Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,501 --> 00:00:14,918
Haqvin ja Daniel olivat kavereita.
2
00:00:15,083 --> 00:00:18,042
Tapoit hÀnet
ja kÀtkit hÀnet maakellariisi.
3
00:00:18,209 --> 00:00:21,083
- Tuossa ovat Daniel ja Haqvin.
- EntÀ kolmas?
4
00:00:21,250 --> 00:00:24,042
- HÀn on TV:ssÀ kanssasi.
- Tomas Eriksson?
5
00:00:24,209 --> 00:00:28,876
- HĂ€n sai valita saaresta tai...
- SyvÀnmeren haudasta.
6
00:00:29,042 --> 00:00:33,292
- Tunnetko hÀnet?
- TV:stÀ. HÀn tuli naisen kanssa.
7
00:00:33,459 --> 00:00:37,626
SinÀ joko rikastut
tai kuolet tÀssÀ ja nyt.
8
00:00:38,834 --> 00:00:41,125
Olen pahoillani.
9
00:01:10,334 --> 00:01:13,000
MitÀ teette tÀÀllÀ?
10
00:01:13,167 --> 00:01:15,918
Vastasivatko he sinulle?
11
00:01:16,083 --> 00:01:20,834
He sanoivat tappavansa minut,
ellen lakkaisi tutkimasta-
12
00:01:21,000 --> 00:01:23,876
- arvokuljetuksen ryöstöÀ.
MinÀ kieltÀydyin.
13
00:01:24,042 --> 00:01:28,167
HĂ€n ampui tuolta
ja osui minua tÀhÀn.
14
00:01:28,334 --> 00:01:32,417
MinÀ heittÀydyin sohvan taakse.
15
00:01:33,626 --> 00:01:36,167
Aijai...
16
00:01:36,334 --> 00:01:41,042
TÀllÀ tavalla. Yksi laukaus
hÀntÀ pÀin ja toinen hÀntÀ pÀin.
17
00:01:41,209 --> 00:01:43,292
Kuolivatko he molemmat?
18
00:01:43,459 --> 00:01:48,542
Aseessani ei ollut enÀÀ panoksia,
joten syöksyin hÀntÀ pÀin.
19
00:01:48,709 --> 00:01:55,167
TönÀisin hÀntÀ niin,
ettÀ hÀnen takaraivonsa osui takkaan.
20
00:01:55,334 --> 00:01:58,751
NÀkökulmasta riippuen
voi olla onni tai epÀonni-
21
00:01:58,918 --> 00:02:01,000
- ettÀ hÀn menetti tajuntansa.
22
00:02:01,167 --> 00:02:03,751
HĂ€n makaa sairaalassa koomassa.
23
00:02:03,918 --> 00:02:08,918
On kerrassaan upeaa, ettÀ olet
tÀÀllÀ tÀnÀÀn vieraanamme-
24
00:02:09,083 --> 00:02:14,542
- suorassa lÀhetyksessÀ.
Palasit siis myöhÀÀn töistÀ kotiin-
25
00:02:14,709 --> 00:02:18,751
- ja kohtasit kolme asemiestÀ.
Miten he pÀÀsivÀt sisÀÀn?
26
00:02:23,375 --> 00:02:27,125
No...
27
00:02:29,751 --> 00:02:32,000
He murtautuivat sisÀÀn.
28
00:02:32,167 --> 00:02:38,292
- Miten voit kaiken tuon jÀlkeen?
- Minua sattuu vietÀvÀsti.
29
00:02:39,584 --> 00:02:41,584
KÀsivarteni sÀrkee.
30
00:02:41,751 --> 00:02:43,918
YmmÀrrÀn.
31
00:02:50,709 --> 00:02:53,375
Odottakaa. Kuulkaahan nyt.
32
00:02:53,501 --> 00:02:57,501
Ei ole syytÀ taputtaa,
kun kaksi ihmistÀ on kuollut.
33
00:02:57,626 --> 00:03:00,959
Saammeko
onnitella sinua töihin paluusta?
34
00:03:01,125 --> 00:03:03,083
MikÀ oli erottamisen syy?
35
00:03:03,250 --> 00:03:08,501
Joku pelle luuli, ettÀ minÀ
veljeilin venÀlÀisten kanssa.
36
00:03:08,667 --> 00:03:11,292
- Se oli turha epÀilys.
- Kuka ihme?
37
00:03:11,459 --> 00:03:15,542
Aivan sama. Me palaamme töihin.
Ankan, sinua ei tarvita.
38
00:03:15,709 --> 00:03:19,250
Sinullahan on oma tutkintasi.
39
00:03:19,417 --> 00:03:23,375
- Haluatko tuolin, BÀckström?
- KyllÀ kiitos.
40
00:03:26,501 --> 00:03:29,626
He olivat partiossa
Susi, Karhu ja Kettu.
41
00:03:29,792 --> 00:03:35,584
Joku noista turkiselÀimistÀ
on murhannut Jaideen.
42
00:03:35,751 --> 00:03:37,334
Eli Jada Jingin.
43
00:03:37,501 --> 00:03:40,709
Jaidee esiintyi Jada JinginÀ
tsunamin jÀlkeen.
44
00:03:40,876 --> 00:03:42,834
JÀljitimme hÀnen liikkeensÀ.
45
00:03:43,000 --> 00:03:45,834
HĂ€n muutti Bangkokista Lontooseen.
46
00:03:46,000 --> 00:03:50,542
Jonkin ajan pÀÀstÀ New Yorkista
tuli hÀnen kiintopisteensÀ.
47
00:03:50,751 --> 00:03:55,751
Vuonna 2011 hÀn nousi koneeseen
JFK:n kentÀllÀ... 17. kesÀkuuta.
48
00:03:55,918 --> 00:04:01,167
- HĂ€n lensi Arlandaan.
- Samassa koneessa oli Daniel Jonsson.
49
00:04:01,334 --> 00:04:03,501
HÀn istui kaksi riviÀ taaempana.
50
00:04:03,667 --> 00:04:08,000
Tutkimme hÀnenkin liikkeitÀÀn.
Minne ikinÀ Jada eli Jaidee meni-
51
00:04:08,167 --> 00:04:12,292
- Daniel tuli perÀssÀ.
Aina vuoden 2011 juhannukseen asti.
52
00:04:12,459 --> 00:04:15,876
Sen jÀlkeen Jaideen jÀljet katosivat.
53
00:04:16,042 --> 00:04:20,459
Toisin sanoen tiedÀmme,
milloin murha saattoi tapahtua.
54
00:04:20,584 --> 00:04:25,209
Daniel palaa Vilnasta iltapÀivÀllÀ.
55
00:04:25,375 --> 00:04:28,083
- Kuulustelemme hÀntÀ.
- EntÀ Eriksson?
56
00:04:28,250 --> 00:04:31,334
HÀn on epÀiltyjen partiotoveri...
57
00:04:31,501 --> 00:04:34,125
Ei. He ymmÀrtÀvÀt,
ettÀ hÀntÀ epÀillÀÀn.
58
00:04:34,292 --> 00:04:38,042
Aivan sama. HĂ€n ilmestyy
pian paikalle vapaaehtoisesti.
59
00:04:38,209 --> 00:04:41,250
- Miten niin?
- Hwass, jututetaan Sutta.
60
00:04:43,792 --> 00:04:48,792
TÀssÀ pidÀt hauskaa Jaideen kanssa:
naisen, jota et lainkaan tunne.
61
00:04:48,959 --> 00:04:53,292
En. Tapasin hÀnet ainoastaan
tuon purjehduksen aikana.
62
00:04:53,459 --> 00:04:55,959
Se oli yhden pÀivÀn purjehdus.
63
00:04:56,125 --> 00:05:00,209
MinÀ ja Daniel purjehdimme
yleensÀ viikon ajan, mutta...
64
00:05:00,375 --> 00:05:01,959
TÀmÀ oli ainoa kerta.
65
00:05:02,125 --> 00:05:05,709
- Oliko Daniel mukana?
- Oli. HÀnhÀn otti kuvan.
66
00:05:05,876 --> 00:05:12,334
En ole tavannut hÀntÀkÀÀn
Jaideen kuoltua tsunamissa.
67
00:05:12,501 --> 00:05:16,417
HÀn ei kuollut siinÀ.
HĂ€nen kuolemansa lavastettiin-
68
00:05:16,542 --> 00:05:19,501
- jotta he saivat henkivakuutusrahat.
69
00:05:19,626 --> 00:05:23,918
Kuulen tuosta ensi kertaa.
En edes aavistanut...
70
00:05:24,083 --> 00:05:28,667
- Milloin valokuva otettiin?
- Se on kesÀltÀ 2004.
71
00:05:31,501 --> 00:05:34,542
Se otettiin
puoli vuotta ennen tsunamia.
72
00:05:34,709 --> 00:05:39,292
NiinhÀn sinÀ sanot. Se voisi olla
vuodelta 2005, 2007 tai 2009.
73
00:05:39,459 --> 00:05:43,667
Miksi ei vuodelta 2011?
Vuoden 2011 juhannusaatolta.
74
00:05:43,834 --> 00:05:46,584
MitÀ teit silloin?
75
00:05:47,709 --> 00:05:51,876
MistÀ minÀ muistaisin?
SiitÀ on kahdeksan vuotta!
76
00:05:52,042 --> 00:05:56,834
Jaidee murhattiin sinÀ pÀivÀnÀ.
HÀntÀ ammuttiin pÀÀhÀn-
77
00:05:57,000 --> 00:06:00,834
- ja ruumis kÀtkettiin
sinun maakellariisi OfÀrdsössÀ.
78
00:06:06,375 --> 00:06:09,292
Voitko kertoa,
mitÀ hittoa teit silloin?
79
00:06:09,459 --> 00:06:11,584
MinÀ purjehdin.
80
00:06:11,751 --> 00:06:14,792
Jaideen ja Danielin kanssako?
81
00:06:17,292 --> 00:06:19,417
En.
82
00:06:21,626 --> 00:06:24,542
- Olin yksin.
- Sinulla ei siis ole alibia.
83
00:06:28,584 --> 00:06:31,083
Palataan vartin pÀÀstÀ.
84
00:06:31,250 --> 00:06:33,667
Ei. HĂ€n saa muhia pari tuntia.
85
00:06:33,834 --> 00:06:37,209
Minun pitÀÀ mennÀ kotiin.
KÀttÀni sÀrkee pirusti.
86
00:06:55,501 --> 00:06:58,876
Saiko taulukin osuman luodista?
87
00:07:01,876 --> 00:07:07,918
Boris on yhÀ koomassa,
ja me jÀljitÀmme edelleen Tsaaria.
88
00:07:08,083 --> 00:07:11,292
Vai niin.
89
00:07:11,459 --> 00:07:17,209
Ehdin auttamaan murhatutkinnassa,
jos tarvitset resursseja.
90
00:07:17,375 --> 00:07:21,209
Minulla on
kaikki tarvittava, kiitos.
91
00:07:21,375 --> 00:07:24,959
Miten he oikeasti pÀÀsivÀt sisÀÀn?
92
00:07:25,125 --> 00:07:29,042
Kuvailit sitÀ murroksi,
mutta ovessa ei ole jÀlkiÀ-
93
00:07:29,209 --> 00:07:30,959
- eikÀ hÀlytys soinut.
94
00:07:31,125 --> 00:07:33,417
En ehtinyt kysyÀ ennen ampumista.
95
00:07:33,542 --> 00:07:36,417
Anteeksi, mutta tÀmÀ on sinun vikasi.
96
00:07:36,542 --> 00:07:40,250
SinÀ opetit minut
etsimÀÀn aukkoja lausunnoista.
97
00:07:40,417 --> 00:07:44,501
Et ole silti oppinut
vÀlttÀmÀÀn hÀtÀisiÀ johtopÀÀtöksiÀ.
98
00:07:44,626 --> 00:07:48,292
- Esitin yhden kysymyksen.
- YmmÀrsit minut taas vÀÀrin.
99
00:07:48,459 --> 00:07:52,000
Ihminen, johon en voi luottaa,
ei ole resurssi.
100
00:07:52,167 --> 00:07:54,751
HĂ€n on taakka.
101
00:08:12,042 --> 00:08:13,959
Edvin?
102
00:08:14,125 --> 00:08:19,918
Eikö hÀn pÀÀstÀnyt sinua sisÀlle?
HĂ€n tekee niin, kun he ovat kahden.
103
00:08:20,083 --> 00:08:22,501
- Kahden?
- Niin, Tinan kanssa.
104
00:08:22,626 --> 00:08:25,542
Kuka on Tina?
105
00:08:32,834 --> 00:08:36,709
Anteeksi, Daniel Jonsson?
Olen komisario Björk.
106
00:08:36,876 --> 00:08:41,417
Tulisitteko mukaamme
asemalle kuulustelua varten?
107
00:08:41,542 --> 00:08:45,792
Paljastamme, ettÀ tiedÀmme,
miten Jaideen kuolema lavastettiin.
108
00:08:45,959 --> 00:08:49,209
Kun hÀn on tunnustanut,
siirrymme murhaan.
109
00:08:52,584 --> 00:08:57,083
- MitÀ sinÀ teet tÀÀllÀ?
- Olen Danielin oikeusasiamies.
110
00:08:57,250 --> 00:09:01,042
Emme ole vielÀ valmiita,
joten jos sopii...
111
00:09:03,292 --> 00:09:05,876
Suotteko meille hetken?
112
00:09:10,626 --> 00:09:15,501
- Tiesit, ettÀ hÀn tulisi.
- KyllÀ. Nyt kaikki kolme ovat koolla.
113
00:09:15,667 --> 00:09:19,751
Susi, Karhu ja Kettu.
114
00:09:48,834 --> 00:09:53,542
Susi. Karhu. Kettu.
115
00:09:53,709 --> 00:09:57,792
- Me olemme ne.
- ElÀmÀssÀ ja kuolemassa.
116
00:09:57,959 --> 00:10:00,209
Nyt ja aina.
117
00:10:16,542 --> 00:10:21,584
TÀssÀ on vaimosi, jonka pÀÀhÀn
ammuttiin luoti lÀhietÀisyydeltÀ.
118
00:10:21,751 --> 00:10:25,042
Toivottavasti
hÀn ei joutunut kÀrsimÀÀn.
119
00:10:25,209 --> 00:10:29,667
- Asiakkaani ei kommentoi.
- Se on toki kamala nÀky.
120
00:10:29,834 --> 00:10:34,250
HÀn tietÀÀ ja on joutunut
elÀmÀÀn totuuden kanssa jo kauan.
121
00:10:34,459 --> 00:10:37,542
HĂ€nen vaimonsa kuoli
vuoden 2004 tsunamissa.
122
00:10:37,709 --> 00:10:40,501
Tsunamissa kuolleen nimi
oli Jada Jing.
123
00:10:40,626 --> 00:10:45,042
Aivan, baaritytöllÀ oli nimi.
HÀnellÀ, jota luultiin Jaideeksi.
124
00:10:45,209 --> 00:10:48,125
Minun on pakko keskeyttÀÀ.
125
00:10:48,292 --> 00:10:52,792
TÀstÀ pitÀisi puhua poliiseille,
jotka tunnistivat uhreja.
126
00:10:52,959 --> 00:10:58,042
Voit varmaankin puhua isÀllesi.
Eikö hÀn johtanutkin yksikköÀ?
127
00:10:58,209 --> 00:11:01,751
Tarkemmin sanottuna
hÀn oli siitÀ vastuussa.
128
00:11:01,918 --> 00:11:04,626
YmmÀrrÀn kyllÀ, jos et halua-
129
00:11:04,792 --> 00:11:10,042
- kyseenalaistaa hÀnen
ja hÀnen yksikkönsÀ sankaritekoja.
130
00:11:10,209 --> 00:11:14,918
Tsunamin jÀlkeen tapaninpÀivÀnÀ 2004
saitte tilaisuuden-
131
00:11:15,083 --> 00:11:18,501
- petkuttaa vakuutusyhtiöltÀ
sievoinen summa.
132
00:11:18,667 --> 00:11:22,125
Jos asianne koskee vakuutuspetosta-
133
00:11:22,292 --> 00:11:28,167
- joka muka tapahtui vuonna 2004,
sen syyteoikeus on vanhentunut.
134
00:11:28,334 --> 00:11:33,083
Vuoden 2011 juhannuksen rikoksesta
voi kuitenkin nostaa syytteen.
135
00:11:34,501 --> 00:11:39,501
LisÀksi murhasyyte ei vanhene ikinÀ.
136
00:11:39,667 --> 00:11:42,876
SyytÀttekö asiakastani murhasta?
137
00:11:45,417 --> 00:11:49,751
Vaadin, ettÀ esitÀtte todisteet
ennen kuin vangitsette hÀnet.
138
00:11:49,918 --> 00:11:54,209
TehkÀÀ se, tai teidÀn pitÀÀ
pÀÀstÀÀ hÀnet vapaaksi.
139
00:11:56,167 --> 00:12:01,042
Ennen seuraavaa kuulustelua
haluan vastauksen pariin kysymykseen.
140
00:12:02,792 --> 00:12:06,667
MissÀ ja miten?
141
00:12:06,834 --> 00:12:10,125
Niiden perusteella selviÀÀ, kuka...
142
00:12:10,292 --> 00:12:12,250
...ja miksi.
143
00:12:12,417 --> 00:12:16,834
Haqvinin venettÀ ei voida
sulkea pois murhapaikoista.
144
00:12:17,000 --> 00:12:22,918
Se oli kliinisen tarkasti siivottu,
ja kaikki jÀljet oli pyyhitty.
145
00:12:23,083 --> 00:12:25,792
- Outoa.
- Erikssonillakin on veneitÀ.
146
00:12:25,959 --> 00:12:29,125
- Ne ovat uusia.
- Danielille ei ole venettÀ.
147
00:12:30,292 --> 00:12:34,626
Paitsi jos hÀn
lainasi isÀnsÀ venettÀ.
148
00:12:39,792 --> 00:12:42,667
- Niin?
- Poliisi. Soitimme hetki sitten.
149
00:12:42,834 --> 00:12:48,042
- Sanoin, ettei juuri nyt kÀy.
- MeillÀ on pari kysymystÀ.
150
00:12:50,709 --> 00:12:56,751
Hei. Olemme poliisista, ja me...
151
00:13:01,083 --> 00:13:06,667
Lainasiko poikanne Daniel
venettÀnne kesÀn 2011 aikana?
152
00:13:25,501 --> 00:13:29,792
YmmÀrrÀn, ettÀ tÀmÀ tuntuu
varmasti tÀysin mahdottomalta.
153
00:13:29,959 --> 00:13:34,626
Et halua,
ettÀ pojallesi kÀvisi huonosti.
154
00:13:34,792 --> 00:13:38,417
Hankit hÀnelle veneen.
155
00:13:38,542 --> 00:13:41,918
KĂ€vitte kuitenkin
yhdessÀ veneilemÀssÀ.
156
00:13:42,083 --> 00:13:46,042
Eikö hÀn joskus lainannutkin venettÀ?
157
00:13:50,083 --> 00:13:55,501
Lainasiko hÀn sitÀ myös vuonna 2011?
158
00:13:55,667 --> 00:13:58,542
Juhannuksen kieppeillÀ.
159
00:13:59,584 --> 00:14:04,417
En tiedÀ, kertoisinko...
160
00:14:04,542 --> 00:14:08,125
Kerro vain se, mitÀ haluat kertoa.
161
00:14:08,292 --> 00:14:11,709
- KivÀÀri.
- MitÀ? MikÀ kivÀÀri?
162
00:14:11,876 --> 00:14:14,709
Minulla oli vanha pienoiskivÀÀri.
163
00:14:14,876 --> 00:14:20,709
Se oli lokkeja varten. Kun hÀn
palautti veneen, se oli poissa.
164
00:14:20,876 --> 00:14:25,250
Kertoiko hÀn, mihin ase joutui?
165
00:14:25,417 --> 00:14:30,459
En halunnut riidellÀ... asioista.
166
00:14:32,584 --> 00:14:37,042
Odottakaa. TeidÀn pitÀÀ ymmÀrtÀÀ.
167
00:14:37,209 --> 00:14:40,167
Jaidee oli hÀnelle kaikki kaikessa.
168
00:14:40,334 --> 00:14:46,542
Jaidee pÀÀsi hÀnen lÀhelleen,
mihin kukaan muu ei ollut pystynyt.
169
00:14:46,709 --> 00:14:49,375
Paitsi hÀnen ÀitinsÀ Karin.
170
00:14:49,501 --> 00:14:56,042
Olisiko Daniel
muka tehnyt Jaideelle pahaa?
171
00:14:56,209 --> 00:15:01,542
Ei, se on mahdoton ajatus.
172
00:15:05,751 --> 00:15:09,834
Niemi, saimme etsintÀluvan
Sven- Erik Jonssonin veneeseen.
173
00:15:10,000 --> 00:15:13,792
Ilmoita,
jos saat tietÀÀ jotain. HyvÀ.
174
00:15:13,959 --> 00:15:18,667
Hwass, olit varsin vaikuttava.
175
00:15:20,000 --> 00:15:25,125
Niin? SelvÀ.
Haqvin haluaa jÀlleen puhua.
176
00:15:25,292 --> 00:15:28,375
Onko hÀn muhinut tarpeeksi?
177
00:15:30,501 --> 00:15:36,792
Haluaisin korjata tietoja,
joita kerroin teille aiemmin.
178
00:15:36,959 --> 00:15:42,042
Sanoin, etten nÀhnyt
Danielia tsunamin jÀlkeen-
179
00:15:42,209 --> 00:15:48,459
- mutta nÀin hÀnet kerran,
kun hÀn oli purjehtimassa.
180
00:15:48,584 --> 00:15:51,667
YhdessÀ Jaideen kanssa.
181
00:15:52,751 --> 00:15:57,709
- Milloin se tapahtui?
- Vuoden 2011 juhannuksena.
182
00:15:57,876 --> 00:16:00,918
Aivan kuten sanoit.
183
00:16:02,501 --> 00:16:06,626
NÀin, miten he lÀhtivÀt
yhdessÀ laiturista.
184
00:16:06,792 --> 00:16:09,459
Oletko varma, ettÀ nainen oli Jaidee?
185
00:16:09,584 --> 00:16:11,709
KyllÀ.
186
00:16:11,876 --> 00:16:16,000
LÀhditkö sitten saaristoon
viettÀmÀÀn juhannusta yksin?
187
00:16:16,167 --> 00:16:19,125
En. En uskonut silmiÀni-
188
00:16:19,292 --> 00:16:23,584
- joten pÀÀtin seurata heitÀ.
189
00:16:23,751 --> 00:16:26,542
Mihin seurasit heitÀ?
190
00:16:26,709 --> 00:16:32,083
HÀnen veneensÀ oli minua nopeampi,
mutta tajusin melko pian-
191
00:16:32,250 --> 00:16:34,834
- minne he olivat matkalla.
192
00:16:35,000 --> 00:16:38,876
Minne he olivat siis matkalla?
193
00:16:42,375 --> 00:16:44,667
Tomas Erikssonin luo.
194
00:16:44,834 --> 00:16:48,834
HÀnellÀ on kesÀmökki
MĂ€larenin saaristossa.
195
00:16:50,083 --> 00:16:52,417
Vai niin. EntÀ sitten?
196
00:16:52,542 --> 00:16:54,542
Kuulin heidÀn riitelevÀn.
197
00:16:54,709 --> 00:16:58,417
En jaksa enÀÀ tÀtÀ!
Sen on pakko loppua nyt.
198
00:16:58,542 --> 00:17:01,667
Se ei tule kuuloonkaan.
199
00:17:01,834 --> 00:17:06,876
- Olen muuttanut mieltÀni.
- Vai olet sinÀ muuttanut mieltÀsi?
200
00:17:07,042 --> 00:17:11,751
Luulin, ettÀ tein asian selvÀksi.
TÀmÀ koskee meitÀ kaikkia.
201
00:17:11,918 --> 00:17:13,959
Kaikki rahat on varattu.
202
00:17:14,125 --> 00:17:16,584
SinÀ vÀlitÀt vain rahasta!
203
00:17:16,751 --> 00:17:20,417
MinÀ vÀlitÀn vain siitÀ,
ettemme jÀÀ kiinni.
204
00:17:20,542 --> 00:17:22,501
MinÀ olen jo vanki!
205
00:17:22,626 --> 00:17:27,584
TÀmÀ elÀmÀ tappaa minut.
Etkö sinÀ nÀe sitÀ?
206
00:17:31,459 --> 00:17:33,250
Mihin sinÀ menet?
207
00:17:33,417 --> 00:17:37,709
Kuulehan,
sinun pitÀÀ puhua hÀnelle jÀrkeÀ.
208
00:17:37,876 --> 00:17:41,292
TÀmÀ vie minulta jÀrjen!
Sinun pitÀÀ hoitaa asia!
209
00:17:41,459 --> 00:17:45,626
Muuten kaikki menee
pÀin helvettiÀ. Kenen tuo vene on?
210
00:17:45,792 --> 00:17:47,125
Se on minun.
211
00:17:48,292 --> 00:17:52,542
Ja niin kolme pientÀ
meripartiolaista kohtasivat taas.
212
00:17:54,501 --> 00:17:58,876
- Olipa mukavaa nÀhdÀ sinut.
- Samoin.
213
00:18:00,292 --> 00:18:06,918
SiitÀ tuntuu olevan ikuisuus,
kun olimme viimeksi yhdessÀ.
214
00:18:08,375 --> 00:18:13,209
MillÀ nimillÀ kutsuimmekaan
itseÀmme? Susi, Karhu ja Kettu?
215
00:18:13,375 --> 00:18:17,209
- KyllÀ.
- Daniel, meidÀn pitÀÀ...
216
00:18:17,375 --> 00:18:23,292
Aivan. MeidÀn pitÀÀ...
MeillÀ on vÀhÀn...
217
00:18:25,083 --> 00:18:30,709
Aivan. Anteeksi
En pilaa koko juhannustanne.
218
00:18:30,876 --> 00:18:33,167
Oli silti mukava nÀhdÀ.
219
00:18:40,209 --> 00:18:43,375
Onko sinulla se yhÀ?
220
00:18:44,417 --> 00:18:49,792
- On. Se ei katoa.
- Ei niin.
221
00:18:49,959 --> 00:18:54,125
SehÀn oli tarkoituskin, eikö niin?
222
00:18:54,292 --> 00:18:55,667
KyllÀ.
223
00:18:57,167 --> 00:19:01,125
- Et nÀhnyt hÀntÀ tÀÀllÀ, eikö niin?
- En.
224
00:19:01,292 --> 00:19:06,375
- HyvÀ.
- SinÀ et nÀhnyt myöskÀÀn meitÀ.
225
00:19:06,501 --> 00:19:11,834
ĂlĂ€ siis ikinĂ€ kerro tĂ€stĂ€ kellekÀÀn.
226
00:19:12,000 --> 00:19:14,375
- Kai asia tuli selvÀksi?
- Tuli.
227
00:19:14,501 --> 00:19:19,792
- Voimme luottaa sinuun, Haqvin.
- YmmÀrrÀn.
228
00:19:19,959 --> 00:19:22,834
Nyt ja aina.
229
00:19:30,417 --> 00:19:35,292
MitÀ tapahtui
liikuttavan jÀlleennÀkemisen jÀlkeen?
230
00:19:35,459 --> 00:19:38,792
MinÀ lÀhdin ja purjehdin tieheni.
231
00:19:38,959 --> 00:19:43,417
- PitÀisikö meidÀn uskoa tuota?
- KyllÀ siinÀ niin kÀvi.
232
00:19:43,542 --> 00:19:46,709
Uskon, ettÀ autoit
Danielia ratkaisemaan pulman.
233
00:19:46,876 --> 00:19:50,792
Teit jotain,
mitÀ Tomas Eriksson pyysi hÀneltÀ.
234
00:19:50,959 --> 00:19:57,250
En usko, ettÀ purjehdit tiehesi
vaan ammuit Jaideeta pÀÀhÀn.
235
00:19:58,501 --> 00:20:01,751
Aiotteko pÀÀstÀÀ nyt
asiakkaani vapaaksi?
236
00:20:04,334 --> 00:20:08,626
KĂ€vimme puhumassa
kuolevan isÀsi kanssa.
237
00:20:08,792 --> 00:20:13,959
HÀn kertoi, ettÀ sinÀ lainasit
hÀnen venettÀÀn juhannuksensa 2011.
238
00:20:14,125 --> 00:20:20,250
Kun tulit takaisin,
tÀmÀ kivÀÀri oli kadonnut.
239
00:20:20,417 --> 00:20:23,542
LisÀksi oli kadonnut merimiessÀkki-
240
00:20:23,709 --> 00:20:27,459
- joka oli kuulunut isÀsi isoisÀlle.
241
00:20:27,584 --> 00:20:31,709
PartioystÀvÀnne Haqvin myös kertoi-
242
00:20:31,876 --> 00:20:34,918
- ettÀ riitelitte
juhannuksena rahoista.
243
00:20:36,667 --> 00:20:40,751
Jaidee ei halunnut jatkaa
valheessa elÀmistÀ-
244
00:20:40,918 --> 00:20:44,459
- vaan hÀn uhkasi paljastaa kaiken.
Sinun oli pakko-
245
00:20:44,584 --> 00:20:49,000
- osoittaa kivÀÀrin piipulla
hÀnen ohimoaan ja ampua.
246
00:20:49,167 --> 00:20:51,626
Et voi laukoa syytöksiÀ noin!
247
00:20:51,792 --> 00:20:55,250
- HÀnellÀ on oikeus kuulustella.
- MitÀ seuraavaksi?
248
00:20:55,417 --> 00:20:57,959
- SinÀ.
- SinÀ pitelit lankoja, Eriksson.
249
00:20:58,125 --> 00:21:02,501
SinÀ toimit vÀlikÀtenÀ
kaupassa, joka tehtiin petosrahoilla-
250
00:21:02,626 --> 00:21:05,584
- ja joka paljastuu kohta.
251
00:21:06,751 --> 00:21:11,000
MinÀ olen paikalla
oikeusasiamiehen roolissa.
252
00:21:11,167 --> 00:21:14,918
Asiakkaasi vaikuttaa virkistyvÀn.
253
00:21:15,083 --> 00:21:17,959
Jaidee ei saanut kertoa totuutta.
254
00:21:18,125 --> 00:21:21,292
Siksi kehotit
Danielia tappamaan hÀnet.
255
00:21:21,459 --> 00:21:26,626
- SyytÀtkö minua yllyttÀmisestÀ?
- Murhakin kÀy rikosnimikkeeksi.
256
00:21:26,792 --> 00:21:31,042
Daniel ei pystynyt tappamaan hÀntÀ,
joten sinÀ teit senkin.
257
00:21:31,209 --> 00:21:35,709
Naurettavaa. SyytÀtkö minua
ilman mitÀÀn todisteita?
258
00:21:35,876 --> 00:21:40,417
Palaan kohta asiaan.
259
00:21:40,542 --> 00:21:43,292
Niemi, sano,
ettÀ löysit veneestÀ jotain.
260
00:21:43,459 --> 00:21:48,250
Ei, BÀckström. En löytÀnyt.
261
00:21:49,792 --> 00:21:54,083
Ei, sekÀÀn ei onnistu.
262
00:21:58,250 --> 00:22:02,626
Olen varma,
ettÀ joku heistÀ kolmesta-
263
00:22:02,792 --> 00:22:05,751
- sytytti veneen palamaan.
264
00:22:05,918 --> 00:22:08,834
Ainoa,
jolla on yhteyksiÀ, on Eriksson.
265
00:22:09,000 --> 00:22:11,792
HĂ€n saattoi auttaa siten Danielia.
266
00:22:11,959 --> 00:22:14,083
- Tai itseÀÀn.
- Tai Haqvinia.
267
00:22:14,250 --> 00:22:17,792
Hitto vie.
Kai veneestÀ jÀi jotain jÀljelle?
268
00:22:17,959 --> 00:22:19,918
KyllÀ, sitÀ kolutaan.
269
00:22:23,375 --> 00:22:26,250
Hetkinen.
270
00:22:36,667 --> 00:22:38,876
Katsotaanpa.
271
00:22:39,042 --> 00:22:43,542
He lÀhtivÀt varmasti tÀÀltÀ,
missÀ vene oli-
272
00:22:43,751 --> 00:22:48,542
- ja kiersivÀt koko tÀmÀn matkan
Erikssonin laiturille.
273
00:22:48,709 --> 00:22:54,709
TÀÀltÀ kaikki kolme katselivat,
kun Jaidee meni veneeseen.
274
00:22:54,876 --> 00:22:58,083
Sitten joku heistÀ
meni tappamaan hÀnet.
275
00:22:58,250 --> 00:23:01,834
Ja Jaideen ruumis
vietiin tÀnne OfÀrdsölle.
276
00:23:02,000 --> 00:23:06,834
Se tarkoittaa, ettÀ he hankkiutuivat
aseesta eroon nÀillÀ main.
277
00:23:07,000 --> 00:23:10,167
Jossain, missÀ on syvÀÀ.
278
00:23:11,417 --> 00:23:15,000
- Ajatteletko samaa kuin minÀ?
- SyvÀnmeren hautaa.
279
00:23:15,167 --> 00:23:19,501
JĂ€rven syvin kohta.
Se lienee nÀillÀ main.
280
00:23:19,667 --> 00:23:23,751
Tarkan sijainnin tietÀÀ
vain murhaaja ja erÀs toinen.
281
00:23:23,918 --> 00:23:26,167
Kuka?
282
00:23:29,334 --> 00:23:33,709
Puehan pÀÀllesi, poikaseni.
Sinua kutsuu tÀrkeÀ tehtÀvÀ.
283
00:23:46,334 --> 00:23:51,125
Haluaisin saada pussini.
284
00:23:51,292 --> 00:23:52,709
Kiitos.
285
00:23:57,918 --> 00:24:00,584
Kas, hei. Viime kerrasta on aikaa.
286
00:24:00,751 --> 00:24:07,042
- Miten menee?
- Varsin hyvin. EntÀ sinulla?
287
00:24:07,209 --> 00:24:10,667
Ihan hyvin.
TÀmÀ oli erikoinen tapaus.
288
00:24:10,834 --> 00:24:14,083
Valitan, kulta.
Tulen todella myöhÀÀn kotiin.
289
00:24:14,250 --> 00:24:18,250
Me etsimme
mahdollista murha- asetta MĂ€larenista.
290
00:24:19,459 --> 00:24:25,083
KyllÀ, OfÀrdsön lÀheltÀ.
Aikaisin huomenna. Hei hei.
291
00:24:27,292 --> 00:24:30,584
Tulehan.
292
00:25:00,959 --> 00:25:04,125
- Miten voit?
- Minulla on paha olo!
293
00:25:05,042 --> 00:25:08,334
Se on matkapahoinvointia.
KÀrsin siitÀ lapsena.
294
00:25:08,501 --> 00:25:14,083
IsÀni sanoi: "Katso suoraan eteenpÀin
ja etsi jokin kiintopiste."
295
00:25:14,250 --> 00:25:16,959
- Auttoiko se?
- Ei pÀtkÀÀkÀÀn.
296
00:25:17,125 --> 00:25:20,501
MinÀ oksensin kuin vasikka.
297
00:25:21,584 --> 00:25:26,083
Jos sinun pitÀÀ oksentaa,
oksenna toiseen suuntaan.
298
00:25:31,125 --> 00:25:37,501
Tuolla, 50- 60 metrin pÀÀssÀ.
SiellÀ on syvÀnmeren hauta.
299
00:25:37,667 --> 00:25:39,584
SelvÀ.
300
00:25:39,751 --> 00:25:43,834
Katsotaan, miten monta partiolaista
ilmestyy paikalle.
301
00:26:02,751 --> 00:26:07,250
MinÀ uskon, ettÀ Haqvin tulee.
302
00:26:07,417 --> 00:26:11,292
Et voi epÀillÀ jotakuta
vain siksi, ettÀ vihaat hÀntÀ.
303
00:26:11,459 --> 00:26:14,167
- KetÀ sinÀ epÀilet?
- En tiedÀ.
304
00:26:14,334 --> 00:26:16,626
TiedÀn kuitenkin, mitÀ toivon.
305
00:26:16,792 --> 00:26:19,501
Vene lÀhestyy erittÀin nopeasti.
306
00:26:31,125 --> 00:26:36,083
Kuljettajaa ei pysty tunnistamaan.
Toistan: kuljettajaa ei tunnisteta.
307
00:26:36,709 --> 00:26:39,709
Senkin pirulainen.
308
00:26:41,709 --> 00:26:44,667
Nyt me nappaamme hÀnet. Tulkaa.
309
00:27:11,459 --> 00:27:14,000
Nyt!
310
00:27:14,167 --> 00:27:18,792
Katsokaa, mitÀ löysimme!
311
00:27:20,125 --> 00:27:22,375
Tulehan tÀnne.
312
00:27:25,417 --> 00:27:28,501
Voimme ottaa tÀmÀn saman tien pois.
313
00:27:28,626 --> 00:27:31,584
- Rauhoittakaa.
- Tervetuloa.
314
00:27:31,751 --> 00:27:34,459
Sinulla on tukalat paikat.
315
00:27:56,292 --> 00:28:01,417
Jada, nyt riittÀÀ. Kuulitko?
TÀmÀn on pakko loppua.
316
00:28:02,626 --> 00:28:06,209
Tajuatko, ettÀ sinÀ pilaat kaiken?
317
00:28:07,876 --> 00:28:11,417
Helvetti,
en enÀÀ jaksa tÀtÀ kiukuttelua!
318
00:28:13,584 --> 00:28:18,250
Voisitko edes katsoa minua,
kun puhun sinulle, Jada?
319
00:28:18,417 --> 00:28:20,501
Jada!
320
00:28:20,667 --> 00:28:22,876
Jaidee!
321
00:28:23,042 --> 00:28:26,417
- KyllÀ.
- Miten niin "kyllÀ"?
322
00:28:26,542 --> 00:28:29,959
- Se minÀ olen.
- MitÀ tarkoitat?
323
00:28:30,125 --> 00:28:33,584
Jaidee! MinÀ olen hÀn
ja haluan olla taas hÀn.
324
00:28:33,751 --> 00:28:36,417
Haluan olla oma itseni.
325
00:28:36,542 --> 00:28:39,792
Oletko hullu?
Kaiken sen jÀlkeen, mitÀ teimme-
326
00:28:39,959 --> 00:28:42,542
- sinÀ haluat palata entiseen ja...
327
00:28:42,709 --> 00:28:45,876
- SinÀ paljastat meidÀt kaikki.
- En vÀlitÀ!
328
00:28:47,709 --> 00:28:52,792
TÀmÀ ei ole oikeaa elÀmÀÀ.
En voi elÀÀ enÀÀ nÀin.
329
00:28:56,000 --> 00:28:59,125
Tuo on helvetin hyvÀÀ elÀmÀÀ.
330
00:28:59,292 --> 00:29:01,292
Se muuttuu vielÀ paremmaksi.
331
00:29:01,459 --> 00:29:06,292
Haluatko ennemmin
menettÀÀ rahat ja joutua vankilaan?
332
00:29:06,459 --> 00:29:08,167
En voi mennÀ kotiin.
333
00:29:08,334 --> 00:29:11,542
En voi tavata ystÀviÀni tai ÀitiÀni.
334
00:29:11,709 --> 00:29:15,751
TÀmÀ on jo vankila!
335
00:29:29,918 --> 00:29:34,918
Etkö vÀlitÀ, vaikka jÀÀmme kiinni?
Vaikka vedÀt minut mukanasi?
336
00:29:52,417 --> 00:29:56,959
Sitten menit OfÀrdsölle
ja kÀtkit ruumiin maakellariin.
337
00:29:57,125 --> 00:30:02,918
Joko meno- tai tulomatkalla
heitit kivÀÀrin syvÀnmeren hautaan.
338
00:30:11,209 --> 00:30:13,959
MinÀ tunnustan.
339
00:30:18,459 --> 00:30:21,667
MinÀ kÀtkin aseen...
340
00:30:27,501 --> 00:30:30,375
Ja minÀ kÀtkin ruumiin.
341
00:30:33,751 --> 00:30:38,292
Uskotko, ettÀ olisin voinut tappaa
minulle rakkaimman naisen...
342
00:30:39,876 --> 00:30:42,501
...rahan takia?
343
00:30:52,125 --> 00:30:55,375
Kuka siis tappoi hÀnet?
344
00:31:04,000 --> 00:31:06,125
HĂ€n itse.
345
00:31:06,292 --> 00:31:09,834
HÀn ei jaksanut elÀÀ enÀÀ valheessa.
346
00:31:10,000 --> 00:31:13,542
Siksi hÀn tappoi itsensÀ.
347
00:31:15,209 --> 00:31:20,584
Kulma viittaa murhaan,
mutta itsemurhaa ei voi sulkea pois.
348
00:31:20,751 --> 00:31:24,167
Miksi ase kÀtkettiin,
jos kyseessÀ oli itsemurha?
349
00:31:24,334 --> 00:31:27,292
MinÀ tiedÀn,
missÀ, miten, kuka ja miksi.
350
00:31:27,459 --> 00:31:31,584
Ei ole todisteita siitÀ,
ettÀ Jaidee oli itsetuhoinen.
351
00:31:31,751 --> 00:31:34,959
PĂ€invastoin
hÀn oli toimelias selviytyjÀ.
352
00:31:35,125 --> 00:31:40,876
Se, mitÀ he vÀittÀvÀt
itsemurhan motiiviksi, on heikko.
353
00:31:41,042 --> 00:31:46,125
Toisaalta heillÀ olisi
motiivinaan 24 miljoonaa kruunua.
354
00:31:46,292 --> 00:31:49,709
- Et usko, ettÀ Daniel teki sen.
- KyllÀ uskon.
355
00:31:49,876 --> 00:31:53,667
- Ei kuitenkaan tuosta syystÀ.
- Ei rahan takia.
356
00:31:53,834 --> 00:31:58,918
SillÀ ei ole vÀliÀ. Olemme kerÀnneet
raskauttavat todisteet.
357
00:31:59,083 --> 00:32:01,918
MeidÀn pitÀÀ paljastaa
Ruotsin kansalle-
358
00:32:02,083 --> 00:32:05,501
- ettÀ isÀsi ja DNA- vastaava
olivat kavereita.
359
00:32:05,667 --> 00:32:08,292
Saat vastaasi Tomas Erikssonin.
360
00:32:08,459 --> 00:32:11,209
HĂ€n on mestari
vapauttamaan murhaajia.
361
00:32:11,375 --> 00:32:15,501
Lopulta on vain sana sanaa vastaan.
362
00:32:15,667 --> 00:32:19,584
On erÀs,
joka ei ole saanut sanoa mitÀÀn.
363
00:32:19,751 --> 00:32:22,250
Jaidee.
364
00:32:23,375 --> 00:32:27,751
Aivan. HĂ€nen takiaan
vienkin asian oikeuteen.
365
00:32:53,792 --> 00:32:55,918
Kutsuiko joku sinut sisÀÀn?
366
00:32:56,083 --> 00:32:59,834
- Miten tutkinta etenee?
- Se on kohta valmis.
367
00:33:00,000 --> 00:33:03,083
Odotamme enÀÀ
oikeudenkÀyntiÀ. EntÀ sinulla?
368
00:33:03,250 --> 00:33:08,375
Se etenee. Löysin jotain,
mikÀ voisi kiinnostaa sinua.
369
00:33:09,709 --> 00:33:12,209
Kiitos, mutta minulla ei ole aikaa.
370
00:33:12,375 --> 00:33:17,209
Se koskee ruotsalaista naista,
jolla on venÀlÀinen isÀ.
371
00:33:17,375 --> 00:33:20,334
HĂ€n on Kristina
mutta tunnetaan Tinana.
372
00:33:20,501 --> 00:33:23,542
Kun hÀn oli 15- vuotias,
perhe muutti VenÀjÀlle.
373
00:33:23,709 --> 00:33:28,000
SiellÀ isÀ törmÀsi mafiaan
ja otti suuren lainan-
374
00:33:28,167 --> 00:33:30,792
- jonka Tina peri myöhemmin. Lue itse.
375
00:33:36,250 --> 00:33:40,000
Jollain tavalla
hÀn pÀÀsi takaisin Ruotsiin-
376
00:33:40,167 --> 00:33:44,334
- otti ÀitinsÀ sukunimen
ja aloitti uuden elÀmÀn.
377
00:33:44,501 --> 00:33:47,959
HÀn ei silti pÀÀssyt eroon
velastaan venÀlÀiselle.
378
00:33:48,125 --> 00:33:50,501
Tarkemmin sanottuna Tsaarille.
379
00:33:50,626 --> 00:33:55,334
SinÀ kerroit Tinalle iskustamme.
380
00:33:55,501 --> 00:34:00,334
SinÀ annoit hÀnelle
asuntosi vara- avaimen.
381
00:34:02,375 --> 00:34:05,083
KyllÀ, minun olisi pitÀnyt tajuta.
382
00:34:05,250 --> 00:34:09,417
- ĂlĂ€ ole armoton itsellesi.
- YmmÀrrÀt minut taas vÀÀrin.
383
00:34:09,542 --> 00:34:14,626
Olisi pitÀnyt tajuta, ettÀ teet
tÀllaisen listan ennen pitkÀÀ.
384
00:34:14,792 --> 00:34:19,959
Ei, pidÀ se. SiitÀ ei ole kopioita-
385
00:34:20,125 --> 00:34:22,417
- joten ole varovainen sen kanssa.
386
00:34:28,209 --> 00:34:32,542
- Sinulle tuli vieras.
- Hei! Terve, Edvin.
387
00:34:32,709 --> 00:34:37,250
MeidÀn oli tarkoitus juhlia,
ettÀ tutkinta on valmis.
388
00:34:37,417 --> 00:34:41,792
Kiitos kuuluu mestarietsivÀlle.
Haluatko tulla mukaan?
389
00:34:41,959 --> 00:34:44,375
- Mielihyvin.
- SelvÀ.
390
00:34:44,501 --> 00:34:47,459
- Mukavaa.
- Aloitetaan siis.
391
00:34:47,584 --> 00:34:50,417
- Hei, poikaseni. Miten voit?
- Hyvin.
392
00:34:50,542 --> 00:34:53,626
MitÀ haluat?
Banana splitin vai karkkia?
393
00:34:53,792 --> 00:34:56,918
- Banana splitin.
- Tulkaa juhlimaan poikaa.
394
00:34:57,083 --> 00:35:01,918
MinÀ tarjoan olutta, virvoitusjuomaa,
banaaneja ja ilmapalloja.
395
00:35:03,417 --> 00:35:06,167
Kappas, pÀÀllikkökin on hengissÀ.
396
00:35:06,334 --> 00:35:09,334
ĂlĂ€ unohda lukita ovia, kun lĂ€hdet.
397
00:35:09,501 --> 00:35:11,876
Sammuta mielellÀÀn myös valot.
398
00:35:21,083 --> 00:35:27,000
Julistamme tuomion
tapauksesta B- 1394- 18.
399
00:35:27,167 --> 00:35:32,209
Tukholman tuomioistuin on tutkinut
syytteen Danielin osallisuudesta-
400
00:35:32,375 --> 00:35:34,959
- Jaidee Kunchai Jonssonin
kuolemaan.
401
00:35:36,834 --> 00:35:40,834
Todistusaineisto
ei ole tarpeeksi pitÀvÀÀ-
402
00:35:41,000 --> 00:35:45,250
- ja siksi syyttÀjÀn vaatimus
hylÀtÀÀn.
403
00:35:45,417 --> 00:35:48,876
MitÀ tulee syytteeseen
hautarauhan rikkomisesta-
404
00:35:49,042 --> 00:35:53,209
- jonka tekijÀ on tunnustanut,
Daniel Jonsson tuomitaan-
405
00:35:53,375 --> 00:35:57,250
- kahdeksi vuodeksi vankeuteen...
406
00:36:06,125 --> 00:36:11,501
Jos sinun on aivan pakko
tahria minun ja miesteni maine-
407
00:36:11,667 --> 00:36:16,626
- koko Ruotsin kansan edessÀ,
olisit voinut edes varmistaa-
408
00:36:16,792 --> 00:36:20,125
- ettÀ syytetty tuomittaisiin.
409
00:36:20,292 --> 00:36:27,167
SinÀ se et lakkaa
tuottamasta pettymyksiÀ.
410
00:36:37,918 --> 00:36:43,334
MikĂ€ mulkero. ĂlĂ€ ota tuota itseesi.
411
00:36:43,501 --> 00:36:49,709
En. Minulla oli tapana
tehdÀ sitÀ aiemmassa elÀmÀssÀni.
412
00:36:55,918 --> 00:36:58,792
No niin.
413
00:36:58,959 --> 00:37:02,751
Oikeus nÀki syytÀ epÀillÀ. EntÀ sinÀ?
414
00:37:02,918 --> 00:37:07,125
Oletko aivan varma,
ettÀ Daniel tappoi hÀnet?
415
00:37:28,792 --> 00:37:31,959
En tullut pyytÀmÀÀn anteeksiantoa.
416
00:37:32,125 --> 00:37:34,959
TiedÀn, ettei pysty siihen.
417
00:37:35,125 --> 00:37:37,959
- Haluan kuitenkin selittÀÀ.
- Ei tarvitse.
418
00:37:38,125 --> 00:37:44,501
Olen tehnyt tutkimustyöni,
joka olisi pitÀnyt jo aiemmin.
419
00:37:46,334 --> 00:37:49,459
SinÀ saatat tietÀÀ tosiasiat-
420
00:37:49,584 --> 00:37:53,292
- mutta et aavistakaan,
miltÀ minusta on tuntunut.
421
00:37:53,459 --> 00:37:58,834
Minua kahlitsi maahan velka,
jota en voisi ikinÀ maksaa.
422
00:37:59,000 --> 00:38:02,792
Siksi tartuin tilaisuuteen
ja aloitin uuden elÀmÀn.
423
00:38:02,959 --> 00:38:06,292
Jouduit silti maksamaan
entisen elÀmÀsi velkoja.
424
00:38:06,459 --> 00:38:09,292
Minulla ei ollut vaihtoehtoa.
425
00:38:10,584 --> 00:38:13,501
MitÀ annoit minulle vaihtoehdoiksi?
426
00:38:13,626 --> 00:38:19,042
He sanoivat, ettÀ sinut
piti hiljentÀÀ. EivÀt, ettÀ...
427
00:38:23,209 --> 00:38:26,375
Arvelitko, ettÀ minut voisi
ostaa hiljaiseksi?
428
00:38:26,501 --> 00:38:31,083
Etkö ajatellut lainkaan,
mitÀ siitÀ seuraisi-
429
00:38:31,250 --> 00:38:33,584
- jos kieltÀytyisin?
430
00:38:33,751 --> 00:38:37,792
- Minun oli pakko valita.
- SinÀ valitsit itsesi.
431
00:38:37,959 --> 00:38:42,501
Valitsit uuden elÀmÀsi minun sijaani.
432
00:38:48,584 --> 00:38:51,501
KyllÀ.
433
00:38:54,459 --> 00:38:57,167
Jaidee!
434
00:39:01,751 --> 00:39:04,501
MinÀ lÀhden.
435
00:39:06,584 --> 00:39:11,375
- MitÀ?
- MinÀ ilmiannan itseni.
436
00:39:11,501 --> 00:39:14,834
- Ole kiltti, Jaidee...
- ĂlĂ€ kutsu minua siksi.
437
00:39:15,000 --> 00:39:17,125
- MinÀ olen Jada.
- Ei.
438
00:39:17,292 --> 00:39:20,542
- SinÀ olet minun Jaideeni.
- En enÀÀ.
439
00:39:23,292 --> 00:39:27,584
- Ei, laita se takaisin.
- MinÀ haluan olla vapaa.
440
00:39:27,751 --> 00:39:31,292
- SinÀ olet vapaa!
- En sinun kanssasi!
441
00:39:38,292 --> 00:39:41,250
Jaidee, ole kiltti ÀlÀkÀ tee tÀtÀ.
442
00:39:41,417 --> 00:39:45,876
- Jaidee kuoli tsunamissa.
- Ei kuollut!
443
00:39:46,042 --> 00:39:51,000
Ei. SinÀ olet
minun kanssani. MinÀ pyydÀn.
444
00:39:53,876 --> 00:39:59,334
Ei. En voi olla ilman sinua.
445
00:39:59,501 --> 00:40:03,876
- En ole mitÀÀn.
- MinÀ olen Jada enkÀ Jaidee.
446
00:40:04,042 --> 00:40:09,792
HÀn on kuollut, ja sinun pitÀÀ
pÀÀstÀÀ irti. Olen pahoillani.
447
00:40:09,959 --> 00:40:12,501
Minun pitÀÀ palata kaupunkiin.
448
00:40:19,834 --> 00:40:23,209
HyvÀ on.
449
00:40:25,501 --> 00:40:28,375
HyvÀ on.
450
00:41:04,209 --> 00:41:09,334
Saanko minÀ nyt rangaistukseni?
451
00:41:11,959 --> 00:41:14,792
Vai saanko nousta ja poistua?
452
00:41:14,959 --> 00:41:17,667
Sen kun kokeilet.
453
00:41:45,334 --> 00:41:47,209
Se oli murha.
454
00:41:47,375 --> 00:41:51,792
Daniel rakasti Jaideeta.
HÀn ei vÀlittÀnyt rahasta.
455
00:41:51,959 --> 00:41:57,334
HĂ€n ei kuitenkaan voinut antaa
Jaideen elÀÀ elÀmÀÀnsÀ ilman hÀntÀ.
456
00:41:57,501 --> 00:42:04,083
Jos rakastaa jotain oikeasti,
on valmis pÀÀstÀmÀÀn siitÀ irti.
457
00:43:06,918 --> 00:43:09,501
Evert!
458
00:43:15,083 --> 00:43:17,667
Evert!
459
00:43:20,292 --> 00:43:23,626
Evert!
460
00:43:23,792 --> 00:43:27,918
Sally!
461
00:43:31,918 --> 00:43:35,042
Sally!
462
00:44:07,042 --> 00:44:09,876
Suomennos: Marika Nordman
www.sdimedia.com
37659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.