All language subtitles for Big Father, Small Father and Other Stories (2015).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,608 --> 00:01:36,342 Big Father, Small Father and Other Stories. 2 00:02:49,833 --> 00:02:54,165 Vu, looks like your father's boat is here again. 3 00:03:05,566 --> 00:03:08,532 I won't be eating tonight. 4 00:03:34,100 --> 00:03:36,832 - Welcome back. - Hello. 5 00:03:37,566 --> 00:03:40,232 Let me help you. 6 00:03:48,133 --> 00:03:51,132 - My name's Huong. - Mine is Mai. 7 00:03:52,200 --> 00:03:53,299 Where's everybody? 8 00:03:53,300 --> 00:03:55,965 My brother and Thang went on an errand. 9 00:03:55,966 --> 00:03:58,565 Vu's probably upstairs. 10 00:03:58,566 --> 00:04:01,799 Vu, your dad's here! 11 00:04:06,200 --> 00:04:09,332 He worked on his photos all night. He's probably sleeping. 12 00:04:09,333 --> 00:04:12,332 Let him sleep. 13 00:04:12,333 --> 00:04:16,832 You and Huong make us something to munch on. I'll stay here tonight, OK? 14 00:04:16,833 --> 00:04:18,832 OK. 15 00:05:05,566 --> 00:05:06,832 Mai? 16 00:05:06,833 --> 00:05:08,565 Mrs. Phung? 17 00:05:08,566 --> 00:05:10,799 Who's out there? 18 00:05:10,800 --> 00:05:12,565 Vu's father. 19 00:05:12,566 --> 00:05:15,832 He brought Vu a camera. Real nice. 20 00:05:15,833 --> 00:05:18,299 Wow, lucky Vu... 21 00:05:18,300 --> 00:05:22,832 I need Vu to come tomorrow to help me with the books. Tell him for me. 22 00:05:22,833 --> 00:05:23,565 Yes. 23 00:05:23,566 --> 00:05:25,832 I'm leaving. 24 00:05:25,833 --> 00:05:28,065 Mrs. Phung! 25 00:05:29,200 --> 00:05:32,532 Take these cakes. Gifts from the countryside. 26 00:05:33,566 --> 00:05:36,031 Let me taste first. 27 00:05:36,032 --> 00:05:38,199 Vu! 28 00:05:38,200 --> 00:05:40,565 Have some jack fruit at least. 29 00:05:40,566 --> 00:05:43,799 Forget him. More for us. 30 00:05:44,333 --> 00:05:46,532 He's been skipping his meals lately? 31 00:05:46,533 --> 00:05:49,532 Eats like a cat. 32 00:05:51,333 --> 00:05:54,165 Doesn't take much to feed him. 33 00:05:55,266 --> 00:05:58,332 Huong, bring me the canvas bag. 34 00:06:12,833 --> 00:06:15,799 Vu, come take a look. 35 00:06:17,542 --> 00:06:19,542 Vu! 36 00:06:29,366 --> 00:06:31,365 It's sticky. 37 00:06:39,366 --> 00:06:42,065 You can't find that model in Saigon. 38 00:06:42,066 --> 00:06:45,365 Mr. Sau, this camera is the real deal. 39 00:06:45,366 --> 00:06:49,332 It's great! Sure beats Vu's Zenith! 40 00:06:49,833 --> 00:06:52,565 I paid cash for it from a Cambodian. 41 00:06:52,566 --> 00:06:57,532 See if you like it. Or I can get another one. 42 00:06:58,066 --> 00:06:59,832 Expensive, no, Dad? 43 00:06:59,833 --> 00:07:03,065 That thing's worth two tons of rice. 44 00:07:03,066 --> 00:07:07,065 - How much is that? - You guys don't know, really? 45 00:07:07,066 --> 00:07:09,332 You're asking us? 46 00:07:09,333 --> 00:07:12,565 In Saigon, all we know is cooked rice. 47 00:07:12,566 --> 00:07:14,065 I know. 48 00:07:14,066 --> 00:07:17,799 These days, rice at the market is 1.6 million a ton. 49 00:07:17,800 --> 00:07:20,565 Freshly harvested rice is 1.2 million. 50 00:07:20,566 --> 00:07:23,832 I just sold two tons for exactly the same price. 51 00:07:23,833 --> 00:07:28,032 Wow, you're holding a camera worth 2.4 million. 52 00:07:28,033 --> 00:07:33,332 Wish my father would come back to life and buy me a Hawaiian guitar. 53 00:07:34,333 --> 00:07:35,832 If dad were alive, 54 00:07:35,833 --> 00:07:39,332 you'd be whipped for leaving school. 55 00:07:39,333 --> 00:07:41,365 Want to be whipped? 56 00:07:41,366 --> 00:07:44,032 You'll see! 57 00:07:45,866 --> 00:07:50,565 You're poor and you do expensive stuff. 58 00:07:50,566 --> 00:07:53,565 That's nothing. At Vu's school, 59 00:07:53,566 --> 00:07:56,832 filmmaking students spend 100 million on a film. 60 00:07:56,833 --> 00:07:58,832 No kidding? 61 00:08:00,333 --> 00:08:02,065 Lucky Vu's doing photography. 62 00:08:02,066 --> 00:08:06,332 If he did film, I wouldn't have enough if I sold my house. 63 00:08:06,333 --> 00:08:10,065 But only film students can get Saigon girls. 64 00:08:10,066 --> 00:08:12,832 It's worth the money. 65 00:08:17,833 --> 00:08:21,065 All you got are your teeth and a dick! 66 00:08:21,066 --> 00:08:23,832 Country girls aren't good enough for you? 67 00:08:23,833 --> 00:08:27,065 It depends. Not all of them are ugly. 68 00:08:27,066 --> 00:08:30,832 A girl like Huong, I'd go for her! 69 00:08:31,833 --> 00:08:34,099 Want some? 70 00:08:37,566 --> 00:08:39,332 I have my eye on you. 71 00:08:39,333 --> 00:08:41,832 Huong's an orphan. 72 00:08:41,833 --> 00:08:45,799 She's used to a hard life. She'd never ask for much. 73 00:08:45,800 --> 00:08:49,065 When Vu graduates, they can get married. 74 00:08:49,066 --> 00:08:50,832 What do you think? 75 00:08:50,833 --> 00:08:54,032 That sounds good. 76 00:08:54,566 --> 00:08:59,032 Don't ruin it for her. Who knows when I'll graduate? 77 00:09:00,033 --> 00:09:03,832 School ain't like being in the army! 78 00:09:03,833 --> 00:09:06,365 Smile, everyone! 79 00:09:07,066 --> 00:09:08,332 Take the cap off! 80 00:09:08,333 --> 00:09:11,365 And he pretends to be a photographer. Great! 81 00:09:11,366 --> 00:09:14,332 I should be in the middle. 82 00:09:14,400 --> 00:09:18,065 One, two, three. 83 00:09:18,566 --> 00:09:20,565 No film. 84 00:09:20,566 --> 00:09:23,799 You faked it well! 85 00:09:24,066 --> 00:09:26,565 Get the film from your Zenith. 86 00:09:26,566 --> 00:09:27,832 It's upstairs. 87 00:09:27,833 --> 00:09:29,832 I'll buy you a film tomorrow. 88 00:09:29,833 --> 00:09:32,332 - You said it. - Just kidding. 89 00:09:32,333 --> 00:09:34,799 You got money? 90 00:09:35,566 --> 00:09:40,032 Vu, lend me your camera to show off to girls tomorrow. 91 00:09:41,333 --> 00:09:43,799 I'm leaving. 92 00:09:45,566 --> 00:09:48,332 You have to hold the apple firmly. 93 00:09:48,333 --> 00:09:52,032 Open your mouth like you're biting into it. 94 00:09:56,566 --> 00:09:58,799 Close your lips a little. 95 00:09:58,800 --> 00:10:00,799 That's it. 96 00:10:03,566 --> 00:10:06,032 Put your arm higher. 97 00:10:08,333 --> 00:10:12,032 Look this way... 98 00:10:17,800 --> 00:10:20,365 Fuck you! 99 00:10:29,066 --> 00:10:31,365 You got me! 100 00:11:43,366 --> 00:11:47,799 Sunshine in the afternoon 101 00:11:49,033 --> 00:11:52,832 The boat's back at the dock 102 00:11:52,833 --> 00:11:57,565 Looking South, the river ebbs and flows 103 00:11:57,566 --> 00:12:01,799 Longing and love 104 00:12:03,833 --> 00:12:06,599 My dear 105 00:12:08,833 --> 00:12:13,565 How immense the wave that pushes me away from shore 106 00:12:13,566 --> 00:12:18,065 I've longed for the song with the rhythm of oars 107 00:12:18,066 --> 00:12:22,365 I'm going out to sea, unbroken rhythm of oars 108 00:12:22,366 --> 00:12:29,065 No matter the direction, our oars will keep the same rhythm 109 00:12:29,066 --> 00:12:33,065 Rising and retreating sea, loyal sea 110 00:12:33,066 --> 00:12:38,365 Speak for me the sound of my longing 111 00:12:39,433 --> 00:12:43,032 Dear sea 112 00:12:45,833 --> 00:12:52,065 Love and longing Across the distance 113 00:12:52,066 --> 00:12:57,432 This afternoon, dear sea. 114 00:12:58,566 --> 00:13:02,065 That's all for today. We rehearse again on May 7. 115 00:13:02,066 --> 00:13:05,565 This time, our ward better get a prize. 116 00:13:05,566 --> 00:13:07,832 Have some water. 117 00:13:13,833 --> 00:13:18,832 I drank my sugar cane juice but my voice's still hoarse. 118 00:13:25,800 --> 00:13:30,832 Ladies, next time each of you will get 12,000. 119 00:13:31,366 --> 00:13:34,065 I almost forgot. Here's this month's rent. 120 00:13:34,066 --> 00:13:36,832 If you're tight, keep it, I can wait. 121 00:13:36,833 --> 00:13:42,432 No, I'll spend it. Then next month I'll owe you double. 122 00:13:43,833 --> 00:13:50,032 Inoculation for dogs: 245 out of a total of 450 in the ward. 123 00:13:52,566 --> 00:13:55,799 54.14%. 124 00:13:56,466 --> 00:14:01,832 Mosquito spray: 75 bottles from the 110 we received. 125 00:14:05,543 --> 00:14:08,032 68.18%. 126 00:14:08,366 --> 00:14:13,599 Birth control rings: 86 among 150 assigned. 127 00:14:22,066 --> 00:14:25,365 57.33%. 128 00:14:28,066 --> 00:14:32,532 Men's sterilization: 10 cases assigned... 129 00:14:33,600 --> 00:14:36,799 none done. 130 00:14:37,800 --> 00:14:41,099 Same as last month. 131 00:14:45,433 --> 00:14:50,065 I don't know what to do for the men's sterilization. 132 00:14:50,066 --> 00:14:53,365 I even tried bribing them, 133 00:14:53,366 --> 00:14:56,832 but nobody went. 134 00:14:56,833 --> 00:15:00,799 Now they're terrified and hide when I come. 135 00:15:00,800 --> 00:15:02,832 The ward will lose its grade, 136 00:15:02,833 --> 00:15:06,032 and I'll be in trouble. 137 00:15:07,566 --> 00:15:09,799 Any man can do it? 138 00:15:09,800 --> 00:15:13,065 No, only those who already have children. 139 00:15:13,066 --> 00:15:16,299 They get 500,000. 140 00:15:16,833 --> 00:15:19,065 How do they do it? 141 00:15:19,066 --> 00:15:20,799 Not much to it. 142 00:15:20,800 --> 00:15:25,565 They lie down. The doctor ties the tubes in their testicles. 143 00:15:25,566 --> 00:15:28,065 It's as quick as killing a chicken. 144 00:15:28,066 --> 00:15:31,065 Doesn't hurt, you can go drinking right after. 145 00:15:31,066 --> 00:15:33,065 No need to cut it all off? 146 00:15:33,066 --> 00:15:35,365 God, of course not! 147 00:15:35,366 --> 00:15:37,832 That'd be a different matter. 148 00:15:37,833 --> 00:15:40,532 Nothing is really cut off. 149 00:17:38,333 --> 00:17:41,332 - Thang, are you here for dinner? - Yes. 150 00:17:41,333 --> 00:17:45,099 - Can you wash my shirts? - Yes. 151 00:17:45,100 --> 00:17:48,332 Did you put them all in the basin? 152 00:17:48,833 --> 00:17:50,299 What do you think? 153 00:17:50,300 --> 00:17:54,065 Not very good. They're blurred. 154 00:17:54,300 --> 00:17:56,065 It's not my fault. 155 00:17:56,066 --> 00:17:57,565 Of course it is. 156 00:17:57,566 --> 00:18:01,299 You moved at the end. 157 00:18:01,300 --> 00:18:05,099 I couldn't even breathe or scratch myself. It's no good? 158 00:18:05,100 --> 00:18:08,299 No. Next time you have to stand still for 20 seconds. 159 00:18:08,300 --> 00:18:12,065 You're wasting my money. 160 00:18:13,066 --> 00:18:16,032 Let's see. I've got things to do. 161 00:18:17,066 --> 00:18:21,565 Can I come to the club tonight? I'd like to take some photos. 162 00:18:21,566 --> 00:18:24,332 There's nothing interesting there. 163 00:18:24,333 --> 00:18:28,065 Oh yes, I'll introduce you to young Van. 164 00:18:28,066 --> 00:18:30,299 Who's Van? 165 00:18:44,566 --> 00:18:46,065 One more time. 166 00:18:46,066 --> 00:18:49,565 Two, three. Each year... 167 00:18:50,333 --> 00:18:55,065 Each year when summer comes, so much sadness in my heart 168 00:18:55,066 --> 00:18:57,565 The last syllable was right. 169 00:18:57,566 --> 00:19:01,465 Ninety days full of love 170 00:19:01,466 --> 00:19:03,832 - No. - Go on. 171 00:19:04,566 --> 00:19:08,565 Blossoms on the flame tree, red as the blood in my heart... 172 00:19:08,566 --> 00:19:11,832 You're making it a little painful on the ear, 173 00:19:11,833 --> 00:19:13,599 but I'll teach you. 174 00:19:13,600 --> 00:19:15,565 Thanks, brother! 175 00:19:15,833 --> 00:19:17,332 You sing. 176 00:19:17,333 --> 00:19:19,065 You can't play. 177 00:19:19,066 --> 00:19:21,565 Try it and see. 178 00:19:22,066 --> 00:19:25,565 Ask the lady what she thinks. 179 00:19:30,066 --> 00:19:34,065 Please try to bear the awful sound she's making. 180 00:19:34,066 --> 00:19:36,332 The poor girl. 181 00:19:40,344 --> 00:19:44,332 Goodbye, my dear friend 182 00:19:44,333 --> 00:19:47,832 We're each on our way tonight 183 00:19:47,833 --> 00:19:52,599 I'll remember this forever 184 00:19:54,333 --> 00:19:58,332 We each will carry our sadness 185 00:19:58,333 --> 00:20:01,599 Sleeping with the longing on a single pillow 186 00:20:01,600 --> 00:20:06,032 Who can know this sorrow? 187 00:20:08,066 --> 00:20:13,832 He who has ever picked a flower 188 00:20:15,433 --> 00:20:20,832 Will understand this longing 189 00:20:22,066 --> 00:20:26,565 Tomorrow we're each on our way 190 00:20:26,566 --> 00:20:30,065 We've lost the moment with each other 191 00:20:30,066 --> 00:20:34,832 So long, the end's here 192 00:20:36,066 --> 00:20:41,865 Cicada songs are even worse than my sadness 193 00:20:42,844 --> 00:20:48,332 Will you still remember my love? 194 00:20:49,833 --> 00:20:54,065 Where is the road where our shadows stretched? 195 00:20:54,066 --> 00:20:57,565 The afternoons when we used to meet 196 00:20:57,566 --> 00:21:02,299 Are now water under the bridge 197 00:21:04,066 --> 00:21:06,065 So long... 198 00:21:06,333 --> 00:21:08,532 Who's this one? 199 00:21:09,066 --> 00:21:12,565 Not the same age as the last one. 200 00:21:16,100 --> 00:21:17,132 This is Van. 201 00:21:17,133 --> 00:21:19,332 Vu is like my little brother. 202 00:21:19,333 --> 00:21:21,565 Bring me a hot pot. 203 00:21:22,333 --> 00:21:24,832 And an extra bowl. 204 00:21:26,333 --> 00:21:28,532 Tung! 205 00:21:28,844 --> 00:21:30,832 Get Mai over here. 206 00:21:30,833 --> 00:21:33,032 We're working! 207 00:21:42,333 --> 00:21:48,332 Vu's green. Someone's got to teach him a few things. 208 00:25:40,066 --> 00:25:42,565 You ruined my little brother's camera. 209 00:25:42,566 --> 00:25:46,065 You know him? I thought he was some reporter. 210 00:25:46,066 --> 00:25:49,832 I hit him a little hard. 211 00:25:49,833 --> 00:25:52,565 I'm sorry. 212 00:25:52,566 --> 00:25:54,832 Forget it. 213 00:27:30,300 --> 00:27:33,032 Cook some noodles for me. 214 00:29:20,133 --> 00:29:22,332 You're not going to class? 215 00:29:23,833 --> 00:29:26,832 I found a camera like your father's. 216 00:29:26,833 --> 00:29:30,065 He won't know you broke his. 217 00:29:30,066 --> 00:29:33,299 My Zenith is fine. 218 00:29:33,566 --> 00:29:36,799 That piece of junk takes blurred photos. 219 00:29:36,800 --> 00:29:38,832 Come on! 220 00:29:41,333 --> 00:29:45,832 I don't want it. I know where you got the money. 221 00:31:43,766 --> 00:31:46,965 My God, how can you wear that to a hospital? 222 00:31:46,966 --> 00:31:48,932 Who's going first? 223 00:31:48,933 --> 00:31:51,599 They'll call your name. 224 00:32:27,933 --> 00:32:29,899 Look. 225 00:32:33,733 --> 00:32:36,765 Is this Nokia 2110 yours? 226 00:32:36,766 --> 00:32:39,332 Who did you steal it from? 227 00:32:40,166 --> 00:32:42,399 Fuck. I would if I could. 228 00:32:42,400 --> 00:32:44,932 I had to buy it. Ain't that a bitch? 229 00:32:44,933 --> 00:32:47,832 My name is on the card. 230 00:32:50,166 --> 00:32:53,432 I'm friends with rich people! 231 00:32:53,433 --> 00:32:55,399 You're funny! 232 00:32:55,400 --> 00:32:57,665 I don't believe it. 233 00:32:57,666 --> 00:33:00,399 Rich, my ass. 234 00:33:00,766 --> 00:33:02,432 I borrowed the money. 235 00:33:02,433 --> 00:33:04,399 - What? - Who from? 236 00:33:04,400 --> 00:33:08,432 Who's stupid enough to lend money to you? 237 00:33:08,433 --> 00:33:11,099 Mrs. Phung, the landlady. 238 00:33:11,733 --> 00:33:13,865 Mrs. Phung? 239 00:33:13,933 --> 00:33:16,932 She's so mean. 240 00:33:17,433 --> 00:33:22,165 I bet he had to do stuff with her 241 00:33:22,166 --> 00:33:25,332 to get money from her. 242 00:33:25,966 --> 00:33:27,932 Vu, listen. 243 00:33:28,966 --> 00:33:32,099 I got my ball tubes tied. 244 00:33:34,733 --> 00:33:36,732 I told you. 245 00:33:36,733 --> 00:33:40,432 Money doesn't fall from the sky on your stupid head. 246 00:33:40,433 --> 00:33:42,832 You're stupid, not me. 247 00:33:42,933 --> 00:33:44,399 He's so reckless. 248 00:33:44,400 --> 00:33:49,099 But how come she let you do it? You don't have any kids. 249 00:33:51,733 --> 00:33:55,699 On the paper she gave me, I have two kids. 250 00:33:55,700 --> 00:33:59,399 At the hospital, I dropped my pants and the doctor cut it. 251 00:33:59,400 --> 00:34:03,932 Only took 30 minutes. It's like an ant bite. 252 00:34:04,400 --> 00:34:07,965 I just took the 500,000 and cleared off. 253 00:34:07,966 --> 00:34:12,165 After that, she asked me to find her other guys with no money. 254 00:34:12,166 --> 00:34:13,465 It's terrible! 255 00:34:13,466 --> 00:34:18,565 I brought her 3. She loaned me 2 million to buy the Nokia. 256 00:34:23,400 --> 00:34:26,899 If it's that easy, why don't all the guys do it? 257 00:34:26,900 --> 00:34:29,332 Yeah, why? 258 00:34:29,400 --> 00:34:31,865 Apparently you get this high-pitched voice 259 00:34:31,866 --> 00:34:35,332 and you lose your hair, like a woman. 260 00:34:37,766 --> 00:34:40,199 But that's not fucking true at all. 261 00:34:40,200 --> 00:34:44,432 I did it last month. I still have my hair and my voice. 262 00:34:44,433 --> 00:34:47,399 You still have armpit hair? 263 00:34:47,400 --> 00:34:51,332 Maybe you'll change in a couple of months. 264 00:34:51,900 --> 00:34:54,332 Is your voice still deep? 265 00:34:58,433 --> 00:35:00,832 Cheers. 266 00:35:00,933 --> 00:35:06,132 I've never seen you use a cell phone. All of a sudden, you buy one. 267 00:35:07,800 --> 00:35:09,732 I didn't buy it for myself. 268 00:35:09,733 --> 00:35:12,165 It's so my girlfriend can show off. 269 00:35:12,166 --> 00:35:16,765 Fuck! You're poor and an idiot. 270 00:35:16,766 --> 00:35:19,965 She's the only one at the factory with a cell. 271 00:35:19,966 --> 00:35:22,165 She went crazy. 272 00:35:22,166 --> 00:35:25,765 Now I can bang her anytime. 273 00:35:25,766 --> 00:35:28,165 Whenever I want. 274 00:35:28,166 --> 00:35:31,165 Last week, we fucked so much, 275 00:35:31,166 --> 00:35:36,165 we fell asleep. The high tide woke us. The phone was in the water. 276 00:35:36,166 --> 00:35:40,332 I brought it back to the store. It took a week. 277 00:35:41,166 --> 00:35:43,465 What if you want kids? 278 00:35:43,466 --> 00:35:47,399 We love each other enough. Kids would only get in the way. 279 00:35:47,400 --> 00:35:49,765 We work all day long. 280 00:35:49,766 --> 00:35:53,165 At night, we fuck a few times before falling asleep. 281 00:35:53,166 --> 00:35:56,332 And when you're old? 282 00:35:57,200 --> 00:36:01,299 I don't know. Maybe we'll do it just twice. 283 00:36:02,166 --> 00:36:06,165 If you can do that, we bow to you, Superman and Superwoman. 284 00:36:06,166 --> 00:36:08,232 So I'm Superman! 285 00:36:08,233 --> 00:36:10,432 Go back to your work. 286 00:36:10,433 --> 00:36:13,165 Stop sitting there and bullshitting. 287 00:36:13,166 --> 00:36:15,432 OK, you guys have fun. 288 00:36:15,433 --> 00:36:18,132 I'm gonna sell some candies. 289 00:36:27,200 --> 00:36:29,465 Buy some candies, ma'am? 290 00:36:29,466 --> 00:36:33,332 Help me out, buy some candies, sweeten your mouth. 291 00:36:33,433 --> 00:36:36,599 Candies, sir? 292 00:37:54,166 --> 00:37:57,665 If I go on, I'll just forget the words. 293 00:37:57,666 --> 00:37:59,665 Did you sell anything? 294 00:37:59,666 --> 00:38:02,332 We still have twenty. 295 00:38:04,933 --> 00:38:06,965 That's not bad. 296 00:38:06,966 --> 00:38:09,665 Bring what's left to the guys upstairs. 297 00:38:09,666 --> 00:38:11,432 They don't like candy. 298 00:38:11,433 --> 00:38:12,932 You have them. 299 00:38:12,933 --> 00:38:15,865 - I'm sick of it. - Oh, great! 300 00:38:15,966 --> 00:38:20,065 - You have to make them buy. - What should I do? Yell? 301 00:38:56,433 --> 00:38:58,865 My brother! 302 00:39:01,966 --> 00:39:03,865 Save my brother! 303 00:39:45,933 --> 00:39:48,332 Vu! This way! 304 00:40:03,400 --> 00:40:05,599 Great! 305 00:40:05,933 --> 00:40:08,332 It's cool here! 306 00:40:13,966 --> 00:40:17,332 So, we lost them. Now what? 307 00:40:21,433 --> 00:40:25,599 Why did they beat you up so bad, Tung? 308 00:40:26,166 --> 00:40:28,432 I owe them two months' money. 309 00:40:28,433 --> 00:40:31,699 Before I talked to Binh Boong, they gave me shit. 310 00:40:31,700 --> 00:40:34,165 Why do you mess with him? 311 00:40:34,166 --> 00:40:36,165 That guy's dangerous. 312 00:40:36,166 --> 00:40:38,932 How come you owe him money? 313 00:40:38,933 --> 00:40:42,065 I was saving up to buy an electric guitar. 314 00:40:42,066 --> 00:40:44,032 Now I'm screwed. 315 00:40:44,033 --> 00:40:47,665 You got a guitar, but they won't let you do the gig. 316 00:40:47,666 --> 00:40:50,165 What will you live on? 317 00:40:50,666 --> 00:40:53,399 What can I do? 318 00:40:53,400 --> 00:40:56,332 I have no money left. 319 00:40:56,433 --> 00:40:59,632 You never have any money. 320 00:41:03,433 --> 00:41:06,865 We've got to go away for a while. 321 00:41:07,433 --> 00:41:10,432 Let's go to my dad's house. 322 00:41:10,433 --> 00:41:14,632 - Not a bad idea. - My dad will be thrilled. 323 00:42:44,433 --> 00:42:49,332 Why did you get beaten up so badly? 324 00:43:20,166 --> 00:43:23,165 Why are you all dressed up? 325 00:43:23,166 --> 00:43:27,065 I wanted Vu to take photos of the kids for fun, Dad. 326 00:43:27,066 --> 00:43:30,599 Who told you photos are for fun? 327 00:43:30,966 --> 00:43:35,165 Dad, Vu doesn't come often. Let the kids have some photos taken. 328 00:43:35,166 --> 00:43:38,165 They're all dressed up anyway. 329 00:43:38,166 --> 00:43:40,965 Ridiculous! Leave the kids here 330 00:43:40,966 --> 00:43:43,332 and go cook something. 331 00:43:59,200 --> 00:44:01,099 Hey, kids! 332 00:44:17,466 --> 00:44:19,432 I brought some fish. 333 00:44:19,433 --> 00:44:22,865 Can I do anything? 334 00:46:16,700 --> 00:46:20,599 Would this float if I threw it into the water? 335 00:47:17,666 --> 00:47:20,065 Let me borrow it. 336 00:47:23,066 --> 00:47:24,665 Who did that? 337 00:47:24,666 --> 00:47:27,965 Let me borrow it. 338 00:47:29,100 --> 00:47:32,065 You told him to do it, right? 339 00:47:32,066 --> 00:47:34,832 You told him to throw it in? 340 00:47:36,166 --> 00:47:38,332 I didn't throw it in. 341 00:47:40,033 --> 00:47:41,665 Who did it? You? 342 00:47:41,666 --> 00:47:43,165 No, he did. 343 00:47:43,166 --> 00:47:44,664 - Who? - Him. 344 00:47:44,665 --> 00:47:46,065 No, him. 345 00:47:46,066 --> 00:47:47,165 Who took the phone? 346 00:47:47,166 --> 00:47:50,165 Who took it? 347 00:47:52,133 --> 00:47:54,465 It wasn't. I didn't. 348 00:47:54,466 --> 00:47:57,399 He's too young. You did it, didn't you? 349 00:47:57,400 --> 00:47:59,165 He unplugged it and threw it. 350 00:47:59,166 --> 00:48:01,665 - Where was it? - Over there. 351 00:48:01,666 --> 00:48:03,999 He threw it. 352 00:48:04,166 --> 00:48:07,132 Not me, not me. 353 00:48:07,433 --> 00:48:10,332 Why did you throw his phone? 354 00:48:10,666 --> 00:48:13,999 How many times have I told you? 355 00:48:14,000 --> 00:48:16,432 You're so stubborn! 356 00:48:16,433 --> 00:48:20,332 Is that what you want? To be whipped? 357 00:52:19,933 --> 00:52:23,132 What are you doing? Go home! 358 00:53:58,966 --> 00:54:01,932 Your father said to come eat. 359 00:54:58,100 --> 00:55:00,099 I can't see too well. 360 00:55:00,100 --> 00:55:03,532 Huong! Come get the splinter out for Vu. 361 00:55:03,533 --> 00:55:08,265 Hey, Thang disappeared last night. 362 00:55:12,833 --> 00:55:17,799 Maybe he snuck into Huong's room and dry-humped him. 363 00:55:17,800 --> 00:55:20,165 Thang, where were you? 364 00:55:24,800 --> 00:55:27,265 Does it hurt? 365 00:55:50,533 --> 00:55:52,765 The "lich" is this black thing. 366 00:55:52,766 --> 00:55:55,299 What's black? 367 00:55:55,300 --> 00:55:58,265 Does it look like your thing? 368 00:55:58,266 --> 00:56:02,199 It looks like an eel, but it's darker. You see? 369 00:56:02,200 --> 00:56:05,199 As it's darker, it's called "lich", like "lick". 370 00:56:05,200 --> 00:56:08,532 - It's not the same. - This is a river snake. 371 00:56:08,533 --> 00:56:10,799 How can it be a river snake? 372 00:56:10,800 --> 00:56:13,299 Here they call water snakes "lich". 373 00:56:13,300 --> 00:56:15,799 No, they're different. 374 00:56:15,800 --> 00:56:18,799 Are you a scientist? 375 00:56:20,100 --> 00:56:22,132 Drink up. 376 00:56:29,166 --> 00:56:32,299 There are mosquitoes everywhere. Did you get bitten, Vu? 377 00:56:32,300 --> 00:56:34,299 They're eating me alive. 378 00:56:34,300 --> 00:56:36,332 With your thick skin? 379 00:56:38,166 --> 00:56:42,365 - They only bite my ass. - 'Cause you have no armpit hair. 380 00:56:43,266 --> 00:56:48,099 Is that true? That's the first time I heard that. 381 00:56:48,266 --> 00:56:51,765 You don't know he has no armpit hair? 382 00:56:53,300 --> 00:56:56,299 Hairless cunt! 383 00:56:58,366 --> 00:56:59,532 Pour us a drink. 384 00:56:59,533 --> 00:57:02,099 Having no armpit hair... 385 00:57:02,533 --> 00:57:05,332 it's hard to find a husband. 386 00:57:13,533 --> 00:57:17,032 When you're done, go take a shower. 387 00:57:24,766 --> 00:57:27,032 Where was he? 388 00:57:31,833 --> 00:57:33,099 So thoughtful. 389 00:57:33,100 --> 00:57:35,765 This is really good stuff. You make it yourself? 390 00:57:35,766 --> 00:57:37,232 My dad made it. 391 00:57:37,233 --> 00:57:38,532 Mr. Sau... 392 00:57:38,533 --> 00:57:43,765 Make me a vat so I can sell it in Saigon. 393 00:57:44,200 --> 00:57:46,765 I bought it. 394 00:57:49,166 --> 00:57:51,265 Eat up. 395 00:57:53,533 --> 00:57:56,765 When you next visit us in the city... 396 00:57:56,766 --> 00:57:59,299 I'll treat you to some foreign alcohol. 397 00:57:59,300 --> 00:58:02,532 You'll see how the girls shake their asses. 398 00:58:02,533 --> 00:58:05,765 Don't talk so much. Just eat. 399 00:58:18,033 --> 00:58:20,265 He's going for it. 400 00:58:26,766 --> 00:58:30,265 He's on his home turf. 401 00:58:30,266 --> 00:58:32,832 Bottoms up on this round. 402 00:58:33,533 --> 00:58:36,565 - He's doing it again. - Crazy! 403 00:58:36,566 --> 00:58:37,765 It's not like Vu. 404 00:58:37,766 --> 00:58:40,232 This is between us. 405 00:58:40,300 --> 00:58:42,765 - Drink up. - Down in one! 406 00:58:42,766 --> 00:58:44,765 Come on. 407 00:59:16,133 --> 00:59:18,265 He's fallen over... 408 00:59:21,833 --> 00:59:24,532 Mr. Sau is a nice guy. 409 01:00:28,033 --> 01:00:33,132 Whatever you do, make my son a man before dawn. 410 01:09:32,966 --> 01:09:37,799 Thang still owes us two million. Do we supply him? 411 01:09:58,933 --> 01:10:03,765 If you owe me money, I add interest, OK? 412 01:10:05,500 --> 01:10:09,365 Meet me tonight like last time for the delivery. 413 01:10:09,366 --> 01:10:13,465 And how come you're sweating so much? 414 01:10:14,766 --> 01:10:19,365 Stay like that. Don't shower before coming over. 415 01:12:36,766 --> 01:12:39,732 Sometimes I wish I was you. 416 01:12:41,966 --> 01:12:44,099 Why? 417 01:12:44,266 --> 01:12:46,765 So I could love Thang normally. 418 01:12:46,766 --> 01:12:51,965 What's not normal? If you love him, just do it with Thang. 419 01:12:52,500 --> 01:12:55,399 Doesn't it hurt the first time? 420 01:12:56,966 --> 01:13:01,232 It hurts, but it's good. You know. 421 01:13:02,733 --> 01:13:05,732 What about your first time, Vu? 422 01:13:20,000 --> 01:13:21,965 With whom? 423 01:13:21,966 --> 01:13:24,732 With Thang. Who else? 424 01:13:31,766 --> 01:13:35,732 I want to try. But I can only do it when I'm drunk. 425 01:13:37,433 --> 01:13:39,799 Get drunk then! 426 01:13:40,966 --> 01:13:44,732 I feel awful afterward. I lose my self-respect. 427 01:13:50,600 --> 01:13:53,932 You have a seed stuck. I'll get it out for you. 428 01:14:07,466 --> 01:14:11,765 Which dust will I become 429 01:14:11,766 --> 01:14:16,332 To rise again some day 430 01:14:16,333 --> 01:14:19,332 This destiny of dust 431 01:14:19,333 --> 01:14:23,332 Floating under the glare of the sun 432 01:14:23,333 --> 01:14:26,965 Which dust will I become 433 01:14:26,966 --> 01:14:31,432 To become only dust yet again 434 01:14:31,500 --> 01:14:34,532 Wonderful dust 435 01:14:34,533 --> 01:14:38,965 What is this unceasing rhythmic sound? 436 01:14:38,966 --> 01:14:39,932 Khanh Ly! 437 01:14:39,933 --> 01:14:43,765 Which lifeless trees stand in the forest 438 01:14:43,766 --> 01:14:48,232 Rising from the bottom of the abyss With the first call 439 01:14:48,233 --> 01:14:51,499 Dusty fate 440 01:14:51,500 --> 01:14:55,065 An ink stain erased in a flash 441 01:14:55,266 --> 01:14:56,965 Duy Khanh! 442 01:14:56,966 --> 01:15:01,499 How many years as a human 443 01:15:01,500 --> 01:15:05,765 One afternoon, hair suddenly gone white like ash 444 01:15:05,766 --> 01:15:09,232 From above, dead leaves fall 445 01:15:09,233 --> 01:15:14,232 A life meets its end in one day 446 01:15:14,966 --> 01:15:17,565 OK, play something more fun. 447 01:15:29,733 --> 01:15:33,799 Ever since they broke his leg, Binh Boong's gone mad. 448 01:15:33,800 --> 01:15:38,632 He loves me. He kept me over there for three hours. 449 01:15:39,466 --> 01:15:44,765 They probably broke his ears too, to love your shit singing. 450 01:15:44,766 --> 01:15:47,965 You're terrible. You're the one who's deaf. 451 01:15:47,966 --> 01:15:52,332 I sing damn good, and none of you like my voice. 452 01:15:52,966 --> 01:15:54,565 I do. 453 01:15:54,566 --> 01:15:57,965 Bullshit. All you do is make fun of my talent. 454 01:15:57,966 --> 01:16:01,232 I nearly cry when you sing "A Father's Love." 455 01:16:01,233 --> 01:16:05,765 Binh Boong also had tears in his eyes with that song. 456 01:16:07,533 --> 01:16:10,232 Vu, can I borrow it? 457 01:16:11,766 --> 01:16:15,032 Pass me one. I'm a salted-egg superman. 458 01:16:15,033 --> 01:16:17,265 Take a good photo. 459 01:16:17,266 --> 01:16:18,765 Two, three... 460 01:16:18,766 --> 01:16:21,965 Do you believe in my sister's talent? 461 01:16:22,251 --> 01:16:24,484 Kid... 462 01:18:21,233 --> 01:18:23,265 Come in. 463 01:20:33,800 --> 01:20:38,099 Hey Van. Some foreigners are waiting outside for you. 464 01:20:38,800 --> 01:20:41,032 Don't come in. 465 01:20:41,033 --> 01:20:43,565 Let me change first. 466 01:21:19,800 --> 01:21:22,065 What're you looking at? 467 01:21:22,066 --> 01:21:24,831 What're you doing here, sweating like a pig? 468 01:21:24,832 --> 01:21:26,032 I'm hot. 469 01:21:26,033 --> 01:21:28,332 Want a drink? 470 01:21:28,566 --> 01:21:31,565 Go home if you don't want a drink. 471 01:22:29,066 --> 01:22:31,332 The police closed our drinking joint. 472 01:22:31,333 --> 01:22:34,532 I'm free, let's have dinner. 473 01:22:36,566 --> 01:22:39,265 I'm busy. 474 01:22:45,033 --> 01:22:47,632 What's wrong? 475 01:23:07,033 --> 01:23:08,599 I'll wait for you. 476 01:23:08,600 --> 01:23:12,999 When you're done, we can go. I'm not that hungry now. 477 01:23:18,266 --> 01:23:22,832 I said I'm busy. Don't wait for me. 478 01:24:53,000 --> 01:24:55,732 Wow, so deep. 479 01:24:55,733 --> 01:24:58,732 Yes, we like it deep. 480 01:25:24,233 --> 01:25:27,232 And a beer for Van! 481 01:25:33,766 --> 01:25:36,332 I like your style. 482 01:25:52,766 --> 01:25:56,132 I think he wants some air! 483 01:27:29,233 --> 01:27:33,565 So, you don't pay your debts? 484 01:27:33,566 --> 01:27:37,499 I'll teach you. 485 01:27:37,500 --> 01:27:40,665 I'll beat the shit out of you. 486 01:29:28,866 --> 01:29:33,232 Why did Binh Boong beat you up so bad? 487 01:32:16,766 --> 01:32:18,832 Not too cold? 488 01:33:04,500 --> 01:33:07,732 Can you make me a certificate? 489 01:33:07,733 --> 01:33:09,765 What're you talking about? 490 01:33:09,766 --> 01:33:12,832 You don't have kids. I can't. 491 01:33:14,733 --> 01:33:17,765 Like you did for Cuong. 492 01:33:17,766 --> 01:33:20,965 You know about that? 493 01:33:23,733 --> 01:33:26,999 But Cuong's different. Like me, 494 01:33:27,000 --> 01:33:31,465 he's nothing but dust. What good would it be to have kids? 495 01:33:31,466 --> 01:33:33,232 You have good genes. 496 01:33:33,233 --> 01:33:37,332 You should pass them on, for our nation's honor. 497 01:33:41,500 --> 01:33:45,232 I'm not as honorable as you think. 498 01:34:08,866 --> 01:34:10,765 This is so weird. 499 01:34:10,766 --> 01:34:12,732 Let's get out of here. 500 01:34:12,733 --> 01:34:16,265 I'll find another way for us to get out of Saigon. 501 01:34:16,266 --> 01:34:18,499 Where will you find the money? 502 01:34:18,500 --> 01:34:22,199 I'll go first. You'll see it's nothing. 503 01:34:32,733 --> 01:34:35,765 I'm going outside for a smoke. 504 01:37:13,500 --> 01:37:15,765 Nguyen Dinh Vu. 505 01:37:16,766 --> 01:37:18,965 Place of birth? 506 01:37:20,500 --> 01:37:22,965 Tien Giang. 507 01:37:25,233 --> 01:37:28,365 25 years old and already 2 children? 508 01:37:29,533 --> 01:37:32,599 Is it your first operation? 509 01:37:32,766 --> 01:37:34,599 Yes. 510 01:37:35,800 --> 01:37:38,832 Have you got any allergies? 511 01:37:39,766 --> 01:37:41,799 No. 512 01:37:42,733 --> 01:37:45,465 No contagious diseases? 513 01:37:48,233 --> 01:37:50,832 No contagious diseases? 514 01:37:51,500 --> 01:37:53,465 No. 515 01:37:54,233 --> 01:37:56,999 Did you come with family? 516 01:38:00,500 --> 01:38:02,765 Alone. 517 01:38:05,833 --> 01:38:09,832 Read this carefully, then sign there. 518 01:38:18,233 --> 01:38:21,999 One day, crossing a market 519 01:38:22,000 --> 01:38:25,832 I felt childish joy 520 01:38:25,833 --> 01:38:29,232 Seeing all those graves 521 01:38:29,233 --> 01:38:33,232 I think my own life 522 01:38:33,233 --> 01:38:36,999 Holds nothing new 523 01:38:37,000 --> 01:38:40,965 I've lived a life of indifference 524 01:38:42,500 --> 01:38:46,232 My heart sometimes closes up 525 01:38:46,233 --> 01:38:50,032 I kneel down next to my wounds 526 01:38:50,033 --> 01:38:53,765 Because you bore a modest prayer 527 01:38:53,766 --> 01:38:58,232 Which cast me on the other side 528 01:38:59,233 --> 01:39:02,832 Because you bore a modest prayer 529 01:39:02,833 --> 01:39:07,465 Which cast me 530 01:39:08,833 --> 01:39:14,599 on the other side 531 01:39:21,453 --> 01:39:30,953 Big Father, Small Father and Other Stories. 532 01:42:55,000 --> 01:42:58,565 Subtitling: TITRA FILM Paris 37046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.