All language subtitles for Amori_letti_e_tradimenti
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:22,280 --> 00:00:26,831
Baldo! Bold!
3
00:00:37,960 --> 00:00:41,236
(Man) Do you want!
4
00:00:43,720 --> 00:00:47,599
Baldo! Bold!
5
00:01:18,080 --> 00:01:22,312
(Man) Baldo! Bold!
6
00:01:23,600 --> 00:01:26,876
(Man) Do you want!
7
00:01:28,560 --> 00:01:31,438
(Man) Baldo!
8
00:01:38,440 --> 00:01:44,197
(SOUND accordion)
9
00:01:44,240 --> 00:01:48,950
Baldo Molaccioni! Molaccioni Baldo!
10
00:01:50,560 --> 00:01:56,078
- Mr. Baldo mollaccioni! - Mr. Baldo mollaccioni!
11
00:01:56,120 --> 00:02:04,471
(SOUND accordion)
12
00:02:06,640 --> 00:02:10,633
If you did not finish the peuo, I could not answer.
13
00:02:10,680 --> 00:02:13,513
Music is music, right?
14
00:02:13,560 --> 00:02:18,076
But you please explain a bit 'one thing: you are here again to break my balls?
15
00:02:18,120 --> 00:02:23,069
We came to see if supposing she had not changed her mind.
16
00:02:23,120 --> 00:02:26,317
If putacaso had decided to sell the land.
17
00:02:26,360 --> 00:02:31,195
"Sputacaso, incidentally," I will not change my mind, and the land does not sell it.
18
00:02:31,240 --> 00:02:33,629
- But the Commendatore gag ... - "I attack."
19
00:02:33,680 --> 00:02:38,037
- He made an offer more than advantageous. - M'attacco even that.
20
00:02:38,080 --> 00:02:42,949
If you have not figured veil I might as well explain music.
21
00:02:43,000 --> 00:02:48,916
This land ... I do not sell, I'm fine ... and me I keep it.
22
00:02:49,520 --> 00:02:52,990
- But the millions ... - I am many!
23
00:02:53,040 --> 00:02:57,272
"Ciccia ass" ... to everyone. (Bleating)
24
00:02:57,320 --> 00:03:01,518
Have you heard ? Even the widow disagrees.
25
00:03:01,560 --> 00:03:04,836
(Baldo) This little goat has a brain ... It 's better than a "Christian"!
26
00:03:04,880 --> 00:03:09,192
- And you have to respect what he says. - respect it ...
27
00:03:09,240 --> 00:03:13,677
- Then his last word: no. - Yes. - So that's it. - Well no.
28
00:03:13,720 --> 00:03:17,633
- She said yes! - I told you, but to say no.
29
00:03:17,680 --> 00:03:22,151
- we will report to the Commendatore muzzle. - Yes, tell, but you have to pull ...
30
00:03:22,200 --> 00:03:26,318
- Disconnect from where? - From where I am I attacked before.
31
00:03:26,360 --> 00:03:29,238
We'll see again. Let's leave !
32
00:03:32,560 --> 00:03:36,838
Come on, Bianchina. Let's go home.
33
00:03:36,880 --> 00:03:42,034
Let's go home, tonight is Sebastian playing broom.
34
00:03:42,080 --> 00:03:46,437
What if he sees you so beautiful, it makes you marry her goat.
35
00:03:46,480 --> 00:03:50,712
And my other hand? Come on, goat! (BALBO WHISTLES)
36
00:03:50,760 --> 00:03:53,832
Come on, move! Row, goat!
37
00:03:59,200 --> 00:04:01,555
But you see what kind ...
38
00:04:01,600 --> 00:04:04,751
The offer millions of flowers and he refuses to sell.
39
00:04:04,800 --> 00:04:07,872
0 is too clever and try to pick the least, ...
40
00:04:07,920 --> 00:04:11,356
..or is too naive and cares of millions.
41
00:04:11,400 --> 00:04:13,868
Anyway ... you have to tell the Commander.
42
00:04:13,920 --> 00:04:17,196
Oh yeah. Before we tell and before us the caniata.
43
00:04:17,240 --> 00:04:21,552
- So we take off the thought. It will be at this office. - No, it's at home.
44
00:04:27,960 --> 00:04:33,478
There is a nice young man who I want. Why that sigh?
45
00:04:33,520 --> 00:04:37,354
You talked about a handsome young man and you did dream. True, Giulietto?
46
00:04:37,400 --> 00:04:39,868
Miss wants scherlare!
47
00:04:39,920 --> 00:04:43,993
- This man young and beautiful that you want, does it? - (Guido) Broom.
48
00:04:44,040 --> 00:04:48,750
- It ''s something. - There's also an evil woman who hates me.
49
00:04:48,800 --> 00:04:51,997
- And what does this evil woman who hates you? - (Guido) Broom!
50
00:04:52,040 --> 00:04:55,396
- But it is a fissalione ... - These days fuck all.
51
00:04:55,440 --> 00:04:59,558
There is such a rilassateua costumes ... Mah!
52
00:05:05,040 --> 00:05:08,715
Ori! Primera! Settebello and two brooms, makes five!
53
00:05:08,760 --> 00:05:10,796
And you that I had before, 11!
54
00:05:10,840 --> 00:05:14,230
Hey, engineer, with six games to win!
55
00:05:14,280 --> 00:05:16,350
Commander, she's unbeatable.
56
00:05:16,400 --> 00:05:20,473
He said it! Still to be born a man beating me to mop!
57
00:05:21,560 --> 00:05:24,950
- What do you want? - Tea ... - Me?!
58
00:05:25,000 --> 00:05:29,312
Oh, no, I would never dare with the Lord. I came to serve tea.
59
00:05:29,360 --> 00:05:32,989
With so many years that you're in my house, you still do not understand ...
60
00:05:33,040 --> 00:05:36,271
..which I, with dirty water at most I can wash my feet?
61
00:05:36,320 --> 00:05:38,550
- she, too, an engineer, right? - Yes, me too.
62
00:05:38,600 --> 00:05:42,388
So come on and bring something strong!
63
00:05:42,440 --> 00:05:45,830
- The Firebird! - What's this ?
64
00:05:45,880 --> 00:05:50,590
- One of my invenlione cocktails. - Make you. - All right.
65
00:05:51,480 --> 00:05:54,711
It 'a little queer, but it's so good!
66
00:05:54,760 --> 00:05:58,070
The fags waiters are the best, as the Friulian waiter.
67
00:05:58,120 --> 00:06:01,351
Yes, but with them a Palpatine of ass every so she escaped!
68
00:06:01,400 --> 00:06:05,712
While with this ... Be ', you can not have everything in life.
69
00:06:05,760 --> 00:06:07,751
Yeah, sure.
70
00:06:07,800 --> 00:06:12,157
Invitation to frivoleue! Come to my study, I show my jewelry!
71
00:06:12,200 --> 00:06:17,320
- Who told you that? - An American architect. Come, it is stuff!
72
00:06:22,000 --> 00:06:26,357
What do you hope to communicate to you, those cards? The arrival of a great love?
73
00:06:26,400 --> 00:06:29,710
- And if so? - Your business.
74
00:06:29,760 --> 00:06:33,833
I would hate for the poor father. But why did you marry him?
75
00:06:33,880 --> 00:06:37,589
- Because it is a fascinating man. - It's full of money.
76
00:06:37,640 --> 00:06:40,359
Be ', the money never hurts.
77
00:06:40,400 --> 00:06:43,756
Did he really annoyed that your father has remarried?
78
00:06:43,800 --> 00:06:47,759
For nothing. Poor dear, he had to let off steam.
79
00:06:47,800 --> 00:06:51,395
Rather than go to bed every night a different bitch ...
80
00:06:51,440 --> 00:06:53,874
..tanto worth prendersene a stable plant.
81
00:06:53,920 --> 00:06:56,434
- Gralie, you are very kind. - Imagine.
82
00:06:56,480 --> 00:07:00,598
(Guido) Breathe deeply, otherwise he takes a hit.
83
00:07:00,640 --> 00:07:06,192
Here's my jewelry! The center residenliale Poggio Sweaty.
84
00:07:06,240 --> 00:07:08,879
Beautiful. Why "perspiring"?
85
00:07:08,920 --> 00:07:12,390
Do not imagine how much I had to sweat for realiuarlo!
86
00:07:12,440 --> 00:07:15,318
But now it seems that everything is ready for the start.
87
00:07:15,360 --> 00:07:20,559
- E 'permission, Commander? - Forward. - Where do I put it ? - Put there.
88
00:07:20,600 --> 00:07:27,950
- How do you see the lona and panoramic. - Very scenic! Most panoramic!
89
00:07:33,720 --> 00:07:37,918
- Here it is ! The Giulietto the Firebird. - Gralie.
90
00:07:37,960 --> 00:07:40,190
- Evviva! - Cin cin!
91
00:07:40,240 --> 00:07:46,236
- What were we talking about ? - Of views. - Eh ...
92
00:07:46,800 --> 00:07:52,272
Here rise single-family detached villas and here!
93
00:07:52,320 --> 00:07:55,198
- (Belletti) Allowed? - Come, come!
94
00:07:55,240 --> 00:07:59,119
- Good morning. - (Guido) I was showing the engineer my jewel.
95
00:07:59,160 --> 00:08:05,349
- Here is the court, beyond the pool and the center of the riding school! - However!
96
00:08:05,400 --> 00:08:11,839
Only the riding track, tennis ela pool maybe you can realiuare.
97
00:08:11,880 --> 00:08:15,759
- And why ? - Because the middle there are the goats.
98
00:08:15,800 --> 00:08:21,909
Ah, yes, it's true! There are goats! The goats? That goats?!
99
00:08:21,960 --> 00:08:25,475
The goats of that shepherd who does not want to sell the land.
100
00:08:25,520 --> 00:08:29,195
Thing ?!
101
00:08:30,240 --> 00:08:33,710
Then, the pristine and settebello, then two of diamonds, ...
102
00:08:33,760 --> 00:08:38,276
..più one, two, three, four and that of sticks, five.
103
00:08:38,320 --> 00:08:41,915
Five brooms, four hand, are nine points, Sebastian.
104
00:08:41,960 --> 00:08:46,397
You have lost the game. Sebastian? Sebastian!
105
00:08:46,440 --> 00:08:50,194
Oh! But playing broom you stoned?
106
00:08:50,240 --> 00:08:53,994
All these brooms made me think of women. Good times!
107
00:08:54,040 --> 00:08:59,478
I am 80 years that I do a female, I forgot how it is made.
108
00:08:59,520 --> 00:09:01,795
Blessed are you who are young.
109
00:09:01,840 --> 00:09:09,155
Blessed me a damn! I do not see a woman since I've been in the military.
110
00:09:09,240 --> 00:09:13,677
- And how? Tell us! - Eh! - Tell me, tell me!
111
00:09:13,720 --> 00:09:18,350
- It was huge! - It was not my type!
112
00:09:18,400 --> 00:09:23,076
- He had two "linne" ... - Two "linne"? Then it was like any other.
113
00:09:23,120 --> 00:09:26,874
Yes, but this had two "linne" that appeared four.
114
00:09:26,920 --> 00:09:33,109
I remember I threw myself to fish. I almost die drowned.
115
00:09:33,160 --> 00:09:38,712
Never go with fat females, if you can not swim! Keep it going.
116
00:09:38,760 --> 00:09:44,039
I did something ... How to call in the city? The respiralione mouth to mouth.
117
00:09:44,080 --> 00:09:48,631
- My mouth just above his. - The kiss. - Oh, the kiss.
118
00:09:48,680 --> 00:09:52,639
(Bleating) (Baldo) Be ', that is, Bianchina?
119
00:09:52,680 --> 00:09:58,949
- She is jealous ? - Vallo ... I know these widows do not understand anymore.
120
00:09:59,000 --> 00:10:04,074
Maybe it's better for me to go, it's late. Almost eight.
121
00:10:04,120 --> 00:10:11,879
Sebastian, tonight we have given ourselves to stravili! Better that you go.
122
00:10:11,920 --> 00:10:16,994
- Then good night. - Bye Bye. Good night, Sebastian.
123
00:10:17,040 --> 00:10:21,511
- Good night, Archie. - Good night, Sebastian.
124
00:10:23,080 --> 00:10:29,553
You hear that, Bianchina? Push, "do we foreman".
125
00:10:29,600 --> 00:10:34,037
Goodnight, Bianchina. Bortolo Dream yourself, huh?
126
00:10:36,640 --> 00:10:40,872
Damn ... Beautiful eaten, though.
127
00:10:41,920 --> 00:10:48,109
And they say that we farmers go to bed with the chickens.
128
00:10:48,800 --> 00:10:54,079
Just a round of broom and into the wee hours.
129
00:10:54,120 --> 00:11:00,673
And you're here? Shoo, shoo! If not, it turns out that they are right.
130
00:11:00,720 --> 00:11:05,157
Good thing I do the egg, or I'll pulled the neck.
131
00:11:12,480 --> 00:11:15,313
- Thigh or breast? - Leg !
132
00:11:16,920 --> 00:11:23,109
- On second thought, maybe it's better the chest. - As controls, Commander.
133
00:11:27,400 --> 00:11:33,236
And so, for a buuurro who refuses to sell, I'm stuck.
134
00:11:33,280 --> 00:11:37,034
As it happens, this buuurro, as you call it, I almost I like him.
135
00:11:37,080 --> 00:11:40,629
Do not annoy your father, otherwise the pressure rises.
136
00:11:40,680 --> 00:11:44,309
High blood pressure is a capitalist evil typical of the bourgeoisie!
137
00:11:44,360 --> 00:11:46,794
(Greta) Paola, do not start!
138
00:11:46,840 --> 00:11:49,593
If I'm not mistaken, you are part of the middle class too!
139
00:11:49,640 --> 00:11:53,189
Yes, but the context ela contestalione is like baptism!
140
00:11:53,240 --> 00:11:56,630
It takes away original sin, which is to belong to the middle class.
141
00:11:56,680 --> 00:12:00,673
Is it possible that I should have enemies in the family?
142
00:12:00,720 --> 00:12:04,076
Rebellious daughter of ... cabbage!
143
00:12:04,120 --> 00:12:06,429
You understand that the bank has already granted me the mortgage?
144
00:12:06,480 --> 00:12:10,075
Me gave the word for it, because I said that the ground was all mine!
145
00:12:10,120 --> 00:12:12,190
The banking system and rotten!
146
00:12:12,240 --> 00:12:16,074
It will also be rotten, but when they learn that the buuurro not sold me the land ...
147
00:12:16,120 --> 00:12:20,796
..vorranno back the money with interest and will whisk me to jail!
148
00:12:20,840 --> 00:12:23,638
The jail and the ideal place for the capitalists!
149
00:12:23,680 --> 00:12:28,037
- Caro, is' calm down, calm down, the pressure ... - Yes, yes ...
150
00:12:32,440 --> 00:12:38,595
Before the ammauo and then do the paperwork for the denial of paternity.
151
00:12:38,640 --> 00:12:42,428
However, know that your father is on the brink of ruin.
152
00:12:42,480 --> 00:12:45,313
If the pastor does not sell ...
153
00:12:45,360 --> 00:12:49,797
Stay calm, Guido. You'll see that the sell pastor, is a question of figures.
154
00:12:49,840 --> 00:12:51,910
I did offer the maximum!
155
00:12:51,960 --> 00:12:56,954
- Insist and he will sell. He told me the fortune teller. - So we are riding!
156
00:14:20,000 --> 00:14:25,074
- What are you thinking about ? - At what stronlo a shepherd!
157
00:14:26,440 --> 00:14:30,752
- Gralie the compliment! - Why ? What did I say?
158
00:14:30,800 --> 00:14:35,635
At one time it was enough to excite you look at me, and thought only about making love.
159
00:14:35,680 --> 00:14:39,309
Now not only you do not excite you, but do you also to the shepherd!
160
00:14:39,360 --> 00:14:42,113
Excuse me, but for me it has become a fissalione.
161
00:14:42,160 --> 00:14:44,549
If that does not sell, I'm fucked!
162
00:14:44,600 --> 00:14:49,435
Why do not you go talk to him, instead of sending those two idiots?
163
00:14:49,480 --> 00:14:52,438
Orca cow, you know you're right?
164
00:14:52,480 --> 00:14:57,713
I know how to conduct negotiations, know how to conquer a person!
165
00:14:57,760 --> 00:15:00,558
I have more arrows in my quiver!
166
00:15:00,600 --> 00:15:04,275
It truly is a beautiful peuo he proves me to have arrows to your bow.
167
00:15:04,320 --> 00:15:08,393
I speak of other arrows! Is it possible that you always have in mind one thing?
168
00:15:08,440 --> 00:15:12,752
It just so happens that I'm young and the thing I like.
169
00:15:12,800 --> 00:15:17,476
Okay, it means that tomorrow, when I return from the visit to buuurro, ...
170
00:15:17,520 --> 00:15:20,034
..giocheremo a little 'bow, happy?
171
00:15:20,080 --> 00:15:24,198
Spriuo happiness from every pore. Now I'd better sleep.
172
00:15:24,240 --> 00:15:28,074
- And who succeeds, to sleep ... - Count the sheep.
173
00:15:28,120 --> 00:15:31,510
I forbid you to talk about sheep!
174
00:15:32,320 --> 00:15:35,995
"The secretary of the CGIL, Lama ..."
175
00:15:36,040 --> 00:15:42,752
- Sorry. - Good morning. Sorry, I was reading them notilie alia policies cow.
176
00:15:42,800 --> 00:15:45,712
- Alia cow?! - Alia cow.
177
00:15:45,760 --> 00:15:49,799
When you hear about the policy falls more milk!
178
00:15:49,840 --> 00:15:53,674
But tell me one thing: you have come to buy the cheeses?
179
00:15:53,720 --> 00:15:58,555
- Yes, well, I would like Delie cheeses. - You servant suffered.
180
00:16:00,400 --> 00:16:04,632
Francesca, do two cheeses to the Lord and come back to you.
181
00:16:04,680 --> 00:16:09,071
And I finish reading you the speech that made Blade alia CGIL.
182
00:16:09,120 --> 00:16:15,798
You do not know, but ... "Lama and CGIL, cats and dogs' milk.
183
00:16:15,840 --> 00:16:18,991
- (Baldo) So how many do you want? - About what ?
184
00:16:19,040 --> 00:16:22,396
- Of cheeses. You did not come for those? - Yes, it is true, the cheeses.
185
00:16:22,440 --> 00:16:26,638
- How much do you want ? Three, five, seven ... - Three, five, seven, twenty!
186
00:16:26,680 --> 00:16:29,831
- Three, five, seven, or twenty? - A.
187
00:16:29,880 --> 00:16:35,512
A? Well ... To you people who understands you and bravo.
188
00:16:35,560 --> 00:16:40,714
- Come, come, you will feel that Caciotta. - it keeps in the fridge, eh?
189
00:16:40,760 --> 00:16:47,757
Feel that smell! Here, pretty cool.
190
00:16:47,800 --> 00:16:51,315
No, gralie. I take it later, when I go away.
191
00:16:51,360 --> 00:16:55,035
... She is so long that lives here?
192
00:16:55,080 --> 00:17:00,552
Yes. I live there forever. This land is mine, and woe to anyone who touches me.
193
00:17:00,600 --> 00:17:02,795
There are attacked.
194
00:17:02,840 --> 00:17:06,071
- And you are right, here. - Very well.
195
00:17:06,120 --> 00:17:11,797
Here the land is good, the air well, friends are sincere ...
196
00:17:11,840 --> 00:17:15,150
And then, what can we do? Here I buried my loved ones.
197
00:17:15,200 --> 00:17:21,230
- Buried ? Here? - Yes. Come, come, I'll show you.
198
00:17:21,280 --> 00:17:27,435
- Here we are. You see it ? Here is buried Ia Dad lamented. - Amen.
199
00:17:29,240 --> 00:17:33,153
- Here my mother, Maria. - Ah ...
200
00:17:33,200 --> 00:17:38,115
- Here it is buried Ia lamented Teresa. - Sister? - No, cow.
201
00:17:38,160 --> 00:17:43,439
- But here it is buried Ia lamented Sofia. - Cow! - No, sister.
202
00:17:43,480 --> 00:17:46,870
And therein lies buried Ia lamented Bortolo.
203
00:17:46,920 --> 00:17:50,230
- But Bortolo who would it be? - The husband of Bianca.
204
00:17:50,280 --> 00:17:53,750
- But who is White? - My goat, no?
205
00:17:53,800 --> 00:17:57,793
- So here would be buried ... - The beak.
206
00:17:57,840 --> 00:18:03,039
- He fell into the ravine. They said it was a disgralia, but no. - Oh, no?
207
00:18:03,080 --> 00:18:08,029
No, no. It seems that White gii put the horns.
208
00:18:08,080 --> 00:18:11,117
- Ah, did beak beak. - Of course.
209
00:18:11,160 --> 00:18:14,994
It looks like a prude, but underneath ...
210
00:18:15,040 --> 00:18:17,838
But now it seems to regret, ...
211
00:18:17,880 --> 00:18:22,954
..and every day is to graze on the grave of the late husband.
212
00:18:23,000 --> 00:18:27,391
- Look, let's get down to business, I came here ... - Caciotta Pearl.
213
00:18:27,440 --> 00:18:33,231
Exactly! But for that Caciotta I am willing to pull out 30 million.
214
00:18:33,280 --> 00:18:36,716
- What do you say? - I think you're crazy! I gave thee for a thousand pounds!
215
00:18:36,760 --> 00:18:39,752
But no, I want also what's around the Caciotta.
216
00:18:39,800 --> 00:18:44,191
- The basket? - The drum Ia barn, home, the earth!
217
00:18:44,240 --> 00:18:49,439
Ah ... now I understand.
218
00:18:49,480 --> 00:18:53,029
It's not that you're a part of the gang of buyers?
219
00:18:53,080 --> 00:18:56,277
Selo you want to know, I'm the boss of the gang.
220
00:18:56,320 --> 00:19:01,633
So, dear Mr. Chief, I'm glad to have made his conoscenla, ...
221
00:19:01,680 --> 00:19:04,114
..but with me lose time!
222
00:19:04,160 --> 00:19:08,790
-I came here to treat, to discuss! - I do not sell!
223
00:19:08,840 --> 00:19:14,233
Listen to me: she does not want to sell the land. All right, do not sell.
224
00:19:14,280 --> 00:19:18,034
- He got it, finally! - But I I propose a change.
225
00:19:18,080 --> 00:19:21,993
- Change ? Che change? - Come with me.
226
00:19:22,040 --> 00:19:26,397
- You see that cucuuolo? - Yes. - There the earth is greater than his.
227
00:19:26,440 --> 00:19:30,479
More beautiful than his! I give this land, and you give me this!
228
00:19:30,520 --> 00:19:34,911
- There is? - No. - But it does not want to sell the land, cano!
229
00:19:34,960 --> 00:19:40,080
- I told you, there are affelionato, I have my reasons ... - Look ...
230
00:19:40,120 --> 00:19:45,319
- Holy cow! - No, this is not a cow, this is my.
231
00:19:45,360 --> 00:19:50,229
This shit and one of the reasons why I will not leave this land.
232
00:19:50,280 --> 00:19:55,752
Whatever city you servile triples, triples strike, Ie triple TV, ...
233
00:19:55,800 --> 00:20:01,352
..but I'm better off here, take it wherever I want, I am inspired under the stars ...
234
00:20:01,400 --> 00:20:04,870
I just have to be careful to the winds, but ...
235
00:20:04,920 --> 00:20:08,071
It is not the last word! We'll see again !
236
00:20:08,120 --> 00:20:12,272
If we were to not review, we hope it depends on you.
237
00:20:12,320 --> 00:20:14,550
"Ciapa su" !
238
00:20:14,600 --> 00:20:19,469
It 'no warm thyself, so the land does not sell it yourself!
239
00:20:22,560 --> 00:20:26,075
They are also attached with the ...
240
00:20:26,120 --> 00:20:30,830
Holy cow, that buuurro delia hell, he and his goddamn ground!
241
00:20:30,880 --> 00:20:34,156
Even the puua machine, you can not imagine!
242
00:20:34,200 --> 00:20:39,115
With any place you had, right in front of me I had to go to hell!
243
00:20:39,160 --> 00:20:41,549
(Giulio) The stars, the ispiralione ...
244
00:20:41,600 --> 00:20:46,515
These buuurri stronli seek poetry also in the shit!
245
00:20:48,000 --> 00:20:54,030
Goes round and round, put it as you please, the buuurro has not made convincing.
246
00:20:54,080 --> 00:20:56,958
And so, I ended up in the shit.
247
00:20:57,000 --> 00:21:01,835
- Shit metaphorical? - No, it was real shit!
248
00:21:01,880 --> 00:21:06,670
- The shit luck. - To others, perhaps! I scarogna door!
249
00:21:06,720 --> 00:21:11,236
Buuurro If that does not sell the land, I will do the shit we swim!
250
00:21:11,280 --> 00:21:15,956
Did you understand ? But you can know what you're doing?
251
00:21:16,000 --> 00:21:21,313
I'm working for you. I ask the pendulum how you have to behave.
252
00:21:21,360 --> 00:21:25,512
But we do not say stronlate, is' to see what time that pirlino there ...
253
00:21:25,560 --> 00:21:30,429
..must teach me, Commendatore muzzle, what should I do!
254
00:21:32,280 --> 00:21:36,068
What that suggests, the little thing?
255
00:21:38,040 --> 00:21:41,396
He says to try sex.
256
00:21:41,440 --> 00:21:43,954
But we do not laugh at the chickens!
257
00:21:44,000 --> 00:21:48,915
This is a matter that should be treated scientifically!
258
00:21:53,600 --> 00:21:57,513
Ready? Young lady, I am. Yes, I'm coming to the office.
259
00:21:57,560 --> 00:22:00,552
Phones now to those of the computer.
260
00:22:00,600 --> 00:22:03,876
The face program providing all data.
261
00:22:03,920 --> 00:22:06,718
And that makes me cano know what to do!
262
00:22:06,760 --> 00:22:09,991
- Bitch! - Why ? What have I done ?
263
00:22:10,040 --> 00:22:14,033
But no ! The computer suggests contacting a whore!
264
00:22:14,080 --> 00:22:19,359
Strange, the pendulum said: sex. The computer says, bitch.
265
00:22:19,400 --> 00:22:21,914
It's' see that maybe they are right.
266
00:22:21,960 --> 00:22:25,191
Call Belletti on the phone!
267
00:22:42,640 --> 00:22:47,270
Ready, Belletti? Yes, oral step Commendatore.
268
00:22:47,320 --> 00:22:49,515
Come on, from 'here.
269
00:22:51,600 --> 00:22:56,116
Ready, Belletti ... I need a whore.
270
00:22:56,160 --> 00:22:59,709
No, not for me! I'm a serious person!
271
00:22:59,760 --> 00:23:04,436
I need for the pastor! Yes, that buuurro, as you say.
272
00:23:04,480 --> 00:23:08,951
Well, come to me I will give istrulioni claws. Oh, yes, I will understand.
273
00:23:10,960 --> 00:23:15,590
- Hopefully funlioni. - Do not worry, women always funlionano.
274
00:23:36,040 --> 00:23:38,190
So, you understand it?
275
00:23:38,240 --> 00:23:44,031
Hey, for those who the hell did you get that? I'm not an idiot!
276
00:23:44,080 --> 00:23:46,389
I have to stun, rimbecillire, ...
277
00:23:46,440 --> 00:23:49,796
..and when you do not understand anything, to get him to sell the land.
278
00:23:49,840 --> 00:23:52,400
-Ok? -Ok.-Ok!
279
00:24:00,240 --> 00:24:05,360
Sono le 15:30. Has inilii "Operalione Puttana".
280
00:24:18,360 --> 00:24:24,356
They are the 16:15. It's already been three-quarters of an hour and not see anyone.
281
00:24:24,400 --> 00:24:28,029
"Operalione Whore" is going well.
282
00:24:28,880 --> 00:24:33,078
(CARLA CRIES)
283
00:24:55,080 --> 00:25:00,677
- Damn ... - Oh, my God ... All should happen to me!
284
00:25:02,200 --> 00:25:07,479
Where hast sent me? That's not a man, he is a madman, a pallo unleashed!
285
00:25:07,520 --> 00:25:10,990
- You could not get him? - I ran away, what I sventrava!
286
00:25:11,040 --> 00:25:14,316
- Whore Eva! - My name is Carla.
287
00:25:16,560 --> 00:25:24,353
Baldo! Miracle! Baldo! Bold!
288
00:25:24,840 --> 00:25:29,914
Baldo! Baldo! Bold! (SOUND OF ACCORDION)
289
00:25:31,000 --> 00:25:36,074
- Sebastian, cano that happened to you? - Miracle! Miracle!
290
00:25:36,120 --> 00:25:39,669
Have you Seen ghosts? What miracle are you talking about?
291
00:25:39,720 --> 00:25:43,998
I was at your house, when it appeared a female, a lady very distinct.
292
00:25:44,040 --> 00:25:49,637
He stripped it all and did I mention they were made females!
293
00:25:49,680 --> 00:25:51,796
It tells a little ', which is ...?
294
00:25:51,840 --> 00:25:55,355
I jumped on him, she started to make me Ie "louarie".
295
00:25:55,400 --> 00:25:58,949
Sebastian, not that you come up a little 'fever?
296
00:26:00,400 --> 00:26:04,439
Hey! Sebastian!
297
00:26:04,480 --> 00:26:07,950
But you really overcooked ... That frightening face!
298
00:26:08,000 --> 00:26:12,516
Female Fever ... You know what? Life is Beautiful.
299
00:26:12,560 --> 00:26:17,315
Now I may as well die happy, I do not give anything at all.
300
00:26:17,360 --> 00:26:23,230
Sebastian, let's be clear: I do not you'll mica dreamed?
301
00:26:23,280 --> 00:26:28,354
If it is a dream, do not wake me up. If you are a friend, I do not wake up.
302
00:26:28,400 --> 00:26:43,077
(TRILLI PHONE and groans PLEASURE)
303
00:26:49,720 --> 00:26:57,274
- Ready? Yes, now her step. - Who is it ? - Belletti.
304
00:26:57,320 --> 00:27:05,079
So tell. Such as ? Ah, the brunette has not committed fornication!
305
00:27:05,120 --> 00:27:08,874
Very well ! Hey, what does "committed fornication"?
306
00:27:08,920 --> 00:27:11,992
- Make love. - Such as ? And me say so?!
307
00:27:12,040 --> 00:27:16,318
We must take immediate action! Yes, look here!
308
00:27:16,360 --> 00:27:20,717
Belletti, it is clear that the bitch Ia hustler pay her, huh?
309
00:27:20,760 --> 00:27:25,959
Robe crazy ... the stupid bitch had too choose from.
310
00:27:26,960 --> 00:27:29,679
So ? What are we doing ?
311
00:27:29,720 --> 00:27:33,429
Miss, allow me this fornicata?
312
00:27:33,480 --> 00:27:35,994
With great pleasure.
313
00:27:40,960 --> 00:27:47,069
Francesca, you do, do not you give me more? Look, I take you foreman, eh?
314
00:27:47,120 --> 00:27:53,309
You're right, Francesca, now I have not read the notilie politics ...
315
00:27:53,360 --> 00:27:55,669
..and the milk tiè fell.
316
00:27:55,720 --> 00:28:01,795
But I, as I read them ... Wait, I'll get the newspaper.
317
00:28:04,480 --> 00:28:10,749
When you read the deal of the historic compromise, you know how much milk goes down on you?
318
00:28:21,760 --> 00:28:24,320
(SURPRISE TO)
319
00:28:24,360 --> 00:28:29,559
(Baldo) San Crepanlio mine, help me! And what is it now?
320
00:28:29,600 --> 00:28:35,152
By dint of talk about females, Sebastian is making me come Ie allucinalioni.
321
00:28:45,360 --> 00:28:49,638
Well I wanted to say! Two beautiful foreman and disappeared the allucinalione.
322
00:28:49,680 --> 00:28:52,797
And 'it is gone well Francesca, really. Where is my cow?
323
00:28:52,840 --> 00:28:57,516
Francesca? Francesca! Where are you stuck, Francesca?
324
00:28:59,120 --> 00:29:01,839
- Francesca? - I'm here.
325
00:29:02,960 --> 00:29:08,273
- Who are you ? - They are the Salveua Army.
326
00:29:08,320 --> 00:29:10,550
A saved with you what it might cost?
327
00:29:10,600 --> 00:29:16,197
- Usually, 30.000. - 30,000? How much rincarata the meat in the city.
328
00:29:16,240 --> 00:29:21,314
- But you'll save you for free ... - Really?
329
00:29:22,040 --> 00:29:25,953
San Crepanlio, already I want is to make a "carabellata" ...
330
00:29:26,000 --> 00:29:30,516
What are you doing ? Do you rub? Do not rub, or else ...
331
00:29:30,560 --> 00:29:35,634
If you had no control of the senses ...
332
00:29:36,040 --> 00:29:41,194
I have to pull off a terrific sense control not to jump on you!
333
00:29:41,240 --> 00:29:43,959
Let's go "Carabella '"!
334
00:29:44,000 --> 00:29:47,470
(Baldo) San Crepanlio that "linnona" that you find yourself.
335
00:29:47,520 --> 00:29:49,670
(THE WOMAN SCREAMING) (Baldo) Did I hurt you?
336
00:29:49,720 --> 00:29:54,919
- (Woman) Not you, but this thing! - (Baldo) Ah, yes, the pitchfork. Shoo, shoo.
337
00:29:56,080 --> 00:29:58,594
(THE WOMAN SCREAMING) (Baldo) Another pitchfork?
338
00:29:58,640 --> 00:30:01,916
- (Woman) No, you! How did you get violent! - (Baldo) are violent!
339
00:30:01,960 --> 00:30:05,635
- (Woman) Hold me stronger! - (Baldo) So I do "burst"!
340
00:30:05,680 --> 00:30:09,355
- (Woman) You do not like? - (Baldo) Very much. Let me "burst"!
341
00:30:09,400 --> 00:30:13,393
(Baldo) Go away, you, shameless! So small!
342
00:30:23,080 --> 00:30:28,632
I do not understand: here, where for centuries has not view a woman ...
343
00:30:28,680 --> 00:30:34,118
- (Woman) Well? - For some time it has become worse than the Central Stalione.
344
00:30:34,160 --> 00:30:38,438
- What do you care ? Did you like it ? - "Fricchete" if I liked it!
345
00:30:38,480 --> 00:30:41,358
But tell me one thing: why are you coming?
346
00:30:41,400 --> 00:30:44,597
- I've already said that you do not have to import. - Oh, no?
347
00:30:44,640 --> 00:30:48,394
You just have to know that if you want I can come before, ...
348
00:30:48,440 --> 00:30:52,319
..stare how long you want, do all the things you want.
349
00:30:52,360 --> 00:30:56,558
I get it! So you're a kind of lottery New Year.
350
00:30:56,600 --> 00:30:59,194
I am the woman of your fortune.
351
00:30:59,240 --> 00:31:03,074
Give me something and I'll be yours forever.
352
00:31:03,120 --> 00:31:05,918
I do what I can give?
353
00:31:05,960 --> 00:31:11,796
I could give some Caciotta, one, two, even all of them.
354
00:31:11,840 --> 00:31:16,311
And if instead of caciotte I regalassi some nice bigliettone 10,000?
355
00:31:16,360 --> 00:31:18,396
Some banknotes from 10,000?!
356
00:31:18,440 --> 00:31:24,515
I regalerei them yourself! Only I should know what they are! What are ?
357
00:31:24,840 --> 00:31:29,277
- If you wanted, you could have too many ... - Yeah? And how ?
358
00:31:29,320 --> 00:31:32,471
For example, selling the land.
359
00:31:32,520 --> 00:31:37,435
Ah ... now I understand!
360
00:31:37,480 --> 00:31:40,313
You belong alia gang of buyers!
361
00:31:40,360 --> 00:31:45,593
Of 'to your friends that I do not sell the land, you know?!
362
00:31:45,640 --> 00:31:48,757
Now you might as well go! Shoo!
363
00:31:48,800 --> 00:31:53,271
- You're an idiot, you know? - Shema will be you, not me!
364
00:31:53,320 --> 00:31:57,677
- Look at 'if it had to happen to me! - Pecoraio!
365
00:31:57,720 --> 00:32:01,030
Pecoraio to me? Troy!
366
00:32:01,080 --> 00:32:05,312
Excuse me, huh? I was not talking to you, excuse the offense.
367
00:32:07,560 --> 00:32:12,190
No, no, I'm not with her head! I can not even read!
368
00:32:12,240 --> 00:32:17,234
Ah, that I buuurro it is ruining the esistenla!
369
00:32:17,280 --> 00:32:19,350
The cards suggest me an idea.
370
00:32:19,400 --> 00:32:23,393
If you like the pendulum, we are riding!
371
00:32:23,440 --> 00:32:28,468
- Would you mind I sele you took the reins of the game? -What do you mean ?
372
00:32:28,520 --> 00:32:33,230
Invite him here, facciamocelo friend and treat him as an equal.
373
00:32:33,280 --> 00:32:38,434
You do not know him ! That is not even if we take him with the police.
374
00:32:38,480 --> 00:32:42,678
To this you must not think, me hurry myself. So, you like the idea?
375
00:32:42,720 --> 00:32:45,109
At this point, I'm willing to do anything!
376
00:32:45,160 --> 00:32:49,039
Also I would sign a pact with the devil, as Rigoletto!
377
00:32:49,080 --> 00:32:54,473
- Faust, dear. - Be ', it is always a work that I saw at La Scala.
378
00:33:13,120 --> 00:33:17,398
(BALDO RECALL THE SHEEP)
379
00:33:17,440 --> 00:33:21,558
- Look, are you Mr. Baldo? - Yes I am.
380
00:33:21,600 --> 00:33:24,034
The lady wants to talk.
381
00:33:24,080 --> 00:33:30,110
And who is this lady? Another whore sent by buyers?
382
00:33:38,360 --> 00:33:43,195
- The I seem to have the air of a whore? - Yup ! That is, no!
383
00:33:43,240 --> 00:33:47,836
For some 'time I do not understand anything, there is a parade of whores ...
384
00:33:47,880 --> 00:33:51,395
A whore looked like a lady, but it was a whore.
385
00:33:51,440 --> 00:33:54,113
Instead her, you see, Mrs. whore, that's not ...
386
00:33:54,160 --> 00:33:59,154
In short, if you are coming to buy land, I do not sell it!
387
00:33:59,200 --> 00:34:03,512
And he's right not to sell it. I, too, in its place did not sell it.
388
00:34:07,640 --> 00:34:10,473
Of course, I always say what I think.
389
00:34:10,520 --> 00:34:14,991
Tell me one thing: how come you came up here?
390
00:34:15,040 --> 00:34:20,831
I intend to start a model stable and I would like to talk to an expert.
391
00:34:28,280 --> 00:34:31,750
- That's good? - Yes, all right. - So, what about?
392
00:34:31,800 --> 00:34:38,592
Yes, we can talk in my house, or ... in the barn.
393
00:34:38,640 --> 00:34:42,952
Only in the barn there is a drawback: puua a bit '.
394
00:34:43,000 --> 00:34:46,470
- It would be better to talk about it at my house. - Yup?
395
00:34:46,520 --> 00:34:49,159
It may be my guest for a few days?
396
00:34:49,200 --> 00:34:54,149
Guest, in the sense that ... Eating, drinking, sleeping, all free?
397
00:34:54,200 --> 00:34:58,193
- Sen1a spend a needless "breccolina"? -In that sense.
398
00:34:58,240 --> 00:35:03,394
- Lady, found one that comes to us. - Oh, well, gralie. - You are welcome.
399
00:35:03,440 --> 00:35:07,797
This is my indiriuo. Then, the early appearance.
400
00:35:07,840 --> 00:35:10,832
And 'this beautiful indiriuo, ma'am.
401
00:35:15,800 --> 00:35:17,836
(Baldo) Goodbye.
402
00:35:20,840 --> 00:35:23,434
(Baldo) "Arrivedergliela."
403
00:35:27,200 --> 00:35:29,316
(Baldo) Goodbye.
404
00:35:33,880 --> 00:35:37,236
- (Baldo) Gralie, compa '! - (Trucker) Nothing.
405
00:35:37,280 --> 00:35:39,714
(Baldo) Have a good trip, compa '!
406
00:35:42,640 --> 00:35:44,710
(BALDO STARNUTISCE)
407
00:35:44,760 --> 00:35:48,958
I will not be mica "allegorical" ... to the city?
408
00:36:03,520 --> 00:36:06,273
- Controls? - Actually, nothing command.
409
00:36:06,320 --> 00:36:10,313
I came to talk with Mrs. Greta muzzle.
410
00:36:10,360 --> 00:36:12,749
I realized, must be Mr. Baldo.
411
00:36:12,800 --> 00:36:16,190
Baldo is. I am a shepherd.
412
00:36:16,240 --> 00:36:19,550
- Come, sit down. - Gralie.
413
00:36:19,600 --> 00:36:23,229
- She would be a relative? - But what he says ! I'm the maid!
414
00:36:23,280 --> 00:36:25,510
It seems to me a princess ...
415
00:36:25,560 --> 00:36:29,712
I am a poor woman like you. I too come from the countryside.
416
00:36:29,760 --> 00:36:33,355
- My dad sheep. - How many do you have? - One hundred.
417
00:36:33,400 --> 00:36:36,153
"Fricchete", but you are rich, then!
418
00:36:36,200 --> 00:36:39,237
According to you, if I was rich I was here to do the maid?
419
00:36:39,280 --> 00:36:41,999
Ah, you were not to be a servant?
420
00:36:42,040 --> 00:36:45,794
(Baldo) San Crepanlio that giant watering hole!
421
00:36:45,840 --> 00:36:49,435
(Maria) is not a drinker, has a pool for swimming.
422
00:36:49,480 --> 00:36:51,596
The cows are swimming here?
423
00:36:51,640 --> 00:36:54,438
- Not the cows, the "Paron"! - Ah, the barons!
424
00:36:54,480 --> 00:36:57,119
Welcome !
425
00:36:57,160 --> 00:36:59,879
She would be the lady ladies?
426
00:36:59,920 --> 00:37:02,912
I'm not the lady ladies, I am the waiter.
427
00:37:02,960 --> 00:37:07,750
- With this jacket here ... - Oh, yes. - Go, Mary, I got it.
428
00:37:07,800 --> 00:37:12,999
Maria, is not it better if he leaves him and you stay? No ?
429
00:37:13,040 --> 00:37:16,191
(STRESS VERSES)
430
00:37:16,240 --> 00:37:22,759
- I'm sorry, forget it. Here we go. - Wonderful ! What muscles!
431
00:37:22,800 --> 00:37:27,237
But abbronlatura! That head antique Roman than you!
432
00:37:27,280 --> 00:37:32,638
- The lady is waiting. - It would seem a little bit queer.
433
00:37:33,320 --> 00:37:35,311
(Giulietto) This way, please.
434
00:37:35,360 --> 00:37:40,718
(Baldo) Let me be clear that I would have come as a free guest of Mrs. Greta.
435
00:37:45,920 --> 00:37:48,195
(Paola) "Yu—hu" !
436
00:37:51,440 --> 00:37:55,274
- I'll call you tonight. - Yeah, so we agree tomorrow.
437
00:37:55,320 --> 00:37:57,754
- Tomorrow we have to take the right ... - One.
438
00:37:57,800 --> 00:38:00,633
- Go to comilio Pearl vertenla metalworkers ... - Two.
439
00:38:00,680 --> 00:38:03,035
And then the concert of songs delia rivolulione.
440
00:38:03,080 --> 00:38:06,152
It will be a hard day, but for us it is like a mission.
441
00:38:06,200 --> 00:38:11,911
- You are right. Hello. - Hello. He felt ... not even give me a kiss?
442
00:38:11,960 --> 00:38:15,396
- Do you really want? - Be '... - But kissing is so bourgeois!
443
00:38:15,440 --> 00:38:20,195
- You're right! Well, hello. - Hello.
444
00:38:20,240 --> 00:38:22,913
Bourgeois all called ...
445
00:38:29,400 --> 00:38:34,428
Lady, arrived ... the pecoraro.
446
00:38:36,160 --> 00:38:41,234
Very well. To you it is always Mr. Baldo, remember.
447
00:38:41,280 --> 00:38:45,114
- Sorry. Melo remember. - Let him come.
448
00:38:51,480 --> 00:38:54,552
Mr. Baldo.
449
00:39:03,400 --> 00:39:06,915
- I ? - (Greta) Yes. - There?
450
00:39:09,240 --> 00:39:13,438
(BALDO CRIES)
451
00:39:13,480 --> 00:39:18,315
- Hold me! - You leave me!
452
00:39:18,360 --> 00:39:24,708
- Let me ... - Ouch! - Damn!
453
00:39:24,760 --> 00:39:27,797
Ouch !
454
00:39:27,840 --> 00:39:30,912
Ma'am, did he see? I was speaking, I have come.
455
00:39:30,960 --> 00:39:35,033
- And I ringralio. I was counting. - You are welcome.
456
00:39:35,080 --> 00:39:39,471
- (Paola) Hi. - This and Paola.
457
00:39:39,520 --> 00:39:42,512
- Who is it ? His sister, lady? - (Greta) And 'the daughter of my husband.
458
00:39:42,560 --> 00:39:46,075
- So is his daughter. - No, it is the daughter of the first bed.
459
00:39:46,120 --> 00:39:51,990
Such as ? At first read it? Let me understand, well bedded calving?
460
00:39:52,040 --> 00:39:55,669
And 'the daughter of his first wife.
461
00:39:55,720 --> 00:39:58,996
I am happy, mate, do conoscenla ...
462
00:39:59,040 --> 00:40:02,157
..of a pure representative of the peasantry.
463
00:40:02,200 --> 00:40:06,034
Gralie, Miss. She's really a nice guy.
464
00:40:06,080 --> 00:40:08,594
Give me as well of you, I am a communist.
465
00:40:08,640 --> 00:40:11,518
And you give me of her, I'm Democrat!
466
00:40:11,560 --> 00:40:15,712
Like scherlare, right? Me too, sometimes, between one commitment.
467
00:40:15,760 --> 00:40:20,550
Also I like the scherlosi types. But only when I understand them.
468
00:40:20,600 --> 00:40:24,832
Lady, I once made a scherlo to Sebastian. It would be my friend.
469
00:40:24,880 --> 00:40:27,678
I put the charcoal on top of the chair.
470
00:40:27,720 --> 00:40:31,998
He knows that no one had noticed? He went to sit on!
471
00:40:32,040 --> 00:40:35,669
It burned all his ass! The laughter!
472
00:40:35,720 --> 00:40:38,632
Forget it now. Maybe she will be tired from the trip.
473
00:40:38,680 --> 00:40:42,514
- Does it take a bath? - No, I prefer coffee.
474
00:40:42,560 --> 00:40:46,917
- he'll send you. -I can not be here a Life.
475
00:40:46,960 --> 00:40:49,474
I came to talk of cows, Delie stables.
476
00:40:49,520 --> 00:40:54,833
- There is time to talk. Giulietto ... - I'll take you to her room?
477
00:40:55,320 --> 00:41:00,075
- I'd better deal with it Mary. - Better, yes. - How do you think.
478
00:41:00,800 --> 00:41:03,030
- You are welcome. - I pray to me too?
479
00:41:03,080 --> 00:41:07,949
- I'll see you later. - Yes, I go on, do a "pregatina" and come back.
480
00:41:08,000 --> 00:41:13,996
Better to attack me ... I would not slip again.
481
00:41:16,920 --> 00:41:21,550
I wish to know how to manage to get him to sell the land!
482
00:41:21,600 --> 00:41:26,071
Making him taste the joys of a life of luxury.
483
00:41:26,120 --> 00:41:28,839
I bet that among these joys six including yourself.
484
00:41:28,880 --> 00:41:33,510
- What do you mean? I do not understand you. - Ah, do not understand me, huh?
485
00:41:33,560 --> 00:41:37,189
It may have been taken by a sudden spasm ecological ...
486
00:41:37,240 --> 00:41:40,869
..or by the need to have more intimate contact with nature, ...
487
00:41:40,920 --> 00:41:45,948
..with the campaign and especially with its inhabitants.
488
00:41:46,000 --> 00:41:50,596
After all, Comrade shepherd is not bad, anli.
489
00:41:50,640 --> 00:41:54,110
I would say that is a nice example of a proletarian country.
490
00:41:54,160 --> 00:41:56,913
(GRETA SIGH)
491
00:41:58,320 --> 00:42:02,279
- You are welcome. - Very soon ! Come on, that escapes me!
492
00:42:02,320 --> 00:42:04,788
You could tell right away, the bathroom is beyond.
493
00:42:04,840 --> 00:42:08,913
What did you understand ? I beat to dissolve the suitcase.
494
00:42:08,960 --> 00:42:12,316
He felt ... feel like bela!
495
00:42:12,360 --> 00:42:15,352
(Bleating) (Maria) What is this?
496
00:42:15,400 --> 00:42:18,153
This would be the white widow.
497
00:42:18,200 --> 00:42:21,078
Mica could leave her alone at home! He suffers from melancholy.
498
00:42:21,120 --> 00:42:24,032
Moreover, I could not present myself with goat guinlaglio.
499
00:42:24,080 --> 00:42:27,072
And you put it in the suitcase! But you're mad!
500
00:42:27,120 --> 00:42:30,590
But here you can not stand. 'Do not worry that I find a safe place.
501
00:42:30,640 --> 00:42:35,555
- I put it in the garage. - Inside the garage? But you're the ball. Ela puua?
502
00:42:35,600 --> 00:42:37,636
Hopefully the Commendatore not hear.
503
00:42:37,680 --> 00:42:41,719
The Commendatore? The puua of benlina! This is delicatina stomach.
504
00:42:41,760 --> 00:42:46,629
- You see it ? Eat in white. - Do not worry, he'll be fine.
505
00:42:47,400 --> 00:42:50,517
Beautiful…
506
00:42:50,680 --> 00:42:54,593
- It 's beautiful, you ... Mary ... - What?
507
00:42:54,640 --> 00:42:58,349
If it was not because you live in this princely house, ...
508
00:42:58,400 --> 00:43:02,473
... because you're rich, because your father has more than a hundred sheep ...
509
00:43:02,520 --> 00:43:05,990
- Mary, you know what you would say? - Come on, talk.
510
00:43:06,040 --> 00:43:09,874
"Fricchete" thighs that you have!
511
00:43:10,480 --> 00:43:13,995
Maybe you'll take away the goat. Meanwhile some rest '.
512
00:43:14,040 --> 00:43:17,430
- Do not worry, this I got it. - I'm not coming ? No.
513
00:43:17,480 --> 00:43:21,189
Go, Bianchina, she is a friend.
514
00:43:22,720 --> 00:43:27,589
I beg you, I want you to Mr. Baldo do not miss anything.
515
00:43:27,640 --> 00:43:32,395
- Be quiet. - Provide you. - Well.
516
00:43:37,000 --> 00:43:44,031
We do some sleep in this bed of feathers "struuoli" ... princely!
517
00:43:44,080 --> 00:43:48,437
"Can replanted"!
518
00:44:01,760 --> 00:44:07,198
That sore Life ... But you did, you incauato?
519
00:44:10,040 --> 00:44:13,476
Now I'll show you how you must put.
520
00:44:15,480 --> 00:44:18,040
OPLA!
521
00:44:18,080 --> 00:44:22,119
Come here. I'll show you!
522
00:44:23,880 --> 00:44:27,190
E 'stronger ... Now you'll fall asleep.
523
00:44:32,920 --> 00:44:37,038
- Mr. Baldo, you're all set. - who is it ?
524
00:44:37,080 --> 00:44:41,517
- Do I have to come back? - Yes, please. This way.
525
00:44:41,560 --> 00:44:46,634
Well ... a madhouse ... I wanted to take a nap ... Watch this ...
526
00:44:48,000 --> 00:44:53,552
Oh! That most excellent toilet! Exquisite, Mr. Giulietto.
527
00:44:53,600 --> 00:44:56,319
The water is at normal temperature.
528
00:44:56,360 --> 00:44:59,318
Leila prefer warmer or cooler?
529
00:44:59,360 --> 00:45:01,555
Really I do not prefer it at all.
530
00:45:01,600 --> 00:45:05,434
You will understand, I do the bathroom only once a year, at Christmas.
531
00:45:05,480 --> 00:45:09,075
olii ... Sally?
532
00:45:09,120 --> 00:45:11,680
I did not get well. Melo repeats?
533
00:45:11,720 --> 00:45:15,156
In the water he prefers salts or oil?
534
00:45:15,200 --> 00:45:19,512
Mr. Giulietto, you want to bathe or salad?
535
00:45:19,560 --> 00:45:25,999
But are salts and scented oils! In addition, the oil is also ... the foam.
536
00:45:26,520 --> 00:45:31,389
Even the milk make it, but I put it in tinoua, when I take a bath.
537
00:45:31,440 --> 00:45:33,510
(LAUGH)
538
00:45:33,560 --> 00:45:36,996
- He wants to help her undress? - For heaven's sake, I take off alone.
539
00:45:37,040 --> 00:45:40,237
Sometimes it can be more exciting to be stripped by expert hands.
540
00:45:40,280 --> 00:45:44,239
- Yes, but I do not want to excite me, Mr. Giulietto! - All right.
541
00:45:44,280 --> 00:45:48,876
- If you need me ... ring the bell. - Yup.
542
00:45:51,480 --> 00:45:57,271
(Softly) I told you, this seems a bit 'queer ...
543
00:45:57,360 --> 00:46:02,388
Hey! What, are you waiting for?
544
00:46:10,560 --> 00:46:14,473
Let's see'. He said these were mounted.
545
00:46:14,520 --> 00:46:19,071
Just think ', I did not miss you to put them in the soup.
546
00:46:19,120 --> 00:46:21,793
(Disgust OF VERSES)
547
00:46:21,840 --> 00:46:25,549
It 'sucks! They can not miss the salt.
548
00:46:25,600 --> 00:46:28,273
Ah, this! This said and oil.
549
00:46:28,320 --> 00:46:32,711
Oil ... It's the foam! These are swimming in oil.
550
00:46:34,320 --> 00:46:38,518
Here nothing happens. I almost I pour everything.
551
00:46:40,240 --> 00:46:42,231
Nothing happens I myself.
552
00:46:42,280 --> 00:46:48,913
Julian ', I think you said a lot of "shit"! Nothing happens.
553
00:46:48,960 --> 00:46:51,349
This other what the hell is it?
554
00:46:51,400 --> 00:46:56,599
“Deo… doran... do… Ah, deodorando."
555
00:47:01,800 --> 00:47:06,476
However, it has a nice smell! These electronic wizardry!
556
00:47:06,520 --> 00:47:08,875
Let's see'.
557
00:47:10,160 --> 00:47:12,230
(TOWARDS THE APPREHENSION)
558
00:47:12,280 --> 00:47:14,999
San Crepanlio mine!
559
00:47:15,040 --> 00:47:20,717
Mr. Giulietto! It's snowing in the toilet! Giulietto!
560
00:47:21,520 --> 00:47:24,671
And 'it drowned! Oh, my God, drowned!
561
00:47:24,720 --> 00:47:30,795
(Giulietto) Baldo! Balducci, please, do not hide in the foam!
562
00:47:30,840 --> 00:47:33,513
But where ? Do not make Scherli!
563
00:47:33,560 --> 00:47:38,429
I'm here ! That you can kill! Kill!
564
00:47:39,640 --> 00:47:44,634
San Crepanlio mine, choking! Help!
565
00:47:44,680 --> 00:47:49,151
- (Baldo) Do not attack muon! - (Giulietto) But who will stick!
566
00:47:49,200 --> 00:47:53,478
Then there must be a milkfish in here!
567
00:47:53,520 --> 00:47:56,990
He always tells Sebastian that the bathroom is better to do it in wine, ...
568
00:47:57,040 --> 00:47:59,713
..almeno if you're drowning you I drink!
569
00:47:59,760 --> 00:48:04,880
Giulietto if for the next 77 years I come to say to bathe, ...
570
00:48:04,920 --> 00:48:06,990
..I'll strangle you!
571
00:48:07,040 --> 00:48:10,112
- Help ! - Help ? I will drown!
572
00:48:12,000 --> 00:48:15,390
Look at this that brothel. But what do you do there?
573
00:48:15,440 --> 00:48:19,558
(Baldo) We were having a little 'foam, we like.
574
00:48:21,120 --> 00:48:24,078
Hold on to me, if no helmets too!
575
00:48:30,200 --> 00:48:34,113
- (Baldo) Giulietto, do not touch me! - (Giulietto) But who touches you!
576
00:48:34,160 --> 00:48:38,870
(Baldo) Then there must be the usual milkfish, here.
577
00:48:38,920 --> 00:48:44,199
(Baldo) Ugh, I messed everything foam!
578
00:48:44,240 --> 00:48:47,676
- (Maria) Help! - land, land!
579
00:48:49,560 --> 00:48:52,074
(Maria) suffocates!
580
00:48:52,120 --> 00:48:57,433
But you impalliti? What are you doing in that tub?
581
00:48:59,440 --> 00:49:03,069
Beautiful ! Do not...
582
00:49:04,120 --> 00:49:06,588
So I know where I'm going.
583
00:49:08,920 --> 00:49:11,639
- (Maria) Help! - Pani!
584
00:49:11,680 --> 00:49:17,596
Telo I said! The bathroom must be done only at Christmas!
585
00:49:18,320 --> 00:49:23,189
(Gag, in Milan) An ice pelletto, a drop of vermouth ...
586
00:49:23,240 --> 00:49:27,631
- It's okay? - You're finally dressed as a civilized person!
587
00:49:27,680 --> 00:49:31,389
This does not mean being civil, it just means be bourgeois!
588
00:49:31,440 --> 00:49:33,431
That's enough !
589
00:49:33,480 --> 00:49:37,519
Do you like it or not like it, we have to make a good impression on Baldo!
590
00:49:37,560 --> 00:49:43,669
And then, remember: for you the shepherd has to be the absolute pleasure!
591
00:49:43,720 --> 00:49:46,314
They played.
592
00:49:48,880 --> 00:49:54,034
- Good evening ! Good evening to all the company! - Good evening!
593
00:49:54,080 --> 00:50:00,519
Sorry I'm late, but you know, after that "fracicatona" I ...
594
00:50:00,560 --> 00:50:03,950
- I fell asleep like a donkey. - He did very well to rest.
595
00:50:04,000 --> 00:50:06,878
Yes, but you forget one thing, ma'am.
596
00:50:06,920 --> 00:50:10,151
I had come to talk about the issue of the model barn.
597
00:50:10,200 --> 00:50:14,239
Do not worry, we have to talk about it all the time we want.
598
00:50:14,280 --> 00:50:19,229
- You know my husband? - But this is not your husband, ma'am!
599
00:50:19,280 --> 00:50:23,034
- This here is what you wanted to buy my land! - Of course!
600
00:50:23,080 --> 00:50:25,355
I am happy to welcome you in my house.
601
00:50:25,400 --> 00:50:30,235
Gralie, but if you sent for me to get me because they sell the land ...
602
00:50:30,280 --> 00:50:32,794
The land does not sell it, I told you a thousand times.
603
00:50:32,840 --> 00:50:36,230
We do not fit anybody.
604
00:50:36,280 --> 00:50:40,273
Delia sale never did speak. Would you believe me if I tell you?
605
00:50:40,320 --> 00:50:43,756
If you tell me with these arguments, I believe you.
606
00:50:43,800 --> 00:50:45,791
However, the land does not sell it.
607
00:50:45,840 --> 00:50:50,118
All right, she will not sell it, and I do not buy it. Agree ?
608
00:50:50,160 --> 00:50:54,233
- All right so. - Want a drink? An aperitif ? - No, gralie.
609
00:51:00,040 --> 00:51:03,749
- Look who is American. - The Americans started making wine?
610
00:51:03,800 --> 00:51:08,794
- A cigarette ? - Before pranlo do not smoke, I do.
611
00:51:08,840 --> 00:51:13,197
Before you eat does not smoke, does not drink before eating ...
612
00:51:13,240 --> 00:51:19,839
But ... if you happen to make love before you eat, does it?
613
00:51:19,880 --> 00:51:26,592
Before eating, after eating ... The problem is that I never understood.
614
00:51:26,640 --> 00:51:28,949
Commander, did you hear? Your wife talk about certain things ...
615
00:51:29,000 --> 00:51:33,835
What he wants ? It 'a modern woman. Today's mentality and different.
616
00:51:33,880 --> 00:51:38,476
I know, but we in the countryside we were a little 'back.
617
00:51:38,520 --> 00:51:41,956
(Laughing) I'm experiencing at my expense, unfortunately!
618
00:51:42,000 --> 00:51:45,788
- Lady, the pranlo served. - Long last ! I'm so hungry!
619
00:51:45,840 --> 00:51:50,834
Come with me, Archie, she will be my knight.
620
00:51:51,240 --> 00:51:54,755
(BALDO CRIES) (Guido) What are you doing?!
621
00:51:54,800 --> 00:51:58,395
- The Ming! - Careful! - It 's a Chinese vase of value!
622
00:51:59,280 --> 00:52:01,919
Good boy ! Good thing I saved him!
623
00:52:01,960 --> 00:52:04,952
- Visa, eh? - (Guido) 60 million, that pot!
624
00:52:05,000 --> 00:52:08,675
- I did a great job, huh? I've saved. - (Guido) Bravo.
625
00:52:08,720 --> 00:52:13,316
60 million? Luckily I stuck like Zoff.
626
00:52:13,360 --> 00:52:15,510
(Baldo) Let's put him in his place.
627
00:52:15,560 --> 00:52:19,314
(GRIDA) Ah! The beast...
628
00:52:19,360 --> 00:52:21,828
Indeed ... damn ...
629
00:52:21,880 --> 00:52:25,475
Come ! Come, come, come.
630
00:52:25,520 --> 00:52:28,478
Next, Paola, sit there. And you, Guido, here.
631
00:52:28,520 --> 00:52:31,876
(Baldo) But you see what a mess I've done ...
632
00:52:32,920 --> 00:52:36,230
Commander, I'm sorry, I'm mortified.
633
00:52:36,280 --> 00:52:39,716
- No matter, we'll buy another. - Of course!
634
00:52:39,760 --> 00:52:41,830
Today they sell Delie hill very special ...
635
00:52:41,880 --> 00:52:45,190
No, no, before our guest.
636
00:52:46,040 --> 00:52:50,636
- They attack everything, those hill I say. - You are welcome.
637
00:52:55,200 --> 00:52:57,475
Help yourself.
638
00:53:08,800 --> 00:53:11,189
(PAOLA clears throat)
639
00:53:34,320 --> 00:53:36,356
Eh...
640
00:53:42,880 --> 00:53:47,078
- Enjoy your meal. - Gralie, lady, equally.
641
00:54:13,360 --> 00:54:17,148
- Favorite, Commander? - (Guido) Please, please.
642
00:54:26,160 --> 00:54:28,628
(Baldo) And 'good, huh?
643
00:54:38,960 --> 00:54:43,875
Allow, Commander. So we end up in the morning to eat.
644
00:54:43,920 --> 00:54:46,593
Let's get a clean cut, go '!
645
00:54:54,480 --> 00:54:57,040
(Baldo) How good, though!
646
00:54:58,080 --> 00:55:00,548
What a beast!
647
00:55:04,840 --> 00:55:08,469
Look here ', Commander, when you say "that beast" are you mad at me?
648
00:55:08,520 --> 00:55:13,913
No, I said: "What a beast, the hen that provided this stock."
649
00:55:13,960 --> 00:55:17,794
He must be very old, and so good!
650
00:55:17,840 --> 00:55:23,153
Really. What are you doing ? You do not end up licking the plate?
651
00:55:23,200 --> 00:55:29,036
Mom, hurry! I then, if you do not lick my plate, I still have the hunger.
652
00:55:29,080 --> 00:55:34,996
Here is the pheasant of my reservation! You know, there around cucuuolo.
653
00:55:35,040 --> 00:55:37,349
First our guest.
654
00:55:37,400 --> 00:55:41,552
Commander, do not you think that you have forgotten pluck, this pheasant?
655
00:55:41,600 --> 00:55:45,832
- No, it uses so it is for belleua. - Oh yes ?
656
00:55:45,880 --> 00:55:49,316
- You are welcome. - No, gralie, I already have a fork.
657
00:55:49,360 --> 00:55:53,239
Move aside, it should be '.
658
00:55:53,280 --> 00:55:57,114
I do not know if you may regret, but I'd suck Ia thigh.
659
00:55:57,160 --> 00:56:00,436
- No, no ... - (Baldo) Beautiful cosciona ...
660
00:56:01,800 --> 00:56:06,590
This is succulent meat! And then I'd like a little 'chest.
661
00:56:06,640 --> 00:56:08,710
(Greta) Sure, go ahead.
662
00:56:08,760 --> 00:56:11,558
- If you do not mind, if not ... - (Guido) But for heaven's sake ...
663
00:56:11,600 --> 00:56:16,310
Gralie. You are very kind, you gentlemen. Anli, you signorissimi!
664
00:56:16,360 --> 00:56:18,999
If Sebastian had, with the hell that gave me this ...
665
00:56:19,040 --> 00:56:23,556
Wait, I almost would rather take the other thigh.
666
00:56:23,600 --> 00:56:28,230
- Commander, do not get angry. - Please, please, go ahead.
667
00:56:28,280 --> 00:56:30,999
- (Baldo) Pure you, ma'am, you agree? - Sure.
668
00:56:31,040 --> 00:56:34,999
- (Guido) Both hands ... If you washed? - Yup!
669
00:56:35,040 --> 00:56:41,878
It seems good, by the smell. Here, ragauo, he served ... read.
670
00:56:41,920 --> 00:56:46,038
(Guido) While we're there, we go back well to make the troglodytes.
671
00:56:46,080 --> 00:56:49,789
(Guido) "E 'the end justifies the meni", as Campanelli said.
672
00:56:49,840 --> 00:56:51,910
(Paola) Machiavelli, Dad!
673
00:56:51,960 --> 00:56:54,030
(Guido) You sure? It seems to me Campanelli.
674
00:56:54,080 --> 00:56:59,791
(Baldo) Okay, Commander, she feels that she is a person "struttissima".
675
00:56:59,840 --> 00:57:03,628
(Baldo) However, in front of a roasted pheasant, we are all equal.
676
00:57:03,680 --> 00:57:06,240
(Baldo) Brava, madam!
677
00:57:06,280 --> 00:57:12,355
(Baldo) Take, Commander, very good! There he is, bravo!
678
00:57:14,080 --> 00:57:16,230
(GUIDO RIDE)
679
00:57:16,280 --> 00:57:21,195
- (Baldo) But alia Miss you only left your ass. - Gralie.
680
00:57:23,560 --> 00:57:27,997
- This here ... Del cucuuolo? - (Guido) Del cucuuolo!
681
00:57:28,040 --> 00:57:30,395
- This ? - (Guido) Just what.
682
00:57:30,440 --> 00:57:33,000
But good, you know that ...
683
00:57:35,480 --> 00:57:40,508
- A tad hard, though, eh? - (Guido) It 'a free-range pheasant.
684
00:57:41,760 --> 00:57:44,228
(Baldo) Commander, take away a curiosity: ...
685
00:57:44,280 --> 00:57:47,477
... when you have finished eating, the bones do you do?
686
00:57:47,520 --> 00:57:50,990
- (Guido) I do not know. - In my country the bones are not wasted.
687
00:57:51,040 --> 00:57:54,589
Here, take this. Catch this one as well.
688
00:57:54,640 --> 00:57:57,916
- This, too! - There he is !
689
00:57:57,960 --> 00:58:02,272
(Baldo) You too, good, good! First three balls, 100 pounds!
690
00:58:02,320 --> 00:58:07,189
(Baldo) What are you doing? You're leaving? (LAUGHS)
691
00:58:07,240 --> 00:58:10,755
If you go, you do not take more, eh?
692
00:58:10,800 --> 00:58:13,394
You're amused, sir, eh?
693
00:58:13,440 --> 00:58:16,989
- What's up ? - I was looking if there is a "sfrugoladenti" ...
694
00:58:17,040 --> 00:58:22,672
- I'm sorry, I think we are lacking. - we do not use.
695
00:58:22,720 --> 00:58:26,156
Good thing I brought the one who lent me Sebastian.
696
00:58:26,200 --> 00:58:30,557
Me as "appiuo" ... But I have to bring it to him.
697
00:58:34,600 --> 00:58:38,479
(BALDO spits)
698
00:58:42,120 --> 00:58:44,554
(Guido) Ma no, no ...
699
00:58:47,040 --> 00:58:50,510
I feel a little better. Commander, wants to take advantage?
700
00:58:50,560 --> 00:58:54,235
No, gralie, very kind. I'm not hungry anymore.
701
00:58:54,280 --> 00:58:56,635
Maybe you go beyond to get coffee.
702
00:58:56,680 --> 00:58:59,911
Maybe it's better. Giulietto, serve coffee in the living room.
703
00:58:59,960 --> 00:59:02,190
Yes Madam. Immediately.
704
00:59:03,360 --> 00:59:07,148
Here we go. Oh, Excuse me, lady!
705
00:59:08,200 --> 00:59:11,829
(Baldo) I fell I stuuicadenti inside the bodice.
706
00:59:11,880 --> 00:59:16,476
If you do not carry over to Sebastian, what is incaua. I hurry suffered.
707
00:59:16,520 --> 00:59:18,556
Do not worry...
708
00:59:18,600 --> 00:59:22,718
I do not care mica, but if I do not hurry, I seize a heart attack on his fingers ...
709
00:59:22,760 --> 00:59:25,433
- Oh, you ... - No sharp breaths, for heaven's sake.
710
00:59:25,480 --> 00:59:29,951
If not crush my hand between these two mountains. I got it ?
711
00:59:30,000 --> 00:59:34,357
- No, no, no ... - Do not breathe, though.
712
00:59:36,680 --> 00:59:41,595
- Yes ... - NO ... - Yes ...
713
00:59:42,360 --> 00:59:47,957
I caught! But Attenlione to suck, if not finish it all in here!
714
00:59:48,000 --> 00:59:52,869
- Plan ! Here it is ! - NO ... - I got it, right! - Yup...
715
00:59:53,160 --> 00:59:57,790
- NO ... - No or yes? - NO ... - Instead I got it! Here it is!
716
00:59:57,840 --> 01:00:03,631
- The tip-I see? - Yes ... - What are you doing, you do not leave me?
717
01:00:03,680 --> 01:00:06,956
You will understand, ma'am ... This is Sebastian.
718
01:00:07,000 --> 01:00:12,358
If I do not I brought back, he would be offended and I would have to pay it.
719
01:00:12,400 --> 01:00:17,076
There is no class, there is no style, no more social differenla!
720
01:00:17,120 --> 01:00:20,476
There is no religion ... There is no longer a cano!
721
01:00:28,280 --> 01:00:32,034
You know that with the coffee grounds can you know the future?
722
01:00:32,080 --> 01:00:37,552
You do not want to put you read the coffee grounds now? And 'menanotte.
723
01:00:37,600 --> 01:00:42,469
Eh? Mellanotte? San Crepanlio my, that's why I did all this sleep.
724
01:00:42,520 --> 01:00:45,717
You see, usually at seven I go to bed.
725
01:00:45,760 --> 01:00:48,274
Go to bed with the chickens?
726
01:00:48,320 --> 01:00:53,519
With chickens, goats Ie, the sheep ... He'll understand, they're all my friends.
727
01:00:53,560 --> 01:00:57,917
Let some sleep, young lady!
728
01:00:57,960 --> 01:01:02,636
What do you say, well now we could go ... No?
729
01:01:02,680 --> 01:01:04,796
Great idea, all to bed.
730
01:01:04,840 --> 01:01:08,913
No, I do not, I do not sleep. And then, I have to talk to Baldo.
731
01:01:08,960 --> 01:01:13,431
With me, lady? And of what ? Oh, yeah, that thing of Delie moderniuate cows.
732
01:01:13,480 --> 01:01:17,075
- So ... - You speak and I'm going to bed. Good night.
733
01:01:17,120 --> 01:01:20,192
Wait, Dad, I'm coming too.
734
01:01:20,240 --> 01:01:23,152
- Hi dear. - Good night. - Good night.
735
01:01:23,200 --> 01:01:26,636
- I have a dream that I am exhausted. - Good night.
736
01:01:28,000 --> 01:01:35,190
Well, Mrs ... Can put two quality cows.
737
01:01:35,240 --> 01:01:38,949
It can put the beef cow dairy cow ola.
738
01:01:39,000 --> 01:01:44,552
If you want to put the beef cow, there are several frogs.
739
01:01:44,600 --> 01:01:49,469
But I do not know them very well, we should ask the consorlio agriculture.
740
01:01:49,520 --> 01:01:53,832
While on the other hand if you want to put the Maremma brand, ...
741
01:01:53,880 --> 01:01:57,509
..I always gave the big soddisfalioni, terrifying.
742
01:01:57,560 --> 01:01:59,630
(JAZZ MUSIC)
743
01:01:59,680 --> 01:02:03,150
- Can dance? - Who ? The Maremma cow, lady?
744
01:02:03,200 --> 01:02:07,398
I do not know if you know how to dance, but I do not think it's something decisive.
745
01:02:07,440 --> 01:02:10,512
Truly, I wondering if you know how to dance.
746
01:02:10,560 --> 01:02:15,315
you, lady? Whom will ye that I did learn to dance? The sheep ?
747
01:02:15,360 --> 01:02:19,353
(BALBO RIDE)
748
01:02:19,400 --> 01:02:26,556
Yes, sometimes I Seen at the cinema people at nightclub.
749
01:02:26,600 --> 01:02:30,559
But honestly ... No, I can not dance.
750
01:02:30,600 --> 01:02:33,512
Come, I'll teach you.
751
01:02:33,560 --> 01:02:38,031
- Lady, so I do redden, I shamed. - Do not worry.
752
01:02:38,080 --> 01:02:41,072
- I do not care ... - I got it.
753
01:02:41,120 --> 01:02:44,510
I have not even the right shoes for the "dance".
754
01:02:44,560 --> 01:02:50,078
You just dondolarti ... and shake.
755
01:02:50,120 --> 01:02:53,590
Hold me tightly ...
756
01:02:53,640 --> 01:02:58,589
- That's good? Too strong ? - It's never too strong.
757
01:03:32,400 --> 01:03:36,393
Yes, I like to dance so, "tit for tit" ...
758
01:03:43,720 --> 01:03:48,271
(Baldo) tender ... Just like my cow ...
759
01:03:48,320 --> 01:03:50,914
(Baldo) Just bona ...
760
01:04:02,320 --> 01:04:05,232
You like that, huh, lady?
761
01:04:14,200 --> 01:04:16,794
I bite me, lady?
762
01:04:17,600 --> 01:04:21,639
I do what I want. Tonight I could do everything.
763
01:04:31,880 --> 01:04:36,271
- What are you thinking about ? - In what's happening to me tonight.
764
01:04:36,320 --> 01:04:39,118
"Erodica" I want to remember this night.
765
01:04:39,160 --> 01:04:41,469
Do you want to remember it forever?
766
01:04:41,520 --> 01:04:44,910
Be ', in short, I want to remember to tell it to Sebastian.
767
01:04:44,960 --> 01:04:47,394
It turns out that what we think needless.
768
01:04:47,440 --> 01:04:51,115
I will give you more material to tell.
769
01:05:06,440 --> 01:05:10,035
You want me impallire! (BALDO RIDE)
770
01:05:10,080 --> 01:05:15,916
(Baldo) But I'm a very hard bone. Anli, "ascettico".
771
01:05:23,280 --> 01:05:27,910
Me Sebastian had said that there are women who do so, ...
772
01:05:27,960 --> 01:05:30,997
..but I did not want to believe.
773
01:05:33,720 --> 01:05:35,995
(Baldo) This, too ...
774
01:05:36,760 --> 01:05:40,833
Sei meravigliosa, Near ... compare ...
775
01:05:42,720 --> 01:05:48,511
You're like the goddess that has arisen Dahlia foam of the sea! "Veneranda"!
776
01:05:48,560 --> 01:05:53,395
You're beautiful ... you're just ... beautiful.
777
01:05:58,960 --> 01:06:04,910
Greta, you're one of those girls who do go to sleep.
778
01:06:09,400 --> 01:06:15,839
Gretona ... you are beautiful, Greta ... Greta, you're beautiful ...
779
01:06:26,600 --> 01:06:29,512
(BALBO RUSSIAN)
780
01:06:29,560 --> 01:06:34,759
What are you doing ? Idiot! You fall asleep while I take off?!
781
01:06:34,800 --> 01:06:38,429
And I'm not here to waste time with an idiot!
782
01:07:01,080 --> 01:07:03,878
Baldo? Bold!
783
01:07:03,920 --> 01:07:07,799
What is it, Sebastian? There are already five?
784
01:07:07,840 --> 01:07:11,753
- What a fine hand you, Sebastian. -I am not Sebastian, I'm Maria.
785
01:07:11,800 --> 01:07:17,636
- Maria? Maria! Oh, where am I? - On the sofa of the living room.
786
01:07:21,480 --> 01:07:24,552
Oh, yeah, if you do not know me ...
787
01:07:25,840 --> 01:07:28,479
Last night I did a dance with the lady.
788
01:07:28,520 --> 01:07:32,752
Ah, so you've had a dance with the lady, huh? Bravo, then what?
789
01:07:32,800 --> 01:07:38,557
And then ... and then I remember. But what time is it ?
790
01:07:38,600 --> 01:07:40,795
(Maria) it's nearly ten.
791
01:07:40,840 --> 01:07:45,960
Five hours of five! I never woke up on Saturday!
792
01:07:46,000 --> 01:07:49,913
The White Window! At this time who knows how hungry he has!
793
01:08:06,120 --> 01:08:08,270
(GUIDO CRIES)
794
01:08:11,600 --> 01:08:15,991
- If you do not bring her to eat, that hangs himself. - The Commander, look!
795
01:08:16,040 --> 01:08:20,352
Orca cow, filthy slut! Whore!
796
01:08:20,400 --> 01:08:24,109
The Commendatore, Madonna ... What happened, Commander?
797
01:08:24,160 --> 01:08:26,469
Commander, what happened?
798
01:08:26,520 --> 01:08:29,671
I had to brake suddenly and gave a knob there!
799
01:08:29,720 --> 01:08:33,952
- A pedestrian crossed the road? - Useless! - it hurts a lot?
800
01:08:34,000 --> 01:08:39,358
No, but suddenly I felt licking the ear of the beast!
801
01:08:42,000 --> 01:08:47,438
But this is not a beast! This is Bianchina, my little goat!
802
01:08:47,480 --> 01:08:51,632
- (Baldo) and 'white widow! - Ah, it's her! Now I remember!
803
01:08:51,680 --> 01:08:57,550
And 'the famous widow of the beak. At the bottom, it is a sympathetic bestiolina.
804
01:08:57,600 --> 01:08:59,955
It may well be that you're scared.
805
01:09:00,000 --> 01:09:02,958
He had a hunger ... And 'since last night who does not eat.
806
01:09:03,000 --> 01:09:08,313
Go to graze, Bianchina! Do not get soggelione of the Commander!
807
01:09:08,360 --> 01:09:14,435
- (Baldo) sees you, Commander, as a grazing right? - Oh, my rosebush!
808
01:09:14,480 --> 01:09:18,109
And 'better go get me to put something cool on his forehead.
809
01:09:18,160 --> 01:09:23,712
Bianchina, you put to graze on "rosary" of the Commander!
810
01:09:23,760 --> 01:09:28,595
Damn, Bianchina ... Come here, louona.
811
01:09:28,640 --> 01:09:32,713
I say ... I put licking the ear of the Commendatore ...
812
01:09:32,760 --> 01:09:36,958
Okay you girls are a bit 'all of them as well, huh?
813
01:09:37,000 --> 01:09:41,357
Even the lady last night she licked my ear.
814
01:09:41,400 --> 01:09:45,678
- And you did you lick it? - Yes, but I washed it.
815
01:09:45,720 --> 01:09:49,759
In addition to lick his ear what made you?
816
01:09:49,800 --> 01:09:52,633
Tell me ', Mary, would you be jealous, by any chance?
817
01:09:52,680 --> 01:09:57,117
Jealous ? I say this to you. He 'attention to those you want to engage.
818
01:09:57,160 --> 01:10:01,153
They make all these blandishments to let you sell the land.
819
01:10:01,200 --> 01:10:04,317
But I realized that I as a peuo.
820
01:10:04,360 --> 01:10:09,673
- Only they did not consider that I have the "goat" tough ... - What does it mean?
821
01:10:09,720 --> 01:10:15,670
In the words of the proverb "averse": "Who has not lost head lasts."
822
01:10:16,000 --> 01:10:18,230
0 no, Bianchina ?
823
01:10:24,320 --> 01:10:27,630
- Baldo! - Good morning, madam!
824
01:10:27,680 --> 01:10:30,240
- Long last ! - Sorry, sorry.
825
01:10:30,280 --> 01:10:33,670
Where have you been? I looked everywhere.
826
01:10:33,720 --> 01:10:38,350
- We had a "quiproquologo" ... - Good morning. - ... with roses.
827
01:10:38,400 --> 01:10:42,518
-I have to go to the grocery store. - If you want, I accompany you.
828
01:10:42,560 --> 01:10:44,630
It should be a pleasure, not a duty.
829
01:10:44,680 --> 01:10:47,558
We say it is a necessary pleasure.
830
01:10:49,320 --> 01:10:51,550
- Good morning, ma'am. - Good morning.
831
01:10:51,600 --> 01:10:54,672
Mary, please, think about the little goat!
832
01:10:54,720 --> 01:10:58,759
That you eat well the tires of the Commendatore machine.
833
01:11:03,840 --> 01:11:07,389
Vista, Mary? L'operalione sedulione continued.
834
01:11:07,440 --> 01:11:12,434
What a bitch! That would not give up until it reaches its goal.
835
01:11:12,480 --> 01:11:18,077
We women ... When we have set a goal, we are terrible.
836
01:11:19,120 --> 01:11:22,078
- Did you sleep well ? - Like a mule, lady.
837
01:11:22,120 --> 01:11:26,159
I do not know how they sleep mules, but you last night you fell asleep in his tracks.
838
01:11:26,200 --> 01:11:31,752
- I had a dream ... - Too bad for you. You do not know what you've lost.
839
01:11:31,800 --> 01:11:35,475
What I lost, ma'am? (BALDO CRIES)
840
01:11:35,520 --> 01:11:39,638
(Baldo) Help! "Body of baccolino"! An accident!
841
01:11:39,680 --> 01:11:43,878
(Baldo) Where are we going, lady? How scary...
842
01:11:45,360 --> 01:11:50,309
- What's the matter, lady? - Now let me show you what you missed last night.
843
01:11:50,360 --> 01:11:52,999
Oh, ma'am, I can not see that!
844
01:12:00,960 --> 01:12:02,951
(WORDS NOT AUDIBLE)
845
01:12:08,640 --> 01:12:11,791
(NOT AUDIBLE DIALOGUE)
846
01:12:16,680 --> 01:12:19,148
(NOT AUDIBLE DIALOGUE)
847
01:13:03,120 --> 01:13:05,190
Welcome back, lady!
848
01:13:05,240 --> 01:13:09,552
- There are packages, take them. - Yes. - Come on, get off.
849
01:13:09,760 --> 01:13:15,232
Oh, Archie, it's you? What happened to her ? It seems a gentleman.
850
01:13:15,280 --> 01:13:18,989
Giulietto, I give "a pilla", one of these days ...
851
01:13:19,040 --> 01:13:21,235
This button-cano ...
852
01:13:21,280 --> 01:13:25,193
Yes, yes, fine, but I do not care.
853
01:13:25,240 --> 01:13:30,268
Other authors, other preui ... If I spend money is to employ the "wheat"!
854
01:13:30,320 --> 01:13:34,359
Be ', but I'll leave it for 50 million, worth 100!
855
01:13:34,400 --> 01:13:36,709
A deal so do not happen again.
856
01:13:36,760 --> 01:13:40,958
(Guido) Ho there, Archie! But, what luxury! (GUIDO RIDE)
857
01:13:41,000 --> 01:13:44,879
Do not tell me you too that I look like a gentleman, because if not I come there ...
858
01:13:44,920 --> 01:13:48,833
Mica did not say it to him, I say that it is a nice peasant! Okay?
859
01:13:48,880 --> 01:13:50,916
- Gralie. - Here!
860
01:13:50,960 --> 01:13:53,155
(BALBO CRIES)
861
01:13:53,880 --> 01:13:56,075
Oh God...
862
01:13:56,120 --> 01:14:00,477
On this slip floor forever!
863
01:14:04,320 --> 01:14:06,993
(Baldo) What are you doing?
864
01:14:07,040 --> 01:14:11,795
- Come over there, that I do a check. - Gralie.
865
01:14:14,440 --> 01:14:17,034
Why, you can not paste?
866
01:14:17,080 --> 01:14:20,436
Honey, if you saw today, in the city ...
867
01:14:20,480 --> 01:14:24,519
People, neg01i, "sbriluccichio" of lights, windows, colors!
868
01:14:24,560 --> 01:14:27,552
And then, filled with all the quality stuff!
869
01:14:27,600 --> 01:14:32,720
You can buy anything you want! If you have the money, though!
870
01:14:32,760 --> 01:14:35,228
With money you can buy everything!
871
01:14:35,280 --> 01:14:38,158
And with what you buy what are you doing? You put it in the barn?
872
01:14:38,200 --> 01:14:41,237
But how, I put it in the barn, Mary! You take me for a ride?
873
01:14:41,280 --> 01:14:44,431
Do not put them in the barn, I know what I'd do!
874
01:14:44,480 --> 01:14:49,270
The walk with Mrs. Greta made you come ideas in your head.
875
01:14:49,320 --> 01:14:52,118
But what happens to you, huh?
876
01:14:52,160 --> 01:14:54,913
What happens to me? What happens to you!
877
01:14:54,960 --> 01:14:58,032
A really me nothing happens.
878
01:14:58,080 --> 01:15:02,039
As ... anything at this time would do well happen.
879
01:15:02,080 --> 01:15:04,275
But it takes two, Maria.
880
01:15:04,320 --> 01:15:08,677
Stop ! Some things to do with the valley lady! I am different!
881
01:15:10,280 --> 01:15:12,316
If I make love with a man, ...
882
01:15:12,360 --> 01:15:16,353
..the do because I'm in love, not for him to sell the land.
883
01:15:16,400 --> 01:15:19,756
- But that was ...? - If you wanted to understand, you get it.
884
01:15:19,800 --> 01:15:24,555
Be ', but ... Mah! I happen to you ...
885
01:15:26,400 --> 01:15:32,396
But if you have so much money ... Even the underwear you can buy.
886
01:15:36,360 --> 01:15:41,832
Look squisiteua pant. It is not clear where I vent, though.
887
01:15:42,680 --> 01:15:44,955
- Maybe ... - Sorry, mate.
888
01:15:45,000 --> 01:15:48,436
They are not my will senl'altro of Greta lady.
889
01:15:48,480 --> 01:15:51,119
No, they're for you, I slip to the French.
890
01:15:51,160 --> 01:15:55,392
Oh yes ? So I do not I put them. I prefer panties alia pecorara.
891
01:15:55,440 --> 01:16:01,879
If I saw Sebastian with these on him, you know he ran I have to do?
892
01:16:01,920 --> 01:16:05,959
How did you elegant, Paola, today. You are beautiful. Go to a party?
893
01:16:06,000 --> 01:16:08,798
- heliotherapy. - Go to a party with Elio?
894
01:16:08,840 --> 01:16:10,910
- No, sunlight therapy. - Boh ...
895
01:16:10,960 --> 01:16:14,157
- I came to tell you something. - Yes. - Be careful what you do.
896
01:16:14,200 --> 01:16:16,794
In fact, these pants do not put them.
897
01:16:16,840 --> 01:16:19,434
Forget the pants, let's talk about serious things.
898
01:16:19,480 --> 01:16:21,630
Greta with men he can do.
899
01:16:21,680 --> 01:16:24,114
He duped my father, I figured if abbindola no one like you.
900
01:16:24,160 --> 01:16:28,358
One moment, Paola, get em "sbirindola" no.
901
01:16:28,400 --> 01:16:33,349
Nor Greta, which is a most exquisite female by.
902
01:16:33,400 --> 01:16:38,918
- What do you know about it ? - Really, what do you know? I know it.
903
01:16:38,960 --> 01:16:42,669
- After all, you know where you can see a real female? - No.
904
01:16:42,720 --> 01:16:46,269
- Telo I say: you see how baila. - The way the mercy!
905
01:16:46,320 --> 01:16:48,788
Greta is all music ...
906
01:16:48,840 --> 01:16:51,513
When you move, when she walks ...
907
01:16:51,560 --> 01:16:55,838
When he drinks, when he eats, when he sleeps ... Always, and all un'ebollilione.
908
01:16:55,880 --> 01:16:59,759
- Do you think the real females would only ones dancing? - Exactly.
909
01:17:00,880 --> 01:17:32,953
(MUSIC Oriental)
910
01:17:33,000 --> 01:17:38,472
What ... My Mandolin Mandolin ...
911
01:17:43,560 --> 01:17:49,396
Mandolinata... Mandolinata...
912
01:18:31,960 --> 01:18:36,909
Paola, Paola ... I do not do anything, Paola!
913
01:18:36,960 --> 01:18:42,318
I am indifferent to these things, Paola! I do not do anything!
914
01:18:42,360 --> 01:18:46,114
Ah, this cano of jacket that you do not want to take off!
915
01:18:46,160 --> 01:18:50,676
Wait a minute I read the newspaper as well to you! We talk about politics!
916
01:18:50,720 --> 01:18:53,359
Paola! Come here a moment!
917
01:18:53,400 --> 01:18:56,995
Look, you make me laugh! I did it on purpose!
918
01:18:57,040 --> 01:19:00,794
"I do not care"! They are a terrific ice! Oh God!
919
01:19:06,680 --> 01:19:13,631
Here, then a whiskino to you too, so, to end the evening.
920
01:19:14,480 --> 01:19:18,519
- So, Archie, how about this life? - What life?
921
01:19:18,560 --> 01:19:23,156
- The life of the citizen. - The life he has done with us these days.
922
01:19:23,200 --> 01:19:29,116
In short, I will tell you that this life also has its good sides.
923
01:19:29,160 --> 01:19:33,312
Anli, at times the sides are also delicious.
924
01:19:33,360 --> 01:19:37,353
Benedict ragauo, but she could do it, this life!
925
01:19:37,400 --> 01:19:42,315
- You may have a nice house, a nice car ... - And beautiful women.
926
01:19:42,360 --> 01:19:47,593
In short, this life I'd faria for a bit 'of time, ...
927
01:19:47,640 --> 01:19:50,677
... but then I might get tired.
928
01:19:50,720 --> 01:19:54,998
Senla mention that to make this life it takes a lot of money.
929
01:19:55,040 --> 01:19:59,477
- And I have none at all! No! - You could have them!
930
01:19:59,520 --> 01:20:01,988
- (Baldo) How? - Selling the earth!
931
01:20:02,040 --> 01:20:07,034
"Ridaje"! I do not want to understand, this Commander, it's tough.
932
01:20:07,080 --> 01:20:09,719
I do not sell the land!
933
01:20:09,760 --> 01:20:14,754
... Not even the return of land that I proposed, I get back?
934
01:20:14,800 --> 01:20:21,353
I do not change, I already told you. In this land there are attacked.
935
01:20:21,400 --> 01:20:24,472
Hole amicilie My, my habits, my sheep ...
936
01:20:24,520 --> 01:20:29,799
But that beard ... Life senla a woman, senla entertainment.
937
01:20:29,840 --> 01:20:36,632
No, wait, sen1a a woman, no, because when I want a woman I find it.
938
01:20:36,680 --> 01:20:39,433
As for the entertainment ...
939
01:20:39,480 --> 01:20:44,759
With Sebastian evening organiuiamo certain partitine a broom ... "raised"!
940
01:20:44,800 --> 01:20:49,874
- Do you play broom? - Sure. - Is good ? - Be ', in short, I defend myself.
941
01:20:49,920 --> 01:20:54,755
Why do not you tell me before?! Come, let's have a round!
942
01:20:54,800 --> 01:20:58,998
- Guido ... - The other night I broke the bales me, tonight you the break you.
943
01:20:59,040 --> 01:21:04,319
- Come on, young man, come with me. - Excuse me, ma'am, purpose and return.
944
01:21:04,360 --> 01:21:08,638
- What's up ? - Commander, I'm sorry, I have to give you a ride.
945
01:21:08,680 --> 01:21:13,356
Yeah, it's true, I have around such fragile stuff ... And 'better go slow.
946
01:21:13,400 --> 01:21:21,080
- Easy, easy ... - (Baldo) Dear floor, this time not fool me anymore.
947
01:21:22,120 --> 01:21:24,190
(Guido) Let's see who makes the cards.
948
01:21:24,240 --> 01:21:27,710
(Baldo) "Fricchete", Commander, that ass, you're worse than Sebastian!
949
01:21:27,760 --> 01:21:30,149
Card has me!
950
01:21:32,280 --> 01:21:36,637
- Alli. - I'm fine, I want to trust.
951
01:21:36,680 --> 01:21:39,478
So, what do we play?
952
01:21:39,520 --> 01:21:42,876
What do you play, Commander? I have nothing.
953
01:21:42,920 --> 01:21:46,629
We make a symbolic detour, just to vivaciuare the game.
954
01:21:46,680 --> 01:21:48,716
Yes, yes, okay.
955
01:21:48,760 --> 01:21:54,392
- So, four, three, makes seven, two, nine one does ... - 10! - Broom!
956
01:21:54,440 --> 01:21:57,238
Ah, good start!
957
01:21:57,720 --> 01:21:59,836
- Five! - Broom!
958
01:21:59,880 --> 01:22:03,156
- Do not believe to continue like this, eh? - NO...
959
01:22:03,200 --> 01:22:06,397
- Six ! - Broom! - Holy ...
960
01:22:07,040 --> 01:22:11,909
- Four! - Now you do it another, with this four.
961
01:22:11,960 --> 01:22:15,873
(BALDO SYLLABLES___USE)
962
01:22:15,920 --> 01:22:20,471
Damn, "Ia peppa" ... you have it good, huh? Lord, make one yourself.
963
01:22:20,520 --> 01:22:24,433
- Orca cow, five do not have it. - Thank god.
964
01:22:24,480 --> 01:22:28,109
- To her ! - And me I resume the ace.
965
01:22:28,160 --> 01:22:34,190
- With her, I am ready to stake everything! - Yes ... Let's see what you're capable of doing.
966
01:22:34,240 --> 01:22:38,677
Because if it is so sure of winning, you do not play his land?
967
01:22:46,800 --> 01:22:51,351
- Leave well, I do. - Good night lady. - Good night.
968
01:22:52,560 --> 01:22:55,757
(ENGINE APPROACHING) Who will be at this hour?
969
01:22:55,800 --> 01:22:59,270
Maybe it will be Giampiero with the bike.
970
01:23:03,760 --> 01:23:06,558
- Hello. - Hello.
971
01:23:06,600 --> 01:23:10,149
- What happened ? - I'm pissed, I have it with my father!
972
01:23:10,200 --> 01:23:13,431
Never mind, it is not worth giving too much importanla to certain things.
973
01:23:13,480 --> 01:23:17,075
Do like me, I do not care. Come on, calm down. Do you want a whiskey?
974
01:23:17,120 --> 01:23:20,271
You know I do not drink bourgeois, proletarian drink only! Give me some wine.
975
01:23:20,320 --> 01:23:23,756
- I'll go and get it. - What wine? Italian?
976
01:23:23,800 --> 01:23:27,952
- Of course, I ... - It's okay. You know I only drink French wine!
977
01:23:28,000 --> 01:23:30,195
Ah, ah, ah ...
978
01:23:32,240 --> 01:23:35,676
- (Guido) Here's an ace. - Broom! Seven and one, eight.
979
01:23:35,720 --> 01:23:41,078
Beautiful Forla, I have two aces! I never Given a fortune so shameless!
980
01:23:41,120 --> 01:23:45,033
Here is not a matter of luck, and the question of skill.
981
01:23:45,080 --> 01:23:47,992
Give me a break! She plays just like a shepherd!
982
01:23:48,040 --> 01:23:51,476
It will mean that the shepherds play better than the gentlemen.
983
01:23:51,520 --> 01:23:55,115
However, I want to know one thing: we want to continue?
984
01:23:55,160 --> 01:23:57,310
Of course we continue!
985
01:23:57,360 --> 01:24:00,113
But I must point out one little thing ...
986
01:24:00,160 --> 01:24:03,835
The first game we played for fun, and it should be '.
987
01:24:03,880 --> 01:24:07,873
The second, I played the earth; you 50 million, el'ho I Won.
988
01:24:07,920 --> 01:24:13,199
Then you played other 50 million, I 50 I'd won, and I still Won.
989
01:24:13,240 --> 01:24:15,310
So, we want to play?
990
01:24:15,360 --> 01:24:19,319
I play my land, that is around the cucuuolo!
991
01:24:19,360 --> 01:24:24,070
I can not read very well, but this is only a paper peuo, it is worthless.
992
01:24:24,120 --> 01:24:28,238
The signing of the muzzle, also on a peuo of toilet paper, ...
993
01:24:28,280 --> 01:24:32,478
..vale as an act in front of all notaries of the republic!
994
01:24:32,520 --> 01:24:37,116
- And now give the cards, do not waste time. - Selo she says ...
995
01:24:37,880 --> 01:24:41,270
A beautiful mixed, Commander! Here, at the hand.
996
01:24:41,320 --> 01:24:44,437
I'll show you who the muzzle!
997
01:24:44,480 --> 01:24:46,630
(Whispering) Shut up, otherwise it tells us who he is.
998
01:24:46,680 --> 01:24:50,195
- So ... - What did you? The short of breath?
999
01:24:50,240 --> 01:24:53,198
One, two three, one, two and three.
1000
01:24:53,240 --> 01:24:56,630
One, two, three and four.
1001
01:24:57,640 --> 01:25:03,078
- Five and two, seven! - That there ... So, an ace ...
1002
01:25:03,240 --> 01:25:05,515
Here, pigliati this are.
1003
01:25:05,560 --> 01:25:09,235
He sees that can not play? That card was not to pull it!
1004
01:25:09,280 --> 01:25:13,193
You think of your cards, I think of my cards.
1005
01:25:13,240 --> 01:25:16,312
I have an eight! Here, six two eight.
1006
01:25:16,360 --> 01:25:21,798
- Broom! - But damn! She was not having that card!
1007
01:25:21,840 --> 01:25:25,799
- Instead I had it. - Eight! - Re-broom!
1008
01:25:27,920 --> 01:25:31,515
(Paola) Will you stop just stand there with that face?
1009
01:25:31,560 --> 01:25:33,551
Tell me what you told your father.
1010
01:25:33,600 --> 01:25:37,275
I was in front of his desk and my father tells me: ...
1011
01:25:37,320 --> 01:25:42,713
.. "If you stop contesting in company, I give you the Ferrari".
1012
01:25:42,760 --> 01:25:47,038
- And you ? - I looked at him straight in the eyes and I started to exit.
1013
01:25:47,080 --> 01:25:51,676
- Then I turned around abruptly and I told him ... - What did you say?
1014
01:25:51,720 --> 01:25:55,030
- What did I say to him? - What did you say? - What did I say to him?
1015
01:25:55,080 --> 01:25:58,789
- What did you say?! - I told him: "I accept."
1016
01:25:58,840 --> 01:26:02,469
What ? Have you been able to do such a thing?
1017
01:26:02,520 --> 01:26:06,399
It 'nice to dispute with Ferrari, so that, that ...
1018
01:26:06,440 --> 01:26:10,956
- "That so ..." But yes, we contest with Ferrari! - Sure!
1019
01:26:11,480 --> 01:26:18,192
Commander? Commander, where you went?
1020
01:26:18,240 --> 01:26:20,708
I'm dying of sleep.
1021
01:26:20,760 --> 01:26:24,435
Like you I have to say I'm not used to the small hours?
1022
01:26:24,480 --> 01:26:26,471
And then what you want to play again?
1023
01:26:26,520 --> 01:26:30,877
You played 50 million, and you have lost, and another 50 have lost them, ...
1024
01:26:30,920 --> 01:26:33,070
..the ground cucuuolo and you lost ...
1025
01:26:33,120 --> 01:26:37,511
- What do we want? - Here's what I do!
1026
01:26:37,560 --> 01:26:41,633
It 'the first installment of the mortgage bank's claw has allowed me to build!
1027
01:26:41,680 --> 01:26:46,310
- There are 500 million! - My Lady ... But you keep all this money at home?
1028
01:26:46,360 --> 01:26:51,195
These are my cabbage! And I play them all!
1029
01:26:51,240 --> 01:26:53,959
In my opinion, Commander, you are pallo.
1030
01:26:54,000 --> 01:26:56,116
I will also be foo, it is true.
1031
01:26:56,160 --> 01:26:59,391
But the muzzle can lose in business and with women, ...
1032
01:26:59,440 --> 01:27:03,035
..but can not lose a broom, and a shepherd, too!
1033
01:27:03,080 --> 01:27:06,152
- Next, Forla, the cards! - Plan...
1034
01:27:06,200 --> 01:27:09,715
(BALDO SYLLABLES___USE)
1035
01:27:17,400 --> 01:27:19,516
(Baldo) Broom!
1036
01:27:22,640 --> 01:27:24,676
(Baldo) Broom!
1037
01:27:26,920 --> 01:27:28,911
(Baldo) Broom!
1038
01:27:31,320 --> 01:27:34,995
(Baldo) Broom! Broom! Broom!
1039
01:27:35,040 --> 01:27:38,589
(Baldo) Do you understand how it is, now? 'Tie', inchiappa "!
1040
01:28:27,120 --> 01:28:30,635
Commander, how long did it take to pull a card? An hour ?
1041
01:28:30,680 --> 01:28:34,195
I play scientifically! I ponder!
1042
01:28:34,240 --> 01:28:36,993
But you're still believe this "shit"?
1043
01:28:37,040 --> 01:28:40,953
Here's just a matter of luck!
1044
01:28:41,000 --> 01:28:43,514
What a beast!
1045
01:28:43,800 --> 01:28:46,473
- Come on, "set"! - Here she is !
1046
01:28:46,520 --> 01:28:50,308
- Broom. You see it ? - I knew it ! - Selo Did you know ...
1047
01:28:50,360 --> 01:28:53,591
According to my calculations, should not there be more of those!
1048
01:28:53,640 --> 01:28:56,154
- But there was another. - This is the right card!
1049
01:28:56,200 --> 01:29:01,433
- Broom! It 'just right! - But it was not to be!
1050
01:29:01,920 --> 01:29:06,152
- An ace, then! - Broom, nice! - But for fuck's sake ...
1051
01:29:06,200 --> 01:29:10,751
- Help help ! - You are getting a "cuddly"?
1052
01:29:10,800 --> 01:29:15,510
- You can not ... - (Paola) What are you, Greta?
1053
01:29:15,560 --> 01:29:17,835
The cards do not promise anything good.
1054
01:29:17,880 --> 01:29:22,635
- I asked a lot of times and they always say the same thing! - That say ?
1055
01:29:22,680 --> 01:29:26,878
Disaster finanliario and abject poverty. (GIAMPIERO RIDE)
1056
01:29:26,920 --> 01:29:31,311
"Pardon" ... Why, do you still believe in this crap?
1057
01:29:31,360 --> 01:29:34,193
Idiot ! The cards are never wrong!
1058
01:29:34,240 --> 01:29:39,268
Excuse me! Can I come in ? Allowed.
1059
01:29:41,920 --> 01:29:46,835
Excuse me, you should go beyond a little moment.
1060
01:29:46,880 --> 01:29:49,678
(DISMAY OF VERSES)
1061
01:29:51,040 --> 01:29:56,990
I know so much that the Commander had a little "cuddly".
1062
01:29:57,040 --> 01:29:59,110
Good night.
1063
01:30:08,200 --> 01:30:11,590
- Pope ! - Guido! - Commander!
1064
01:30:11,640 --> 01:30:13,915
- Dad, what's wrong? - What happened ?
1065
01:30:13,960 --> 01:30:18,192
- A tragedy ! A catastrophe! The ruin ! - What happened ? Speaks!
1066
01:30:18,240 --> 01:30:21,869
I've lost everything ! The land, the mortgage, the money ...
1067
01:30:21,920 --> 01:30:26,232
- Won all over him! I'm ruined! - But, Dad, how did you do?
1068
01:30:26,280 --> 01:30:30,353
That's not a shepherd, is the devil himself!
1069
01:30:30,400 --> 01:30:34,712
But you have to help me, you have to stop it, lock it, disintegrate it!
1070
01:30:34,760 --> 01:30:39,151
- Yes, right ! - Giampiero, how can you say such a thing?
1071
01:30:39,200 --> 01:30:41,509
What is a worker, a proletarian!
1072
01:30:41,560 --> 01:30:44,313
Before, but now it's just a capitalist dirt!
1073
01:30:44,360 --> 01:30:49,514
- Shut up, litti, litti! Let me think! - Help me, help me, help me ...
1074
01:30:49,560 --> 01:30:52,199
Let's see what they say the cards.
1075
01:30:52,240 --> 01:30:56,153
Fuck you, you and your cards! I've always said that lead scarogna!
1076
01:30:56,800 --> 01:30:59,712
(Baldo, softly) Maria? Maria!
1077
01:31:01,800 --> 01:31:07,636
Maria! Do not feel this ... Maria!
1078
01:31:11,120 --> 01:31:14,669
Big' ! Big' !
1079
01:31:15,920 --> 01:31:20,675
# Hey, Mary! Maria! #
1080
01:31:20,720 --> 01:31:24,508
What happens ? Shut up, you wake up the whole house! What do you want ?
1081
01:31:24,560 --> 01:31:28,473
I came to wonder if by chance you go Since the white widow.
1082
01:31:28,520 --> 01:31:30,590
Me are the "smarrisciuta".
1083
01:31:30,640 --> 01:31:34,315
And you wake me for this? What do you know I delia goat?
1084
01:31:34,360 --> 01:31:38,194
- Mary ... - What?
1085
01:31:38,240 --> 01:31:42,119
If I was not worried ... to find the white widow ...
1086
01:31:42,160 --> 01:31:46,199
..and if I were not well "confusionato" for what happened to me tonight ...
1087
01:31:46,240 --> 01:31:48,276
..the know what you would say?
1088
01:31:48,320 --> 01:31:52,313
- (Maria) What me what would you say? - "Fricchete" that "Iinne" you have!
1089
01:31:57,200 --> 01:32:00,476
- I can I sit down? - you can not fix!
1090
01:32:00,520 --> 01:32:03,512
Now that you're rich, you think you can do anything you want?
1091
01:32:03,560 --> 01:32:06,632
Why, I'd be rich? And who told you that?
1092
01:32:06,680 --> 01:32:11,595
I heard that the owners said. Poor Commander, is destroyed.
1093
01:32:11,640 --> 01:32:15,189
It should be ', but ... Ah! Damn!
1094
01:32:15,240 --> 01:32:21,395
You had said they wanted to frame me, rather I was me who frame them.
1095
01:32:22,840 --> 01:32:27,277
- Mary ... - What? - Why do not you joints?
1096
01:32:27,320 --> 01:32:30,312
And how I can fit?
1097
01:32:30,360 --> 01:32:36,071
The only way in which each female dovetail a man by being married.
1098
01:32:36,120 --> 01:32:39,112
Baldo! Do you want to sit down?
1099
01:32:39,160 --> 01:32:43,358
I want to sit down, yes! Baldo! At some like it hot!
1100
01:32:43,400 --> 01:32:49,350
(TRILLI PHONE)
1101
01:32:51,120 --> 01:32:55,318
Ready? Ah, good morning, ma'am.
1102
01:32:55,360 --> 01:32:59,512
No, I can not disturb her husband, attending a meeting.
1103
01:32:59,560 --> 01:33:02,393
Senl'altro, lady, will report. Good morning.
1104
01:33:05,200 --> 01:33:10,593
- It was your wife. She is jealous ? - Be ', you, afraid that betray.
1105
01:33:10,640 --> 01:33:16,351
After all, if I wanted to, I would not do certain to my secretary.
1106
01:33:19,840 --> 01:33:23,719
(GUIDO clears throat) Disorder?
1107
01:33:25,600 --> 01:33:29,513
In short, Guido, when they come and see me in my office ...
1108
01:33:29,560 --> 01:33:31,596
..devi please knock on the door.
1109
01:33:31,640 --> 01:33:35,952
Why do you formaliui? Since we have members all over 50%!
1110
01:33:36,000 --> 01:33:40,551
tits secretary Also: a tit and you and one of me.
1111
01:33:40,600 --> 01:33:43,717
A tit for one does not hurt anyone.
1112
01:33:43,760 --> 01:33:46,399
Go, man, go.
1113
01:33:49,280 --> 01:33:52,716
- And now let's talk about serious things. - Serious things ?
1114
01:33:52,760 --> 01:33:55,149
- There is trouble ahead. - Ah!
1115
01:33:55,200 --> 01:34:00,832
That villain of a buuurro mica does not want to sell the land!
1116
01:34:02,360 --> 01:34:04,954
-Do not? -Do not!
1117
01:34:06,000 --> 01:34:09,629
- Do not want to sell the land? - Useless!
1118
01:34:09,680 --> 01:34:14,993
(BALDO LAUGHS) But look a bit 'these buuurri!
1119
01:34:15,040 --> 01:34:17,873
Strangolagalli !
1120
01:34:19,400 --> 01:34:23,439
Nicola Strangolagalli !
1121
01:34:23,960 --> 01:34:26,918
Nicola !
1122
01:34:28,440 --> 01:34:30,590
Strangolagalli !
1123
01:34:30,640 --> 01:34:34,394
(SOUND OF FLUTE)
1124
01:34:34,440 --> 01:34:39,798
Nicola Strangolagalli! Hey, Strangolagalli Nicola!
1125
01:34:39,840 --> 01:34:44,470
(SOUND OF FLUTE) Strangolagalli Nicola!
1126
01:34:44,520 --> 01:34:46,590
I came back to him.
1127
01:34:46,640 --> 01:34:53,193
- If you did not finish the peuo, I could not talk. Music is music! - I know.
1128
01:34:53,240 --> 01:34:57,916
"So that," as I already stated, I do not accept to sell!
1129
01:34:57,960 --> 01:35:01,748
(Nicola) Do you understand, Baldo Molaccioni? Here I'm fine.
1130
01:35:01,800 --> 01:35:08,433
(Nicola) "So that" I do not move and the land does not sell it.
1131
01:35:08,480 --> 01:35:12,075
- (Nicholas) do not sell it! - sell it, sell it.
1132
01:35:12,120 --> 01:35:18,355
Let him tell one of these things they will be modestly.
1133
01:35:18,400 --> 01:35:21,073
(BALBO RIDE)
99354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.