All language subtitles for Backstrom.S01E06.SWEDiSH.720p.WEB.X264-AVRATTNING

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,501 --> 00:00:14,918 Haqvin ja Daniel olivat kavereita. 2 00:00:15,083 --> 00:00:18,042 Tapoit hĂ€net ja kĂ€tkit hĂ€net maakellariisi. 3 00:00:18,209 --> 00:00:21,083 - Tuossa ovat Daniel ja Haqvin. - EntĂ€ kolmas? 4 00:00:21,250 --> 00:00:24,042 - HĂ€n on TV:ssĂ€ kanssasi. - Tomas Eriksson? 5 00:00:24,209 --> 00:00:28,876 - HĂ€n sai valita saaresta tai... - SyvĂ€nmeren haudasta. 6 00:00:29,042 --> 00:00:33,292 - Tunnetko hĂ€net? - TV:stĂ€. HĂ€n tuli naisen kanssa. 7 00:00:33,459 --> 00:00:37,626 SinĂ€ joko rikastut tai kuolet tĂ€ssĂ€ ja nyt. 8 00:00:38,834 --> 00:00:41,125 Olen pahoillani. 9 00:01:10,334 --> 00:01:13,000 MitĂ€ teette tÀÀllĂ€? 10 00:01:13,167 --> 00:01:15,918 Vastasivatko he sinulle? 11 00:01:16,083 --> 00:01:20,834 He sanoivat tappavansa minut, ellen lakkaisi tutkimasta- 12 00:01:21,000 --> 00:01:23,876 - arvokuljetuksen ryöstöÀ. MinĂ€ kieltĂ€ydyin. 13 00:01:24,042 --> 00:01:28,167 HĂ€n ampui tuolta ja osui minua tĂ€hĂ€n. 14 00:01:28,334 --> 00:01:32,417 MinĂ€ heittĂ€ydyin sohvan taakse. 15 00:01:33,626 --> 00:01:36,167 Aijai... 16 00:01:36,334 --> 00:01:41,042 TĂ€llĂ€ tavalla. Yksi laukaus hĂ€ntĂ€ pĂ€in ja toinen hĂ€ntĂ€ pĂ€in. 17 00:01:41,209 --> 00:01:43,292 Kuolivatko he molemmat? 18 00:01:43,459 --> 00:01:48,542 Aseessani ei ollut enÀÀ panoksia, joten syöksyin hĂ€ntĂ€ pĂ€in. 19 00:01:48,709 --> 00:01:55,167 TönĂ€isin hĂ€ntĂ€ niin, ettĂ€ hĂ€nen takaraivonsa osui takkaan. 20 00:01:55,334 --> 00:01:58,751 NĂ€kökulmasta riippuen voi olla onni tai epĂ€onni- 21 00:01:58,918 --> 00:02:01,000 - ettĂ€ hĂ€n menetti tajuntansa. 22 00:02:01,167 --> 00:02:03,751 HĂ€n makaa sairaalassa koomassa. 23 00:02:03,918 --> 00:02:08,918 On kerrassaan upeaa, ettĂ€ olet tÀÀllĂ€ tĂ€nÀÀn vieraanamme- 24 00:02:09,083 --> 00:02:14,542 - suorassa lĂ€hetyksessĂ€. Palasit siis myöhÀÀn töistĂ€ kotiin- 25 00:02:14,709 --> 00:02:18,751 - ja kohtasit kolme asemiestĂ€. Miten he pÀÀsivĂ€t sisÀÀn? 26 00:02:23,375 --> 00:02:27,125 No... 27 00:02:29,751 --> 00:02:32,000 He murtautuivat sisÀÀn. 28 00:02:32,167 --> 00:02:38,292 - Miten voit kaiken tuon jĂ€lkeen? - Minua sattuu vietĂ€vĂ€sti. 29 00:02:39,584 --> 00:02:41,584 KĂ€sivarteni sĂ€rkee. 30 00:02:41,751 --> 00:02:43,918 YmmĂ€rrĂ€n. 31 00:02:50,709 --> 00:02:53,375 Odottakaa. Kuulkaahan nyt. 32 00:02:53,501 --> 00:02:57,501 Ei ole syytĂ€ taputtaa, kun kaksi ihmistĂ€ on kuollut. 33 00:02:57,626 --> 00:03:00,959 Saammeko onnitella sinua töihin paluusta? 34 00:03:01,125 --> 00:03:03,083 MikĂ€ oli erottamisen syy? 35 00:03:03,250 --> 00:03:08,501 Joku pelle luuli, ettĂ€ minĂ€ veljeilin venĂ€lĂ€isten kanssa. 36 00:03:08,667 --> 00:03:11,292 - Se oli turha epĂ€ilys. - Kuka ihme? 37 00:03:11,459 --> 00:03:15,542 Aivan sama. Me palaamme töihin. Ankan, sinua ei tarvita. 38 00:03:15,709 --> 00:03:19,250 Sinullahan on oma tutkintasi. 39 00:03:19,417 --> 00:03:23,375 - Haluatko tuolin, BĂ€ckström? - KyllĂ€ kiitos. 40 00:03:26,501 --> 00:03:29,626 He olivat partiossa Susi, Karhu ja Kettu. 41 00:03:29,792 --> 00:03:35,584 Joku noista turkiselĂ€imistĂ€ on murhannut Jaideen. 42 00:03:35,751 --> 00:03:37,334 Eli Jada Jingin. 43 00:03:37,501 --> 00:03:40,709 Jaidee esiintyi Jada JinginĂ€ tsunamin jĂ€lkeen. 44 00:03:40,876 --> 00:03:42,834 JĂ€ljitimme hĂ€nen liikkeensĂ€. 45 00:03:43,000 --> 00:03:45,834 HĂ€n muutti Bangkokista Lontooseen. 46 00:03:46,000 --> 00:03:50,542 Jonkin ajan pÀÀstĂ€ New Yorkista tuli hĂ€nen kiintopisteensĂ€. 47 00:03:50,751 --> 00:03:55,751 Vuonna 2011 hĂ€n nousi koneeseen JFK:n kentĂ€llĂ€... 17. kesĂ€kuuta. 48 00:03:55,918 --> 00:04:01,167 - HĂ€n lensi Arlandaan. - Samassa koneessa oli Daniel Jonsson. 49 00:04:01,334 --> 00:04:03,501 HĂ€n istui kaksi riviĂ€ taaempana. 50 00:04:03,667 --> 00:04:08,000 Tutkimme hĂ€nenkin liikkeitÀÀn. Minne ikinĂ€ Jada eli Jaidee meni- 51 00:04:08,167 --> 00:04:12,292 - Daniel tuli perĂ€ssĂ€. Aina vuoden 2011 juhannukseen asti. 52 00:04:12,459 --> 00:04:15,876 Sen jĂ€lkeen Jaideen jĂ€ljet katosivat. 53 00:04:16,042 --> 00:04:20,459 Toisin sanoen tiedĂ€mme, milloin murha saattoi tapahtua. 54 00:04:20,584 --> 00:04:25,209 Daniel palaa Vilnasta iltapĂ€ivĂ€llĂ€. 55 00:04:25,375 --> 00:04:28,083 - Kuulustelemme hĂ€ntĂ€. - EntĂ€ Eriksson? 56 00:04:28,250 --> 00:04:31,334 HĂ€n on epĂ€iltyjen partiotoveri... 57 00:04:31,501 --> 00:04:34,125 Ei. He ymmĂ€rtĂ€vĂ€t, ettĂ€ hĂ€ntĂ€ epĂ€illÀÀn. 58 00:04:34,292 --> 00:04:38,042 Aivan sama. HĂ€n ilmestyy pian paikalle vapaaehtoisesti. 59 00:04:38,209 --> 00:04:41,250 - Miten niin? - Hwass, jututetaan Sutta. 60 00:04:43,792 --> 00:04:48,792 TĂ€ssĂ€ pidĂ€t hauskaa Jaideen kanssa: naisen, jota et lainkaan tunne. 61 00:04:48,959 --> 00:04:53,292 En. Tapasin hĂ€net ainoastaan tuon purjehduksen aikana. 62 00:04:53,459 --> 00:04:55,959 Se oli yhden pĂ€ivĂ€n purjehdus. 63 00:04:56,125 --> 00:05:00,209 MinĂ€ ja Daniel purjehdimme yleensĂ€ viikon ajan, mutta... 64 00:05:00,375 --> 00:05:01,959 TĂ€mĂ€ oli ainoa kerta. 65 00:05:02,125 --> 00:05:05,709 - Oliko Daniel mukana? - Oli. HĂ€nhĂ€n otti kuvan. 66 00:05:05,876 --> 00:05:12,334 En ole tavannut hĂ€ntĂ€kÀÀn Jaideen kuoltua tsunamissa. 67 00:05:12,501 --> 00:05:16,417 HĂ€n ei kuollut siinĂ€. HĂ€nen kuolemansa lavastettiin- 68 00:05:16,542 --> 00:05:19,501 - jotta he saivat henkivakuutusrahat. 69 00:05:19,626 --> 00:05:23,918 Kuulen tuosta ensi kertaa. En edes aavistanut... 70 00:05:24,083 --> 00:05:28,667 - Milloin valokuva otettiin? - Se on kesĂ€ltĂ€ 2004. 71 00:05:31,501 --> 00:05:34,542 Se otettiin puoli vuotta ennen tsunamia. 72 00:05:34,709 --> 00:05:39,292 NiinhĂ€n sinĂ€ sanot. Se voisi olla vuodelta 2005, 2007 tai 2009. 73 00:05:39,459 --> 00:05:43,667 Miksi ei vuodelta 2011? Vuoden 2011 juhannusaatolta. 74 00:05:43,834 --> 00:05:46,584 MitĂ€ teit silloin? 75 00:05:47,709 --> 00:05:51,876 MistĂ€ minĂ€ muistaisin? SiitĂ€ on kahdeksan vuotta! 76 00:05:52,042 --> 00:05:56,834 Jaidee murhattiin sinĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€. HĂ€ntĂ€ ammuttiin pÀÀhĂ€n- 77 00:05:57,000 --> 00:06:00,834 - ja ruumis kĂ€tkettiin sinun maakellariisi OfĂ€rdsössĂ€. 78 00:06:06,375 --> 00:06:09,292 Voitko kertoa, mitĂ€ hittoa teit silloin? 79 00:06:09,459 --> 00:06:11,584 MinĂ€ purjehdin. 80 00:06:11,751 --> 00:06:14,792 Jaideen ja Danielin kanssako? 81 00:06:17,292 --> 00:06:19,417 En. 82 00:06:21,626 --> 00:06:24,542 - Olin yksin. - Sinulla ei siis ole alibia. 83 00:06:28,584 --> 00:06:31,083 Palataan vartin pÀÀstĂ€. 84 00:06:31,250 --> 00:06:33,667 Ei. HĂ€n saa muhia pari tuntia. 85 00:06:33,834 --> 00:06:37,209 Minun pitÀÀ mennĂ€ kotiin. KĂ€ttĂ€ni sĂ€rkee pirusti. 86 00:06:55,501 --> 00:06:58,876 Saiko taulukin osuman luodista? 87 00:07:01,876 --> 00:07:07,918 Boris on yhĂ€ koomassa, ja me jĂ€ljitĂ€mme edelleen Tsaaria. 88 00:07:08,083 --> 00:07:11,292 Vai niin. 89 00:07:11,459 --> 00:07:17,209 Ehdin auttamaan murhatutkinnassa, jos tarvitset resursseja. 90 00:07:17,375 --> 00:07:21,209 Minulla on kaikki tarvittava, kiitos. 91 00:07:21,375 --> 00:07:24,959 Miten he oikeasti pÀÀsivĂ€t sisÀÀn? 92 00:07:25,125 --> 00:07:29,042 Kuvailit sitĂ€ murroksi, mutta ovessa ei ole jĂ€lkiĂ€- 93 00:07:29,209 --> 00:07:30,959 - eikĂ€ hĂ€lytys soinut. 94 00:07:31,125 --> 00:07:33,417 En ehtinyt kysyĂ€ ennen ampumista. 95 00:07:33,542 --> 00:07:36,417 Anteeksi, mutta tĂ€mĂ€ on sinun vikasi. 96 00:07:36,542 --> 00:07:40,250 SinĂ€ opetit minut etsimÀÀn aukkoja lausunnoista. 97 00:07:40,417 --> 00:07:44,501 Et ole silti oppinut vĂ€lttĂ€mÀÀn hĂ€tĂ€isiĂ€ johtopÀÀtöksiĂ€. 98 00:07:44,626 --> 00:07:48,292 - Esitin yhden kysymyksen. - YmmĂ€rsit minut taas vÀÀrin. 99 00:07:48,459 --> 00:07:52,000 Ihminen, johon en voi luottaa, ei ole resurssi. 100 00:07:52,167 --> 00:07:54,751 HĂ€n on taakka. 101 00:08:12,042 --> 00:08:13,959 Edvin? 102 00:08:14,125 --> 00:08:19,918 Eikö hĂ€n pÀÀstĂ€nyt sinua sisĂ€lle? HĂ€n tekee niin, kun he ovat kahden. 103 00:08:20,083 --> 00:08:22,501 - Kahden? - Niin, Tinan kanssa. 104 00:08:22,626 --> 00:08:25,542 Kuka on Tina? 105 00:08:32,834 --> 00:08:36,709 Anteeksi, Daniel Jonsson? Olen komisario Björk. 106 00:08:36,876 --> 00:08:41,417 Tulisitteko mukaamme asemalle kuulustelua varten? 107 00:08:41,542 --> 00:08:45,792 Paljastamme, ettĂ€ tiedĂ€mme, miten Jaideen kuolema lavastettiin. 108 00:08:45,959 --> 00:08:49,209 Kun hĂ€n on tunnustanut, siirrymme murhaan. 109 00:08:52,584 --> 00:08:57,083 - MitĂ€ sinĂ€ teet tÀÀllĂ€? - Olen Danielin oikeusasiamies. 110 00:08:57,250 --> 00:09:01,042 Emme ole vielĂ€ valmiita, joten jos sopii... 111 00:09:03,292 --> 00:09:05,876 Suotteko meille hetken? 112 00:09:10,626 --> 00:09:15,501 - Tiesit, ettĂ€ hĂ€n tulisi. - KyllĂ€. Nyt kaikki kolme ovat koolla. 113 00:09:15,667 --> 00:09:19,751 Susi, Karhu ja Kettu. 114 00:09:48,834 --> 00:09:53,542 Susi. Karhu. Kettu. 115 00:09:53,709 --> 00:09:57,792 - Me olemme ne. - ElĂ€mĂ€ssĂ€ ja kuolemassa. 116 00:09:57,959 --> 00:10:00,209 Nyt ja aina. 117 00:10:16,542 --> 00:10:21,584 TĂ€ssĂ€ on vaimosi, jonka pÀÀhĂ€n ammuttiin luoti lĂ€hietĂ€isyydeltĂ€. 118 00:10:21,751 --> 00:10:25,042 Toivottavasti hĂ€n ei joutunut kĂ€rsimÀÀn. 119 00:10:25,209 --> 00:10:29,667 - Asiakkaani ei kommentoi. - Se on toki kamala nĂ€ky. 120 00:10:29,834 --> 00:10:34,250 HĂ€n tietÀÀ ja on joutunut elĂ€mÀÀn totuuden kanssa jo kauan. 121 00:10:34,459 --> 00:10:37,542 HĂ€nen vaimonsa kuoli vuoden 2004 tsunamissa. 122 00:10:37,709 --> 00:10:40,501 Tsunamissa kuolleen nimi oli Jada Jing. 123 00:10:40,626 --> 00:10:45,042 Aivan, baaritytöllĂ€ oli nimi. HĂ€nellĂ€, jota luultiin Jaideeksi. 124 00:10:45,209 --> 00:10:48,125 Minun on pakko keskeyttÀÀ. 125 00:10:48,292 --> 00:10:52,792 TĂ€stĂ€ pitĂ€isi puhua poliiseille, jotka tunnistivat uhreja. 126 00:10:52,959 --> 00:10:58,042 Voit varmaankin puhua isĂ€llesi. Eikö hĂ€n johtanutkin yksikköÀ? 127 00:10:58,209 --> 00:11:01,751 Tarkemmin sanottuna hĂ€n oli siitĂ€ vastuussa. 128 00:11:01,918 --> 00:11:04,626 YmmĂ€rrĂ€n kyllĂ€, jos et halua- 129 00:11:04,792 --> 00:11:10,042 - kyseenalaistaa hĂ€nen ja hĂ€nen yksikkönsĂ€ sankaritekoja. 130 00:11:10,209 --> 00:11:14,918 Tsunamin jĂ€lkeen tapaninpĂ€ivĂ€nĂ€ 2004 saitte tilaisuuden- 131 00:11:15,083 --> 00:11:18,501 - petkuttaa vakuutusyhtiöltĂ€ sievoinen summa. 132 00:11:18,667 --> 00:11:22,125 Jos asianne koskee vakuutuspetosta- 133 00:11:22,292 --> 00:11:28,167 - joka muka tapahtui vuonna 2004, sen syyteoikeus on vanhentunut. 134 00:11:28,334 --> 00:11:33,083 Vuoden 2011 juhannuksen rikoksesta voi kuitenkin nostaa syytteen. 135 00:11:34,501 --> 00:11:39,501 LisĂ€ksi murhasyyte ei vanhene ikinĂ€. 136 00:11:39,667 --> 00:11:42,876 SyytĂ€ttekö asiakastani murhasta? 137 00:11:45,417 --> 00:11:49,751 Vaadin, ettĂ€ esitĂ€tte todisteet ennen kuin vangitsette hĂ€net. 138 00:11:49,918 --> 00:11:54,209 TehkÀÀ se, tai teidĂ€n pitÀÀ pÀÀstÀÀ hĂ€net vapaaksi. 139 00:11:56,167 --> 00:12:01,042 Ennen seuraavaa kuulustelua haluan vastauksen pariin kysymykseen. 140 00:12:02,792 --> 00:12:06,667 MissĂ€ ja miten? 141 00:12:06,834 --> 00:12:10,125 Niiden perusteella selviÀÀ, kuka... 142 00:12:10,292 --> 00:12:12,250 ...ja miksi. 143 00:12:12,417 --> 00:12:16,834 Haqvinin venettĂ€ ei voida sulkea pois murhapaikoista. 144 00:12:17,000 --> 00:12:22,918 Se oli kliinisen tarkasti siivottu, ja kaikki jĂ€ljet oli pyyhitty. 145 00:12:23,083 --> 00:12:25,792 - Outoa. - Erikssonillakin on veneitĂ€. 146 00:12:25,959 --> 00:12:29,125 - Ne ovat uusia. - Danielille ei ole venettĂ€. 147 00:12:30,292 --> 00:12:34,626 Paitsi jos hĂ€n lainasi isĂ€nsĂ€ venettĂ€. 148 00:12:39,792 --> 00:12:42,667 - Niin? - Poliisi. Soitimme hetki sitten. 149 00:12:42,834 --> 00:12:48,042 - Sanoin, ettei juuri nyt kĂ€y. - MeillĂ€ on pari kysymystĂ€. 150 00:12:50,709 --> 00:12:56,751 Hei. Olemme poliisista, ja me... 151 00:13:01,083 --> 00:13:06,667 Lainasiko poikanne Daniel venettĂ€nne kesĂ€n 2011 aikana? 152 00:13:25,501 --> 00:13:29,792 YmmĂ€rrĂ€n, ettĂ€ tĂ€mĂ€ tuntuu varmasti tĂ€ysin mahdottomalta. 153 00:13:29,959 --> 00:13:34,626 Et halua, ettĂ€ pojallesi kĂ€visi huonosti. 154 00:13:34,792 --> 00:13:38,417 Hankit hĂ€nelle veneen. 155 00:13:38,542 --> 00:13:41,918 KĂ€vitte kuitenkin yhdessĂ€ veneilemĂ€ssĂ€. 156 00:13:42,083 --> 00:13:46,042 Eikö hĂ€n joskus lainannutkin venettĂ€? 157 00:13:50,083 --> 00:13:55,501 Lainasiko hĂ€n sitĂ€ myös vuonna 2011? 158 00:13:55,667 --> 00:13:58,542 Juhannuksen kieppeillĂ€. 159 00:13:59,584 --> 00:14:04,417 En tiedĂ€, kertoisinko... 160 00:14:04,542 --> 00:14:08,125 Kerro vain se, mitĂ€ haluat kertoa. 161 00:14:08,292 --> 00:14:11,709 - KivÀÀri. - MitĂ€? MikĂ€ kivÀÀri? 162 00:14:11,876 --> 00:14:14,709 Minulla oli vanha pienoiskivÀÀri. 163 00:14:14,876 --> 00:14:20,709 Se oli lokkeja varten. Kun hĂ€n palautti veneen, se oli poissa. 164 00:14:20,876 --> 00:14:25,250 Kertoiko hĂ€n, mihin ase joutui? 165 00:14:25,417 --> 00:14:30,459 En halunnut riidellĂ€... asioista. 166 00:14:32,584 --> 00:14:37,042 Odottakaa. TeidĂ€n pitÀÀ ymmĂ€rtÀÀ. 167 00:14:37,209 --> 00:14:40,167 Jaidee oli hĂ€nelle kaikki kaikessa. 168 00:14:40,334 --> 00:14:46,542 Jaidee pÀÀsi hĂ€nen lĂ€helleen, mihin kukaan muu ei ollut pystynyt. 169 00:14:46,709 --> 00:14:49,375 Paitsi hĂ€nen Ă€itinsĂ€ Karin. 170 00:14:49,501 --> 00:14:56,042 Olisiko Daniel muka tehnyt Jaideelle pahaa? 171 00:14:56,209 --> 00:15:01,542 Ei, se on mahdoton ajatus. 172 00:15:05,751 --> 00:15:09,834 Niemi, saimme etsintĂ€luvan Sven- Erik Jonssonin veneeseen. 173 00:15:10,000 --> 00:15:13,792 Ilmoita, jos saat tietÀÀ jotain. HyvĂ€. 174 00:15:13,959 --> 00:15:18,667 Hwass, olit varsin vaikuttava. 175 00:15:20,000 --> 00:15:25,125 Niin? SelvĂ€. Haqvin haluaa jĂ€lleen puhua. 176 00:15:25,292 --> 00:15:28,375 Onko hĂ€n muhinut tarpeeksi? 177 00:15:30,501 --> 00:15:36,792 Haluaisin korjata tietoja, joita kerroin teille aiemmin. 178 00:15:36,959 --> 00:15:42,042 Sanoin, etten nĂ€hnyt Danielia tsunamin jĂ€lkeen- 179 00:15:42,209 --> 00:15:48,459 - mutta nĂ€in hĂ€net kerran, kun hĂ€n oli purjehtimassa. 180 00:15:48,584 --> 00:15:51,667 YhdessĂ€ Jaideen kanssa. 181 00:15:52,751 --> 00:15:57,709 - Milloin se tapahtui? - Vuoden 2011 juhannuksena. 182 00:15:57,876 --> 00:16:00,918 Aivan kuten sanoit. 183 00:16:02,501 --> 00:16:06,626 NĂ€in, miten he lĂ€htivĂ€t yhdessĂ€ laiturista. 184 00:16:06,792 --> 00:16:09,459 Oletko varma, ettĂ€ nainen oli Jaidee? 185 00:16:09,584 --> 00:16:11,709 KyllĂ€. 186 00:16:11,876 --> 00:16:16,000 LĂ€hditkö sitten saaristoon viettĂ€mÀÀn juhannusta yksin? 187 00:16:16,167 --> 00:16:19,125 En. En uskonut silmiĂ€ni- 188 00:16:19,292 --> 00:16:23,584 - joten pÀÀtin seurata heitĂ€. 189 00:16:23,751 --> 00:16:26,542 Mihin seurasit heitĂ€? 190 00:16:26,709 --> 00:16:32,083 HĂ€nen veneensĂ€ oli minua nopeampi, mutta tajusin melko pian- 191 00:16:32,250 --> 00:16:34,834 - minne he olivat matkalla. 192 00:16:35,000 --> 00:16:38,876 Minne he olivat siis matkalla? 193 00:16:42,375 --> 00:16:44,667 Tomas Erikssonin luo. 194 00:16:44,834 --> 00:16:48,834 HĂ€nellĂ€ on kesĂ€mökki MĂ€larenin saaristossa. 195 00:16:50,083 --> 00:16:52,417 Vai niin. EntĂ€ sitten? 196 00:16:52,542 --> 00:16:54,542 Kuulin heidĂ€n riitelevĂ€n. 197 00:16:54,709 --> 00:16:58,417 En jaksa enÀÀ tĂ€tĂ€! Sen on pakko loppua nyt. 198 00:16:58,542 --> 00:17:01,667 Se ei tule kuuloonkaan. 199 00:17:01,834 --> 00:17:06,876 - Olen muuttanut mieltĂ€ni. - Vai olet sinĂ€ muuttanut mieltĂ€si? 200 00:17:07,042 --> 00:17:11,751 Luulin, ettĂ€ tein asian selvĂ€ksi. TĂ€mĂ€ koskee meitĂ€ kaikkia. 201 00:17:11,918 --> 00:17:13,959 Kaikki rahat on varattu. 202 00:17:14,125 --> 00:17:16,584 SinĂ€ vĂ€litĂ€t vain rahasta! 203 00:17:16,751 --> 00:17:20,417 MinĂ€ vĂ€litĂ€n vain siitĂ€, ettemme jÀÀ kiinni. 204 00:17:20,542 --> 00:17:22,501 MinĂ€ olen jo vanki! 205 00:17:22,626 --> 00:17:27,584 TĂ€mĂ€ elĂ€mĂ€ tappaa minut. Etkö sinĂ€ nĂ€e sitĂ€? 206 00:17:31,459 --> 00:17:33,250 Mihin sinĂ€ menet? 207 00:17:33,417 --> 00:17:37,709 Kuulehan, sinun pitÀÀ puhua hĂ€nelle jĂ€rkeĂ€. 208 00:17:37,876 --> 00:17:41,292 TĂ€mĂ€ vie minulta jĂ€rjen! Sinun pitÀÀ hoitaa asia! 209 00:17:41,459 --> 00:17:45,626 Muuten kaikki menee pĂ€in helvettiĂ€. Kenen tuo vene on? 210 00:17:45,792 --> 00:17:47,125 Se on minun. 211 00:17:48,292 --> 00:17:52,542 Ja niin kolme pientĂ€ meripartiolaista kohtasivat taas. 212 00:17:54,501 --> 00:17:58,876 - Olipa mukavaa nĂ€hdĂ€ sinut. - Samoin. 213 00:18:00,292 --> 00:18:06,918 SiitĂ€ tuntuu olevan ikuisuus, kun olimme viimeksi yhdessĂ€. 214 00:18:08,375 --> 00:18:13,209 MillĂ€ nimillĂ€ kutsuimmekaan itseĂ€mme? Susi, Karhu ja Kettu? 215 00:18:13,375 --> 00:18:17,209 - KyllĂ€. - Daniel, meidĂ€n pitÀÀ... 216 00:18:17,375 --> 00:18:23,292 Aivan. MeidĂ€n pitÀÀ... MeillĂ€ on vĂ€hĂ€n... 217 00:18:25,083 --> 00:18:30,709 Aivan. Anteeksi En pilaa koko juhannustanne. 218 00:18:30,876 --> 00:18:33,167 Oli silti mukava nĂ€hdĂ€. 219 00:18:40,209 --> 00:18:43,375 Onko sinulla se yhĂ€? 220 00:18:44,417 --> 00:18:49,792 - On. Se ei katoa. - Ei niin. 221 00:18:49,959 --> 00:18:54,125 SehĂ€n oli tarkoituskin, eikö niin? 222 00:18:54,292 --> 00:18:55,667 KyllĂ€. 223 00:18:57,167 --> 00:19:01,125 - Et nĂ€hnyt hĂ€ntĂ€ tÀÀllĂ€, eikö niin? - En. 224 00:19:01,292 --> 00:19:06,375 - HyvĂ€. - SinĂ€ et nĂ€hnyt myöskÀÀn meitĂ€. 225 00:19:06,501 --> 00:19:11,834 ÄlĂ€ siis ikinĂ€ kerro tĂ€stĂ€ kellekÀÀn. 226 00:19:12,000 --> 00:19:14,375 - Kai asia tuli selvĂ€ksi? - Tuli. 227 00:19:14,501 --> 00:19:19,792 - Voimme luottaa sinuun, Haqvin. - YmmĂ€rrĂ€n. 228 00:19:19,959 --> 00:19:22,834 Nyt ja aina. 229 00:19:30,417 --> 00:19:35,292 MitĂ€ tapahtui liikuttavan jĂ€lleennĂ€kemisen jĂ€lkeen? 230 00:19:35,459 --> 00:19:38,792 MinĂ€ lĂ€hdin ja purjehdin tieheni. 231 00:19:38,959 --> 00:19:43,417 - PitĂ€isikö meidĂ€n uskoa tuota? - KyllĂ€ siinĂ€ niin kĂ€vi. 232 00:19:43,542 --> 00:19:46,709 Uskon, ettĂ€ autoit Danielia ratkaisemaan pulman. 233 00:19:46,876 --> 00:19:50,792 Teit jotain, mitĂ€ Tomas Eriksson pyysi hĂ€neltĂ€. 234 00:19:50,959 --> 00:19:57,250 En usko, ettĂ€ purjehdit tiehesi vaan ammuit Jaideeta pÀÀhĂ€n. 235 00:19:58,501 --> 00:20:01,751 Aiotteko pÀÀstÀÀ nyt asiakkaani vapaaksi? 236 00:20:04,334 --> 00:20:08,626 KĂ€vimme puhumassa kuolevan isĂ€si kanssa. 237 00:20:08,792 --> 00:20:13,959 HĂ€n kertoi, ettĂ€ sinĂ€ lainasit hĂ€nen venettÀÀn juhannuksensa 2011. 238 00:20:14,125 --> 00:20:20,250 Kun tulit takaisin, tĂ€mĂ€ kivÀÀri oli kadonnut. 239 00:20:20,417 --> 00:20:23,542 LisĂ€ksi oli kadonnut merimiessĂ€kki- 240 00:20:23,709 --> 00:20:27,459 - joka oli kuulunut isĂ€si isoisĂ€lle. 241 00:20:27,584 --> 00:20:31,709 PartioystĂ€vĂ€nne Haqvin myös kertoi- 242 00:20:31,876 --> 00:20:34,918 - ettĂ€ riitelitte juhannuksena rahoista. 243 00:20:36,667 --> 00:20:40,751 Jaidee ei halunnut jatkaa valheessa elĂ€mistĂ€- 244 00:20:40,918 --> 00:20:44,459 - vaan hĂ€n uhkasi paljastaa kaiken. Sinun oli pakko- 245 00:20:44,584 --> 00:20:49,000 - osoittaa kivÀÀrin piipulla hĂ€nen ohimoaan ja ampua. 246 00:20:49,167 --> 00:20:51,626 Et voi laukoa syytöksiĂ€ noin! 247 00:20:51,792 --> 00:20:55,250 - HĂ€nellĂ€ on oikeus kuulustella. - MitĂ€ seuraavaksi? 248 00:20:55,417 --> 00:20:57,959 - SinĂ€. - SinĂ€ pitelit lankoja, Eriksson. 249 00:20:58,125 --> 00:21:02,501 SinĂ€ toimit vĂ€likĂ€tenĂ€ kaupassa, joka tehtiin petosrahoilla- 250 00:21:02,626 --> 00:21:05,584 - ja joka paljastuu kohta. 251 00:21:06,751 --> 00:21:11,000 MinĂ€ olen paikalla oikeusasiamiehen roolissa. 252 00:21:11,167 --> 00:21:14,918 Asiakkaasi vaikuttaa virkistyvĂ€n. 253 00:21:15,083 --> 00:21:17,959 Jaidee ei saanut kertoa totuutta. 254 00:21:18,125 --> 00:21:21,292 Siksi kehotit Danielia tappamaan hĂ€net. 255 00:21:21,459 --> 00:21:26,626 - SyytĂ€tkö minua yllyttĂ€misestĂ€? - Murhakin kĂ€y rikosnimikkeeksi. 256 00:21:26,792 --> 00:21:31,042 Daniel ei pystynyt tappamaan hĂ€ntĂ€, joten sinĂ€ teit senkin. 257 00:21:31,209 --> 00:21:35,709 Naurettavaa. SyytĂ€tkö minua ilman mitÀÀn todisteita? 258 00:21:35,876 --> 00:21:40,417 Palaan kohta asiaan. 259 00:21:40,542 --> 00:21:43,292 Niemi, sano, ettĂ€ löysit veneestĂ€ jotain. 260 00:21:43,459 --> 00:21:48,250 Ei, BĂ€ckström. En löytĂ€nyt. 261 00:21:49,792 --> 00:21:54,083 Ei, sekÀÀn ei onnistu. 262 00:21:58,250 --> 00:22:02,626 Olen varma, ettĂ€ joku heistĂ€ kolmesta- 263 00:22:02,792 --> 00:22:05,751 - sytytti veneen palamaan. 264 00:22:05,918 --> 00:22:08,834 Ainoa, jolla on yhteyksiĂ€, on Eriksson. 265 00:22:09,000 --> 00:22:11,792 HĂ€n saattoi auttaa siten Danielia. 266 00:22:11,959 --> 00:22:14,083 - Tai itseÀÀn. - Tai Haqvinia. 267 00:22:14,250 --> 00:22:17,792 Hitto vie. Kai veneestĂ€ jĂ€i jotain jĂ€ljelle? 268 00:22:17,959 --> 00:22:19,918 KyllĂ€, sitĂ€ kolutaan. 269 00:22:23,375 --> 00:22:26,250 Hetkinen. 270 00:22:36,667 --> 00:22:38,876 Katsotaanpa. 271 00:22:39,042 --> 00:22:43,542 He lĂ€htivĂ€t varmasti tÀÀltĂ€, missĂ€ vene oli- 272 00:22:43,751 --> 00:22:48,542 - ja kiersivĂ€t koko tĂ€mĂ€n matkan Erikssonin laiturille. 273 00:22:48,709 --> 00:22:54,709 TÀÀltĂ€ kaikki kolme katselivat, kun Jaidee meni veneeseen. 274 00:22:54,876 --> 00:22:58,083 Sitten joku heistĂ€ meni tappamaan hĂ€net. 275 00:22:58,250 --> 00:23:01,834 Ja Jaideen ruumis vietiin tĂ€nne OfĂ€rdsölle. 276 00:23:02,000 --> 00:23:06,834 Se tarkoittaa, ettĂ€ he hankkiutuivat aseesta eroon nĂ€illĂ€ main. 277 00:23:07,000 --> 00:23:10,167 Jossain, missĂ€ on syvÀÀ. 278 00:23:11,417 --> 00:23:15,000 - Ajatteletko samaa kuin minĂ€? - SyvĂ€nmeren hautaa. 279 00:23:15,167 --> 00:23:19,501 JĂ€rven syvin kohta. Se lienee nĂ€illĂ€ main. 280 00:23:19,667 --> 00:23:23,751 Tarkan sijainnin tietÀÀ vain murhaaja ja erĂ€s toinen. 281 00:23:23,918 --> 00:23:26,167 Kuka? 282 00:23:29,334 --> 00:23:33,709 Puehan pÀÀllesi, poikaseni. Sinua kutsuu tĂ€rkeĂ€ tehtĂ€vĂ€. 283 00:23:46,334 --> 00:23:51,125 Haluaisin saada pussini. 284 00:23:51,292 --> 00:23:52,709 Kiitos. 285 00:23:57,918 --> 00:24:00,584 Kas, hei. Viime kerrasta on aikaa. 286 00:24:00,751 --> 00:24:07,042 - Miten menee? - Varsin hyvin. EntĂ€ sinulla? 287 00:24:07,209 --> 00:24:10,667 Ihan hyvin. TĂ€mĂ€ oli erikoinen tapaus. 288 00:24:10,834 --> 00:24:14,083 Valitan, kulta. Tulen todella myöhÀÀn kotiin. 289 00:24:14,250 --> 00:24:18,250 Me etsimme mahdollista murha- asetta MĂ€larenista. 290 00:24:19,459 --> 00:24:25,083 KyllĂ€, OfĂ€rdsön lĂ€heltĂ€. Aikaisin huomenna. Hei hei. 291 00:24:27,292 --> 00:24:30,584 Tulehan. 292 00:25:00,959 --> 00:25:04,125 - Miten voit? - Minulla on paha olo! 293 00:25:05,042 --> 00:25:08,334 Se on matkapahoinvointia. KĂ€rsin siitĂ€ lapsena. 294 00:25:08,501 --> 00:25:14,083 IsĂ€ni sanoi: "Katso suoraan eteenpĂ€in ja etsi jokin kiintopiste." 295 00:25:14,250 --> 00:25:16,959 - Auttoiko se? - Ei pĂ€tkÀÀkÀÀn. 296 00:25:17,125 --> 00:25:20,501 MinĂ€ oksensin kuin vasikka. 297 00:25:21,584 --> 00:25:26,083 Jos sinun pitÀÀ oksentaa, oksenna toiseen suuntaan. 298 00:25:31,125 --> 00:25:37,501 Tuolla, 50- 60 metrin pÀÀssĂ€. SiellĂ€ on syvĂ€nmeren hauta. 299 00:25:37,667 --> 00:25:39,584 SelvĂ€. 300 00:25:39,751 --> 00:25:43,834 Katsotaan, miten monta partiolaista ilmestyy paikalle. 301 00:26:02,751 --> 00:26:07,250 MinĂ€ uskon, ettĂ€ Haqvin tulee. 302 00:26:07,417 --> 00:26:11,292 Et voi epĂ€illĂ€ jotakuta vain siksi, ettĂ€ vihaat hĂ€ntĂ€. 303 00:26:11,459 --> 00:26:14,167 - KetĂ€ sinĂ€ epĂ€ilet? - En tiedĂ€. 304 00:26:14,334 --> 00:26:16,626 TiedĂ€n kuitenkin, mitĂ€ toivon. 305 00:26:16,792 --> 00:26:19,501 Vene lĂ€hestyy erittĂ€in nopeasti. 306 00:26:31,125 --> 00:26:36,083 Kuljettajaa ei pysty tunnistamaan. Toistan: kuljettajaa ei tunnisteta. 307 00:26:36,709 --> 00:26:39,709 Senkin pirulainen. 308 00:26:41,709 --> 00:26:44,667 Nyt me nappaamme hĂ€net. Tulkaa. 309 00:27:11,459 --> 00:27:14,000 Nyt! 310 00:27:14,167 --> 00:27:18,792 Katsokaa, mitĂ€ löysimme! 311 00:27:20,125 --> 00:27:22,375 Tulehan tĂ€nne. 312 00:27:25,417 --> 00:27:28,501 Voimme ottaa tĂ€mĂ€n saman tien pois. 313 00:27:28,626 --> 00:27:31,584 - Rauhoittakaa. - Tervetuloa. 314 00:27:31,751 --> 00:27:34,459 Sinulla on tukalat paikat. 315 00:27:56,292 --> 00:28:01,417 Jada, nyt riittÀÀ. Kuulitko? TĂ€mĂ€n on pakko loppua. 316 00:28:02,626 --> 00:28:06,209 Tajuatko, ettĂ€ sinĂ€ pilaat kaiken? 317 00:28:07,876 --> 00:28:11,417 Helvetti, en enÀÀ jaksa tĂ€tĂ€ kiukuttelua! 318 00:28:13,584 --> 00:28:18,250 Voisitko edes katsoa minua, kun puhun sinulle, Jada? 319 00:28:18,417 --> 00:28:20,501 Jada! 320 00:28:20,667 --> 00:28:22,876 Jaidee! 321 00:28:23,042 --> 00:28:26,417 - KyllĂ€. - Miten niin "kyllĂ€"? 322 00:28:26,542 --> 00:28:29,959 - Se minĂ€ olen. - MitĂ€ tarkoitat? 323 00:28:30,125 --> 00:28:33,584 Jaidee! MinĂ€ olen hĂ€n ja haluan olla taas hĂ€n. 324 00:28:33,751 --> 00:28:36,417 Haluan olla oma itseni. 325 00:28:36,542 --> 00:28:39,792 Oletko hullu? Kaiken sen jĂ€lkeen, mitĂ€ teimme- 326 00:28:39,959 --> 00:28:42,542 - sinĂ€ haluat palata entiseen ja... 327 00:28:42,709 --> 00:28:45,876 - SinĂ€ paljastat meidĂ€t kaikki. - En vĂ€litĂ€! 328 00:28:47,709 --> 00:28:52,792 TĂ€mĂ€ ei ole oikeaa elĂ€mÀÀ. En voi elÀÀ enÀÀ nĂ€in. 329 00:28:56,000 --> 00:28:59,125 Tuo on helvetin hyvÀÀ elĂ€mÀÀ. 330 00:28:59,292 --> 00:29:01,292 Se muuttuu vielĂ€ paremmaksi. 331 00:29:01,459 --> 00:29:06,292 Haluatko ennemmin menettÀÀ rahat ja joutua vankilaan? 332 00:29:06,459 --> 00:29:08,167 En voi mennĂ€ kotiin. 333 00:29:08,334 --> 00:29:11,542 En voi tavata ystĂ€viĂ€ni tai Ă€itiĂ€ni. 334 00:29:11,709 --> 00:29:15,751 TĂ€mĂ€ on jo vankila! 335 00:29:29,918 --> 00:29:34,918 Etkö vĂ€litĂ€, vaikka jÀÀmme kiinni? Vaikka vedĂ€t minut mukanasi? 336 00:29:52,417 --> 00:29:56,959 Sitten menit OfĂ€rdsölle ja kĂ€tkit ruumiin maakellariin. 337 00:29:57,125 --> 00:30:02,918 Joko meno- tai tulomatkalla heitit kivÀÀrin syvĂ€nmeren hautaan. 338 00:30:11,209 --> 00:30:13,959 MinĂ€ tunnustan. 339 00:30:18,459 --> 00:30:21,667 MinĂ€ kĂ€tkin aseen... 340 00:30:27,501 --> 00:30:30,375 Ja minĂ€ kĂ€tkin ruumiin. 341 00:30:33,751 --> 00:30:38,292 Uskotko, ettĂ€ olisin voinut tappaa minulle rakkaimman naisen... 342 00:30:39,876 --> 00:30:42,501 ...rahan takia? 343 00:30:52,125 --> 00:30:55,375 Kuka siis tappoi hĂ€net? 344 00:31:04,000 --> 00:31:06,125 HĂ€n itse. 345 00:31:06,292 --> 00:31:09,834 HĂ€n ei jaksanut elÀÀ enÀÀ valheessa. 346 00:31:10,000 --> 00:31:13,542 Siksi hĂ€n tappoi itsensĂ€. 347 00:31:15,209 --> 00:31:20,584 Kulma viittaa murhaan, mutta itsemurhaa ei voi sulkea pois. 348 00:31:20,751 --> 00:31:24,167 Miksi ase kĂ€tkettiin, jos kyseessĂ€ oli itsemurha? 349 00:31:24,334 --> 00:31:27,292 MinĂ€ tiedĂ€n, missĂ€, miten, kuka ja miksi. 350 00:31:27,459 --> 00:31:31,584 Ei ole todisteita siitĂ€, ettĂ€ Jaidee oli itsetuhoinen. 351 00:31:31,751 --> 00:31:34,959 PĂ€invastoin hĂ€n oli toimelias selviytyjĂ€. 352 00:31:35,125 --> 00:31:40,876 Se, mitĂ€ he vĂ€ittĂ€vĂ€t itsemurhan motiiviksi, on heikko. 353 00:31:41,042 --> 00:31:46,125 Toisaalta heillĂ€ olisi motiivinaan 24 miljoonaa kruunua. 354 00:31:46,292 --> 00:31:49,709 - Et usko, ettĂ€ Daniel teki sen. - KyllĂ€ uskon. 355 00:31:49,876 --> 00:31:53,667 - Ei kuitenkaan tuosta syystĂ€. - Ei rahan takia. 356 00:31:53,834 --> 00:31:58,918 SillĂ€ ei ole vĂ€liĂ€. Olemme kerĂ€nneet raskauttavat todisteet. 357 00:31:59,083 --> 00:32:01,918 MeidĂ€n pitÀÀ paljastaa Ruotsin kansalle- 358 00:32:02,083 --> 00:32:05,501 - ettĂ€ isĂ€si ja DNA- vastaava olivat kavereita. 359 00:32:05,667 --> 00:32:08,292 Saat vastaasi Tomas Erikssonin. 360 00:32:08,459 --> 00:32:11,209 HĂ€n on mestari vapauttamaan murhaajia. 361 00:32:11,375 --> 00:32:15,501 Lopulta on vain sana sanaa vastaan. 362 00:32:15,667 --> 00:32:19,584 On erĂ€s, joka ei ole saanut sanoa mitÀÀn. 363 00:32:19,751 --> 00:32:22,250 Jaidee. 364 00:32:23,375 --> 00:32:27,751 Aivan. HĂ€nen takiaan vienkin asian oikeuteen. 365 00:32:53,792 --> 00:32:55,918 Kutsuiko joku sinut sisÀÀn? 366 00:32:56,083 --> 00:32:59,834 - Miten tutkinta etenee? - Se on kohta valmis. 367 00:33:00,000 --> 00:33:03,083 Odotamme enÀÀ oikeudenkĂ€yntiĂ€. EntĂ€ sinulla? 368 00:33:03,250 --> 00:33:08,375 Se etenee. Löysin jotain, mikĂ€ voisi kiinnostaa sinua. 369 00:33:09,709 --> 00:33:12,209 Kiitos, mutta minulla ei ole aikaa. 370 00:33:12,375 --> 00:33:17,209 Se koskee ruotsalaista naista, jolla on venĂ€lĂ€inen isĂ€. 371 00:33:17,375 --> 00:33:20,334 HĂ€n on Kristina mutta tunnetaan Tinana. 372 00:33:20,501 --> 00:33:23,542 Kun hĂ€n oli 15- vuotias, perhe muutti VenĂ€jĂ€lle. 373 00:33:23,709 --> 00:33:28,000 SiellĂ€ isĂ€ törmĂ€si mafiaan ja otti suuren lainan- 374 00:33:28,167 --> 00:33:30,792 - jonka Tina peri myöhemmin. Lue itse. 375 00:33:36,250 --> 00:33:40,000 Jollain tavalla hĂ€n pÀÀsi takaisin Ruotsiin- 376 00:33:40,167 --> 00:33:44,334 - otti Ă€itinsĂ€ sukunimen ja aloitti uuden elĂ€mĂ€n. 377 00:33:44,501 --> 00:33:47,959 HĂ€n ei silti pÀÀssyt eroon velastaan venĂ€lĂ€iselle. 378 00:33:48,125 --> 00:33:50,501 Tarkemmin sanottuna Tsaarille. 379 00:33:50,626 --> 00:33:55,334 SinĂ€ kerroit Tinalle iskustamme. 380 00:33:55,501 --> 00:34:00,334 SinĂ€ annoit hĂ€nelle asuntosi vara- avaimen. 381 00:34:02,375 --> 00:34:05,083 KyllĂ€, minun olisi pitĂ€nyt tajuta. 382 00:34:05,250 --> 00:34:09,417 - ÄlĂ€ ole armoton itsellesi. - YmmĂ€rrĂ€t minut taas vÀÀrin. 383 00:34:09,542 --> 00:34:14,626 Olisi pitĂ€nyt tajuta, ettĂ€ teet tĂ€llaisen listan ennen pitkÀÀ. 384 00:34:14,792 --> 00:34:19,959 Ei, pidĂ€ se. SiitĂ€ ei ole kopioita- 385 00:34:20,125 --> 00:34:22,417 - joten ole varovainen sen kanssa. 386 00:34:28,209 --> 00:34:32,542 - Sinulle tuli vieras. - Hei! Terve, Edvin. 387 00:34:32,709 --> 00:34:37,250 MeidĂ€n oli tarkoitus juhlia, ettĂ€ tutkinta on valmis. 388 00:34:37,417 --> 00:34:41,792 Kiitos kuuluu mestarietsivĂ€lle. Haluatko tulla mukaan? 389 00:34:41,959 --> 00:34:44,375 - Mielihyvin. - SelvĂ€. 390 00:34:44,501 --> 00:34:47,459 - Mukavaa. - Aloitetaan siis. 391 00:34:47,584 --> 00:34:50,417 - Hei, poikaseni. Miten voit? - Hyvin. 392 00:34:50,542 --> 00:34:53,626 MitĂ€ haluat? Banana splitin vai karkkia? 393 00:34:53,792 --> 00:34:56,918 - Banana splitin. - Tulkaa juhlimaan poikaa. 394 00:34:57,083 --> 00:35:01,918 MinĂ€ tarjoan olutta, virvoitusjuomaa, banaaneja ja ilmapalloja. 395 00:35:03,417 --> 00:35:06,167 Kappas, pÀÀllikkökin on hengissĂ€. 396 00:35:06,334 --> 00:35:09,334 ÄlĂ€ unohda lukita ovia, kun lĂ€hdet. 397 00:35:09,501 --> 00:35:11,876 Sammuta mielellÀÀn myös valot. 398 00:35:21,083 --> 00:35:27,000 Julistamme tuomion tapauksesta B- 1394- 18. 399 00:35:27,167 --> 00:35:32,209 Tukholman tuomioistuin on tutkinut syytteen Danielin osallisuudesta- 400 00:35:32,375 --> 00:35:34,959 - Jaidee Kunchai Jonssonin kuolemaan. 401 00:35:36,834 --> 00:35:40,834 Todistusaineisto ei ole tarpeeksi pitĂ€vÀÀ- 402 00:35:41,000 --> 00:35:45,250 - ja siksi syyttĂ€jĂ€n vaatimus hylĂ€tÀÀn. 403 00:35:45,417 --> 00:35:48,876 MitĂ€ tulee syytteeseen hautarauhan rikkomisesta- 404 00:35:49,042 --> 00:35:53,209 - jonka tekijĂ€ on tunnustanut, Daniel Jonsson tuomitaan- 405 00:35:53,375 --> 00:35:57,250 - kahdeksi vuodeksi vankeuteen... 406 00:36:06,125 --> 00:36:11,501 Jos sinun on aivan pakko tahria minun ja miesteni maine- 407 00:36:11,667 --> 00:36:16,626 - koko Ruotsin kansan edessĂ€, olisit voinut edes varmistaa- 408 00:36:16,792 --> 00:36:20,125 - ettĂ€ syytetty tuomittaisiin. 409 00:36:20,292 --> 00:36:27,167 SinĂ€ se et lakkaa tuottamasta pettymyksiĂ€. 410 00:36:37,918 --> 00:36:43,334 MikĂ€ mulkero. ÄlĂ€ ota tuota itseesi. 411 00:36:43,501 --> 00:36:49,709 En. Minulla oli tapana tehdĂ€ sitĂ€ aiemmassa elĂ€mĂ€ssĂ€ni. 412 00:36:55,918 --> 00:36:58,792 No niin. 413 00:36:58,959 --> 00:37:02,751 Oikeus nĂ€ki syytĂ€ epĂ€illĂ€. EntĂ€ sinĂ€? 414 00:37:02,918 --> 00:37:07,125 Oletko aivan varma, ettĂ€ Daniel tappoi hĂ€net? 415 00:37:28,792 --> 00:37:31,959 En tullut pyytĂ€mÀÀn anteeksiantoa. 416 00:37:32,125 --> 00:37:34,959 TiedĂ€n, ettei pysty siihen. 417 00:37:35,125 --> 00:37:37,959 - Haluan kuitenkin selittÀÀ. - Ei tarvitse. 418 00:37:38,125 --> 00:37:44,501 Olen tehnyt tutkimustyöni, joka olisi pitĂ€nyt jo aiemmin. 419 00:37:46,334 --> 00:37:49,459 SinĂ€ saatat tietÀÀ tosiasiat- 420 00:37:49,584 --> 00:37:53,292 - mutta et aavistakaan, miltĂ€ minusta on tuntunut. 421 00:37:53,459 --> 00:37:58,834 Minua kahlitsi maahan velka, jota en voisi ikinĂ€ maksaa. 422 00:37:59,000 --> 00:38:02,792 Siksi tartuin tilaisuuteen ja aloitin uuden elĂ€mĂ€n. 423 00:38:02,959 --> 00:38:06,292 Jouduit silti maksamaan entisen elĂ€mĂ€si velkoja. 424 00:38:06,459 --> 00:38:09,292 Minulla ei ollut vaihtoehtoa. 425 00:38:10,584 --> 00:38:13,501 MitĂ€ annoit minulle vaihtoehdoiksi? 426 00:38:13,626 --> 00:38:19,042 He sanoivat, ettĂ€ sinut piti hiljentÀÀ. EivĂ€t, ettĂ€... 427 00:38:23,209 --> 00:38:26,375 Arvelitko, ettĂ€ minut voisi ostaa hiljaiseksi? 428 00:38:26,501 --> 00:38:31,083 Etkö ajatellut lainkaan, mitĂ€ siitĂ€ seuraisi- 429 00:38:31,250 --> 00:38:33,584 - jos kieltĂ€ytyisin? 430 00:38:33,751 --> 00:38:37,792 - Minun oli pakko valita. - SinĂ€ valitsit itsesi. 431 00:38:37,959 --> 00:38:42,501 Valitsit uuden elĂ€mĂ€si minun sijaani. 432 00:38:48,584 --> 00:38:51,501 KyllĂ€. 433 00:38:54,459 --> 00:38:57,167 Jaidee! 434 00:39:01,751 --> 00:39:04,501 MinĂ€ lĂ€hden. 435 00:39:06,584 --> 00:39:11,375 - MitĂ€? - MinĂ€ ilmiannan itseni. 436 00:39:11,501 --> 00:39:14,834 - Ole kiltti, Jaidee... - ÄlĂ€ kutsu minua siksi. 437 00:39:15,000 --> 00:39:17,125 - MinĂ€ olen Jada. - Ei. 438 00:39:17,292 --> 00:39:20,542 - SinĂ€ olet minun Jaideeni. - En enÀÀ. 439 00:39:23,292 --> 00:39:27,584 - Ei, laita se takaisin. - MinĂ€ haluan olla vapaa. 440 00:39:27,751 --> 00:39:31,292 - SinĂ€ olet vapaa! - En sinun kanssasi! 441 00:39:38,292 --> 00:39:41,250 Jaidee, ole kiltti Ă€lĂ€kĂ€ tee tĂ€tĂ€. 442 00:39:41,417 --> 00:39:45,876 - Jaidee kuoli tsunamissa. - Ei kuollut! 443 00:39:46,042 --> 00:39:51,000 Ei. SinĂ€ olet minun kanssani. MinĂ€ pyydĂ€n. 444 00:39:53,876 --> 00:39:59,334 Ei. En voi olla ilman sinua. 445 00:39:59,501 --> 00:40:03,876 - En ole mitÀÀn. - MinĂ€ olen Jada enkĂ€ Jaidee. 446 00:40:04,042 --> 00:40:09,792 HĂ€n on kuollut, ja sinun pitÀÀ pÀÀstÀÀ irti. Olen pahoillani. 447 00:40:09,959 --> 00:40:12,501 Minun pitÀÀ palata kaupunkiin. 448 00:40:19,834 --> 00:40:23,209 HyvĂ€ on. 449 00:40:25,501 --> 00:40:28,375 HyvĂ€ on. 450 00:41:04,209 --> 00:41:09,334 Saanko minĂ€ nyt rangaistukseni? 451 00:41:11,959 --> 00:41:14,792 Vai saanko nousta ja poistua? 452 00:41:14,959 --> 00:41:17,667 Sen kun kokeilet. 453 00:41:45,334 --> 00:41:47,209 Se oli murha. 454 00:41:47,375 --> 00:41:51,792 Daniel rakasti Jaideeta. HĂ€n ei vĂ€littĂ€nyt rahasta. 455 00:41:51,959 --> 00:41:57,334 HĂ€n ei kuitenkaan voinut antaa Jaideen elÀÀ elĂ€mÀÀnsĂ€ ilman hĂ€ntĂ€. 456 00:41:57,501 --> 00:42:04,083 Jos rakastaa jotain oikeasti, on valmis pÀÀstĂ€mÀÀn siitĂ€ irti. 457 00:43:06,918 --> 00:43:09,501 Evert! 458 00:43:15,083 --> 00:43:17,667 Evert! 459 00:43:20,292 --> 00:43:23,626 Evert! 460 00:43:23,792 --> 00:43:27,918 Sally! 461 00:43:31,918 --> 00:43:35,042 Sally! 462 00:44:07,042 --> 00:44:09,876 Suomennos: Marika Nordman www.sdimedia.com 37659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.