ailes pero' non hai mai
chiesto chiaramente sesso orale?
324
00:14:29,849 --> 00:14:33,408
Insomma, era tutto sempre
solo un gioco, scortesie, come:
325
00:14:33,646 --> 00:14:35,737
"Sei sexy,
ma sei troppo impegnativa".
326
00:14:35,837 --> 00:14:37,694
Insomma, ne ho tutta
327
00:14:38,222 --> 00:14:41,820
una lista qua dentro,
perche' Roger e' fatto cosi'.
328
00:14:42,104 --> 00:14:44,335
- Cosa vuole ottenere con una causa?
- Cosa voglio?
329
00:14:44,435 --> 00:14:46,752
Che smetta
di comportarsi cosi'.
330
00:14:47,411 --> 00:14:50,117
Qualcuno deve parlare.
Qualcuno si deve arrabbiare.
331
00:14:50,217 --> 00:14:52,280
Be', che potrebbe
non essere lei.
332
00:14:52,380 --> 00:14:54,142
Il suo contratto
avra' una clausola
333
00:14:54,242 --> 00:14:56,403
che richiede un arbitrato
segreto obbligatorio.
334
00:14:56,503 --> 00:14:58,137
Conosce il caso
di Rudi Bakhtiar?
335
00:14:58,237 --> 00:15:00,237
- Si'.
- Dovrebbe conoscerlo.
336
00:15:01,237 --> 00:15:04,173
Come capo dipartimento a
Washington, per prima decisione
337
00:15:04,273 --> 00:15:06,173
ti voglio qui a tempo pieno.
338
00:15:06,323 --> 00:15:07,738
Oh, mio Dio!
339
00:15:06,573 --> 00:15:09,270
{\AN8}RUDI BAKHTIAR
GIORNALISTA DELLA FOX
340
00:15:08,565 --> 00:15:10,321
E' fantastico. Si'!
341
00:15:10,421 --> 00:15:11,808
Sai cosa significa per te?
342
00:15:11,908 --> 00:15:14,108
Cazzo, pensa
che non sono pronta.
343
00:15:14,658 --> 00:15:17,919
Brian, non ti deludero'.
Mi faro' in quattro per te.
344
00:15:18,019 --> 00:15:19,669
Rudi, dai, e' scontato.
345
00:15:20,083 --> 00:15:21,830
Quindi qual e' il problema?
346
00:15:21,930 --> 00:15:22,680
Ma...
347
00:15:24,501 --> 00:15:25,401
senti...
348
00:15:26,147 --> 00:15:28,297
capisci cosa provo
per te, vero?
349
00:15:28,574 --> 00:15:31,187
Oh, cazzo! Cazzo!
Cazzo! Cazzo! Cazzo!
350
00:15:32,517 --> 00:15:34,497
Sono lieta che ne parli, Brian,
351
00:15:34,726 --> 00:15:36,394
perche' ti rispetto
molto anch'io.
352
00:15:36,494 --> 00:15:37,344
No. No.
353
00:15:37,875 --> 00:15:38,875
Insomma...
354
00:15:41,048 --> 00:15:42,798
quello che provo davvero.
355
00:15:43,309 --> 00:15:44,559
Sembra confusa.
356
00:15:46,257 --> 00:15:49,922
Rudi, voglio vedere l'interno
della tua camera d'albergo.
357
00:15:50,573 --> 00:15:51,805
Maledizione!
358
00:15:52,830 --> 00:15:54,280
Voglio solo questo.
359
00:15:55,611 --> 00:15:57,961
Non reagire.
Digli che e' colpa tua.
360
00:15:58,239 --> 00:16:00,612
Brian, se ho fatto qualcosa
per farti pensare che
361
00:16:00,712 --> 00:16:03,362
provo quelle cose
per te, ti chiedo scusa.
362
00:16:03,788 --> 00:16:04,588
Amici.
363
00:16:04,957 --> 00:16:06,057
Siamo amici.
364
00:16:06,787 --> 00:16:09,937
- Professionisti.
- Abbiamo un'intesa professionale.
365
00:16:10,281 --> 00:16:12,507
- Ora diglielo.
- Non lo faccio,
366
00:16:12,692 --> 00:16:15,510
- non l'ho mai fatto per lavoro.
- Lo so. Lo so...
367
00:16:15,610 --> 00:16:17,815
Sai che ammazzerei
per Washington,
368
00:16:17,915 --> 00:16:20,665
ma non ti mostrero'
la mia camera d'albergo.
369
00:16:21,005 --> 00:16:22,905
Rovinerebbe la mia carriera.
370
00:16:26,431 --> 00:16:28,081
Ora mi sento un mostro.
371
00:16:28,375 --> 00:16:29,165
No.
372
00:16:30,161 --> 00:16:31,437
Non lo sei affatto.
373
00:16:31,537 --> 00:16:32,987
Sei un vero mostro.
374
00:16:34,483 --> 00:16:37,541
BRIAN WILSON
PRESENTATORE DELLA FOX
375
00:16:37,862 --> 00:16:39,362
Mi hanno licenziata.
376
00:16:40,026 --> 00:16:41,861
Sono una pessima
giornalista, sembra.
377
00:16:41,961 --> 00:16:42,861
Stronzi.
378
00:16:46,065 --> 00:16:48,297
Dimostro' quello che
volevano dimostrasse.
379
00:16:48,397 --> 00:16:50,983
Nessuno vince davvero
facendo causa a Fox News.
380
00:16:51,083 --> 00:16:54,330
Per nostra esperienza,
una volta che esce allo scoperto
381
00:16:54,430 --> 00:16:55,680
nel suo lavoro,
382
00:16:56,999 --> 00:16:58,799
nessuno la assumera' piu'.
383
00:16:59,113 --> 00:17:02,646
Se riesce a tenere duro alla Fox,
a raccogliere ulteriori prove,
384
00:17:02,746 --> 00:17:05,646
potrebbe far causa
direttamente ad Ailes,
385
00:17:06,209 --> 00:17:08,528
- invece che alla Fox.
- E' per questo che sono qui,
386
00:17:08,628 --> 00:17:11,801
Martin Hayman mi ha detto
che qui, nel New Jersey,
387
00:17:12,505 --> 00:17:16,115
posso evitare l'arbitrato facendo
causa a Roger personalmente.
388
00:17:16,458 --> 00:17:19,481
Mi ha detto che avete cambiato
la legge e potremmo chiamare
389
00:17:19,581 --> 00:17:21,445
altre donne a mostrare come fa.
390
00:17:21,545 --> 00:17:23,214
Altre donne si farebbero avanti?
391
00:17:23,314 --> 00:17:24,614
Si', lo faranno.
392
00:17:24,714 --> 00:17:26,944
Lei vive e lavora a New York.
393
00:17:27,308 --> 00:17:29,116
Roger ha una casa
nella contea di Bergen,
394
00:17:29,216 --> 00:17:31,405
dove sta se si deve
spostare al nord.
395
00:17:31,505 --> 00:17:33,443
Ha fatto bene i compiti,
signora Carlson.
396
00:17:33,543 --> 00:17:34,843
Niente impronte.
397
00:17:35,759 --> 00:17:38,142
E' per quanto mi sono
esercitata col violino da piccola.
398
00:17:38,242 --> 00:17:42,042
Se Roger scopre che e' venuta
da noi non la licenziera' soltanto.
399
00:17:42,185 --> 00:17:45,438
Ci colpira' con un'azione
legale da un milione di dollari.
400
00:17:45,538 --> 00:17:47,438
L'attacchera' personalmente.
401
00:17:47,799 --> 00:17:51,042
A questi uomini interessa di piu'
la loro reputazione dei loro soldi.
402
00:17:51,142 --> 00:17:53,702
- Roger non si fermera', lo sa?
- Oh, lo so.
403
00:17:53,802 --> 00:17:55,385
Colleghi che ammira
404
00:17:55,643 --> 00:17:58,560
diranno pubblicamente
che e' una donna molto ambiziosa
405
00:17:58,660 --> 00:18:01,445
che gli fa causa
per rilanciare la sua carriera.
406
00:18:01,545 --> 00:18:03,045
Lasciamoglielo dire.
407
00:18:06,530 --> 00:18:08,532
Ok. Se lavoriamo duramente,
408
00:18:08,632 --> 00:18:10,359
potrebbe essere
abbastanza fortunata
409
00:18:10,459 --> 00:18:14,557
da vedere il piu' potente uomo in TV
che la cita con tutto cio' che ha.
410
00:18:17,000 --> 00:18:17,850
Grazie.
411
00:18:18,812 --> 00:18:20,012
Ve lo dico io,
412
00:18:20,324 --> 00:18:21,374
altre donne
413
00:18:22,198 --> 00:18:23,598
si faranno avanti.
414
00:18:24,788 --> 00:18:25,738
Speriamo.
415
00:18:26,275 --> 00:18:27,135
Francamente,
416
00:18:27,235 --> 00:18:30,065
penso che esista una lacuna
nel network, signor Shine.
417
00:18:30,165 --> 00:18:33,565
Esistono milioni di giovani
conservatori in questo paese,
418
00:18:34,187 --> 00:18:36,189
puo' guardare il mio
account Instagram, esistono.
419
00:18:36,289 --> 00:18:38,539
Non hanno voce
sul vostro network.
420
00:18:39,855 --> 00:18:43,142
Io mi vedo come una influencer
nel mondo religioso,
421
00:18:43,242 --> 00:18:46,017
non mi giudichi male,
ho imparato tantissimo da Gretchen,
422
00:18:46,117 --> 00:18:47,965
davvero, certo, ma...
423
00:18:48,375 --> 00:18:49,911
non sto giudicando,
424
00:18:50,011 --> 00:18:52,993
il mio punto di vista come
millennial evangelica,
425
00:18:53,093 --> 00:18:56,421
{\AN8}BILL SHINE ALTO DIRIGENTE
E VICEPRESIDENTE DELLA FOX
426
00:18:53,213 --> 00:18:55,237
non le e' di grande aiuto.
427
00:18:56,769 --> 00:18:58,569
Francamente, signor Shine,
428
00:18:58,907 --> 00:19:01,057
lei e' una specie
di Istituzione
429
00:19:01,389 --> 00:19:02,839
con la I maiuscola.
430
00:19:03,334 --> 00:19:05,941
E' per questo che volevo
parlarle in privato.
431
00:19:06,041 --> 00:19:06,841
Kayla,
432
00:19:07,466 --> 00:19:09,116
prima della promozione,
433
00:19:09,759 --> 00:19:12,059
voglio farle
una domanda personale.
434
00:19:14,699 --> 00:19:16,832
Cosa ne pensa
del nostro slogan?
435
00:19:16,932 --> 00:19:18,432
"Equi ed equilibrati."
436
00:19:18,797 --> 00:19:21,047
Sono lieta
che me l'abbia chiesto.
437
00:19:21,340 --> 00:19:22,102
Senta.
438
00:19:22,202 --> 00:19:25,265
I nostri nuovi show e i nostri show
di opinioni sono molto diversi.
439
00:19:25,365 --> 00:19:28,693
Le nostre notizie sono imparziali.
Sono il top della serie.
440
00:19:28,793 --> 00:19:30,382
I nostri show di opinioni...
441
00:19:30,482 --> 00:19:33,074
Roger ha dato voce
a persone che non l'avevano
442
00:19:33,174 --> 00:19:36,324
e ha equilibrato il modo
di parlare degli americani.
443
00:19:36,805 --> 00:19:39,383
Quindi
i nostri giornalisti sono equi.
444
00:19:40,623 --> 00:19:42,594
I nostri presentatori sono
445
00:19:42,849 --> 00:19:45,549
una forma di equilibrio
davvero necessaria.
446
00:19:48,240 --> 00:19:49,290
Bravissima.
447
00:19:49,868 --> 00:19:50,818
Perfetto.
448
00:19:52,320 --> 00:19:54,472
Oggi, pero', prendiamo
le difese delle ragazze
449
00:19:54,572 --> 00:19:56,990
nel giorno internazionale
delle ragazze
450
00:19:57,090 --> 00:20:00,090
e per la prima volta
in un notiziario, eccomi qui
451
00:20:00,375 --> 00:20:02,186
senza trucco, per un motivo.
452
00:20:02,286 --> 00:20:05,183
Domani tornero'
con il mio solito trucco.
453
00:20:05,385 --> 00:20:07,378
Voglio ringraziare le donne
coraggiose venute qui oggi
454
00:20:07,478 --> 00:20:09,780
parte dello show,
suono e trucco. Continuiamo
455
00:20:09,880 --> 00:20:11,473
a dire alle nostre ragazze:
456
00:20:11,573 --> 00:20:13,183
"Siate voi stesse."
457
00:20:13,675 --> 00:20:14,425
Stop.
458
00:20:14,668 --> 00:20:15,413
Si'!
459
00:20:15,513 --> 00:20:17,049
Grande show.
460
00:20:17,149 --> 00:20:18,799
Portami qualche trucco.
461
00:20:19,252 --> 00:20:21,893
Porto brutte notizie:
Kayla ci lascia
462
00:20:22,331 --> 00:20:23,581
per lo stronzo.
463
00:20:23,705 --> 00:20:24,582
O'Reilly?
464
00:20:24,682 --> 00:20:27,234
E' il nostro
programma piu' visto.
465
00:20:27,754 --> 00:20:29,276
Noi non possiamo esserlo?
466
00:20:29,376 --> 00:20:31,197
No. Credo nelle storie vere.
467
00:20:31,297 --> 00:20:34,103
Hai visto quei servizi?
Li hai visti? Hai visto...
468
00:20:34,203 --> 00:20:36,167
qui facciamo qualcosa di unico.
469
00:20:36,267 --> 00:20:38,150
Insieme. Tutte noi e...
470
00:20:38,528 --> 00:20:39,991
- Potresti...
- Certo.
471
00:20:40,091 --> 00:20:41,091
Ascoltami.
472
00:20:42,524 --> 00:20:45,037
Ti posso far arrivare
dove vorresti essere.
473
00:20:45,137 --> 00:20:47,677
Ti posso proteggere,
solo non correre troppo.
474
00:20:47,777 --> 00:20:49,793
Hai molto da imparare,
ti posso insegnare.
475
00:20:49,893 --> 00:20:52,986
Non corro troppo, Gretchen.
Faccio il passo successivo.
476
00:20:53,086 --> 00:20:54,593
Imparo le cose facendole.
477
00:20:54,693 --> 00:20:56,399
Dai. Dai. Per favore.
478
00:20:56,648 --> 00:21:00,068
Sono confusa. Vuoi
che rifiuti una promozione
479
00:21:00,168 --> 00:21:01,514
per aiutarmi ad avere
480
00:21:01,614 --> 00:21:04,450
la stessa promozione
in uno show che piace meno?
481
00:21:04,550 --> 00:21:06,784
Voglio un po' di lealta'.
Ho bisogno di lealta'.
482
00:21:06,884 --> 00:21:09,937
- Le donne insieme.
- Sono leale verso il network.
483
00:21:10,290 --> 00:21:13,340
- Non siamo contro loro, Gretchen.
- Miss America!
484
00:21:14,375 --> 00:21:15,175
Roger.
485
00:21:15,609 --> 00:21:16,359
Ciao.
486
00:21:17,210 --> 00:21:19,453
- Che sorpresa.
- Che diamine stai facendo?
487
00:21:19,553 --> 00:21:22,507
Un servizio su come
ipersessualizziamo le donne.
488
00:21:22,885 --> 00:21:24,875
L'hai detto tu
di essere piu' me stessa.
489
00:21:24,975 --> 00:21:28,304
Sai a cosa serve il trucco?
Impedisce a tutti di vederti sudare.
490
00:21:28,404 --> 00:21:31,030
Be', la maggior parte
dei tweet che ho ricevuto
491
00:21:31,130 --> 00:21:32,609
sono sul mio aspetto.
492
00:21:32,709 --> 00:21:35,126
Quindi e' importante che lottiamo
contro questo tipo di bullismo.
493
00:21:35,226 --> 00:21:36,813
Il bullismo non e' meschinita'.
494
00:21:36,913 --> 00:21:40,337
Il bullismo sono persone potenti
che colpiscono persone meno potenti.
495
00:21:40,437 --> 00:21:44,087
Questi somari hanno un telefono.
Cazzo, tu hai uno show in TV!
496
00:21:46,302 --> 00:21:47,970
Dobbiamo combattere
l'oggettificazione.
497
00:21:48,070 --> 00:21:49,820
Tutte stronzate! Ascolta,
498
00:21:50,006 --> 00:21:51,851
bocca chiusa. Orecchie aperte.
499
00:21:51,951 --> 00:21:55,861
Nessuno vuole vedere una donna di
mezza eta' sudare per la menopausa.
500
00:21:55,961 --> 00:21:58,411
Cazzo, non sulla
televisione nazionale!
501
00:21:58,525 --> 00:22:00,275
Grazie per il tuo parere.
502
00:22:02,001 --> 00:22:03,451
Oggettificazione...
503
00:22:08,831 --> 00:22:09,481
Ok.
504
00:22:09,838 --> 00:22:12,388
- Gretchen, apprezzo...
- Ma stai zitta!
505
00:22:14,491 --> 00:22:15,691
Buona fortuna.
506
00:22:26,554 --> 00:22:27,754
Vai, vai, vai.
507
00:22:28,590 --> 00:22:29,990
Bel colpo, tesoro.
508
00:22:32,378 --> 00:22:33,988
E' una schiacciata, eh?
509
00:22:35,229 --> 00:22:37,379
- L'ho presa!
- Era sulla linea!
510
00:22:38,271 --> 00:22:38,848
Ehi.
511
00:22:38,948 --> 00:22:41,998
Qui e' uno zoo. I telefoni
squillano senza tregua.
512
00:22:41,763 --> 00:22:43,148
{\an8}Traditrice
513
00:22:42,613 --> 00:22:44,388
Importa a qualcuno
che mi ha chiamata oca?
514
00:22:44,316 --> 00:22:45,433
{\AN8}TRADITRICE
515
00:22:44,475 --> 00:22:45,449
Non proprio.
516
00:22:45,549 --> 00:22:47,535
Ha twittato la foto di GQ.
517
00:22:47,635 --> 00:22:49,485
- E...?
- Ti ha fatta a pezzi.
518
00:22:49,667 --> 00:22:51,967
Dio, adorerei farmi
chiamare troia.
519
00:22:53,156 --> 00:22:55,590
Gil vuole chiederti di nuovo se
dovremmo fare una dichiarazione.
520
00:22:55,690 --> 00:22:57,540
No. Nessuna risposta. Zero.
521
00:22:59,765 --> 00:23:01,615
Doug ha perso. Devo andare.
522
00:23:03,416 --> 00:23:05,455
- La prossima volta, tesoro.
- Bravo.
523
00:23:05,555 --> 00:23:07,109
- Bella partita.
- Trump.
524
00:23:07,209 --> 00:23:08,059
Sedici.
525
00:23:09,478 --> 00:23:10,428
Mi scusi.
526
00:23:10,794 --> 00:23:14,094
Se parla di nuovo a mia moglie,
la riduco in poltiglia.
527
00:23:16,213 --> 00:23:17,263
Che strano.
528
00:23:19,749 --> 00:23:21,372
Vedo che ti dai da fare.
529
00:23:21,472 --> 00:23:22,572
Oh, davvero?
530
00:23:33,184 --> 00:23:34,723
Oh, dai!
531
00:23:35,932 --> 00:23:36,832
Stupido.
532
00:23:38,092 --> 00:23:41,140
Non ti devi preoccupare per Trump.
Sei piu' tosta tu di tutti loro, ok?
533
00:23:41,240 --> 00:23:43,784
- Ti devi preoccupare dei pazzi.
- Con qualche pazzo posso farcela.
534
00:23:43,884 --> 00:23:44,684
Mamma!
535
00:23:44,887 --> 00:23:47,239
Trump la smettera' quando
pensera' di aver vinto.
536
00:23:47,339 --> 00:23:50,839
Mi sembra che gli interessi meno
vincere la discussione che
537
00:23:51,190 --> 00:23:53,004
discutere con te
538
00:23:53,550 --> 00:23:56,108
in pubblico per provare che
puo' affrontare l'istituzione.
539
00:23:56,208 --> 00:23:57,885
Io non sono l'istituzione.
540
00:23:57,985 --> 00:23:59,455
Tesoro, sii realistica.
541
00:23:59,555 --> 00:24:00,950
Adesso sei l'istituzione.
542
00:24:01,050 --> 00:24:02,816
- Mamma!
- Un attimo.
543
00:24:04,963 --> 00:24:08,013
Ti rendi conto che devo
esserne al di sopra, vero?
544
00:24:08,541 --> 00:24:10,254
Devo essere prima
conduttrice, poi donna.
545
00:24:10,354 --> 00:24:13,600
Adesso tutto il paese
sta parlando del tuo ciclo.
546
00:24:14,267 --> 00:24:16,291
- Mamma!
- Cosa c'e'?
547
00:24:16,391 --> 00:24:18,054
- C'e' un uomo.
- Cosa?
548
00:24:18,154 --> 00:24:19,742
- Yardley!
- Guarda, e' la'!
549
00:24:19,842 --> 00:24:21,127
Yardley, dov'e'?
550
00:24:21,227 --> 00:24:23,012
- E' li'.
- Con la macchina fotografica!
551
00:24:23,112 --> 00:24:26,134
Vieni, tesoro. Non aprire. Se siamo
dentro non le possono venderle.
552
00:24:26,234 --> 00:24:28,834
- Vattene via! Subito!
- Come stai? Bene?
553
00:24:30,227 --> 00:24:31,777
Cosa stavate facendo?
554
00:24:34,140 --> 00:24:35,340
Mamma e papa'?
555
00:24:36,194 --> 00:24:38,314
Un cruciverba...
556
00:24:38,595 --> 00:24:40,545
Mamma stava solo
facendo un riposino...
557
00:24:40,645 --> 00:24:42,645
- veloce.
- Non cosi' veloce.
558
00:24:43,733 --> 00:24:45,927
Dovro' chiamare Roger
per la scorta.
559
00:24:46,027 --> 00:24:48,584
E' chiaro come il sole
che Megyn Kelly
560
00:24:48,684 --> 00:24:50,361
e' passata al lato oscuro.
561
00:24:50,461 --> 00:24:54,183
Piu' ascolti fa,
piu' le si ingrossano le narici.
562
00:24:54,394 --> 00:24:56,815
Sentite che cosa ho detto,
avete visto il loro fascino?
563
00:24:56,915 --> 00:24:58,513
Questa donna era bella
564
00:24:58,837 --> 00:25:01,714
e piu' ascolti fa,
piu' le si ingrossano le narici.
565
00:25:01,814 --> 00:25:05,286
Sono quasi da maiale. Grugnisce
i suoi insulti all'America...
566
00:25:05,395 --> 00:25:06,195
Roger.
567
00:25:09,977 --> 00:25:13,077
Dammi un giorno per capire
come rispondere a Trump.
568
00:25:13,338 --> 00:25:14,420
Passa piu' tardi.
569
00:25:14,520 --> 00:25:16,157
Non voglio che i miei figli
sentano questa merda.
570
00:25:16,257 --> 00:25:18,107
Ignora quei dannati idioti.
571
00:25:18,831 --> 00:25:22,681
Sono vecchio, grasso e brutto.
Cristo, mi chiamano "Jabba the Hutt".
572
00:25:23,019 --> 00:25:26,908
Emofilia, si gonfiano le articolazioni,
non riesco ad allenarmi.
573
00:25:27,224 --> 00:25:29,729
Mi sento bene, ma
ho un aspetto di merda.
574
00:25:29,829 --> 00:25:31,964
L'aspetto e' l'opposto
di come mi sento.
575
00:25:32,064 --> 00:25:33,308
Lascio che mi influenzi?
576
00:25:33,408 --> 00:25:35,153
No. Non lo faccio.
577
00:25:36,569 --> 00:25:38,430
Questo non e' del tutto vero.
578
00:25:38,530 --> 00:25:42,659
Roger e' anche grasso perche' ordina 2
pagine di servizio in camera da solo.
579
00:25:42,759 --> 00:25:44,609
Niente arancione sulla Fox!
580
00:25:44,800 --> 00:25:46,932
- Ma gli importa molto dell'aspetto.
- Brutto idiota.
581
00:25:47,032 --> 00:25:49,732
Rivolgiamo l'attenzione
alla Corea del Sud.
582
00:25:49,872 --> 00:25:53,643
Un funzionario sudcoreano afferma che
i colloqui con il Nord hanno avuto...
583
00:25:53,743 --> 00:25:57,454
Da subito ha capito che un network
per rimanere in onda 24 ore al giorno
584
00:25:57,554 --> 00:26:00,604
ha bisogno di qualcosa
per intrattenere il pubblico.
585
00:26:02,634 --> 00:26:04,816
Quel qualcosa sono le gambe.
586
00:26:05,626 --> 00:26:08,176
C'e' un motivo
per i tavoli trasparenti.
587
00:26:08,579 --> 00:26:10,829
Devi metterti
un abito piu' corto.
588
00:26:12,737 --> 00:26:14,400
Grandangolo! Allarga!
589
00:26:15,172 --> 00:26:16,228
Vai al grandangolo!
590
00:26:16,328 --> 00:26:18,463
Voglio vedere
le sue maledette gambe!
591
00:26:18,563 --> 00:26:20,563
Perche' credi l'abbia assunta?
592
00:26:25,913 --> 00:26:27,713
Si', alzati e fai un giro.
593
00:26:28,310 --> 00:26:30,810
- Sul serio?
- Si'. E' un mezzo visivo.
594
00:26:35,924 --> 00:26:37,525
Si'. Va bene. Siediti.
595
00:26:38,649 --> 00:26:42,581
Sostengo la legge, davvero,
ma deportazioni di massa, dai.
596
00:26:42,784 --> 00:26:46,500
Non funzionera' mai, per via del
14o emendamento, vuoi che lo citi?
597
00:26:46,600 --> 00:26:48,746
Se sei nato in America,
sei un americano.
598
00:26:48,846 --> 00:26:49,646
Punto.
599
00:26:49,835 --> 00:26:53,435
Dammi una donna ispanica ben
vista che parla di immigrazione.
600
00:26:53,535 --> 00:26:56,511
Ma, ehi! Deve essere molto ben vista.
601
00:26:56,611 --> 00:26:58,094
{\an8}Significa sexy.
602
00:26:57,027 --> 00:26:58,693
Ok. Le nuove ragazze.
603
00:26:58,970 --> 00:26:59,770
Kayla?
604
00:27:00,629 --> 00:27:01,879
Salve, signore.
605
00:27:02,209 --> 00:27:04,454
Allora, stavo ascoltando
Rush Limbaugh questa mattina,
606
00:27:04,554 --> 00:27:06,935
ha detto qualcosa
di fico su Anthony Weiner,
607
00:27:07,035 --> 00:27:12,792
come sia un esibizionista
in ogni suo aspetto politico.
608
00:27:12,892 --> 00:27:15,542
- Oh mio Dio.
- E' il meglio che sai fare?
609
00:27:15,723 --> 00:27:18,522
Bill Shine ci ha chiesto
di darle una possibilita'.
610
00:27:18,771 --> 00:27:22,024
Ok, non perdiamo la concentrazione,
torniamo all'immigrazione.
611
00:27:19,745 --> 00:27:21,774
{\an8}Non dare di matto.
612
00:27:22,810 --> 00:27:23,860
Oh mio Dio!
613
00:27:24,238 --> 00:27:25,540
Non posso essere licenziata.
614
00:27:25,640 --> 00:27:28,402
Questo e' l'unico lavoro
che ho sempre voluto.
615
00:27:28,502 --> 00:27:31,517
Non voglio stare in TV,
voglio stare alla Fox.
616
00:27:32,436 --> 00:27:35,943
La mia famiglia... ogni giorno...
ogni festa...
617
00:27:36,043 --> 00:27:38,462
Soprattutto durante le feste,
guarda la Fox News.
618
00:27:38,562 --> 00:27:40,247
Siamo come dei tossicodipendenti.
619
00:27:40,347 --> 00:27:41,980
Fox e' come noi intendiamo la chiesa.
620
00:27:42,080 --> 00:27:43,869
- Sai quando il logo gira all'angolo?
- Il bottone.
621
00:27:43,969 --> 00:27:47,552
Perche' la gente sta imbambolata
davanti alla TV. Come noi.
622
00:27:47,652 --> 00:27:49,270
Kayla, non verrai licenziata.
623
00:27:49,370 --> 00:27:52,588
Non puo' ridurre la sua rabbia, e' una
macchina che insulta in continuazione.
624
00:27:52,688 --> 00:27:55,299
Ecco perche' i pazzi lo adorano.
Senza offesa per la tua famiglia.
625
00:27:55,399 --> 00:27:57,372
Vuoi avere una cartellina?
Non piangere alla Fox.
626
00:27:57,472 --> 00:27:58,622
Non piangere.
627
00:28:00,463 --> 00:28:02,763
Lascia che ti spieghi il tuo errore.
628
00:28:03,619 --> 00:28:06,610
Rush e' nella squadra di Hannity.
Sono in competizione,
629
00:28:06,710 --> 00:28:09,283
sono nel partito Repubblicano. Pensa
di essere molto piu' avanti di lui.
630
00:28:09,383 --> 00:28:11,658
Impegnati anche per le cose
non importanti. Niente radio.
631
00:28:11,758 --> 00:28:12,408
Ok.
632
00:28:12,846 --> 00:28:14,729
Non preoccuparti
della legittimita' della storia.
633
00:28:14,829 --> 00:28:17,454
E se non trovi conferme,
di' solo "alcuni dicono".
634
00:28:17,554 --> 00:28:18,554
Sul serio?
635
00:28:20,326 --> 00:28:23,331
Devi adottare la mentalita'
di un poliziotto irlandese.
636
00:28:23,431 --> 00:28:26,336
Il mondo e' un brutto posto.
Le persone sono dei pigri imbecilli.
637
00:28:26,436 --> 00:28:29,405
Le minoranze sono criminali.
Il sesso e' malato, ma interessante.
638
00:28:29,505 --> 00:28:31,812
Chiediti
cosa spaventerebbe mia nonna,
639
00:28:31,912 --> 00:28:35,158
o farebbe incazzare mio nonno,
e questa e' una storia per la Fox.
640
00:28:35,258 --> 00:28:37,578
- Te lo stai annotando?
- Ha davvero senso.
641
00:28:37,678 --> 00:28:40,563
- Spaventa il laico. Spaventa il laico.
- Giusto.
642
00:28:40,663 --> 00:28:42,063
Spaventa il laico.
643
00:28:42,349 --> 00:28:46,199
Quando inizi una storia devi
cominciare con un cattivo ben chiaro.
644
00:28:46,561 --> 00:28:50,582
Giudice liberale, sindaco idiota,
Vermont, Hollywood.
645
00:28:50,963 --> 00:28:53,039
I conservatori vogliono conservare.
646
00:28:53,139 --> 00:28:55,846
Sei l'ultimo
mezzo di difesa contro
647
00:28:56,827 --> 00:29:00,437
l'odio per Gesu', i transessuali,
il controllo di Clinton,
648
00:29:00,537 --> 00:29:02,656
l'Armageddon, piccola.
649
00:29:03,074 --> 00:29:04,262
Ma dai.
650
00:29:04,767 --> 00:29:07,344
Tu credi a queste cose, vero?
651
00:29:08,382 --> 00:29:09,082
Si'.
652
00:29:18,085 --> 00:29:19,370
Hai un bel faccino.
653
00:29:19,470 --> 00:29:20,370
Davvero?
654
00:29:21,772 --> 00:29:22,622
Grazie.
655
00:29:24,457 --> 00:29:27,007
- Sono ubriaca.
- Sono ubriaca anche io.
656
00:29:32,508 --> 00:29:36,133
Hai un poster di Hillary a casa tua?
657
00:29:37,198 --> 00:29:38,498
Immagino di si'.
658
00:29:40,148 --> 00:29:41,675
Ok. I miei genitori sarebbero
659
00:29:41,775 --> 00:29:44,725
inorriditi se andassi
a casa con un democratico.
660
00:29:45,456 --> 00:29:47,418
Il lesbismo, comunque?
661
00:29:48,037 --> 00:29:49,387
Non sono lesbica.
662
00:29:50,742 --> 00:29:52,492
Non sono una democratica.
663
00:29:52,968 --> 00:29:56,117
Ho solo due poster giganti
di Hillary in cucina.
664
00:29:57,790 --> 00:29:59,190
Per scherzo, vero?
665
00:29:59,593 --> 00:30:02,532
No, e' quella che mi piacerebbe
avere come presidente.
666
00:30:02,632 --> 00:30:03,763
Sei seria?
667
00:30:04,612 --> 00:30:05,462
Sono...
668
00:30:05,591 --> 00:30:08,652
- sono una democratica non dichiarata.
- Alla Fox News?
669
00:30:08,752 --> 00:30:10,614
Oh mio Dio. Pensavo lo sapessi.
670
00:30:10,714 --> 00:30:12,999
No, non lo sapevo. Qualcuno lo sa?
671
00:30:13,438 --> 00:30:15,787
Puoi non dirlo?
Non puoi dirlo a nessuno.
672
00:30:15,887 --> 00:30:18,150
- Ovvio che non lo faro'.
- Sono seria.
673
00:30:18,250 --> 00:30:20,000
Posso chiederti una cosa?
674
00:30:21,538 --> 00:30:23,238
Perche' lavori alla Fox?
675
00:30:24,491 --> 00:30:27,291
Quando potresti lavorare
alla MSNBC o simili.
676
00:30:27,826 --> 00:30:30,950
Penso mi piaccia,
stare in ambienti tossici.
677
00:30:32,033 --> 00:30:34,022
Non so mai se scherzi o no.
678
00:30:34,954 --> 00:30:37,754
Sto scherzando.
Ho fatto domanda ovunque e...
679
00:30:38,315 --> 00:30:40,215
ho avuto il lavoro alla Fox.
680
00:30:40,521 --> 00:30:44,258
E ho continuato a fare domanda da altre
parti e hanno continuato a rifiutarmi
681
00:30:44,358 --> 00:30:46,058
perche' lavoro alla Fox.
682
00:30:48,225 --> 00:30:49,275
Oh mio Dio.
683
00:30:50,976 --> 00:30:53,774
Va bene. Un giorno saro' libera.
684
00:30:54,689 --> 00:30:58,339
- Cosa? Non e' cosi' male.
- Sei sei gay, e' piuttosto brutto.
685
00:30:59,160 --> 00:31:01,122
Gia', non sei gay alla Fox.
686
00:31:01,976 --> 00:31:05,319
Lavori per Bill O'Reilly,
hai un poster di Hillary?
687
00:31:05,776 --> 00:31:08,698
Sai che gli piace chiamare
i produttori donne e segarsi, vero?
688
00:31:08,798 --> 00:31:09,548
Bill?
689
00:31:09,947 --> 00:31:10,947
Si', Bill.
690
00:31:11,417 --> 00:31:12,067
No.
691
00:31:12,686 --> 00:31:14,587
Non hai sentito parlare
della causa Andrea Mackris?
692
00:31:14,687 --> 00:31:16,187
- No.
- Oh mio Dio.
693
00:31:16,792 --> 00:31:18,587
Dovrebbe essere
nel pacchetto di benvenuto.
694
00:31:18,687 --> 00:31:20,680
Era una delle produttrici associate.
695
00:31:20,780 --> 00:31:24,472
La porto', e solo lei, alla
Convention Nazionale Repubblicana.
696
00:31:24,572 --> 00:31:26,178
La chiamo' alle 11 di sera.
697
00:31:26,278 --> 00:31:28,993
Toccandosi e dicendole
cosa avrebbe voluto farle
698
00:31:29,093 --> 00:31:30,843
col suo vecchio gingillo.
699
00:31:32,185 --> 00:31:33,170
Stai scherzando?
700
00:31:33,270 --> 00:31:35,555
E' su internet, e poi...
701
00:31:35,655 --> 00:31:38,428
cito, "usando
un vibratore su se stesso".
702
00:31:38,779 --> 00:31:42,061
Cioe', ha portato
un vibratore da casa?
703
00:31:42,493 --> 00:31:45,893
Si', be' devi portartene uno
quando vai a una convention.
704
00:31:46,477 --> 00:31:47,290
Oh, mio Dio!
705
00:31:47,390 --> 00:31:50,640
La domanda e', cosa se ne
fa un uomo con un vibratore?
706
00:31:52,158 --> 00:31:54,480
Lo metti di fianco per lungo?
707
00:31:59,408 --> 00:32:00,908
Non voglio sentirlo.
708
00:32:01,599 --> 00:32:02,949
"Muori, puttana."
709
00:32:03,933 --> 00:32:06,183
"Se ti vedo, e' meglio che scappi."
710
00:32:07,603 --> 00:32:10,348
"Non dormirei tanto
tranquilla se fossi in te."
711
00:32:10,542 --> 00:32:11,876
Trump ha aperto le gabbie.
712
00:32:10,780 --> 00:32:13,220
{\an6}IRENA BRIGANTI,
VICE PRESIDENTE PUBBLICHE RELAZIONI
713
00:32:11,977 --> 00:32:13,534
Avrai la sicurezza stanotte.
714
00:32:14,439 --> 00:32:17,239
Voglio solo che tutto
questo sparisca, Roger.
715
00:32:17,433 --> 00:32:21,576
Ascolta, ogni generale e' andato in
battaglia con gli stessi sentimenti.
716
00:32:24,868 --> 00:32:25,868
D'accordo.
717
00:32:27,665 --> 00:32:31,629
Leggero' la dichiarazione, iniziera'
dicendo: "Si', Trump mi ha attaccata."
718
00:32:31,729 --> 00:32:34,929
Ma non rispondero' a nessuna
difesa che verra' da te.
719
00:32:38,895 --> 00:32:39,945
Non adesso.
720
00:32:41,439 --> 00:32:44,039
Hai fatto un record
per le mail ricevute.
721
00:32:44,386 --> 00:32:47,036
Fammi indovinare.
Nessuna dalla mia parte.
722
00:32:47,874 --> 00:32:48,524
No.
723
00:32:49,018 --> 00:32:50,777
Il nostro pubblico ama Trump.
724
00:32:50,877 --> 00:32:53,477
E molto piu' di quanto
pensano i Murdoch.
725
00:32:54,344 --> 00:32:56,594
Piu' di quanto sappia Trump stesso.
726
00:32:56,824 --> 00:32:58,671
Sta twittando: "Abbiamo fatto pace".
727
00:32:58,771 --> 00:33:01,022
Domani sara' ospite
di "Fox & Friends".
728
00:33:01,122 --> 00:33:03,098
Lui ha bisogno di noi, noi di lui.
729
00:33:03,198 --> 00:33:05,298
Non ha niente a che fare con te.
730
00:33:07,964 --> 00:33:10,964
Va bene. E' tardi. Devo
dare da mangiare ai cani.
731
00:33:27,842 --> 00:33:29,592
Giusto per essere chiari.
732
00:33:30,455 --> 00:33:33,005
Non gli bacero'
il culo alle 9 in punto.
733
00:33:34,308 --> 00:33:36,808
Domani combatteremo
le lotte di domani.
734
00:33:48,666 --> 00:33:51,666
Fammi vedere quella
dichiarazione di nuovo, Bill.
735
00:33:52,726 --> 00:33:54,451
Potreste aver sentito dire che c'era
un polverone che coinvolgeva
736
00:33:54,551 --> 00:33:57,751
il vostro principale
candidato Donald...
737
00:33:59,032 --> 00:34:00,382
Come stai, Megyn?
738
00:34:02,879 --> 00:34:03,929
Tengo duro.
739
00:34:05,530 --> 00:34:07,330
Rispondigli a tono, Megyn.
740
00:34:13,911 --> 00:34:15,140
Silenzio e prepararsi.
741
00:34:15,240 --> 00:34:16,354
Andiamo in onda tra
742
00:34:16,454 --> 00:34:19,374
5... 4... 3... 2...
743
00:34:19,961 --> 00:34:22,970
{\an8}Sono appena tornata da un weekend al
mare con mio marito e i miei tre figli.
744
00:34:23,070 --> 00:34:25,154
E' successo qualcosa
mentre non c'ero?
745
00:34:25,254 --> 00:34:27,807
Potreste aver sentito dire che c'era
un polverone che coinvolgeva
746
00:34:27,907 --> 00:34:30,178
il vostro principale
candidato Donald Trump.
747
00:34:30,278 --> 00:34:33,428
Trump era arrabbiato
per una domanda che ho fatto...
748
00:34:34,458 --> 00:34:35,558
Bel bambino.
749
00:34:36,202 --> 00:34:38,841
Devo dirlo...
non sopporto il tuo show.
750
00:34:41,198 --> 00:34:44,948
Voi della Fox, state facendo cose
terribili per il nostro Paese.
751
00:34:45,192 --> 00:34:47,442
Spero che ti faccia sentire meglio.
752
00:34:48,446 --> 00:34:52,796
Il modo in cui tratti le persone con
cui non sei d'accordo dice tutto di te.
753
00:35:00,331 --> 00:35:01,128
Sai...
754
00:35:01,228 --> 00:35:03,393
anche Gesu' era bianco.
755
00:35:03,493 --> 00:35:06,090
Era un personaggio storico,
e' un fatto verificabile,
756
00:35:06,190 --> 00:35:08,826
come Babbo Natale,
voglio che i bambini lo sappiano.
757
00:35:08,926 --> 00:35:13,002
Ma dico, come puoi rivisitarlo,
e fare diventare Babbo Natale nero?
758
00:35:14,752 --> 00:35:15,702
Oh, ciao.
759
00:35:17,928 --> 00:35:20,693
Wow, bel vestito.
760
00:35:21,359 --> 00:35:23,611
Spero che non lo indosserai
alla messa domenicale.
761
00:35:23,711 --> 00:35:25,934
Ti prego, ho dei jeans da chiesa,
762
00:35:26,034 --> 00:35:29,234
cosi' posso appoggiare
il cappuccino sulle ginocchia.
763
00:35:30,038 --> 00:35:32,229
Oh mio Dio, Kayla.
L'hai visto?
764
00:35:32,515 --> 00:35:33,265
Cosa?
765
00:35:37,585 --> 00:35:38,885
Sono un viscido.
766
00:35:40,130 --> 00:35:41,930
- E' disgustoso.
- Lo so.
767
00:35:48,335 --> 00:35:49,335
Sei matta?
768
00:35:49,435 --> 00:35:50,235
Cos...
769
00:35:50,649 --> 00:35:52,599
E' una mia amica del college.
770
00:35:53,779 --> 00:35:55,329
Mi prendo cura di te.
771
00:35:55,653 --> 00:35:57,053
Chi stai fissando?
772
00:35:57,153 --> 00:35:58,053
Nessuno.
773
00:36:12,443 --> 00:36:13,893
Mi dispiace per te.
774
00:36:14,695 --> 00:36:15,795
Quello show.
775
00:36:16,899 --> 00:36:19,011
Abbaia piu' di quanto morda.
776
00:36:19,111 --> 00:36:22,973
Lavoro per Roger, abbiamo due,
tre e quattro giorni di ciambelle.
777
00:36:23,975 --> 00:36:25,922
Lo zucchero fa impazzire tutti.
778
00:36:26,022 --> 00:36:29,772
No, non sono ciambelle da mangiare,
sono da lanciare a qualcuno.
779
00:36:34,123 --> 00:36:35,623
No, e' una fichetta.
780
00:36:36,322 --> 00:36:39,345
Vieni a salutare, siamo sempre
alla ricerca di nuovi talenti.
781
00:36:39,445 --> 00:36:40,345
Davvero?
782
00:36:42,577 --> 00:36:43,277
Ora?
783
00:36:45,653 --> 00:36:46,453
Certo.
784
00:36:51,845 --> 00:36:53,945
E' l'ascensore privato di Roger.
785
00:36:54,863 --> 00:36:56,263
Aspetta un attimo.
786
00:37:08,806 --> 00:37:09,606
Salve.
787
00:37:10,249 --> 00:37:11,027
Siediti.
788
00:37:11,127 --> 00:37:11,977
Grazie.
789
00:37:13,922 --> 00:37:15,972
I liberali non capiscono Megyn.
790
00:37:16,175 --> 00:37:19,572
E' una star, non perche' pensa
che Babbo Natale sia bianco,
791
00:37:19,672 --> 00:37:21,812
- ma perche' lo dira'.
- Esatto.
792
00:37:21,912 --> 00:37:25,713
Se hai il coraggio sotto i riflettori,
e' potente da guardare.
793
00:37:25,813 --> 00:37:27,991
E ha aumentato lo share del
30 percento in quel trimestre.
794
00:37:28,091 --> 00:37:29,891
E abbastanza anche quello.
795
00:37:30,324 --> 00:37:33,832
Tutto cio' che il pubblico
desidera e' autenticita'.
796
00:37:34,082 --> 00:37:36,654
Per 200 anni Babbo Natale
e' stato un grasso bianco.
797
00:37:36,754 --> 00:37:38,963
Pensano a lui ed e'
questo che immaginano.
798
00:37:39,063 --> 00:37:41,326
- Certo.
- Vuoi cambiarlo? D'accordo.
799
00:37:41,426 --> 00:37:44,694
Parliamone senza che tu
chiami la mia gente razzista.
800
00:37:44,794 --> 00:37:45,599
Esattamente.
801
00:37:45,699 --> 00:37:48,453
Un liberale e' qualcuno
che vuole vivere nel futuro
802
00:37:48,553 --> 00:37:52,856
che e' troppo pigro o troppo arrogante
per creare effettivamente qualcosa.
803
00:37:53,089 --> 00:37:56,525
Be', nella mia famiglia Babbo Natale
e' sempre stato bianco.
804
00:37:56,625 --> 00:37:59,616
E secondo mio nonno, un comunista.
805
00:38:01,545 --> 00:38:03,745
Quindi, questa e' la mia famiglia.
806
00:38:05,922 --> 00:38:10,238
Allora cosa posso fare per te, Kayla?
Perche' sei passata a trovarmi?
807
00:38:10,846 --> 00:38:12,496
Il fatto e', signore...
808
00:38:12,742 --> 00:38:17,142
Ho iniziato ad andare in onda durante
il college alla Central Florida. Meteo.
809
00:38:18,803 --> 00:38:22,829
Voglio convincerla che questo e'
quello a cui appartengo, signor Ailes.
810
00:38:22,929 --> 00:38:25,241
Penso che sarei
fenomenale sul suo network.
811
00:38:25,341 --> 00:38:27,930
Be', e' la rete del signor Murdoch.
812
00:38:29,144 --> 00:38:30,544
Ma l'ho creata io.
813
00:38:31,317 --> 00:38:33,117
- La dirigo io.
- Giusto.
814
00:38:33,734 --> 00:38:35,034
Hai un bel viso.
815
00:38:37,007 --> 00:38:37,907
Ascolta.
816
00:38:38,265 --> 00:38:39,915
Alzati e fammi un giro.
817
00:38:40,155 --> 00:38:40,855
Ora?
818
00:38:41,061 --> 00:38:43,357
Si', solo un giro veloce.
819
00:38:44,218 --> 00:38:45,018
Certo.
820
00:38:55,012 --> 00:38:56,604
Cosi'. Molto bene.
821
00:38:57,444 --> 00:38:58,244
Ora...
822
00:38:59,318 --> 00:39:02,118
Tirati su il vestito
e fammi vedere le gambe.
823
00:39:15,870 --> 00:39:17,670
E' un mezzo visivo, Kayla.
824
00:39:19,773 --> 00:39:20,573
Forza.
825
00:39:29,967 --> 00:39:30,867
Piu' su.
826
00:39:46,953 --> 00:39:48,203
Forza, piu' su.
827
00:40:11,898 --> 00:40:13,148
Va bene, Kayla.
828
00:40:16,129 --> 00:40:17,629
Perche' non ti siedi?
829
00:40:29,096 --> 00:40:29,946
Grazie.
830
00:40:32,532 --> 00:40:33,882
Hai un bel corpo.
831
00:40:34,336 --> 00:40:35,186
Grazie.
832
00:40:40,696 --> 00:40:41,946
Signor Ailes...
833
00:40:43,474 --> 00:40:45,771
Preferirei non ne...
834
00:40:46,389 --> 00:40:48,349
- parlasse...
- No, certo.
835
00:40:48,968 --> 00:40:52,318
Sono qui per aiutare i dipendenti,
non per danneggiarli.
836
00:40:53,041 --> 00:40:56,824
Quello che succede qui,
in questa stanza,
837
00:40:57,572 --> 00:40:58,972
resta tra me e te.
838
00:40:59,340 --> 00:41:01,692
- Ok.
- Questo ha dei pro e dei contro.
839
00:41:03,252 --> 00:41:04,502
Sono riservato,
840
00:41:06,269 --> 00:41:07,369
ma spietato.
841
00:41:18,361 --> 00:41:20,525
Il successo in televisione...
842
00:41:21,572 --> 00:41:23,253
e' difficile, scostante.
843
00:41:23,353 --> 00:41:26,353
E' l'industria piu' competitiva
su questo pianeta.
844
00:41:27,431 --> 00:41:28,905
Capisci che intendo?
845
00:41:30,768 --> 00:41:32,504
Possiamo lavorare insieme.
846
00:41:34,292 --> 00:41:39,343
Potrei portarti fuori da li'
e portarti in prima linea.
847
00:41:41,598 --> 00:41:43,548
Ma voglio qualcosa in cambio.
848
00:41:47,715 --> 00:41:49,015
Sai cosa, Kayla?
849
00:41:54,590 --> 00:41:55,490
Lealta'.
850
00:41:57,466 --> 00:41:59,168
Devo sapere che sei leale.
851
00:42:01,562 --> 00:42:04,966
Devi trovare
un modo per provarmelo.
852
00:42:08,021 --> 00:42:09,471
Pensaci, d'accordo?
853
00:42:16,112 --> 00:42:17,362
Ne riparleremo.
854
00:42:19,125 --> 00:42:20,855
Faye ti mostrera' l'uscita.
855
00:42:21,791 --> 00:42:23,000
Grazie, signore.
856
00:42:45,479 --> 00:42:46,229
Jess.
857
00:42:46,567 --> 00:42:47,317
Jess.
858
00:42:52,366 --> 00:42:55,124
E' successo qualcosa di strano.
859
00:42:56,877 --> 00:42:58,077
Sono andata...
860
00:42:59,166 --> 00:43:00,309
a salutare...
861
00:43:00,409 --> 00:43:01,509
Ho appena...
862
00:43:01,609 --> 00:43:03,745
mi hanno invitata
ad incontrare Roger.
863
00:43:06,324 --> 00:43:07,532
Insomma, non...
864
00:43:08,570 --> 00:43:10,034
non e' successo nulla.
865
00:43:10,291 --> 00:43:11,076
Kayla.
866
00:43:13,073 --> 00:43:13,773
E'...
867
00:43:14,094 --> 00:43:16,902
E' meglio per te
se non mi coinvolgi.
868
00:43:19,457 --> 00:43:21,357
Perche' sanno come funziona.
869
00:43:22,759 --> 00:43:23,559
Scusa.
870
00:43:25,023 --> 00:43:25,704
Ok.
871
00:43:26,738 --> 00:43:28,438
Qui sono fuori di testa.
872
00:43:37,188 --> 00:43:40,565
No Trump! No Ku Klux Klan!
No fascisti negli Stati Uniti!
873
00:43:38,243 --> 00:43:40,076
{\an6}MAGGIO 2016
874
00:43:40,813 --> 00:43:42,538
Cristo! Ok, ci siamo.
875
00:43:42,638 --> 00:43:45,686
L'assistente si chiama Rona.
Quello alla sicurezza Keith.
876
00:43:45,786 --> 00:43:47,027
- Ti aspetta...
- Capito.
877
00:43:47,127 --> 00:43:49,331
Gil... c'e' altro?
878
00:43:49,612 --> 00:43:53,058
Non farlo incazzare.
Ci tengo a questo lavoro. Buona fortuna.
879
00:43:53,158 --> 00:43:54,590
Aspetto qui, ok?
880
00:44:10,257 --> 00:44:13,389
Quando sono nel mio ufficio,
ho delle persone
881
00:44:13,678 --> 00:44:16,209
che twittano per me.
E' legale.
882
00:44:16,309 --> 00:44:18,509
Avrai inviato
pure tu dei brutti tweet,
883
00:44:18,609 --> 00:44:20,445
Preferirei di no,
ma i fan
884
00:44:20,545 --> 00:44:23,342
Ma lei ha ritwittato.
Non solo ai fan.
885
00:44:23,442 --> 00:44:25,190
Ma non ai piu' cattivi.
886
00:44:25,290 --> 00:44:27,540
Quelli non ritwittati
sono peggio.
887
00:44:27,640 --> 00:44:28,590
Tipo oca?
888
00:44:29,947 --> 00:44:32,385
Era un retweet, si'.
Ho detto cosi'?
889
00:44:32,485 --> 00:44:33,851
Diverse volte.
890
00:44:34,218 --> 00:44:35,368
Allora scusa.
891
00:44:36,907 --> 00:44:38,847
Non e' gravissimo...
892
00:44:38,947 --> 00:44:42,003
Megyn, sarai stata chiamata
anche peggio, no?
893
00:44:42,103 --> 00:44:42,658
Ok.
894
00:44:42,758 --> 00:44:45,007
Non si tratta di me, non
si tratta di me. Si tratta di...
895
00:44:45,107 --> 00:44:46,285
Be', che ne pensi?
896
00:44:48,415 --> 00:44:50,015
Sei troppo incalzante.
897
00:44:50,696 --> 00:44:51,546
Grazie.
898
00:44:52,500 --> 00:44:55,054
Ora mi sento molto meglio.
899
00:44:55,154 --> 00:44:59,547
Mi dispiace, ti ha attaccato
per un anno intero.
900
00:44:59,955 --> 00:45:02,505
E lo lasci andare
con un cazzo di "ops".
901
00:45:02,774 --> 00:45:05,969
Cosa? Non e' vero.
L'ho fronteggiato.
902
00:45:06,871 --> 00:45:08,121
Ho usato Trump.
903
00:45:08,221 --> 00:45:09,839
No, l'hai assolto.
904
00:45:10,350 --> 00:45:12,647
Ci sono questioni
importanti in gioco...
905
00:45:12,747 --> 00:45:14,749
Lo so, lo so, Gil.
906
00:45:15,336 --> 00:45:17,891
Facciamo una pausa, ragazzi?
Per favore.
907
00:45:22,657 --> 00:45:24,367
Non critico, ma...
908
00:45:24,467 --> 00:45:26,679
Invece si'!
Ho dato un taglio a tutto questo.
909
00:45:26,779 --> 00:45:29,597
Ho messo fine alle sue
stronzate sessiste, per noi.
910
00:45:29,697 --> 00:45:32,169
Io... io non
ti ho mai chiesto di farlo.
911
00:45:32,269 --> 00:45:35,032
Sara' il candidato
repubblicano alla Presidenza.
912
00:45:35,132 --> 00:45:37,339
Da conduttrice
devo avvicinarmi a lui.
913
00:45:37,439 --> 00:45:39,404
Avvicinarti?
Ma a cazzo di prezzo?
914
00:45:39,504 --> 00:45:41,752
Al prezzo di casa nostra.
915
00:45:41,852 --> 00:45:43,202
Il mio stipendio.
916
00:45:43,571 --> 00:45:46,786
Che... paga
le nostre bollette di merda!
917
00:45:56,027 --> 00:45:57,304
La registrazione...
918
00:45:57,404 --> 00:45:58,804
No! Che anno di merda!
919
00:46:00,827 --> 00:46:03,916
Un anno proprio di merda,
e devo reagire!
920
00:46:06,078 --> 00:46:06,878
Certo!
921
00:46:08,718 --> 00:46:09,688
Cazzo.
922
00:46:10,522 --> 00:46:14,190
Dobbiamo usare
fucili d'assalto per cacciare cervi?
923
00:46:14,677 --> 00:46:16,004
Proteggere le nostre famiglie?
924
00:46:16,104 --> 00:46:19,340
Non parlo di chi usa le pistole.
925
00:46:20,190 --> 00:46:23,279
In questo caso non ci sarebbero meno morti.
926
00:46:23,718 --> 00:46:26,169
Ma sono anche
con la maggioranza, oggi.
927
00:46:26,867 --> 00:46:29,517
Prendere posizione
contro le armi d'assalto
928
00:46:30,068 --> 00:46:32,118
che ci riporta al tema di oggi.
929
00:46:32,400 --> 00:46:35,845
Il Congresso togliera'
il divieto di usare queste armi?
930
00:46:36,456 --> 00:46:40,252
So che molti di voi
non sono d'accordo con me. Pazienza.
931
00:46:44,372 --> 00:46:46,272
L'80% di voi
ha detto "no".
932
00:46:47,930 --> 00:46:50,430
Per questo l'America
e' un grande Paese.
933
00:46:52,654 --> 00:46:53,504
Grande.
934
00:46:54,254 --> 00:46:56,204
Ti vogliono al secondo piano.
935
00:46:57,199 --> 00:46:58,399
- Ora?
- Si'.
936
00:47:02,916 --> 00:47:03,966
Sono Kayla.
937
00:47:06,354 --> 00:47:07,104
Ciao.
938
00:47:14,757 --> 00:47:15,907
Si', salgo subito.
939
00:47:27,561 --> 00:47:31,757
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
940
00:47:31,961 --> 00:47:36,215
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
941
00:48:26,264 --> 00:48:27,164
Signore.
942
00:48:28,432 --> 00:48:29,232
Salve.
943
00:48:51,245 --> 00:48:52,745
Fa caldo qui dentro.
944
00:49:20,414 --> 00:49:21,364
Gretchen.
945
00:49:21,673 --> 00:49:22,673
Be', come stai?
946
00:49:22,773 --> 00:49:24,859
Mi mancano i nostri pranzi.
947
00:49:26,337 --> 00:49:27,926
Roger vuole vedermi?
948
00:49:29,806 --> 00:49:31,556
Uhm, no, penso fosse Dianne.
949
00:49:33,186 --> 00:49:34,636
E' dentro con Bill.
950
00:49:35,722 --> 00:49:36,472
Bene.
951
00:49:37,015 --> 00:49:37,715
Wow.
952
00:49:40,660 --> 00:49:42,310
Allora a dopo, signore.
953
00:49:42,431 --> 00:49:43,608
Ciao.
954
00:49:43,877 --> 00:49:45,467
Roger ti aspetta, Kayla.
955
00:49:47,482 --> 00:49:48,132
Ok.
956
00:49:57,962 --> 00:49:59,212
Non smette mai.
957
00:49:59,562 --> 00:50:02,812
Gretchen, sei stata
una parte fondamentale della Fox.
958
00:50:03,102 --> 00:50:04,302
Assolutamente.
959
00:50:04,778 --> 00:50:07,690
Abbiamo apprezzato
tantissimo il tuo lavoro.
960
00:50:07,790 --> 00:50:09,812
Mi stai licenziando, giusto?
961
00:50:12,316 --> 00:50:13,016
Si'.
962
00:50:17,435 --> 00:50:18,985
Posso sapere perche'?
963
00:50:28,471 --> 00:50:29,871
Che possono dirmi?
964
00:50:29,971 --> 00:50:32,071
Sei bella, ma hai troppo lavoro.
965
00:50:33,144 --> 00:50:34,294
Odi i maschi.
966
00:50:35,432 --> 00:50:38,182
Per andare avanti,
hai bisogno di una pausa.
967
00:50:43,926 --> 00:50:46,076
Buona fortuna, signorina Carlson.
968
00:50:46,481 --> 00:50:48,898
Sai perche' i soldati
hanno l'uniforme?
969
00:50:48,998 --> 00:50:51,048
Perche' sono tutti sostituibili.
970
00:50:53,853 --> 00:50:55,803
Non voglio essere sostituita.
971
00:50:59,834 --> 00:51:01,966
Be'... Mi hanno licenziata.
972
00:51:02,066 --> 00:51:03,080
Sai perche'?
973
00:51:03,180 --> 00:51:04,485
- No.
- Bene.
974
00:51:04,728 --> 00:51:06,276
Pronta per la guerra?
975
00:51:06,397 --> 00:51:07,247
Oh si'!
976
00:51:07,945 --> 00:51:09,045
Sono pronta.
977
00:51:13,055 --> 00:51:14,967
6 LUGLIO 2016
978
00:51:24,414 --> 00:51:25,314
Murdoch.
979
00:51:25,414 --> 00:51:26,864
Divertente. Hai visto la causa?
980
00:51:27,076 --> 00:51:28,176
Quale causa?
981
00:51:32,413 --> 00:51:33,563
Non mi fermo.
982
00:51:33,663 --> 00:51:37,163
Roger e' stato denunciato
per molestie da Gretchen Carlson.
983
00:51:39,590 --> 00:51:40,740
Dov'e' papa'?
984
00:51:40,840 --> 00:51:41,690
Parigi.
985
00:51:46,518 --> 00:51:47,242
Si'?
986
00:51:47,342 --> 00:51:48,906
L'avvocato di tuo padre.
987
00:51:49,006 --> 00:51:49,856
Grazie.
988
00:51:50,894 --> 00:51:54,256
'giorno, Questa impiegata
ha citato Roger personalmente.
989
00:51:57,021 --> 00:51:58,471
Lui non sa chi sia.
990
00:51:59,827 --> 00:52:01,477
Conosce questa Carlson?
991
00:52:01,851 --> 00:52:03,641
{\an6}GERSON ZWEIFACH,
AVVOCATO DELLA NEW CORP
992
00:52:01,853 --> 00:52:03,640
Fino a 2 ore fa
mai sentita.
993
00:52:03,874 --> 00:52:06,780
Inoltre, nessuno l'ha sentita
dopo il licenziamento.
994
00:52:06,880 --> 00:52:08,864
Aspetti, nemmeno per la liquidazione?
995
00:52:08,964 --> 00:52:12,400
No, sembra che se
lo aspettasse e fosse pronta.
996
00:52:12,801 --> 00:52:15,101
Come vostro avvocato,
vi suggerisco
997
00:52:15,280 --> 00:52:17,830
di indagare
sul comportamento di Roger.
998
00:52:17,930 --> 00:52:20,280
So che avete avuto
problemi con lui.
999
00:52:21,092 --> 00:52:23,937
Ascoltatemi!
Ascoltatemi, gente!
1000
00:52:21,192 --> 00:52:23,505
{\an6}UN MESE DOPO L'11/09/01
1001
00:52:24,068 --> 00:52:27,518
Abbiamo ricevuto un pacco
di antracite, al piano di sopra.
1002
00:52:27,851 --> 00:52:30,634
E' proprio sopra di noi!
Chiudete le dannate ventole!
1003
00:52:30,734 --> 00:52:31,884
Tutte quanti!
1004
00:52:31,984 --> 00:52:33,982
- Roger.
- Nessuno apra la posta.
1005
00:52:34,082 --> 00:52:36,049
- Roger.
- Ci attaccano!
1006
00:52:36,149 --> 00:52:37,199
Roger! Ehi!
1007
00:52:38,207 --> 00:52:40,307
Sopra e' tutto
sotto controllo.
1008
00:52:40,995 --> 00:52:41,895
Calmati.
1009
00:52:42,831 --> 00:52:45,300
Non dare ordini nella mia redazione!
1010
00:52:45,847 --> 00:52:48,527
Se fosse tua,
ne saresti il proprietario.
1011
00:52:51,864 --> 00:52:53,814
Va tutto bene, tutto a posto.
1012
00:52:53,914 --> 00:52:55,714
Tornate al lavoro, grazie.
1013
00:53:01,129 --> 00:53:02,705
Vediamo le sue rivendicazioni.
1014
00:53:02,805 --> 00:53:03,705
Va bene.
1015
00:53:20,850 --> 00:53:22,150
- Ciao!
- Ciao!
1016
00:53:22,943 --> 00:53:25,243
Oh mio Dio.
Sei barbie conduttrice!
1017
00:53:26,365 --> 00:53:28,465
Sono in prova
per Fox Business.
1018
00:53:30,636 --> 00:53:32,742
Oh, porca di quella puttana!
1019
00:53:36,193 --> 00:53:37,293
Ti richiamo.
1020
00:53:38,830 --> 00:53:40,480
Vai sul New York Times.
1021
00:53:44,648 --> 00:53:47,140
Gretchen Carlson di Fox News Files
denuncia per molestie a Roger Ailes
1022
00:53:47,663 --> 00:53:48,463
Merda.
1023
00:53:50,717 --> 00:53:51,667
Il Times?
1024
00:53:57,075 --> 00:53:58,986
{\an6}BETH AILES, EDITRICE
1025
00:53:58,105 --> 00:54:01,870
Josh. Fammi una bella foto
da prima pagina.
1026
00:54:01,970 --> 00:54:02,620
Ok.
1027
00:54:03,315 --> 00:54:06,530
Quando lavori per me,
non metterti la felpa.
1028
00:54:07,585 --> 00:54:08,235
Ok.
1029
00:54:09,304 --> 00:54:10,454
Sono orrende.
1030
00:54:11,435 --> 00:54:13,085
Grazie. Grazie a tutti.
1031
00:54:20,424 --> 00:54:21,224
Cos'e'?
1032
00:54:21,324 --> 00:54:23,658
Sushi comprato al supermercato.
1033
00:54:26,810 --> 00:54:28,460
Non e' cibo di sinistra.
1034
00:54:28,560 --> 00:54:30,827
Io... non ho detto che lo fosse.
1035
00:54:35,822 --> 00:54:36,622
Amore.
1036
00:54:36,722 --> 00:54:39,373
Va' a casa. Ora.
Non parlare con nessuno.
1037
00:54:39,474 --> 00:54:40,987
Che cosa? Roger!
1038
00:54:41,292 --> 00:54:44,155
Ci sto lavorando.
Va' a casa, ci vediamo li'.
1039
00:54:44,255 --> 00:54:45,005
Cosa?
1040
00:54:45,105 --> 00:54:47,455
{\an8}La conduttrice
Gretchen Carlson ha denunciato
1041
00:54:47,564 --> 00:54:50,943
{\an8}Ailes, CEO della Fox,
per essere stata licenziata...
1042
00:54:51,043 --> 00:54:55,960
{\an8}Il Presidente della Fox Roger Ailes
e' stato denunciato da Gretchen Carlson...
1043
00:54:56,060 --> 00:54:59,257
Licenziata per aver rifiutato
proposte sessuali
1044
00:54:59,357 --> 00:55:04,902
Carlson sostiene che Ailes le tolse
la conduzione di Fox & Friends nel 2013
1045
00:55:05,729 --> 00:55:09,883
di averle abbassato lo stipendio
e di averle dato un programma minore
1046
00:55:10,129 --> 00:55:13,079
per aver rifiutato
un rapporto sessuale con lui.
1047
00:55:13,585 --> 00:55:17,040
La denuncia e' stata depositata
presso il tribunale...
1048
00:55:23,995 --> 00:55:26,085
Champ sta facendo un giretto.
1049
00:55:28,863 --> 00:55:29,863
Stai bene?
1050
00:55:31,471 --> 00:55:32,171
Si'.
1051
00:55:46,080 --> 00:55:48,856
Beth, ho parlato con un rappresentante.
E' una pubblicazione online.
1052
00:55:48,192 --> 00:55:50,625
{\an4}JEANINE PIRRO, PRESENTATRICE
1053
00:55:48,956 --> 00:55:51,714
Ho detto che non va bene.
Abbiamo questa donna
1054
00:55:51,814 --> 00:55:55,674
che si lamenta e li' fuori
ci sono delle vere vittime.
1055
00:55:55,774 --> 00:55:56,812
Lo conosco.
1056
00:55:55,830 --> 00:55:57,756
{\an4}GRETA VAN SUSTEREN,
CONDUTTRICE
1057
00:55:56,912 --> 00:56:00,245
Ho detto a People che ho lavorato
con lui 15 anni.
1058
00:56:00,345 --> 00:56:01,871
Cado dalle nuvole.
1059
00:56:02,121 --> 00:56:04,971
Ho detto che la Carlson
non aveva un amico.
1060
00:56:05,071 --> 00:56:06,071
Lo saprei.
1061
00:56:06,171 --> 00:56:07,799
Scriveranno le mie parole.
1062
00:56:07,899 --> 00:56:08,863
Tutto falso.
1063
00:56:08,963 --> 00:56:11,663
La Bartiromo ha inviato
i grafici azionari.
1064
00:56:12,040 --> 00:56:13,299
- Saliamo.
- Woohoo.
1065
00:56:13,399 --> 00:56:16,399
Tweet di Hannity: "Ho parlato
con donne della Fox
1066
00:56:16,499 --> 00:56:18,864
dicono che sono
tutte stronzate".
1067
00:56:19,102 --> 00:56:20,652
- E la Hume.
- Brit?
1068
00:56:20,752 --> 00:56:24,701
"Perche' la Gretchen ha denunciato
solo dopo il licenziamento?"
1069
00:56:24,801 --> 00:56:27,247
- Perche' solo ora?
- Dicono cosi'?
1070
00:56:27,347 --> 00:56:28,871
Al numero verde.
1071
00:56:28,971 --> 00:56:30,471
- Ce n'e' uno?
- Si'.
1072
00:56:30,571 --> 00:56:33,810
Al seminario antiviolenza
non ne hanno mai parlato.
1073
00:56:33,955 --> 00:56:34,955
Stronzate.
1074
00:56:35,055 --> 00:56:37,847
Possono controllare
le nostre comunicazioni.
1075
00:56:37,947 --> 00:56:41,697
Un numero verde qui e' come
fare un reclamo sotto l'occupazione.
1076
00:56:42,844 --> 00:56:45,009
E' come se dicessimo alle donne:
1077
00:56:45,109 --> 00:56:48,597
"Parlate per voi, sappiate che
l'intero network e' con Roger.
1078
00:56:49,176 --> 00:56:52,126
"Nessuno vi credera'.
Diranno che siete bugiarde.
1079
00:56:52,226 --> 00:56:54,880
"Vuoi lavorare in TV
e avere diritti?
1080
00:56:55,204 --> 00:56:58,557
"Chiama pervertito il paranoico
che decide il tuo stipendio
1081
00:56:58,657 --> 00:57:01,144
"chiamalo al numero verde
che lui controlla
1082
00:57:01,244 --> 00:57:03,544
"su un telefono dove
puo' registrare".
1083
00:57:03,836 --> 00:57:06,304
Porca puttana!
Pensate che le donne siano sceme?
1084
00:57:06,404 --> 00:57:08,152
Come se ti denudassero
1085
00:57:08,252 --> 00:57:11,152
e ti facessero camminare qui
solo per provarlo.
1086
00:57:11,862 --> 00:57:12,512
Ok.
1087
00:57:14,866 --> 00:57:16,616
Posso parlarti un attimo?
1088
00:57:25,934 --> 00:57:27,223
Che cazzo era?
1089
00:57:27,721 --> 00:57:29,371
Non lo so, ma mi piace.
1090
00:57:35,943 --> 00:57:39,644
Non dico tu sia una femminista,
ma si puo' dire che...
1091
00:57:39,744 --> 00:57:41,344
Roger mi ha molestata.
1092
00:57:44,094 --> 00:57:45,294
Dieci anni fa.
1093
00:57:47,455 --> 00:57:49,386
Avevo rifiutato
un bel lavoro in uno studio
1094
00:57:49,486 --> 00:57:51,836
per un piccolo incarico qui alla Fox.
1095
00:57:52,810 --> 00:57:56,460
Roger mi avrebbe chiama a
New York per una cosa di poco conto.
1096
00:57:58,309 --> 00:57:59,809
Volevo il suo aiuto.
1097
00:58:03,353 --> 00:58:04,153
Hai...
1098
00:58:05,634 --> 00:58:06,884
fatto qualcosa?
1099
00:58:07,472 --> 00:58:08,122
No.
1100
00:58:10,198 --> 00:58:11,148
Parlerai?
1101
00:58:14,351 --> 00:58:15,951
- Megyn?
- Non lo so.
1102
00:58:16,190 --> 00:58:17,190
Non lo so.
1103
00:58:20,327 --> 00:58:22,727
Insomma, che venga
messo agli atti...
1104
00:58:23,656 --> 00:58:24,506
Cristo!
1105
00:58:26,441 --> 00:58:28,741
Ammetterei di essere
la piu' debole.
1106
00:58:29,011 --> 00:58:31,619
Invece no,
saresti proprio il contrario.
1107
00:58:31,990 --> 00:58:33,615
Non e' per questo, Gil.
1108
00:58:33,715 --> 00:58:35,323
- Le donne?
- Mio Dio.
1109
00:58:35,423 --> 00:58:38,241
C'e' una ragione per cui
alcune donne lo difendono.
1110
00:58:38,341 --> 00:58:42,741
Se lo dico e si viene a sapere,
rimarro' marchiata a vita.
1111
00:58:43,319 --> 00:58:45,371
Non voglio essere
associata alle sue stronzate
1112
00:58:45,471 --> 00:58:48,221
ne' essere un'icona
per le molestie sessuali.
1113
00:58:48,359 --> 00:58:50,609
La smettera'
con questa merda, no?
1114
00:58:51,244 --> 00:58:52,544
E' vecchio ormai.
1115
00:58:53,655 --> 00:58:55,067
- Viagra?
- Gil!
1116
00:58:56,687 --> 00:58:57,587
Aiutami.
1117
00:58:58,493 --> 00:58:59,499
Per favore.
1118
00:58:59,599 --> 00:59:00,849
Cosa devo fare?
1119
00:59:03,728 --> 00:59:06,178
Lo sai benissimo
quello che devi fare.
1120
00:59:08,767 --> 00:59:11,691
Quest'anno ho imparato
che non si entra in guerra
1121
00:59:11,791 --> 00:59:14,891
con qualcuno che ha piu' ragioni
di te per entrarci.
1122
00:59:15,838 --> 00:59:16,488
Ok.
1123
00:59:18,612 --> 00:59:19,262
Ok.
1124
00:59:21,455 --> 00:59:23,262
Allora cosa intendi fare?
1125
00:59:25,624 --> 00:59:27,024
Per adesso niente.
1126
00:59:27,134 --> 00:59:28,434
- Bene.
- Bene.
1127
00:59:51,239 --> 00:59:52,439
Sta arrivando.
1128
00:59:52,239 --> 00:59:54,018
{\an6}SUSAN ESTRICH,
AVVOCATO DI ROGER AILES
1129
00:59:53,613 --> 00:59:55,313
- Roger.
- Ciao tesoro.
1130
00:59:57,989 --> 00:59:58,739
Ciao.
1131
00:59:58,974 --> 00:59:59,874
Siediti.
1132
01:00:01,680 --> 01:00:04,452
- Conosci il sindaco Giuliani.
- Certo.
1133
01:00:04,552 --> 01:00:08,483
C'e' un'indagine interna,
ma mi difendero' prima che finisca.
1134
01:00:08,785 --> 01:00:11,358
Mancano 15 giorni
al convegno Repubblicano.
1135
01:00:11,458 --> 01:00:13,810
Sono stronzate.
Le respingero' tutte.
1136
01:00:13,910 --> 01:00:15,395
Sono accuse assurde.
1137
01:00:15,495 --> 01:00:18,597
Conosco Roger, mi fa piacere mi
abbiano concesso di ripagarvi
1138
01:00:18,697 --> 01:00:21,424
per quella volta che
ero in terapia intensiva.
1139
01:00:21,524 --> 01:00:24,692
Roger chiamo' i dottori idioti
ogni giorno per un mese.
1140
01:00:24,792 --> 01:00:27,444
Disse che avrebbe fatto
la diretta in ospedale
1141
01:00:27,544 --> 01:00:30,044
se non mi avessero
tolto tutti i punti.
1142
01:00:30,144 --> 01:00:34,829
Sono qui anche perche' sono anni
che affronto questi problemi
1143
01:00:34,929 --> 01:00:36,949
anni dalla parte delle donne.
1144
01:00:38,237 --> 01:00:40,890
Non voglio vedere
sminuiti gli abusi sessuali.
1145
01:00:40,990 --> 01:00:43,849
Non voglio diventi
un volgare dibattito.
1146
01:00:44,718 --> 01:00:47,259
Per questo motivo devo chiederti
1147
01:00:48,121 --> 01:00:52,547
se un'indagine puo' trovare
qualcosa di sconveniente?
1148
01:00:56,037 --> 01:00:57,673
Definisci sconveniente.
1149
01:00:57,773 --> 01:01:02,292
Cito: "Penso che se avessimo avuto
una relazione sessuale tempo fa,
1150
01:01:03,033 --> 01:01:05,633
tu saresti migliore
e io sarei migliore."
1151
01:01:06,171 --> 01:01:08,521
- L'hai detto?
- No, non sono pazzo.
1152
01:01:08,925 --> 01:01:11,921
Hai perso l'occasione
per farti molestare? Ma dai!
1153
01:01:12,021 --> 01:01:13,521
Domanda tendenziosa.
1154
01:01:13,726 --> 01:01:17,072
Dire a una donna
che anni fa era scopabile.
1155
01:01:17,172 --> 01:01:18,635
Chi pensa sia peggio?
1156
01:01:18,735 --> 01:01:20,235
Perche' queste accuse?
1157
01:01:20,335 --> 01:01:25,117
Gretchen e' una donna molto
competitiva, con problemi di autostima.
1158
01:01:26,105 --> 01:01:29,209
Un problema
da cui l'ho protetta per anni.
1159
01:01:29,726 --> 01:01:31,375
La sua carriera e' finita.
1160
01:01:31,475 --> 01:01:34,625
Lei non sa stare agli scherzi.
Roger e' molto pungente.
1161
01:01:34,915 --> 01:01:38,825
Lo trovavo divertente.
E' colpa mia, l'ho incoraggiato.
1162
01:01:38,925 --> 01:01:43,980
Potrebbe c'entrare James Murdoch.
La moglie appoggia la Clinton.
1163
01:01:44,319 --> 01:01:45,869
E puo' andare peggio.
1164
01:01:46,123 --> 01:01:48,975
Ho ragione di credere che
alla Casa Bianca
1165
01:01:49,075 --> 01:01:53,179
lo staff di Obama ne stia
discutendo, non so a che livello,
1166
01:01:54,881 --> 01:01:56,181
per farmi fuori.
1167
01:02:47,159 --> 01:02:48,435
Oh, Cristo!
1168
01:02:51,483 --> 01:02:52,833
- Salve.
- Ciao.
1169
01:02:54,904 --> 01:02:56,504
Roger ti sta cercando.
1170
01:02:56,916 --> 01:02:58,966
Il tuo silenzio e' stato notato.
1171
01:03:00,922 --> 01:03:04,072
Lo scopo di un'indagine
e' trovare la verita', Janine.
1172
01:03:04,265 --> 01:03:06,897
Finche' non la trovano,
non ho molto da dire.
1173
01:03:06,997 --> 01:03:10,280
Se l'accusa rimane,
si dira' che ogni donna alla Fox
1174
01:03:10,380 --> 01:03:15,596
e' stata assunta perche' si e'
inginocchiata davanti a lui. Anche tu.
1175
01:03:16,155 --> 01:03:18,955
Se lo proteggiamo,
Jeanine, succedera' ancora.
1176
01:03:19,781 --> 01:03:24,714
La Fox sara' costretta a ripagare
il risarcimento danni e l'indennizzo,
1177
01:03:25,034 --> 01:03:26,684
per milioni di dollari.
1178
01:03:26,900 --> 01:03:30,050
Pensiamo alla legge
prima delle pubbliche relazioni.
1179
01:03:30,150 --> 01:03:32,452
Roger ci vuole? Certo che si'.
1180
01:03:33,389 --> 01:03:34,389
E' un uomo.
1181
01:03:35,661 --> 01:03:38,660
Ci ha dato anche tempo,
ci ha dato opportunita'.
1182
01:03:38,946 --> 01:03:41,846
Ci abbiamo guadagnato
da queste sue attenzioni.
1183
01:03:44,775 --> 01:03:46,354
Insomma, Jeanine Pirro?
1184
01:03:46,454 --> 01:03:49,185
E' il membro fondatore
della "Squadra Roger".
1185
01:03:49,457 --> 01:03:51,607
- Non rispondi.
- Lo so. Guarda.
1186
01:03:51,810 --> 01:03:53,512
Ti cercano tutti.
1187
01:03:53,612 --> 01:03:55,928
Dov'erano queste persone
quando Trump mi attaccava?
1188
01:03:56,028 --> 01:03:56,928
Scusate.
1189
01:03:57,376 --> 01:03:58,826
E' stato Bill Shine.
1190
01:03:59,014 --> 01:04:00,272
Ma che cazzo?
1191
01:04:00,668 --> 01:04:01,918
Il nostro capo.
1192
01:04:02,313 --> 01:04:03,663
Perche' state qui?
1193
01:04:04,111 --> 01:04:07,683
Gli avvocati di Roger mi hanno
chiamata, dicendomi: "Tranquilla."
1194
01:04:07,783 --> 01:04:11,316
Vogliono limitare l'indagine
a Gretchen e a chi le sta attorno.
1195
01:04:11,416 --> 01:04:12,866
Solo a 5 o 6 donne.
1196
01:04:13,506 --> 01:04:14,956
Glielo permetterai?
1197
01:04:23,319 --> 01:04:25,583
Roger mi piace. Dico sul serio.
1198
01:04:25,683 --> 01:04:26,483
Lo so.
1199
01:04:26,847 --> 01:04:29,620
Anche se puo' essere
opprimente e vendicativo.
1200
01:04:29,753 --> 01:04:32,027
Il problema non e' questo, Meg.
1201
01:04:32,164 --> 01:04:35,901
Ci sono un sacco di storie su Roger
che paga le cure a qualcuno,
1202
01:04:36,001 --> 01:04:38,361
o lo stipendio a malati terminali.
1203
01:04:38,461 --> 01:04:40,711
Ti ricordi quando e' arrivato Chuck?
1204
01:04:41,091 --> 01:04:42,414
Disse soltanto:
1205
01:04:42,514 --> 01:04:43,878
"Non m'importa che fai
1206
01:04:43,978 --> 01:04:45,658
fintanto che mi lasci fare."
1207
01:04:45,758 --> 01:04:48,081
Ripeto, questo non lo esime da...
1208
01:04:48,181 --> 01:04:51,718
Mi ha dato una promozione.
Ha ignorato che rifiutassi.
1209
01:04:51,818 --> 01:04:54,802
Ha ignorato il rischio
di questa conversazione.
1210
01:04:54,902 --> 01:04:57,602
Mi ha dato la possibilita'
di danneggiarlo.
1211
01:05:15,554 --> 01:05:18,289
LUGLIO 2016
1212
01:05:26,467 --> 01:05:28,167
- Giorno.
- Ciao Megyn.
1213
01:05:28,833 --> 01:05:31,083
Dobbiamo chiamare
Gerson Zweifach.
1214
01:05:31,688 --> 01:05:33,438
Gerson, chiamo per Roger.
1215
01:05:33,926 --> 01:05:35,726
Vuole che le dia una mano.
1216
01:05:35,826 --> 01:05:38,497
- Abbiamo scelto uno studio esterno.
- Perche'?
1217
01:05:38,891 --> 01:05:41,070
Gerson, possiamo gestirlo da soli.
1218
01:05:41,170 --> 01:05:42,677
Voglio Paul Weiss.
1219
01:05:42,940 --> 01:05:43,763
Paul Weiss?
1220
01:05:44,235 --> 01:05:47,291
Le dica che posso
partecipare attivamente.
1221
01:05:47,391 --> 01:05:51,041
Signor Giuliani, lei ha celebrato
il matrimonio di Roger. Siete amici.
1222
01:05:51,243 --> 01:05:55,044
Parlarne con lei compromette
l'esclusiva avvocato-cliente
1223
01:05:55,144 --> 01:05:59,208
e rischia di far rendere pubbliche
le testimonianze delle donne.
1224
01:05:59,346 --> 01:06:01,314
Capisco, mi dia un'esclusiva.
1225
01:06:01,414 --> 01:06:05,415
L'indagine e' organizzata
per non mettere come obiettivo Roger.
1226
01:06:05,881 --> 01:06:07,681
Vuole trovare un colpevole?
1227
01:06:08,172 --> 01:06:09,720
Dipende da cio' che troviamo.
1228
01:06:13,547 --> 01:06:15,712
Conosci il giornalista Gabe Sherman?
1229
01:06:15,812 --> 01:06:17,814
- No.
- Stai per farlo.
1230
01:06:18,066 --> 01:06:21,116
Ha trovato 6 donne che accusano
Roger di molestie.
1231
01:06:21,258 --> 01:06:23,267
Prima di creare la Fox News.
1232
01:06:26,134 --> 01:06:29,283
{\an8}Anni fa mi disse
avrei partecipato allo show
1233
01:06:29,383 --> 01:06:32,183
{\an8}ma dovevo andare a letto
con lui. Gli ho detto:
1234
01:06:32,283 --> 01:06:34,522
{\an8}"Si', con te e con chi altri?"
1235
01:06:34,622 --> 01:06:38,493
{\an8}Mi rispose: "Solo con me
e con i miei altri amici."
1236
01:06:39,997 --> 01:06:44,080
{\an8}Sono entrata e ha chiuso la porta,
si e' girato e mi ha baciata
1237
01:06:44,180 --> 01:06:47,317
{\an8}come se fossi la sua ragazza,
come se fosse naturale.
1238
01:06:47,417 --> 01:06:49,610
{\an8}Mi ha stretto il seno, e ha detto:
1239
01:06:49,710 --> 01:06:52,748
{\an8}"Qui nessuna ha un lavoro
se non collabora."
1240
01:06:53,923 --> 01:06:56,373
{\an8}"Se vuoi lavorare in TV
qui a New York,
1241
01:06:56,473 --> 01:07:00,828
{\an8}"devi scopare con me
e con chiunque ti dico io."
1242
01:07:02,116 --> 01:07:05,412
{\an8}Finito il provino,
dovevo far finta di cucinare
1243
01:07:05,512 --> 01:07:09,364
{\an8}poi tiro' fuori una giarrettiera
e un paio di calze. Disse: "Mettile."
1244
01:07:09,464 --> 01:07:12,290
{\an8}Be', si', insomma, io le indossai.
1245
01:07:13,717 --> 01:07:16,340
{\an8}Mi ha detto: "Sai,
posso davvero aiutarti,
1246
01:07:16,440 --> 01:07:20,625
{\an8}"ma se vuoi giocare con i capi
devi andarci a letto."
1247
01:07:20,725 --> 01:07:22,867
{\an8}Era come uno scambio commerciale.
1248
01:07:24,351 --> 01:07:29,061
{\an8}Era tranquillo. Mi ha guardata.
Poi si e' tolto le mutande
1249
01:07:29,822 --> 01:07:33,095
{\an8}ha tirato fuori il pene,
molto lentamente.
1250
01:07:34,131 --> 01:07:37,395
{\an8}Non ne avevo mai visto uno,
ero terrorizzata.
1251
01:07:38,215 --> 01:07:40,538
{\an8}Mi ha detto: "Dagli un bacio."
1252
01:07:41,508 --> 01:07:42,708
{\an8}Avevo 16 anni.
1253
01:07:45,953 --> 01:07:49,497
L'ex conduttrice
Gretchen Carlson ha denunciato
1254
01:07:49,597 --> 01:07:51,655
Roger Ailes,
direttore di Fox News.
1255
01:07:51,755 --> 01:07:54,880
Altre donne sono intervenute.
Ailes nega le accuse...
1256
01:07:55,950 --> 01:07:57,853
Le accuse contro Roger Ailes
1257
01:07:57,953 --> 01:08:00,148
Non gestisco una cazzo di gelateria.
1258
01:08:00,248 --> 01:08:02,849
Non potere andare
e fare quello che volete.
1259
01:08:02,949 --> 01:08:08,241
Quelli che lavorano per me conoscono
la decenza. E intendo proprio tutti.
1260
01:08:08,726 --> 01:08:12,071
In televisione c'e' bisogno
di donne forti e sicure.
1261
01:08:12,171 --> 01:08:14,214
Le ho provocate? Certo che si'!
1262
01:08:14,502 --> 01:08:17,948
Ma ho mai chiesto di fare sesso
durante un casting?
1263
01:08:18,048 --> 01:08:20,747
Ho offerto
soldi extra per un pompino?
1264
01:08:21,053 --> 01:08:23,853
Ma fatela finita!
Perche' avrei dovuto farlo?
1265
01:08:24,832 --> 01:08:27,726
Conoscete l'espressione
di una donna interessata?
1266
01:08:27,826 --> 01:08:32,111
Facevano il provino e, visto
che dovevo decidere io, mi guardavano.
1267
01:08:34,069 --> 01:08:36,199
Io non ho mai guardato in quel modo.
1268
01:08:36,299 --> 01:08:40,145
Non ho mai molestato nessuna. E'
offensivo dire che l'ho fatto, cazzo!
1269
01:08:40,245 --> 01:08:42,846
Cambiano versione
per le loro famiglie.
1270
01:08:42,946 --> 01:08:45,946
Alcune forse non ricordano
nemmeno cosa successe.
1271
01:08:46,605 --> 01:08:48,455
Gentile da parte tua, Beth.
1272
01:08:51,596 --> 01:08:56,797
E' una questione politica, questa. Vi
sfido a trovare un briciolo di verita'
1273
01:08:57,047 --> 01:08:59,841
in cio' che
vanno dicendo quelle donne.
1274
01:08:59,941 --> 01:09:02,125
State all'erta. Il peggio arrivera'.
1275
01:09:02,225 --> 01:09:04,875
Rupert deve sapere
che significa se perdo.
1276
01:09:05,107 --> 01:09:08,098
Gretchen Carlson
puo' far affondare Fox News!
1277
01:09:08,422 --> 01:09:10,491
Combattete per il vostro lavoro!
1278
01:09:10,591 --> 01:09:12,741
Se vado via io, andate via tutti!
1279
01:09:15,241 --> 01:09:17,917
Se mi aveste chiesto
che perversioni aveva Roger
1280
01:09:18,017 --> 01:09:20,831
non avrei mai detto
le giarrettiere, ma e' perfetto.
1281
01:09:20,931 --> 01:09:22,781
Dicono tutte storie simili.
1282
01:09:22,983 --> 01:09:26,141
Non prova nulla. Sherman le ha
incontrate dall'avvocato di Gretchen.
1283
01:09:26,241 --> 01:09:28,241
Possono esser state preparate.
1284
01:09:28,592 --> 01:09:30,387
I pompini mi sembrano veri.
1285
01:09:30,487 --> 01:09:32,389
Sembra il tipo che scapperebbe
1286
01:09:32,489 --> 01:09:34,489
da questo genere di rapporti.
1287
01:09:34,648 --> 01:09:37,848
Il tipo che forse pensa
che il mondo non conta molto.
1288
01:09:38,800 --> 01:09:40,992
Il tipo che
preferisce un atto sessuale
1289
01:09:41,092 --> 01:09:43,746
che gli permetta
di rimanere vestito. Si'.
1290
01:09:44,757 --> 01:09:46,557
Ma cio' non lo rende vero.
1291
01:09:47,936 --> 01:09:51,886
Se fosse vero, queste cose sono
successe prima che iniziasse la Fox.
1292
01:09:52,796 --> 01:09:54,446
- E' un problema?
- No.
1293
01:09:54,675 --> 01:09:55,379
Si'.
1294
01:10:02,427 --> 01:10:04,127
Ho parlato con Zweifach.
1295
01:10:04,334 --> 01:10:05,084
E...?
1296
01:10:05,875 --> 01:10:08,881
Mi ha chiesto di incoraggiare
le donne con rimostranze.
1297
01:10:08,981 --> 01:10:12,731
Ti ricordi l'ultima volta che
ti sei trovata tra Rupert e Roger?
1298
01:10:14,488 --> 01:10:15,888
Prima di parlare
1299
01:10:16,701 --> 01:10:20,001
devo sapere cosa e' successo
alle altre donne alla Fox.
1300
01:10:21,480 --> 01:10:22,530
Lo capisci?
1301
01:10:25,259 --> 01:10:26,909
Lo vuoi sapere davvero?
1302
01:10:28,187 --> 01:10:31,037
O fingi di volerlo sapere
ma non vuoi saperlo?
1303
01:10:33,266 --> 01:10:35,016
Lo voglio sapere davvero.
1304
01:10:37,743 --> 01:10:39,293
Non sono sempre cosi'.
1305
01:10:40,623 --> 01:10:43,823
Nessuno qui dentro pensa
che Roger abbia molestato Gretchen.
1306
01:10:41,678 --> 01:10:43,728
{\an4}LUGLIO 2016
1307
01:10:43,989 --> 01:10:46,939
Ti spediro' qualche suo
appunto carino per Roger.
1308
01:10:47,660 --> 01:10:51,860
"La notte scorsa Sandra ha sostituito
Megyn, perche' non io (faccina)?"
1309
01:10:52,034 --> 01:10:55,083
Chi manda una faccina sorridente
a un molestatore?
1310
01:10:55,183 --> 01:10:56,883
- Martin.
- Ciao Nancy.
1311
01:10:56,985 --> 01:10:59,371
- Grazie di essere qui.
- Naturalmente.
1312
01:10:58,368 --> 01:11:00,608
{\an6}MARTIN HYMAN,
AVVOCATO DI GRETCHEN
1313
01:10:59,471 --> 01:11:00,923
Ciao, Nancy. Caffe'?
1314
01:11:01,498 --> 01:11:02,348
Grazie.
1315
01:11:04,874 --> 01:11:06,274
Quindi cosa avete?
1316
01:11:08,083 --> 01:11:09,479
Quindi, uhm...
1317
01:11:10,447 --> 01:11:12,397
Nessuna della Fox ha parlato.
1318
01:11:12,506 --> 01:11:13,406
Nessuna?
1319
01:11:13,919 --> 01:11:15,119
Rudi Bakhtiar.
1320
01:11:17,736 --> 01:11:19,270
Nessuna che ci lavora?
1321
01:11:19,370 --> 01:11:21,472
Sostengono tutti Roger.
1322
01:11:22,052 --> 01:11:25,354
Tranne Megyn Kelly.
E' stranamente silenziosa.
1323
01:11:25,454 --> 01:11:29,111
Certo. Qualcosa dev'essere
successo tra lei e Roger.
1324
01:11:29,211 --> 01:11:31,870
E' troppo ambiziosa
per non stare con lui.
1325
01:11:31,970 --> 01:11:32,970
Possibile.
1326
01:11:34,081 --> 01:11:35,231
La chiamerai?
1327
01:11:35,788 --> 01:11:38,188
Per dirle che
potete condividere i riflettori?
1328
01:11:38,699 --> 01:11:42,036
Megyn? Condividere?
No, non lo fara' assolutamente.
1329
01:11:42,620 --> 01:11:44,375
- Perche'?
- Io non lo farei.
1330
01:11:44,475 --> 01:11:48,667
Roger ha sempre messo le sue donne
le une contro le altre. Dira':
1331
01:11:48,767 --> 01:11:50,784
"Megyn pensa che Lisa
ti freghera'."
1332
01:11:50,884 --> 01:11:52,934
O "Sospetta
che ti scopi Kal."
1333
01:11:53,255 --> 01:11:56,144
Ti consiglia la vendetta
come se lo chiedessi tu.
1334
01:11:56,344 --> 01:11:57,979
Sta rinegoziando.
1335
01:11:58,079 --> 01:12:01,444
Circa 15 milioni di buone ragioni
per starsene tranquilla.
1336
01:12:01,544 --> 01:12:03,492
Dobbiamo trovare qualcuna.
1337
01:12:03,592 --> 01:12:06,223
Che aiuterebbe di sicuro
con gli altri network.
1338
01:12:06,472 --> 01:12:07,972
Oh dio. Cosa c'e'?
1339
01:12:09,400 --> 01:12:10,219
Marty...
1340
01:12:10,319 --> 01:12:15,945
Be', non abbiamo ricevuto
molte cose interessanti da parte loro.
1341
01:12:17,179 --> 01:12:18,529
Quante sarebbero?
1342
01:12:20,786 --> 01:12:21,686
Nessuna.
1343
01:12:22,616 --> 01:12:24,166
Hanno paura di Roger.
1344
01:12:25,138 --> 01:12:25,788
No.
1345
01:12:26,924 --> 01:12:29,003
Nessuna donna
arriva a denunciare il capo.
1346
01:12:29,103 --> 01:12:32,653
Regola 1 del capitalismo americano:
non denunci il tuo capo.
1347
01:12:35,456 --> 01:12:37,456
Sono saltata giu' da una rupe.
1348
01:12:39,935 --> 01:12:42,735
Pensavo che una di loro
sarebbe stata con me.
1349
01:12:47,005 --> 01:12:49,255
- Ehi, mamma.
- Ehi, siamo a casa.
1350
01:12:49,469 --> 01:12:50,569
Ehi, tesori.
1351
01:12:50,973 --> 01:12:52,682
In cucina c'e' la merenda.
1352
01:12:52,782 --> 01:12:54,082
- Ok.
- Grazie.
1353
01:12:59,146 --> 01:13:00,346
Lo prenderemo.
1354
01:13:02,855 --> 01:13:04,591
Megyn non vuole
rilasciare dichiarazioni.
1355
01:13:04,691 --> 01:13:06,957
Potrebbero pensare
che vuole influenzare le indagini.
1356
01:13:07,057 --> 01:13:09,729
Deve dirlo in faccia a Roger.
1357
01:13:09,907 --> 01:13:10,465
Senti...
1358
01:13:10,565 --> 01:13:13,715
facci sapere chi altra
non ha parlato in suo favore,
1359
01:13:13,841 --> 01:13:16,528
magari puo' incoraggiarle
privatamente.
1360
01:13:16,628 --> 01:13:20,128
No, Cristo! Ci servono
le nostre conduttrici. Ci serve lei!
1361
01:13:20,843 --> 01:13:22,067
Lascia che le parli.
1362
01:13:22,167 --> 01:13:23,467
Si', per favore.
1363
01:13:24,130 --> 01:13:26,330
Senti, tesoro,
questa e' un'isola
1364
01:13:26,470 --> 01:13:28,647
di sicurezza e verita'.
1365
01:13:28,884 --> 01:13:30,534
Metto su dei pantaloni.
1366
01:13:30,714 --> 01:13:32,864
Nessuno mi ha mai detto
di non indossarli!
1367
01:13:32,964 --> 01:13:36,614
Metto su dei pantaloni. Vorrei
sapere da dove e' venuto fuori.
1368
01:13:34,709 --> 01:13:37,255
{\an6}{\AN8}MARTHA MACCALLUM, CONDUTTRICE
1369
01:13:37,355 --> 01:13:40,105
Tutte devono far parte
del "Team per Roger",
1370
01:13:40,588 --> 01:13:41,388
tutte.
1371
01:13:42,172 --> 01:13:43,772
- Ciao.
- Buongiorno.
1372
01:13:45,453 --> 01:13:46,280
Su.
1373
01:13:47,155 --> 01:13:50,014
Nessuno mi fa indossare
la gonna corta.
1374
01:13:47,199 --> 01:13:49,514
{\AN8}HARRIS FAULKNER, CONDUTTRICE
1375
01:13:53,423 --> 01:13:55,775
{\AN8}KIMBERLY GUILFOYLE, CONDUTTRICE
1376
01:13:53,751 --> 01:13:57,258
E' stato il primo a far presentare a
una donna uno show in prima serata.
1377
01:13:57,358 --> 01:13:59,308
Roger Ailes difende le donne.
1378
01:13:59,439 --> 01:14:02,089
No. Non esiste
la telecamera per le gambe.
1379
01:14:00,185 --> 01:14:03,343
{\AN8}AINSLEY EARHARDT, CONDUTTRICE
1380
01:14:02,280 --> 01:14:04,664
No. Puoi aspettare un attimo?
1381
01:14:05,270 --> 01:14:07,396
Fay, mi devo mettere
i pantaloni.
1382
01:14:07,496 --> 01:14:09,810
No, senza l'autorizzazione
del secondo piano, no.
1383
01:14:09,910 --> 01:14:11,659
Non le abbiamo
mai concesso i pantaloni.
1384
01:14:11,759 --> 01:14:13,991
Scrivi come vuoi, ma non esiste
la telecamera per le gambe.
1385
01:14:14,091 --> 01:14:14,841
Lily,
1386
01:14:15,393 --> 01:14:17,165
Beth ha bisogno
che parli a Megyn.
1387
01:14:17,265 --> 01:14:18,778
Faro' una dichiarazione
in diretta
1388
01:14:18,878 --> 01:14:21,432
in cui le donne della Fox usciranno
una per una dopo di me per Roger.
1389
01:14:21,532 --> 01:14:22,982
Non succedera' mai.
1390
01:14:24,669 --> 01:14:25,419
Ains.
1391
01:14:32,540 --> 01:14:35,790
Sai perche' Roger ha
quella serratura nel suo ufficio?
1392
01:14:35,890 --> 01:14:39,967
Si', perche' gli erano entrati per
errore i bengalesi della contabilita'.
1393
01:14:40,067 --> 01:14:40,988
Per favore.
1394
01:14:41,088 --> 01:14:45,088
Perche' le ragazze entrano dal retro
in ascensore e nessun o le vede.
1395
01:14:45,202 --> 01:14:46,102
Davvero?
1396
01:14:46,338 --> 01:14:49,921
"Abbiamo talento" viene sempre qui
a sistemarsi il viso.
1397
01:14:50,021 --> 01:14:52,471
"Vedro' Roger,
devo essere al meglio".
1398
01:14:52,871 --> 01:14:55,471
Una si presento' in sottoveste
e col naso rifatto.
1399
01:14:57,460 --> 01:14:58,360
Chi era?
1400
01:15:02,779 --> 01:15:04,529
Ho una memoria terribile.
1401
01:15:05,093 --> 01:15:08,093
Dovresti andare a trovare
Jenis del Meteo.
1402
01:15:09,453 --> 01:15:11,503
Insomma, nessuna vuole parlare.
1403
01:15:11,892 --> 01:15:13,092
Gli dai torto?
1404
01:15:13,555 --> 01:15:14,205
No.
1405
01:15:14,664 --> 01:15:15,964
Dov'eri sparita?
1406
01:15:17,608 --> 01:15:18,908
Ho qualche nome.
1407
01:15:19,412 --> 01:15:21,830
Le donne dicevano di avere
delle storie su Roger.
1408
01:15:21,930 --> 01:15:23,362
- Chi te l'ha detto?
- Jenis.
1409
01:15:23,462 --> 01:15:26,279
- Jenis del Meteo?
- Tutte si confidano con lei.
1410
01:15:26,379 --> 01:15:28,901
- "Nessuna li' vuole il tuo lavoro".
- Cosa farai con loro?
1411
01:15:29,001 --> 01:15:30,885
- Diro' che stavolta e' diverso.
- Aspetta.
1412
01:15:30,985 --> 01:15:32,773
- Non aspettare. Non ascoltarlo.
- Ascolta!
1413
01:15:32,873 --> 01:15:35,251
Qui non si tratta
solo del tuo lavoro.
1414
01:15:35,351 --> 01:15:38,273
Ho dei figli, ok?
Lily ora ha una figlia.
1415
01:15:38,373 --> 01:15:41,112
Julia perdera' il permesso
e dovra' tornare in Canada.
1416
01:15:41,212 --> 01:15:44,312
Sappiamo che hai parlato
alle reti di trasmissione.
1417
01:15:44,834 --> 01:15:47,676
Si'. Tu puoi trovare
lavoro ovunque, noi no.
1418
01:15:48,388 --> 01:15:51,088
Senza offesa,
ma tu chi diavolo diventerai?
1419
01:15:51,968 --> 01:15:53,918
Nessuno lascia la Fox, Megyn.
1420
01:15:54,124 --> 01:15:55,154
Proprio no.
1421
01:15:55,254 --> 01:15:56,704
Ora e' nel tuo DNA.
1422
01:15:57,737 --> 01:16:00,387
Quindi pensa a cosa
farai saltare in aria.
1423
01:16:01,126 --> 01:16:02,926
Io dico: trova la verita'.
1424
01:16:11,252 --> 01:16:13,448
Quella faccia
non mi dice niente.
1425
01:16:13,572 --> 01:16:14,372
Be'...
1426
01:16:14,965 --> 01:16:17,912
se ti daranno la caccia,
non cacceranno te.
1427
01:16:26,961 --> 01:16:30,617
Gretchen Carlson, sua collega
a Fox News, ha fatto delle accuse,
1428
01:16:30,717 --> 01:16:34,100
accuse di molestie sessuali,
contro il vostro capo Roger Ailes.
1429
01:16:34,200 --> 01:16:36,651
Qual e' la sua posizione?
Cosa ha pensato quando l'ha saputo?
1430
01:16:36,751 --> 01:16:41,272
In questo paese, chi e' famoso,
potente e ricco e' un bersaglio.
1431
01:16:41,773 --> 01:16:43,589
Lei e' un bersaglio.
Io lo sono.
1432
01:16:43,689 --> 01:16:46,082
In qualsiasi momento
chiunque potrebbe saltare su
1433
01:16:46,182 --> 01:16:49,475
e citarci, attaccarci,
rivolgersi alla stampa, cose simili.
1434
01:16:49,575 --> 01:16:51,291
E' una situazione deplorabile.
1435
01:16:51,391 --> 01:16:53,548
Ho lavorato
per Roger Ailes per 20 anni.
1436
01:16:53,648 --> 01:16:55,439
Il capo migliore
che abbia mai avuto.
1437
01:16:55,539 --> 01:16:58,189
Non mi hanno mai detto
cosa non indossare.
1438
01:16:58,353 --> 01:17:01,503
So che non me l'ha chiesto,
ma penso che vada detto.
1439
01:17:03,727 --> 01:17:05,818
E' un periodo
di grande confusione.
1440
01:17:05,918 --> 01:17:07,411
Stasera e' il Manhattanhenge.
1441
01:17:07,511 --> 01:17:10,038
Il tramonto si allineera' con la
griglia della citta' perfettamente.
1442
01:17:10,138 --> 01:17:13,487
Le strade dai cui si vedra'
meglio sono la 14a, 34a e 57a.
1443
01:17:14,112 --> 01:17:15,862
Buona giornata, New York.
1444
01:17:18,131 --> 01:17:21,239
{\AN8}JULIET HUDDY,
EX CONDUTTRICE DELLA FOX
1445
01:17:18,674 --> 01:17:22,024
Una ragazza che non mi bacia?
Non puo' essere della Fox.
1446
01:17:23,090 --> 01:17:24,994
Oh mio Dio. Come stai?
1447
01:17:25,094 --> 01:17:26,426
Bene e tu?
1448
01:17:26,526 --> 01:17:28,185
Bene. Come sta tua madre?
1449
01:17:28,285 --> 01:17:30,916
Sta bene. Si sta allenando
a fare la guardia giurata.
1450
01:17:31,016 --> 01:17:32,485
A causa dell'affare Trump?
1451
01:17:32,585 --> 01:17:35,778
No, vuole un lavoro dove
possa portare la pistola.
1452
01:17:38,231 --> 01:17:39,599
Quindi...
1453
01:17:40,154 --> 01:17:42,380
sei venuta per parlare...
1454
01:17:43,092 --> 01:17:44,092
di Roger?
1455
01:17:44,491 --> 01:17:46,091
Cosa te lo fa pensare?
1456
01:17:46,416 --> 01:17:49,766
Sono qui da due anni e
nessuno e' mai venuto a trovarmi.
1457
01:17:50,604 --> 01:17:51,754
Ti manchiamo?
1458
01:17:52,944 --> 01:17:54,909
Il network per cui
ho lavorato 14 anni,
1459
01:17:55,009 --> 01:17:59,259
che mio padre ha aiutato a costruire,
per cui mio fratello e' giornalista?
1460
01:17:59,848 --> 01:18:01,933
Julia, Roger ha mai...
1461
01:18:02,259 --> 01:18:02,909
No.
1462
01:18:04,392 --> 01:18:07,211
Ho sentito delle cose,
ma niente in prima persona.
1463
01:18:07,311 --> 01:18:08,061
Bene.
1464
01:18:09,376 --> 01:18:11,073
- Mi manchi.
- A me manchi di piu'.
1465
01:18:11,173 --> 01:18:13,373
- Dovremmo berci qualcosa.
- Si'.
1466
01:18:14,491 --> 01:18:15,291
Uhm...
1467
01:18:23,566 --> 01:18:24,466
Roger...
1468
01:18:27,208 --> 01:18:28,528
ha...
1469
01:18:29,854 --> 01:18:32,754
degli investigatori
fra i dipendenti, circa 14.
1470
01:18:33,381 --> 01:18:34,881
Indagano sui nemici,
1471
01:18:35,554 --> 01:18:36,604
li seguono.
1472
01:18:36,757 --> 01:18:40,019
Postano storie negative online.
La chiamano "Black Room".
1473
01:18:40,119 --> 01:18:43,819
- Non voglio metterti nei guai...
- No. No. Non parlo di me.
1474
01:18:45,893 --> 01:18:47,343
Sto parlando di te.
1475
01:18:49,286 --> 01:18:52,136
Stai attenta a chi fai domande
su Roger Ailes.
1476
01:18:58,302 --> 01:19:01,102
I miei avvocati
stanno negoziando con la Fox.
1477
01:19:03,366 --> 01:19:05,418
Non che Bill paghera' qualcosa.
1478
01:19:05,618 --> 01:19:06,368
Bill?
1479
01:19:06,867 --> 01:19:07,817
O'Reilly.
1480
01:19:09,543 --> 01:19:10,393
E Jack.
1481
01:19:13,089 --> 01:19:13,939
Cristo.
1482
01:19:16,442 --> 01:19:17,242
Scusa.
1483
01:19:19,473 --> 01:19:21,323
Il pesce puzza dalla testa.
1484
01:19:26,924 --> 01:19:29,466
Parlero' con lo studio esterno
che sta indagando.
1485
01:19:29,566 --> 01:19:30,616
Paul Weiss.
1486
01:19:31,491 --> 01:19:34,091
Ho saputo che
hai avuto dei problemi qui.
1487
01:19:34,289 --> 01:19:34,989
Si'.
1488
01:19:35,767 --> 01:19:37,467
Se puoi farmi un nome...
1489
01:19:37,567 --> 01:19:39,704
{\an4}{\AN8}ALISYN CAMEROTA,
EX PRESENTATRICE DELLA FOX
1490
01:19:38,624 --> 01:19:39,424
Roger.
1491
01:19:40,410 --> 01:19:44,218
{\an4}{\AN8}JULIE ROGINSKY, CONDUTTRICE
1492
01:19:40,674 --> 01:19:43,624
Non lo chiederei se
non pensassi che e' sicuro.
1493
01:19:48,809 --> 01:19:49,609
Roger.
1494
01:19:50,190 --> 01:19:50,940
Jack.
1495
01:19:51,123 --> 01:19:51,841
Roger.
1496
01:19:51,941 --> 01:19:52,741
Roger.
1497
01:19:53,023 --> 01:19:53,773
Doug.
1498
01:19:54,009 --> 01:19:55,559
- Jack.
- Francisco.
1499
01:19:55,687 --> 01:19:57,869
Bill. Jack. Doug.
Bill. Doug. Jack. Roger.
1500
01:19:57,969 --> 01:19:58,769
Roger.
1501
01:20:04,134 --> 01:20:05,434
Sei Kayla, vero?
1502
01:20:06,272 --> 01:20:06,972
Si'.
1503
01:20:08,225 --> 01:20:09,525
- Ciao.
- Ciao.
1504
01:20:10,591 --> 01:20:11,391
Megyn.
1505
01:20:11,620 --> 01:20:12,420
Lo so.
1506
01:20:14,268 --> 01:20:16,168
Lavoravi con Gretchen, vero?
1507
01:20:18,077 --> 01:20:20,827
- Hai imparato molto da lei?
- E' vero. Si'.
1508
01:20:21,126 --> 01:20:24,022
Su di lei posso dire
soltanto delle belle cose.
1509
01:20:24,122 --> 01:20:25,172
Fantastico.
1510
01:20:26,109 --> 01:20:30,481
E' sempre interessante chi sceglie
la storia per fare cose importanti.
1511
01:20:33,332 --> 01:20:34,132
Direi.
1512
01:20:35,153 --> 01:20:36,703
Ti volevo chiedere...
1513
01:20:40,501 --> 01:20:42,901
volevo chiederti
se Roger ti molesta.
1514
01:20:51,373 --> 01:20:52,473
Come lo sai?
1515
01:20:56,307 --> 01:20:57,407
Ci troviamo.
1516
01:21:01,283 --> 01:21:02,233
Anche tu?
1517
01:21:03,439 --> 01:21:04,789
Qualche tempo fa.
1518
01:21:07,715 --> 01:21:08,415
Wow.
1519
01:21:17,753 --> 01:21:18,753
Stai bene?
1520
01:21:27,309 --> 01:21:29,109
Dovresti denunciare Roger.
1521
01:21:29,896 --> 01:21:31,246
Saresti protetta.
1522
01:21:31,740 --> 01:21:32,990
Tu l'hai fatto?
1523
01:21:33,680 --> 01:21:35,730
L'avevo detto al suo superiore.
1524
01:21:38,114 --> 01:21:39,712
Non e' successo niente.
1525
01:21:39,812 --> 01:21:42,312
- Ho dovuto lasciar perdere.
- Perche'?
1526
01:21:44,563 --> 01:21:46,263
Volevo fare televisione.
1527
01:21:48,696 --> 01:21:51,921
Avevi pensato a cosa
avrebbe significato il tuo silenzio
1528
01:21:52,021 --> 01:21:53,728
per noi, per tutte noi?
1529
01:21:55,090 --> 01:21:56,940
Non e' colpa mia per Roger.
1530
01:21:57,367 --> 01:21:58,967
Sarebbe stato bello...
1531
01:21:59,292 --> 01:22:00,042
se...
1532
01:22:00,741 --> 01:22:04,636
se qualcuno ci avesse detto
che vuole ben piu' delle gambe.
1533
01:22:06,242 --> 01:22:08,799
Non e' compito di nessuno
proteggerti, Kayla.
1534
01:22:08,899 --> 01:22:10,632
E' solo compito nostro.
1535
01:22:12,801 --> 01:22:14,401
Non ti capisco, sei...
1536
01:22:15,053 --> 01:22:16,253
hai il potere.
1537
01:22:16,983 --> 01:22:18,832
Perche' segui ancora
le vecchie regole?
1538
01:22:18,932 --> 01:22:20,232
Sei Megyn Kelly.
1539
01:22:21,126 --> 01:22:23,326
Guardati intorno,
fiocco di neve.
1540
01:22:23,863 --> 01:22:25,730
Come pensi
abbia avuto successo?
1541
01:22:25,830 --> 01:22:29,480
Come pensi che diano a una donna
un programma in prima serata?
1542
01:22:32,253 --> 01:22:34,009
Quindi hai fatto sesso con lui?
1543
01:22:34,109 --> 01:22:36,238
Cristo santo, cazzo.
1544
01:22:53,944 --> 01:22:54,794
Pronto?
1545
01:22:56,071 --> 01:22:57,502
Ehi. Sono io.
1546
01:22:57,801 --> 01:23:01,088
Oh, mio Dio! Che cazzo, Kayla?
1547
01:23:01,188 --> 01:23:04,415
Sul telefono diceva "Bill".
Che cazzo succede?
1548
01:23:04,662 --> 01:23:08,512
Scusa, ti ho salvato sul telefono
il mio numero con il suo nome...
1549
01:23:09,194 --> 01:23:10,959
per scherzo.
Me l'ero dimenticato.
1550
01:23:11,059 --> 01:23:14,425
Oh, mio Dio. Cristo Gesu'.
Ho avuto un infarto.
1551
01:23:16,262 --> 01:23:17,212
Dove sei?
1552
01:23:18,993 --> 01:23:21,148
A un appuntamento.
1553
01:23:22,682 --> 01:23:23,332
Ok.
1554
01:23:24,162 --> 01:23:25,429
Hai...
1555
01:23:27,056 --> 01:23:30,039
hai dato tu per caso
il mio nome a Megyn?
1556
01:23:30,787 --> 01:23:31,537
Mi...
1557
01:23:32,335 --> 01:23:33,385
mi posso...
1558
01:23:35,130 --> 01:23:38,359
essere preoccupata
ad alta voce, un paio di volte.
1559
01:23:38,878 --> 01:23:40,428
Perche' non mi hai...
1560
01:23:41,675 --> 01:23:42,675
sostenuta?
1561
01:23:42,825 --> 01:23:45,798
Io... non lo sapevo
nemmeno. Io...
1562
01:23:46,018 --> 01:23:47,868
non potevo farci nulla e...
1563
01:23:49,380 --> 01:23:50,880
non posso rovinarmi.
1564
01:23:51,213 --> 01:23:53,563
Perche' sono una lesbica
a Fox News.
1565
01:23:55,077 --> 01:23:55,927
Quindi?
1566
01:23:56,113 --> 01:23:57,063
Quindi...
1567
01:23:57,240 --> 01:23:59,457
quindi con chi esci, Kayla?
1568
01:24:00,556 --> 01:24:02,656
Non basta uscire
con un uomo
1569
01:24:03,263 --> 01:24:05,263
per far sparire tutto, lo sai?
1570
01:24:14,227 --> 01:24:15,327
Penso che...
1571
01:24:17,367 --> 01:24:19,417
penso che chiamero' Paul Weiss.
1572
01:24:20,493 --> 01:24:21,143
Ok.
1573
01:24:21,760 --> 01:24:22,710
Va bene.
1574
01:24:23,018 --> 01:24:24,835
Va benissimo.
1575
01:24:25,407 --> 01:24:27,003
Sono felice che tu lo faccia.
1576
01:24:27,103 --> 01:24:29,544
Penso che sia proprio
quello che devi fare.
1577
01:24:29,644 --> 01:24:30,844
Ok. Splendido.
1578
01:24:31,748 --> 01:24:32,748
Sai, io...
1579
01:24:33,526 --> 01:24:34,867
io... io...
1580
01:24:35,960 --> 01:24:39,560
non posso chiamare nessun
altro e... mi serve qualcuno che...
1581
01:24:39,919 --> 01:24:40,919
mi dica...
1582
01:24:41,322 --> 01:24:43,148
che e' quello che dovrei fare.
1583
01:24:43,248 --> 01:24:44,326
Oh, mio Dio. Si'.
1584
01:24:44,426 --> 01:24:46,151
Ho sentito che
e' uno studio esterno
1585
01:24:46,251 --> 01:24:48,251
e la prendono molto sul serio.
1586
01:24:49,022 --> 01:24:50,072
Ok. Ottimo.
1587
01:24:50,518 --> 01:24:51,368
Grazie.
1588
01:24:54,344 --> 01:24:55,144
Kayla.
1589
01:24:57,555 --> 01:24:58,855
Cos'e' successo?
1590
01:25:02,201 --> 01:25:03,251
L'ho fatto.
1591
01:25:05,090 --> 01:25:05,840
Io...
1592
01:25:06,559 --> 01:25:09,033
io... l'ho fatto. Gliel'ho data.
1593
01:25:13,304 --> 01:25:14,950
Kayla, io... io...
1594
01:25:16,823 --> 01:25:18,123
mi spiace tanto.
1595
01:25:20,358 --> 01:25:23,058
Continuava a parlare,
a parlare, dicendo...
1596
01:25:25,007 --> 01:25:26,257
"Brava ragazza.
1597
01:25:27,031 --> 01:25:29,681
"Che brava ragazza.
Sei un ottimo soldato.
1598
01:25:32,036 --> 01:25:33,836
"Guadagnati il tuo posto".
1599
01:25:34,063 --> 01:25:34,863
Cazzo.
1600
01:25:35,165 --> 01:25:36,665
Non si e' nemmeno...
1601
01:25:37,470 --> 01:25:39,270
nemmeno tolto i pantaloni.
1602
01:25:40,763 --> 01:25:42,113
Non riusciva a...
1603
01:25:48,201 --> 01:25:49,001
Cazzo.
1604
01:25:52,492 --> 01:25:54,092
Mi sento cosi' sporca.
1605
01:25:54,726 --> 01:25:55,726
No, Kayla.
1606
01:25:56,257 --> 01:25:58,207
Non hai fatto niente di male.
1607
01:26:01,557 --> 01:26:02,557
Mi spiace.
1608
01:26:06,298 --> 01:26:07,748
E' meglio che vada.
1609
01:26:08,013 --> 01:26:13,647
{\AN8}18 LUGLIO 2016
STUDIO LEGALE DI PAUL WEISS
1610
01:26:09,774 --> 01:26:12,521
Roger percepisce
i punti deboli.
1611
01:26:12,621 --> 01:26:13,651
In quei giorni
1612
01:26:13,751 --> 01:26:16,765
i nostri incontri erano sessioni
di strategia professionale, insieme
1613
01:26:16,865 --> 01:26:18,165
a buoni consigli
1614
01:26:18,282 --> 01:26:19,541
e a commenti come:
1615
01:26:19,641 --> 01:26:22,664
La fiducia
e' la cosa fondamentale.
1616
01:26:23,196 --> 01:26:25,096
Sentiti a tuo agio come sei.
1617
01:26:25,420 --> 01:26:27,725
Se sei sicura, sei sexy.
1618
01:26:27,985 --> 01:26:30,253
Sono sicuro che hai
dei reggiseni sexy.
1619
01:26:30,353 --> 01:26:32,503
Mi piacerebbe
vederteli indosso.
1620
01:26:35,663 --> 01:26:37,813
Era il gioco
del gatto col topo,
1621
01:26:38,373 --> 01:26:41,573
ma mi dava sempre buoni
consigli e cambiava discorso.
1622
01:26:43,448 --> 01:26:45,707
Gli dissi
di continuare a sognare.
1623
01:26:47,325 --> 01:26:48,925
Piu' lo lasciavo dire,
1624
01:26:51,368 --> 01:26:52,768
piu' mi provocava.
1625
01:26:53,669 --> 01:26:56,919
Non so se le donne sanno
essere brave intervistatrici.
1626
01:26:57,167 --> 01:27:00,746
Gli uomini hanno
quell'istinto omicida.
1627
01:27:01,831 --> 01:27:06,028
Facciamo brutte cose ma
non ci sentiamo in colpa.
1628
01:27:08,580 --> 01:27:10,698
Come posso
essere sicuro che hai...
1629
01:27:10,798 --> 01:27:12,448
quella predisposizione?
1630
01:27:16,632 --> 01:27:18,617
Alla fine, a gennaio...
1631
01:27:18,717 --> 01:27:19,667
Del 2006?
1632
01:27:20,055 --> 01:27:20,755
Si'.
1633
01:27:46,955 --> 01:27:48,055
Mi afferro'.
1634
01:27:50,852 --> 01:27:52,302
Cerco' di baciarmi.
1635
01:28:00,689 --> 01:28:02,289
Lo respinsi due volte.
1636
01:28:07,491 --> 01:28:09,541
Mentre me ne andavo, mi chiese:
1637
01:28:10,077 --> 01:28:12,227
"Quando scade
il tuo contratto"?
1638
01:28:28,545 --> 01:28:30,680
Dopo la terza volta
me ne andai.
1639
01:28:30,780 --> 01:28:33,230
E non ci riprovo' piu'
in nessun modo?
1640
01:28:33,753 --> 01:28:34,403
No.
1641
01:28:36,063 --> 01:28:38,713
Ignorai le sue chiamate.
Ero a Washington.
1642
01:28:39,261 --> 01:28:41,161
Due anni dopo ebbi uno show.
1643
01:28:41,953 --> 01:28:44,751
Eventuali conseguenze
a lungo termine?
1644
01:28:49,109 --> 01:28:49,909
Si'...
1645
01:28:58,908 --> 01:29:00,508
Sono la testimone "W"?
1646
01:29:01,064 --> 01:29:01,764
Si'.
1647
01:29:02,744 --> 01:29:03,644
Perche'?
1648
01:29:04,323 --> 01:29:06,473
E' la 23a lettera
dell'alfabeto.
1649
01:29:07,375 --> 01:29:11,175
Si sono fatte avanti altre 22 donne
da quando ho parlato con voi?
1650
01:29:12,519 --> 01:29:13,419
Davvero?
1651
01:29:17,912 --> 01:29:19,412
Ce ne saranno altre?
1652
01:29:28,941 --> 01:29:31,845
Questa mattina una notizia bomba.
La conduttrice e star Megyn Kelly
1653
01:29:31,945 --> 01:29:35,422
ha informato gli avvocati che il
presidente di Fox News Roger Ailes
1654
01:29:35,522 --> 01:29:36,974
{\an8}l'ha molestata sessualmente.
1655
01:29:37,074 --> 01:29:40,023
{\an8}Le accuse presentate
contro Ailes sono devastanti...
1656
01:29:40,123 --> 01:29:42,437
{\an8}Stiamo assistendo alla fine
di un'era a Fox News.
1657
01:29:42,537 --> 01:29:44,624
E' stato un po'
come pugnalarlo al cuore.
1658
01:29:44,724 --> 01:29:47,774
Sapere che Megyn Kelly
era fra le sue accusatrici.
1659
01:29:46,721 --> 01:29:48,870
{\AN8}19 LUGLIO 2016
1660
01:29:48,120 --> 01:29:48,870
Cosa?
1661
01:29:49,627 --> 01:29:51,963
{\AN8}MEGYN KELLY SI UNISCE ALLA CARLSON
NELL'ACCUSA CONTRO ROGER AILES
1662
01:29:49,832 --> 01:29:50,582
Cosa?
1663
01:29:52,330 --> 01:29:52,978
Si'!
1664
01:29:53,078 --> 01:29:53,778
Si'!
1665
01:29:53,941 --> 01:29:54,641
Si'!
1666
01:30:03,639 --> 01:30:06,642
- Roger. Cosa succede?
- Megyn dice che l'ho molestata.
1667
01:30:06,742 --> 01:30:08,299
- Cosa?
- Hai letto Gabe Sherman?
1668
01:30:08,399 --> 01:30:10,212
James gli ha detto
un sacco di stronzate!
1669
01:30:10,312 --> 01:30:11,796
Cerca
nelle dichiarazioni di Megyn.
1670
01:30:11,896 --> 01:30:15,714
Trova ogni singola cosa positiva
abbia detto di me e toglila subito!
1671
01:30:15,814 --> 01:30:19,664
Roger, non posso screditare una
conduttrice pagata per promuovere.
1672
01:30:21,476 --> 01:30:24,024
Allora la gettero' con te
nel buco della Fox.
1673
01:30:24,124 --> 01:30:27,080
Spiffera qualcosa a Breitbart
o al Drudge. Parlero' con Susan...
1674
01:30:27,180 --> 01:30:29,480
- Mi spiace, Roger.
- Fa' qualcosa!
1675
01:30:30,143 --> 01:30:32,380
Almeno sbatti fuori
un po' di merda su Gretchen!
1676
01:30:32,480 --> 01:30:34,680
Queste donne
mi vogliono fottere!
1677
01:30:38,635 --> 01:30:41,385
Non ho risposte da darvi.
Non lo so proprio.
1678
01:30:41,966 --> 01:30:44,113
Potreste...
Per favore... Solo...
1679
01:30:44,213 --> 01:30:45,113
Aspetta!
1680
01:30:46,700 --> 01:30:48,784
- Ma che dobbiamo fare?
- Grazie.
1681
01:30:48,884 --> 01:30:49,834
Ehi, Gil.
1682
01:30:50,276 --> 01:30:51,315
Ehi, Greta.
1683
01:30:51,415 --> 01:30:53,115
Cosa sta cantando Megyn?
1684
01:30:53,539 --> 01:30:55,586
Fa parte di
una negoziazione contrattuale?
1685
01:30:55,686 --> 01:30:57,086
Non si tratta di soldi
1686
01:30:57,303 --> 01:30:58,453
ne' politica.
1687
01:30:58,895 --> 01:30:59,795
Ok, Gil.
1688
01:31:04,268 --> 01:31:06,368
No, ho paura, sembra
che il mondo bruci
1689
01:31:06,468 --> 01:31:07,747
e non mi fido di nessuno.
1690
01:31:07,847 --> 01:31:09,754
Ehi, Geraldo della CNN
sulla linea sei.
1691
01:31:09,854 --> 01:31:12,210
- Non posso parlare.
- E' certamente del "Times".
1692
01:31:12,310 --> 01:31:15,140
- Perche' non siete al telefono?
- A discutere di molestie sessuali?
1693
01:31:15,240 --> 01:31:16,690
Lavoriamo per Bill.
1694
01:31:16,951 --> 01:31:19,209
"Team Roger".
Ehi, vedi di indossarla.
1695
01:31:19,309 --> 01:31:20,430
- No.
- Scherzi?
1696
01:31:20,530 --> 01:31:21,880
- No!
- Scherzi?
1697
01:31:22,264 --> 01:31:23,086
Mettila su.
1698
01:31:23,186 --> 01:31:26,487
Megyn Kelly non ha nulla
da dichiarare. E' in viaggio...
1699
01:31:26,587 --> 01:31:27,689
verso Cleveland.
1700
01:31:27,789 --> 01:31:30,337
Per la convention
Repubblicana, ricorda?
1701
01:31:30,437 --> 01:31:32,132
Lo conosco da 40 anni.
1702
01:31:32,361 --> 01:31:34,635
Sa flirtare come un orso,
se ti ci strofini contro.
1703
01:31:34,735 --> 01:31:36,007
Fatemi dire una cosa.
1704
01:31:36,107 --> 01:31:38,735
Ho definito malate queste accuse,
perche' sono malate.
1705
01:31:37,073 --> 01:31:38,735
{\an4}NEIL CAVUTO, CONDUTTORE
1706
01:31:38,835 --> 01:31:41,235
Perche' sono stato
escluso dal patto?
1707
01:31:39,619 --> 01:31:41,335
{\an6}SEAN HANNITY, CONDUTTORE
1708
01:31:41,350 --> 01:31:42,253
Quale patto?
1709
01:31:42,353 --> 01:31:45,457
Breitbart dice che c'e' un patto fra
i nostri 50 migliori talenti in onda.
1710
01:31:45,557 --> 01:31:47,283
Se licenziano Roger,
ce ne andremo tutti.
1711
01:31:47,383 --> 01:31:49,624
- Bene, dove firmo?
- Non ne ho mai sentito parlare.
1712
01:31:49,724 --> 01:31:50,774
Nemmeno io.
1713
01:31:53,397 --> 01:31:54,847
Stipulato da Roger.
1714
01:31:56,115 --> 01:31:57,315
E' una bufala.
1715
01:31:57,576 --> 01:31:58,226
Su.
1716
01:31:58,647 --> 01:32:00,697
Quanto si mette male per Roger?
1717
01:32:01,383 --> 01:32:02,183
Molto.
1718
01:32:03,196 --> 01:32:05,184
Non mi sento come pensavo.
1719
01:32:06,099 --> 01:32:09,198
Gretchen, hai ottenuto
qualcosa di eccezionale.
1720
01:32:11,151 --> 01:32:12,301
Si', e' vero.
1721
01:32:15,168 --> 01:32:15,968
Mamma?
1722
01:32:17,572 --> 01:32:19,822
Penso che sia
l'ora di concludere.
1723
01:32:19,983 --> 01:32:21,533
Ok. Ti faccio sapere.
1724
01:32:25,362 --> 01:32:26,762
Mamma, hai finito?
1725
01:32:28,327 --> 01:32:29,327
Ho finito.
1726
01:32:31,849 --> 01:32:34,195
Ho procurato 1 miliardo e mezzo
1727
01:32:34,295 --> 01:32:36,640
di profitti ai Murdoch
l'anno scorso. Puro profitto.
1728
01:32:36,740 --> 01:32:40,640
Fox News e' il franchise via cavo
di maggior successo nella storia.
1729
01:32:42,864 --> 01:32:45,064
Gli avvocati
di Gretchen Carlson.
1730
01:32:45,855 --> 01:32:47,605
Vuole trovare un accordo.
1731
01:32:48,271 --> 01:32:50,309
E' molto meno interessante
citare te personalmente
1732
01:32:50,409 --> 01:32:52,759
senza i soldi
di Rupert alle spalle.
1733
01:32:56,918 --> 01:32:57,868
Ehi, Ken.
1734
01:32:58,095 --> 01:33:02,494
{\an8}20 LUGLIO 2016
CONVENTION REPUBBLICANA
1735
01:33:01,149 --> 01:33:01,849
Ken?
1736
01:33:28,340 --> 01:33:30,741
- Ehi. Chi c'e'?
- Oh, mio Dio.
1737
01:33:31,199 --> 01:33:32,899
Ti ho portato i piccoli.
1738
01:33:33,381 --> 01:33:34,218
Oh, mio...
1739
01:33:34,318 --> 01:33:36,892
Ci siamo esercitati
a spaventarti per due settimane.
1740
01:33:36,992 --> 01:33:38,031
Guardati.
1741
01:33:38,787 --> 01:33:39,537
Ciao.
1742
01:33:40,160 --> 01:33:42,320
Guardate chi c'e'? Su!
1743
01:33:42,777 --> 01:33:44,510
- Oh, mio Dio!
- Ok.
1744
01:33:45,048 --> 01:33:46,948
Ti abbiamo spaventata tanto.
1745
01:33:47,311 --> 01:33:48,161
Grazie.
1746
01:33:48,469 --> 01:33:49,869
Come stai, tesoro?
1747
01:33:50,299 --> 01:33:54,149
Sono dannata sia perche' lo faccio
sia per non averlo fatto prima.
1748
01:33:55,817 --> 01:33:58,764
Dimmi che la mia boccaccia
non ci ha rovinato la vita.
1749
01:33:58,864 --> 01:33:59,914
Non ancora.
1750
01:34:06,594 --> 01:34:09,344
Posso parlare da sola
con Roger, per favore?
1751
01:34:17,698 --> 01:34:19,825
Sei sicuro di volere
che Beth resti?
1752
01:34:19,925 --> 01:34:20,725
Certo.
1753
01:34:27,971 --> 01:34:30,871
Gretchen ha registrato
le vostre conversazioni.
1754
01:34:32,097 --> 01:34:33,415
E' una sporca bugia!
1755
01:34:33,515 --> 01:34:35,015
Per piu' di un anno.
1756
01:34:38,195 --> 01:34:39,095
Pero'...
1757
01:34:40,174 --> 01:34:41,474
tu non le credi.
1758
01:34:41,982 --> 01:34:45,532
Le tue citazioni nella sua accusa
provengono da quei nastri.
1759
01:34:46,117 --> 01:34:46,867
Cosa?
1760
01:34:48,844 --> 01:34:52,294
- Perche' non dirlo prima?
- Cosi' avresti negato tutto...
1761
01:34:54,668 --> 01:34:56,918
e avresti perso
ogni credibilita'.
1762
01:35:03,311 --> 01:35:05,511
Sembra che
l'abbia studiata bene.
1763
01:35:22,405 --> 01:35:25,003
{\an8}Dio benedica il nostro prossimo
presidente, Donald Trump
1764
01:35:22,732 --> 01:35:29,873
{\an4}IL SINDACO RUDY GIULIANI
1765
01:35:25,103 --> 01:35:29,262
{\an8}e Dio benedica
gli Stati Uniti d'America!
1766
01:35:29,986 --> 01:35:31,246
USA!
1767
01:35:32,917 --> 01:35:34,567
Giuliani e' fuori gara.
1768
01:35:35,064 --> 01:35:38,614
Quando torneremo, parleremo
con chi ha condotto il discorso.
1769
01:35:40,571 --> 01:35:41,871
Non reagire, ok?
1770
01:35:43,348 --> 01:35:44,648
Roger e' finito.
1771
01:35:48,100 --> 01:35:49,425
E' confermato, Gil?
1772
01:35:49,525 --> 01:35:51,175
Si'. Il "New York Post"
1773
01:35:51,513 --> 01:35:53,213
l'ha messo in copertina.
1774
01:35:51,958 --> 01:35:54,871
{\an8}MA CHE VOLPE!
1775
01:35:53,418 --> 01:35:55,668
Rupert gli sta dicendo
di mollare.
1776
01:35:56,048 --> 01:35:56,836
Che scoop.
1777
01:35:56,936 --> 01:36:00,324
Vinceremo. Vinceremo
tantissimo. Grazie mille.
1778
01:36:00,913 --> 01:36:03,961
Ultima notizia stasera nel mondo
dei media e della politica.
1779
01:36:04,061 --> 01:36:05,411
Sconvolgimento a Fox News...
1780
01:36:05,511 --> 01:36:07,168
Una drammatica
caduta in disgrazia.
1781
01:36:07,268 --> 01:36:09,818
{\an8}Roger Ailes non e' piu'
il capo supremo.
1782
01:36:10,425 --> 01:36:12,586
Vogliono che facciamo
il giro dell'isolato.
1783
01:36:12,686 --> 01:36:13,586
Aspetta.
1784
01:36:16,743 --> 01:36:18,843
- Che succede?
- Passate oltre.
1785
01:36:21,496 --> 01:36:22,846
Mi hanno sospeso.
1786
01:36:21,879 --> 01:36:23,538
Ufficio di Faye,
chiamata non riuscita
1787
01:36:32,013 --> 01:36:32,801
E' vero.
1788
01:36:32,901 --> 01:36:35,072
Tutto quello che ha detto
Gretchen e' tutto vero.
1789
01:36:35,172 --> 01:36:36,889
- Roger mi ha mentito.
- Perche'?
1790
01:36:36,989 --> 01:36:38,437
Perche' e' finita qui.
1791
01:36:38,537 --> 01:36:40,754
Quindi temo che la mia
pubblica difesa di Roger
1792
01:36:40,854 --> 01:36:42,561
si possa definire coercitiva.
1793
01:36:42,661 --> 01:36:43,361
Ehi.
1794
01:36:43,998 --> 01:36:44,998
Pantaloni.
1795
01:36:45,318 --> 01:36:46,668
Vaffanculo, Neil.
1796
01:36:47,392 --> 01:36:49,945
21 LUGLIO 2016
1797
01:36:59,991 --> 01:37:01,430
Scusate per l'attesa.
1798
01:37:01,530 --> 01:37:02,830
No. No. Siediti.
1799
01:37:02,971 --> 01:37:05,021
Grazie di essere venuto, Roger.
1800
01:37:06,336 --> 01:37:08,486
- Susan Estrich.
- Salve, Susan.
1801
01:37:11,113 --> 01:37:13,063
Detesto che sia finita cosi'.
1802
01:37:13,535 --> 01:37:14,435
Anch'io.
1803
01:37:26,721 --> 01:37:29,171
Abbiamo dato
un lavoro a queste donne.
1804
01:37:29,389 --> 01:37:32,363
Le abbiamo mandate in onda.
Le abbiamo rese famose.
1805
01:37:32,463 --> 01:37:35,313
Pensi per un solo attimo
che abbia danneggiato
1806
01:37:35,551 --> 01:37:36,901
una sola di loro?
1807
01:37:37,719 --> 01:37:38,869
Non lo pensi.
1808
01:37:41,865 --> 01:37:42,915
No, Rupert.
1809
01:37:45,164 --> 01:37:47,964
Al pubblico interessa
quel lato della storia.
1810
01:37:58,571 --> 01:37:59,500
Per cominciare,
1811
01:37:59,600 --> 01:38:02,544
meta' di questo glielo dovete gia'
come bonus dell'anno scorso.
1812
01:38:02,644 --> 01:38:03,994
Glielo pagheremo.
1813
01:38:04,365 --> 01:38:07,201
- Pagheremo quanto previsto.
- Si consideri fortunato.
1814
01:38:07,301 --> 01:38:09,501
E' un obbligo contrattuale.
1815
01:38:10,599 --> 01:38:14,199
Ho creato l'attivita' piu'
redditizia della famiglia Murdoch.
1816
01:38:14,857 --> 01:38:16,807
Un terzo dei vostri guadagni.
1817
01:38:17,380 --> 01:38:18,730
Siete qui in tre.
1818
01:38:19,497 --> 01:38:23,397
Quindi significa che pago il cibo
che ognuno di voi si mette in bocca.
1819
01:38:24,677 --> 01:38:27,638
- Se fossi stato tu?
- Ti avrei licenziata giustamente.
1820
01:38:27,738 --> 01:38:28,538
Roger,
1821
01:38:29,139 --> 01:38:31,544
hai costruito
un'attivita' incredibile.
1822
01:38:31,644 --> 01:38:33,494
Non lo puo' negare nessuno,
1823
01:38:34,569 --> 01:38:35,219
ma,
1824
01:38:35,581 --> 01:38:37,500
viste le circostanze...
1825
01:38:38,623 --> 01:38:40,273
sono un sacco di soldi.
1826
01:38:41,342 --> 01:38:44,315
Non piacera' a chi
non sa quanto vali.
1827
01:38:44,697 --> 01:38:45,647
Prendili.
1828
01:38:46,175 --> 01:38:48,575
Onora la clausola
di non concorrenza.
1829
01:38:55,585 --> 01:38:57,935
Non mi sono
mai interessati i soldi.
1830
01:38:58,532 --> 01:38:59,982
Lo sappiamo, Roger.
1831
01:39:07,021 --> 01:39:07,671
Ok.
1832
01:39:11,180 --> 01:39:11,830
Ok.
1833
01:39:12,825 --> 01:39:15,175
Vorrei andare
in sala stampa con te.
1834
01:39:15,368 --> 01:39:17,968
Vorrei annunciare insieme
che me ne vado.
1835
01:39:24,270 --> 01:39:24,920
No.
1836
01:39:37,261 --> 01:39:39,460
La fine di
"Gamba di Legno".
1837
01:39:41,598 --> 01:39:42,948
Non mi manchera'.
1838
01:39:44,103 --> 01:39:45,003
Ragazzi.
1839
01:39:54,053 --> 01:39:56,503
Spero che sappiate
cosa state facendo.
1840
01:40:00,536 --> 01:40:04,236
Quando l'ufficio di Roger sara'
libero da armi, l'occupero' io.
1841
01:40:04,380 --> 01:40:07,430
Dirigero' il network
finche' non riparte la barca.
1842
01:40:10,582 --> 01:40:11,432
Donald.
1843
01:40:13,063 --> 01:40:14,563
Come va il discorso?
1844
01:40:15,370 --> 01:40:16,070
Si'.
1845
01:40:18,521 --> 01:40:20,221
Megyn se ne deve andare!
1846
01:40:20,031 --> 01:40:25,093
{\an8}PROTESTE ALLA CONVENTION
REPUBBLICANA DI CLEVELAND
1847
01:40:21,301 --> 01:40:23,001
Megyn se ne deve andare!
1848
01:40:24,196 --> 01:40:25,833
Megyn se ne deve andare!
1849
01:40:25,933 --> 01:40:27,952
La convention
e' di sotto, ragazzi!
1850
01:40:28,052 --> 01:40:30,334
- Secondo lei sono sconvolti?
- Sosterra' l'accusa di Roger?
1851
01:40:30,434 --> 01:40:32,811
Su. Cosa le ha fatto, Megyn?
Ehi, su!
1852
01:40:32,911 --> 01:40:36,711
Di tutti i modi in cui poteva finire
questo non l'avevo previsto.
1853
01:40:37,393 --> 01:40:38,692
Gretchen convinse i Murdoch
1854
01:40:38,792 --> 01:40:40,712
a preferire i diritti
delle donne al profitto,
1855
01:40:40,812 --> 01:40:42,412
almeno temporaneamente
1856
01:40:43,700 --> 01:40:46,300
e mi trovai con un lavoro
che non volevo.
1857
01:40:46,666 --> 01:40:48,616
Non potevo andarmene davvero.
1858
01:40:49,356 --> 01:40:50,906
Anche quando lo feci.
1859
01:40:59,155 --> 01:41:00,705
Dovresti tenerla li'.
1860
01:41:01,066 --> 01:41:03,217
Posso avere la vostra
attenzione, per favore?
1861
01:41:03,317 --> 01:41:05,132
Oggi il signor Murdoch
e' qui con noi.
1862
01:41:05,232 --> 01:41:08,032
Deve fare una dichiarazione
molto importante.
1863
01:41:08,872 --> 01:41:10,172
Scusatemi tutti.
1864
01:41:10,975 --> 01:41:12,575
Non ci mettero' molto.
1865
01:41:12,675 --> 01:41:15,334
Roger Ailes lascera' la Fox.
1866
01:41:16,012 --> 01:41:18,357
Desidero incominciare
ringraziando Roger
1867
01:41:18,457 --> 01:41:20,650
per il suo
eccezionale contributo
1868
01:41:20,750 --> 01:41:23,200
alla nostra azienda
e al nostro Paese.
1869
01:41:23,680 --> 01:41:26,544
Venti anni fa
Roger condivise la mia...
1870
01:41:26,644 --> 01:41:29,794
Ecco il problema
delle molestie sessuali sul lavoro:
1871
01:41:30,821 --> 01:41:32,721
ti condanna a farti domande.
1872
01:41:34,989 --> 01:41:36,539
Continui a chiederti:
1873
01:41:37,589 --> 01:41:38,789
cosa ho fatto?
1874
01:41:39,647 --> 01:41:40,847
Cosa ho detto?
1875
01:41:41,600 --> 01:41:42,850
Cosa indossavo?
1876
01:41:43,169 --> 01:41:44,619
Cosa non ho capito?
1877
01:41:45,680 --> 01:41:47,330
Pensano che sia debole?
1878
01:41:49,940 --> 01:41:51,690
Diranno che cerco denaro?
1879
01:41:53,750 --> 01:41:55,700
Diranno che cerco attenzioni?
1880
01:41:58,322 --> 01:41:59,672
Restero' esclusa?
1881
01:42:02,620 --> 01:42:05,570
Ne rimarro' segnata
per il resto della mia vita?
1882
01:42:05,867 --> 01:42:09,225
Prendero' io il suo posto di
presidente e amministratore delegato
1883
01:42:09,325 --> 01:42:12,225
con il sostegno
dell'esistente gruppo dirigente
1884
01:42:12,453 --> 01:42:14,053
con a capo Bill Shine.
1885
01:42:16,065 --> 01:42:18,842
Se resto lo dovro' sopportare?
1886
01:42:26,331 --> 01:42:28,531
Nel prossimo posto
sara' diverso?
1887
01:42:30,805 --> 01:42:32,819
O posso renderlo io diverso?
1888
01:42:46,217 --> 01:42:48,581
Roger diceva sempre:
"Chiunque in televisione
1889
01:42:48,681 --> 01:42:50,131
"ha un unico scopo:
1890
01:42:51,346 --> 01:42:52,346
"piacere".
1891
01:42:54,009 --> 01:42:56,152
Ebbene, non mi importa
se vi piaccio,
1892
01:42:56,252 --> 01:42:58,002
mi basta che mi crediate.
1893
01:42:59,772 --> 01:43:01,475
Molte persone, anche donne,
1894
01:43:01,575 --> 01:43:03,615
sono scettiche
sulle denunce per molestie
1895
01:43:03,715 --> 01:43:05,915
finche' non le provano
di persona
1896
01:43:06,047 --> 01:43:07,945
o conoscono qualcuno
che le ha subite.
1897
01:43:08,045 --> 01:43:10,083
Per voi posso essere io
quella persona.
1898
01:43:10,183 --> 01:43:11,483
Come puo' vedere
1899
01:43:12,100 --> 01:43:13,400
sono 20 milioni.
1900
01:43:13,719 --> 01:43:15,069
Oltre alle scuse.
1901
01:43:15,628 --> 01:43:16,628
E' esatto.
1902
01:43:16,894 --> 01:43:19,363
Non ci posso credere che la Fox
abbia accettato di scusarsi.
1903
01:43:19,463 --> 01:43:22,585
Insomma, e' inaudito.
Insomma, non succede mai.
1904
01:43:22,685 --> 01:43:24,585
Pero' dovra' firmare quello.
1905
01:43:24,786 --> 01:43:27,320
E' un accordo
di massima riservatezza.
1906
01:43:27,830 --> 01:43:29,625
Molti capiranno
che ha detto la verita',
1907
01:43:29,725 --> 01:43:32,042
ma nessuno potra'
mai sentirglielo dire.
1908
01:43:32,142 --> 01:43:34,342
La metteranno
a tacere, Gretchen.
1909
01:43:43,848 --> 01:43:44,648
Forse.
1910
01:43:46,589 --> 01:43:50,589
Un'altra traduzione
di SRT project
1911
01:43:53,868 --> 01:43:56,234
L'anno in cui la Roger Ailes
e Bill O'Reilly furono licenziati,
1912
01:43:56,334 --> 01:43:58,945
la Fox pago' 50 milioni di dollari
alle vittime di molestie sessuali.
1913
01:43:59,045 --> 01:44:02,398
La Fox pago' come liquidazione
1914
01:44:02,498 --> 01:44:05,773
ad Ailes e O'Reilly
65 milioni di dollari.
1915
01:44:07,178 --> 01:44:09,717
Le donne che misero a rischio
la loro carriera per testimoniare
1916
01:44:09,817 --> 01:44:11,216
contro Ailes furono le prime
1917
01:44:11,316 --> 01:44:13,629
a distruggere un personaggio
pubblico della sua statura.
1918
01:44:13,729 --> 01:44:15,565
Ma non le ultime.
1919
01:44:16,901 --> 01:44:22,901
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
1920
01:44:23,901 --> 01:44:29,901
Traduzione: Evgenij,
Ulquiorra, rambler76 [SRT project]
1921
01:44:30,901 --> 01:44:33,901
Revisione: Kratistos [SRT project]
1922
01:44:34,901 --> 01:44:40,901
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
1923
01:44:41,901 --> 01:44:47,901
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1924
01:44:48,901 --> 01:44:52,901
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
1925
01:44:53,901 --> 01:45:01,550
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
1926
01:45:02,305 --> 01:45:08,716
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
145101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.