All language subtitles for Abyss.E10.190605.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:08,930 ABYSS 2 00:00:17,125 --> 00:00:19,318 Yes, I'd appreciate that. 3 00:00:23,780 --> 00:00:25,991 -It really is you. -Mi-do! 4 00:00:27,200 --> 00:00:29,453 Funny running into you here. 5 00:00:29,786 --> 00:00:31,079 What brings you here? 6 00:00:31,288 --> 00:00:33,874 I just had some business nearby. 7 00:00:34,458 --> 00:00:36,001 What about you? 8 00:00:37,544 --> 00:00:40,631 I also had some business, but my friend got hurt. 9 00:00:41,715 --> 00:00:42,716 A friend? 10 00:00:44,009 --> 00:00:45,260 Would you like some water? 11 00:00:45,802 --> 00:00:47,054 No, I'm good. 12 00:00:47,137 --> 00:00:50,724 I only bought one can of coffee. I have to stay up all night. 13 00:00:52,184 --> 00:00:54,436 Was your friend hospitalized? 14 00:00:55,020 --> 00:00:57,105 Yes. How about you? Are you headed home? 15 00:00:58,607 --> 00:00:59,524 Yes. 16 00:00:59,650 --> 00:01:00,692 Actually, 17 00:01:00,776 --> 00:01:03,487 we received a tip about the Oh Yeong-cheol Case, 18 00:01:03,570 --> 00:01:05,030 so I was here to investigate. 19 00:01:05,906 --> 00:01:07,199 Oh Yeong-cheol? 20 00:01:07,532 --> 00:01:09,868 Someone reported that they saw Oh Yeong-cheol's ex-wife 21 00:01:09,952 --> 00:01:12,162 who had been presumed dead after going missing. 22 00:01:12,663 --> 00:01:13,830 Is that so? 23 00:01:21,463 --> 00:01:23,548 Do you think the tip is reliable? 24 00:01:23,632 --> 00:01:25,050 Yes, it seems so. 25 00:01:25,384 --> 00:01:27,803 But I don't know if we'll be able to communicate with her. 26 00:01:27,886 --> 00:01:28,720 Why not? 27 00:01:28,804 --> 00:01:32,057 According to the informant, she's not mentally stable. 28 00:01:32,683 --> 00:01:34,935 I think her name was Jang Sun-young. 29 00:01:37,062 --> 00:01:39,189 -Are you coming? -Yes, I am. 30 00:01:54,037 --> 00:01:55,163 Princess. 31 00:01:58,000 --> 00:01:59,418 My princess. 32 00:02:01,253 --> 00:02:03,630 I don't understand what's going on. 33 00:02:04,298 --> 00:02:06,466 That young lady is her daughter. 34 00:02:06,967 --> 00:02:09,386 What? That can't be true. 35 00:02:10,512 --> 00:02:13,223 I heard all her children passed away. 36 00:02:13,307 --> 00:02:14,850 No. I'm certain of it. 37 00:02:15,767 --> 00:02:17,686 I think it's best to take her with us. 38 00:02:18,437 --> 00:02:21,648 I'm not her guardian. 39 00:02:22,232 --> 00:02:26,111 I think I'd better let the prosecutor know about this. 40 00:02:27,571 --> 00:02:28,405 What do I do? 41 00:02:29,614 --> 00:02:30,574 "Prosecutor"? 42 00:02:31,867 --> 00:02:34,703 He was the one who brought her to me, 43 00:02:35,454 --> 00:02:36,788 so why don't you talk to him? 44 00:02:36,872 --> 00:02:38,290 PROSECUTOR SEO JI-UK 45 00:02:54,473 --> 00:02:56,016 Is it a lot farther? 46 00:02:56,224 --> 00:02:59,269 I don't think there are any houses around here. 47 00:02:59,352 --> 00:03:01,063 We're almost there. 48 00:03:30,926 --> 00:03:32,511 Please pick up. Please. 49 00:03:46,191 --> 00:03:48,318 I used to love this song. 50 00:03:48,819 --> 00:03:50,445 Didn't you like this song too? 51 00:03:50,529 --> 00:03:52,823 You always sang it when we went to karaoke. 52 00:03:53,198 --> 00:03:56,284 I had no idea that you remembered my taste in music. 53 00:03:58,495 --> 00:04:00,372 Did I sing this in front of you? 54 00:04:01,748 --> 00:04:03,625 Of course you did. 55 00:04:03,708 --> 00:04:04,960 Don't you remember? 56 00:04:05,460 --> 00:04:07,796 You sang it at the team dinner. 57 00:04:07,879 --> 00:04:10,590 I may not look it, but I have a good memory. 58 00:04:15,262 --> 00:04:18,515 Incoming call. 0, 1, 0, 2, 5... 59 00:04:18,598 --> 00:04:19,724 CALL DECLINED 60 00:04:20,517 --> 00:04:21,768 You can take it. 61 00:04:22,310 --> 00:04:24,104 I'll just call them back later. 62 00:04:26,022 --> 00:04:28,692 -Incoming call. 0, 1, 0... -It's fine. 63 00:04:28,775 --> 00:04:30,110 -It seems urgent. -Wait. 64 00:04:30,694 --> 00:04:31,695 Prosecutor Seo. 65 00:04:31,820 --> 00:04:35,574 Someone's here, claiming to be the daughter of the woman you brought. 66 00:04:36,366 --> 00:04:37,367 Mom! 67 00:04:38,201 --> 00:04:39,911 CALL ENDED 68 00:04:44,166 --> 00:04:47,669 I used to get pestering calls like that too. 69 00:04:48,170 --> 00:04:51,506 Isn't it exasperating to be a prosecutor in Korea? 70 00:04:52,090 --> 00:04:53,175 I feel your pain. 71 00:04:54,342 --> 00:04:56,219 You poor thing. 72 00:04:56,887 --> 00:04:58,680 Anyway, let's go back to that song. 73 00:05:05,812 --> 00:05:08,064 What? Kim Ha-jin's dating? 74 00:05:08,565 --> 00:05:12,194 Who is it? Whom is he dating? 75 00:05:12,277 --> 00:05:13,695 Let me see. 76 00:05:28,001 --> 00:05:29,044 Is this the place? 77 00:05:29,878 --> 00:05:33,173 No, but the call earlier seems important. 78 00:05:33,256 --> 00:05:34,883 I'll be right back. 79 00:05:35,467 --> 00:05:36,551 Okay. 80 00:05:39,512 --> 00:05:40,764 Yes, Detective Park. 81 00:05:41,890 --> 00:05:43,016 Here? 82 00:05:44,017 --> 00:05:45,602 Ji-uk, where are we? 83 00:05:47,103 --> 00:05:48,021 Let me check. 84 00:05:49,105 --> 00:05:50,649 It's too dark out here. 85 00:05:51,650 --> 00:05:55,070 We're at a lake near Chupyeong in Gyeonggi Province. 86 00:05:56,029 --> 00:05:58,990 I'm not sure since Prosecutor Seo brought me here. 87 00:05:59,574 --> 00:06:01,701 There's a sign over there. Hold on. 88 00:06:05,455 --> 00:06:06,748 I just sent you a photo. 89 00:06:06,831 --> 00:06:09,709 Do you see the sign behind Prosecutor Seo? 90 00:06:10,293 --> 00:06:12,254 Yes, that's where we are. Sure thing. 91 00:06:17,092 --> 00:06:20,887 Detective Park is in charge of Oh Yeong-cheol's case. 92 00:06:21,304 --> 00:06:23,723 I texted him since he should know about the tip too. 93 00:06:24,349 --> 00:06:25,934 I told him that you and I 94 00:06:26,351 --> 00:06:29,479 were on our way to verify the tip regarding Jang Sun-young. 95 00:06:42,117 --> 00:06:45,036 EPISODE 10 96 00:06:56,756 --> 00:06:59,092 I don't know why my stomach's suddenly acting up. 97 00:06:59,676 --> 00:07:02,637 You said you needed to make a call, right? Take your time. 98 00:07:02,721 --> 00:07:05,015 I think I may be a while. 99 00:07:05,098 --> 00:07:06,600 -It's fine. -Sorry. 100 00:07:19,112 --> 00:07:20,614 -It's fine. It seems urgent. -Wait. 101 00:07:21,531 --> 00:07:22,782 Prosecutor Seo. 102 00:07:22,991 --> 00:07:26,620 Someone's here, claiming to be the daughter of the woman you brought. 103 00:07:27,078 --> 00:07:28,997 Mom! 104 00:07:29,956 --> 00:07:30,999 Hee-jin. 105 00:07:31,666 --> 00:07:33,752 It was Hee-jin's voice. 106 00:07:38,089 --> 00:07:38,923 MIN 107 00:07:39,007 --> 00:07:40,050 Where are you? 108 00:07:49,768 --> 00:07:52,228 The person you have reached is unavailable. 109 00:07:52,395 --> 00:07:53,647 Please call again... 110 00:07:54,814 --> 00:07:55,857 Prosecutor Seo. 111 00:07:55,940 --> 00:07:59,986 Someone's here, claiming to be the daughter of the woman you brought. 112 00:08:00,070 --> 00:08:00,945 Mom! 113 00:08:01,029 --> 00:08:03,281 Mom, no! Are you all right? 114 00:08:03,365 --> 00:08:05,116 Prosecutor Seo? 115 00:08:05,200 --> 00:08:06,868 Is that Prosecutor Seo? Let me talk to him. 116 00:08:06,951 --> 00:08:08,328 We got disconnected. 117 00:08:09,245 --> 00:08:12,749 I have no idea what's going on. I'm so confused. 118 00:08:13,875 --> 00:08:15,126 Excuse me. 119 00:08:15,210 --> 00:08:19,673 I really think you're mistaken about something. 120 00:08:19,756 --> 00:08:20,924 CAN'T PICK UP 121 00:08:21,007 --> 00:08:22,759 Can't pick up. What's going on? 122 00:08:26,888 --> 00:08:29,849 What? Kim Ha-jin's dating? 123 00:08:30,433 --> 00:08:33,853 Darn it. I really liked this actor. 124 00:08:36,272 --> 00:08:38,483 Kim Ha-jin... 125 00:08:41,569 --> 00:08:42,445 MIN 126 00:08:42,529 --> 00:08:43,947 Prosecutor Seo is the kidnapper. 127 00:08:48,702 --> 00:08:50,453 It's dangerous to be alone with him. 128 00:08:50,954 --> 00:08:51,830 Damn it. 129 00:08:52,455 --> 00:08:54,958 Why can't she pick up? 130 00:08:55,542 --> 00:08:56,626 Yes, Detective Park. 131 00:08:57,335 --> 00:08:58,253 Here? 132 00:08:59,254 --> 00:09:01,005 Ji-uk, where are we? 133 00:09:02,048 --> 00:09:03,133 Let me check. 134 00:09:03,967 --> 00:09:05,719 It's too dark out here. 135 00:09:05,802 --> 00:09:07,095 Are you all right? 136 00:09:10,056 --> 00:09:11,182 Se-yeon, please... 137 00:09:21,526 --> 00:09:23,319 Hey, look. Isn't that the car? 138 00:09:27,490 --> 00:09:28,616 She's not dead yet. 139 00:09:56,853 --> 00:09:58,396 What's taking him so long? 140 00:10:17,123 --> 00:10:19,667 -Se-yeon. -Min! 141 00:10:21,002 --> 00:10:24,172 -I got you. Are you all right? -Yes. 142 00:10:35,683 --> 00:10:36,893 Where's Ji-uk? 143 00:10:37,268 --> 00:10:38,853 He was gone when I got here. 144 00:10:52,617 --> 00:10:53,993 Are you sure nothing happened? 145 00:10:54,953 --> 00:10:55,912 Yes. 146 00:10:56,955 --> 00:10:59,999 Anyway, what the hell is going on? 147 00:11:00,542 --> 00:11:03,503 Are you sure Ji-uk was the one who abducted Ms. Jang? 148 00:11:03,586 --> 00:11:06,339 I thought it could be a possibility 149 00:11:06,422 --> 00:11:08,883 which is why I took precautionary measures when I saw your text, 150 00:11:08,967 --> 00:11:11,219 but why would Ji-uk... 151 00:11:11,302 --> 00:11:12,929 He has no reason to do that. 152 00:11:13,012 --> 00:11:14,889 I know it's hard to believe, but it's the truth. 153 00:11:15,765 --> 00:11:18,309 I heard it from the lady who was looking after Ms. Jang. 154 00:11:24,023 --> 00:11:26,818 Mi-do, something urgent came up so I had to leave. 155 00:11:27,110 --> 00:11:29,070 Detective Park will be there soon, right? 156 00:11:29,153 --> 00:11:31,656 -Who is it? -Ji-uk. 157 00:11:32,490 --> 00:11:33,408 What did he say? 158 00:11:33,491 --> 00:11:36,411 He had to leave because something urgent came up. 159 00:11:36,995 --> 00:11:38,037 Also... 160 00:11:40,832 --> 00:11:43,626 The tip regarding Oh Yeong-cheol's ex-wife came from 161 00:11:43,710 --> 00:11:45,795 Sugyeong Nursing Home nearby. 162 00:12:05,106 --> 00:12:06,983 Prosecutor Go. 163 00:12:11,571 --> 00:12:13,740 That's really all I know. 164 00:12:14,407 --> 00:12:17,619 I don't know about any kidnapping. 165 00:12:19,120 --> 00:12:23,499 Prosecutor Seo just asked me to look after her for a while. 166 00:12:25,501 --> 00:12:26,711 Detective. 167 00:12:27,337 --> 00:12:31,716 Do I really need to tell you all of this? 168 00:12:33,009 --> 00:12:38,348 I don't think I should be telling you all of this. 169 00:12:38,431 --> 00:12:42,060 Ma'am, we're only asking you these questions 170 00:12:43,645 --> 00:12:46,981 so that we can clear Prosecutor Seo's name. 171 00:12:47,857 --> 00:12:49,484 He's not a monster, 172 00:12:49,567 --> 00:12:50,735 -right? -No. 173 00:12:51,069 --> 00:12:55,156 So please tell us everything you know in as much detail as possible. 174 00:12:56,240 --> 00:12:59,285 All right. I get it, 175 00:12:59,827 --> 00:13:02,288 but my head is spinning. 176 00:13:02,872 --> 00:13:04,791 -Let's stop. -I see. 177 00:13:05,583 --> 00:13:08,336 This is a lot to take in, so we'll let you rest today. 178 00:13:08,961 --> 00:13:10,838 I'll take you home. Come on. 179 00:13:11,381 --> 00:13:13,383 This way, ma'am. 180 00:13:13,466 --> 00:13:14,842 See you later. 181 00:13:22,141 --> 00:13:23,184 The date coincides. 182 00:13:23,976 --> 00:13:27,438 Last Tuesday is when the kidnapper managed to ditch us. 183 00:13:37,448 --> 00:13:39,534 Detective Park, we weren't expecting you today. 184 00:13:39,701 --> 00:13:40,868 Is Prosecutor Seo inside? 185 00:13:41,869 --> 00:13:43,913 -Detective Park. -There he is. 186 00:13:46,165 --> 00:13:47,709 -You may go. -All right. 187 00:13:49,711 --> 00:13:50,712 Hello, sir. 188 00:13:52,046 --> 00:13:53,381 Have you eaten? 189 00:13:55,717 --> 00:13:56,718 What brings you by? 190 00:13:57,301 --> 00:13:59,887 I came by to ask a few things. 191 00:13:59,971 --> 00:14:02,598 -You could've called. -I did. Several times. 192 00:14:03,599 --> 00:14:05,727 But you seemed to be avoiding me. 193 00:14:05,810 --> 00:14:07,020 Not at all. 194 00:14:07,520 --> 00:14:08,771 My phone broke. 195 00:14:09,689 --> 00:14:11,941 If it were urgent, you could've called the office. 196 00:14:12,442 --> 00:14:15,319 -What is this about? -I see. Your phone's broken. 197 00:14:17,697 --> 00:14:18,740 Here. 198 00:14:21,784 --> 00:14:22,869 What do you know about this? 199 00:14:29,292 --> 00:14:32,128 How do you have a photo of her? 200 00:14:37,759 --> 00:14:39,844 I'll cut right to the chase then. 201 00:14:42,847 --> 00:14:43,973 Why did you 202 00:14:44,557 --> 00:14:45,767 hide Ms. Jang Sun-young? 203 00:14:48,561 --> 00:14:49,771 Ms. Jang Sun-young? 204 00:15:01,115 --> 00:15:02,617 A picnic. 205 00:15:03,159 --> 00:15:04,327 A picnic. 206 00:15:04,911 --> 00:15:07,538 I'm on a picnic with my princess! 207 00:15:09,499 --> 00:15:11,584 We could've just stayed at a hotel. 208 00:15:11,667 --> 00:15:14,170 It'll be uncomfortable since your mom isn't well. 209 00:15:14,796 --> 00:15:17,799 I don't want to inconvenience Se-yeon. 210 00:15:17,882 --> 00:15:20,718 There you go again, pretending like you care. 211 00:15:20,968 --> 00:15:23,137 Save it. It's not like you've ever cared about me. 212 00:15:23,471 --> 00:15:24,764 It's not an inconvenience. 213 00:15:25,181 --> 00:15:28,434 That's why I got a separate place for Se-yeon. 214 00:15:35,691 --> 00:15:36,651 Wait a second. 215 00:15:37,527 --> 00:15:41,906 Are you telling me to stay with you from now on? 216 00:15:43,199 --> 00:15:45,993 I know we kissed a little, 217 00:15:46,077 --> 00:15:48,955 but this is a bit too fast. 218 00:15:49,038 --> 00:15:50,581 I'll just stay with Hee-jin. 219 00:16:01,509 --> 00:16:03,553 I'm not comfortable sharing a room with you either, 220 00:16:03,678 --> 00:16:04,887 so you can stay here. 221 00:16:05,471 --> 00:16:07,098 This is my secret hideout. 222 00:16:07,682 --> 00:16:09,058 It's the safest place in the world. 223 00:16:10,810 --> 00:16:12,770 Did you whisk me off to Hogwarts? 224 00:16:18,234 --> 00:16:19,819 I didn't know such rooms existed. 225 00:16:21,863 --> 00:16:23,156 What is all this? 226 00:16:28,161 --> 00:16:31,581 They are my most prized possessions that I can never get rid of. 227 00:16:32,290 --> 00:16:35,710 My mom hated them, so I couldn't keep them in my room. 228 00:16:38,254 --> 00:16:39,922 It's you when you were little. 229 00:16:40,423 --> 00:16:41,591 How adorable. 230 00:16:54,145 --> 00:16:56,272 You said you rarely got to see him 231 00:16:56,355 --> 00:16:58,316 after the divorce, right? 232 00:16:59,650 --> 00:17:01,527 My mom never saw him again, 233 00:17:02,778 --> 00:17:04,697 but I did once or twice a month 234 00:17:05,406 --> 00:17:08,159 before he passed away without telling my mom. 235 00:17:10,703 --> 00:17:14,457 He was a weak and incompetent husband in my mother's eyes, 236 00:17:16,292 --> 00:17:18,002 but he was the perfect dad to me. 237 00:17:23,883 --> 00:17:26,469 Why did you want to take a picture out of the blue, 238 00:17:26,552 --> 00:17:29,513 -like we won't see each other again? -It came out nice. 239 00:17:29,639 --> 00:17:32,016 Look. I'm so glad we took it. It came out nice. 240 00:17:32,099 --> 00:17:35,311 Hey, Min. You can't show this to your mom, okay? 241 00:17:35,728 --> 00:17:38,231 All right, I won't. I promise. 242 00:17:38,773 --> 00:17:41,150 Oh, right. Look at this, Dad. 243 00:17:43,527 --> 00:17:46,864 Mom brought these cookies from her business trip to France. 244 00:17:47,448 --> 00:17:48,324 They look delicious. 245 00:17:49,742 --> 00:17:51,911 These are skincare products for you. 246 00:17:51,994 --> 00:17:53,537 Perfect, I needed some. 247 00:17:53,621 --> 00:17:54,789 And this. 248 00:17:54,872 --> 00:17:57,792 Mom drinks this red ginseng. I hear it's very expensive. 249 00:17:58,459 --> 00:17:59,460 I see. 250 00:17:59,919 --> 00:18:02,296 -Oh, that's nothing. -Wait! What is this? 251 00:18:02,463 --> 00:18:04,257 Give it back, Dad. Come on. 252 00:18:05,132 --> 00:18:07,009 Is this a picture of your girlfriend? 253 00:18:07,093 --> 00:18:08,386 She's not my girlfriend. 254 00:18:09,053 --> 00:18:10,805 She's someone I have a crush on. 255 00:18:12,056 --> 00:18:13,140 What's her name? 256 00:18:14,058 --> 00:18:16,394 Her name is Go Se-yeon? She's pretty. 257 00:18:16,477 --> 00:18:17,561 Right? Isn't she? 258 00:18:18,145 --> 00:18:19,855 She's super popular at school. 259 00:18:19,939 --> 00:18:21,232 That's why a guy like me... 260 00:18:23,651 --> 00:18:24,610 What? 261 00:18:25,152 --> 00:18:26,570 What's wrong with you? 262 00:18:26,654 --> 00:18:29,407 If this girl is a good judge of character, 263 00:18:29,490 --> 00:18:31,325 she'll know how great you are. 264 00:18:32,076 --> 00:18:33,953 -You really think so? -Of course. 265 00:18:35,121 --> 00:18:36,998 Dad, are you all right? 266 00:18:38,708 --> 00:18:39,834 Hold on. I'm okay. 267 00:18:41,127 --> 00:18:44,213 Dad, let's tell Mom so that you can be treated at a big hospital. 268 00:18:44,297 --> 00:18:46,882 You may get better if you get surgery. 269 00:18:46,966 --> 00:18:49,135 I'm really okay. 270 00:18:53,806 --> 00:18:57,184 Trust me. I'm really okay. 271 00:18:58,185 --> 00:18:59,729 Gosh, I can't believe 272 00:19:00,313 --> 00:19:02,940 you're old enough to have a crush on a girl. 273 00:19:03,524 --> 00:19:05,026 You really are a man now. 274 00:19:06,152 --> 00:19:09,071 Min, give me a hug. 275 00:19:11,365 --> 00:19:13,784 -Stop it. -Look at you. 276 00:19:14,035 --> 00:19:16,162 You used to be glued to me when you were little. 277 00:19:16,537 --> 00:19:17,913 Look at you being all difficult. 278 00:19:18,414 --> 00:19:21,167 -I'm going to teach you a lesson. -No, Dad! I'm sorry! 279 00:19:21,375 --> 00:19:23,002 Don't, Dad. You win! 280 00:19:23,544 --> 00:19:25,212 -I'm sorry. -I won, right? 281 00:19:25,296 --> 00:19:27,048 Dad, sorry. Stop! 282 00:19:27,423 --> 00:19:29,425 Had I known that would be the last time, 283 00:19:31,302 --> 00:19:32,762 I would've given him a big hug. 284 00:19:34,972 --> 00:19:38,225 FUNERAL HOME 285 00:19:38,309 --> 00:19:42,646 CHA SEUNG-BOK 286 00:19:54,867 --> 00:19:56,619 If I'd had Abyss back then, 287 00:19:57,953 --> 00:19:59,705 I would've brought my dad back to life first. 288 00:20:04,502 --> 00:20:05,836 Whenever I think about that... 289 00:20:08,881 --> 00:20:10,174 It's such a shame. 290 00:20:12,426 --> 00:20:14,512 At times, I did resent 291 00:20:15,388 --> 00:20:17,014 the alien who gave me the marble 292 00:20:17,932 --> 00:20:20,059 as well as my hapless fate that led me to it. 293 00:20:21,811 --> 00:20:22,853 But then again, 294 00:20:24,230 --> 00:20:25,481 the more I think about it, 295 00:20:30,736 --> 00:20:33,489 the more I feel that the marble was in fact a gift. 296 00:20:42,873 --> 00:20:44,750 For me, you're the gift. 297 00:20:46,168 --> 00:20:48,129 I know this is belated, 298 00:20:49,422 --> 00:20:52,258 but thanks for saving me. 299 00:21:02,977 --> 00:21:04,979 Hey, what's this heart-shaped thing? 300 00:21:05,062 --> 00:21:06,522 It doesn't suit this room at all. 301 00:21:06,605 --> 00:21:09,108 Oh, that. Don't you remember? 302 00:21:09,692 --> 00:21:12,278 -What? -You gave it to me. 303 00:21:13,529 --> 00:21:15,614 On Valentine's Day, junior year of high school. 304 00:21:15,948 --> 00:21:17,741 You said you got too many chocolates 305 00:21:17,825 --> 00:21:19,118 and gave me one. 306 00:21:19,869 --> 00:21:21,078 I did? 307 00:21:22,538 --> 00:21:25,166 I know it was insignificant to you, but it was your first gift to me. 308 00:21:25,249 --> 00:21:26,584 How could you not remember... 309 00:21:27,877 --> 00:21:30,129 Fine, forget it. You obviously remember nothing about me. 310 00:21:30,212 --> 00:21:31,255 Forget it. 311 00:21:31,839 --> 00:21:33,591 You're really clueless. 312 00:21:34,175 --> 00:21:37,344 You still buy that obvious lie? 313 00:21:39,180 --> 00:21:40,097 What do you mean? 314 00:21:40,181 --> 00:21:42,391 It was Valentine's Day. Get it? 315 00:21:42,808 --> 00:21:44,727 Don't you know what Valentine's Day is? 316 00:21:44,810 --> 00:21:46,228 It's when girls give boys chocolate. 317 00:21:46,312 --> 00:21:48,481 Why would I get a ton of chocolates? 318 00:21:48,564 --> 00:21:49,857 Am I a guy? 319 00:21:51,775 --> 00:21:55,070 Hey, then was this... Did you buy this for me? 320 00:21:55,988 --> 00:21:57,531 You haven't changed one bit. 321 00:21:57,823 --> 00:22:00,659 I really can't figure out if you're just naive or dumb. 322 00:22:00,743 --> 00:22:01,994 Hang on a second. 323 00:22:02,077 --> 00:22:06,207 So, are you saying you bought this yourself for me? 324 00:22:06,457 --> 00:22:08,459 But why? For what? 325 00:22:09,084 --> 00:22:10,711 What do you think? I told you. 326 00:22:10,794 --> 00:22:12,630 It's the day girls give chocolate to boys. 327 00:22:12,713 --> 00:22:16,592 Right, but why did you buy this for me of all people? 328 00:22:19,178 --> 00:22:21,555 I don't know. Why are you grilling me? 329 00:22:21,639 --> 00:22:23,015 I'm not grilling you... 330 00:22:24,683 --> 00:22:26,560 -It's an automatic door. -Crap! 331 00:22:27,478 --> 00:22:29,313 It opens when you press this button. 332 00:22:29,396 --> 00:22:31,649 Why didn't you tell you sooner? 333 00:22:31,732 --> 00:22:33,567 I hope it doesn't get swollen. Hey, it's red. 334 00:22:33,859 --> 00:22:35,694 -It's red? -It's read. 335 00:22:35,778 --> 00:22:37,363 -Is it swollen? -Yes. 336 00:22:38,155 --> 00:22:39,240 Oh, boy. 337 00:23:00,803 --> 00:23:02,596 What the... 338 00:23:02,680 --> 00:23:04,431 Hey. Hold on. 339 00:23:05,641 --> 00:23:08,102 Auntie! Hello. 340 00:23:08,185 --> 00:23:10,479 -Ms. Lee, why are you coming out of there? -Pardon? 341 00:23:10,562 --> 00:23:12,523 Sorry, I don't have much experience with kissing... 342 00:23:12,606 --> 00:23:13,691 Auntie! 343 00:23:17,089 --> 00:23:18,168 Kiss. 344 00:23:18,696 --> 00:23:19,530 Right. 345 00:23:20,950 --> 00:23:21,870 Kiss. 346 00:23:28,956 --> 00:23:30,541 Gosh, I'm so embarrassed. 347 00:23:31,250 --> 00:23:32,543 What do we do now? 348 00:23:43,178 --> 00:23:45,681 Please bring the dessert when they're done eating. 349 00:23:45,764 --> 00:23:46,932 Yes, ma'am. 350 00:23:50,436 --> 00:23:52,521 Hello. What about Min? 351 00:23:53,022 --> 00:23:56,358 He has to make a phone call. He told me to go ahead and eat first. 352 00:23:56,775 --> 00:23:58,319 This way. Have a seat. 353 00:23:58,986 --> 00:23:59,903 Thank you. 354 00:24:06,618 --> 00:24:08,162 Everything looks so good. 355 00:24:08,245 --> 00:24:11,665 It's not much, but I hope you enjoy it. 356 00:24:12,166 --> 00:24:15,794 Oh, I guess this is considered "not much" to you. 357 00:24:17,296 --> 00:24:19,798 -I'll wait for Min. -All right. 358 00:24:22,301 --> 00:24:26,138 I've never seen Min let anyone into that room before. 359 00:24:26,930 --> 00:24:28,140 Pardon? 360 00:24:29,183 --> 00:24:30,309 The secret room. 361 00:24:32,311 --> 00:24:35,147 When I first found out about the room years ago, 362 00:24:35,981 --> 00:24:38,359 he made a big fuss about how I cannot tell anyone about it. 363 00:24:38,859 --> 00:24:40,569 I figured even the maids don't know about it, 364 00:24:40,652 --> 00:24:43,072 so I was going to tidy it up a little, 365 00:24:43,155 --> 00:24:45,324 but he was like, "Don't go in there!" 366 00:24:45,407 --> 00:24:47,326 And he got so mad at me. 367 00:24:47,910 --> 00:24:50,120 -Min got mad at you? -Yes! 368 00:24:51,080 --> 00:24:52,247 That's how he was. 369 00:24:52,956 --> 00:24:56,794 But my goodness. He let you in that room today. 370 00:25:00,130 --> 00:25:01,215 It's surprising. 371 00:25:02,674 --> 00:25:05,928 I thought Se-yeon would be the first person he'd let into the room. 372 00:25:11,934 --> 00:25:12,768 Ms. Lee. 373 00:25:14,061 --> 00:25:17,940 You know that Min likes you very much, right? 374 00:25:19,566 --> 00:25:20,609 No, I don't. 375 00:25:21,735 --> 00:25:24,238 My gosh, you cooked up a feast. 376 00:25:25,239 --> 00:25:26,281 Auntie. 377 00:25:28,158 --> 00:25:32,329 Oh, right. Please pack some of the food and take it to the guest house. 378 00:25:32,413 --> 00:25:33,705 Sure, no problem. 379 00:25:35,165 --> 00:25:37,793 Then enjoy your meal. 380 00:25:37,876 --> 00:25:40,045 -Thank you for the food. -Thanks, Auntie. 381 00:25:40,712 --> 00:25:42,089 -You were waiting for me? -Yes. 382 00:25:42,172 --> 00:25:43,674 You didn't have to. You must be hungry. 383 00:25:43,757 --> 00:25:45,634 Hey, whether it's for breakfast or dinner, 384 00:25:46,927 --> 00:25:47,886 meat is always the best. 385 00:25:48,887 --> 00:25:50,055 Hey, hold on. 386 00:25:52,266 --> 00:25:54,017 Eat or talk. Choose one. 387 00:25:56,603 --> 00:25:57,729 Hey, don't do that. 388 00:26:01,775 --> 00:26:03,444 PARK & JANG OFFICE MANAGER 389 00:26:04,445 --> 00:26:06,447 -Hello? -Ms. Lee. 390 00:26:06,530 --> 00:26:09,366 How could you submit your letter of resignation without even telling me? 391 00:26:09,950 --> 00:26:11,118 You really hurt my feelings. 392 00:26:11,201 --> 00:26:13,370 Come again? I submitted a letter of resignation? 393 00:26:15,289 --> 00:26:16,915 This can't go on, you know. 394 00:26:17,708 --> 00:26:20,919 Even so, this means that I've become jobless overnight. 395 00:26:21,003 --> 00:26:22,671 You should've given me a heads-up. 396 00:26:22,921 --> 00:26:25,257 Unbelievable. Since when was that your job? 397 00:26:26,425 --> 00:26:28,969 -Gosh, this is so frustrating. -Do you want a drink? 398 00:26:29,052 --> 00:26:30,012 Here. 399 00:26:37,102 --> 00:26:40,272 You see, we have to act as if we're the same person. 400 00:26:40,355 --> 00:26:42,024 If you're going to do your own thing... 401 00:26:51,074 --> 00:26:54,536 You seemed quite angry, so I thought this might help you cool down. 402 00:26:57,206 --> 00:26:59,166 So, are you two back together? 403 00:26:59,249 --> 00:27:02,169 Well, not exactly. But you know... 404 00:27:02,252 --> 00:27:05,214 How could you treat him as if he's invisible? 405 00:27:06,715 --> 00:27:09,009 -Dong-cheol, you should drink some too. -Open it for me. 406 00:27:10,052 --> 00:27:12,095 Detective Park, don't you have work to do? 407 00:27:12,638 --> 00:27:15,349 You don't have time to be all lovey-dovey here. 408 00:27:15,432 --> 00:27:19,019 "Lovey-dovey"? What are you talking about? 409 00:27:19,269 --> 00:27:21,688 I questioned Prosecutor Seo first thing in the morning. 410 00:27:22,231 --> 00:27:24,274 I just stopped by because I was in the area. 411 00:27:24,358 --> 00:27:25,984 You met with Ji-uk? What did he say? 412 00:27:26,902 --> 00:27:29,279 He said Choe Gi-hun handed Jang Sun-young over to him. 413 00:27:29,488 --> 00:27:31,198 It looks like he was fooled as well. 414 00:27:31,448 --> 00:27:33,659 It sounds like Choe Gi-hun asked him to look after her, 415 00:27:33,742 --> 00:27:36,078 saying no one can take care of her once he goes to jail. 416 00:27:36,161 --> 00:27:38,163 Was Ji-uk the prosecutor that indicted him? 417 00:27:38,247 --> 00:27:40,207 Yes, everything checks out. 418 00:27:40,290 --> 00:27:42,918 And he has a clear alibi for the time of Jang Sun-young's abduction. 419 00:27:43,502 --> 00:27:44,461 True. 420 00:27:44,962 --> 00:27:47,381 The speculation that he and Oh Yeong-cheol conspired 421 00:27:47,464 --> 00:27:50,509 to commit such a crime is pretty unreasonable. 422 00:27:51,802 --> 00:27:56,098 Right. You died and came back to life, so I get it. 423 00:27:59,560 --> 00:28:02,145 I must say, you've always been like this. 424 00:28:02,479 --> 00:28:05,190 Saying we must question every doubt, 425 00:28:05,274 --> 00:28:07,568 you poked your nose into everything and wasted so much time. 426 00:28:07,693 --> 00:28:09,236 You acted all smart, 427 00:28:09,820 --> 00:28:11,822 but taking an irrational, emotional approach 428 00:28:11,905 --> 00:28:13,448 to every case was your specialty. 429 00:28:13,532 --> 00:28:15,534 Hold on, Mi-do. What are you talking about? 430 00:28:15,617 --> 00:28:17,202 I was always bright 431 00:28:17,286 --> 00:28:18,704 -and rational-- -It's okay. 432 00:28:18,787 --> 00:28:19,872 -I understand. -Let go. 433 00:28:19,955 --> 00:28:20,873 -Let go. -Prosecutor Go. 434 00:28:20,956 --> 00:28:22,749 -Let go. What are you saying? -Cheer up. 435 00:28:22,833 --> 00:28:24,668 -I said, let go! -I totally understand. 436 00:28:24,751 --> 00:28:26,461 -Gosh, what's with you? -Cheer up. 437 00:28:30,674 --> 00:28:32,426 Mom, let's eat! 438 00:28:36,013 --> 00:28:37,097 Mom. 439 00:28:38,599 --> 00:28:39,433 Mom? 440 00:28:40,517 --> 00:28:41,602 Mom! 441 00:28:42,477 --> 00:28:43,395 Mom! 442 00:28:47,733 --> 00:28:49,359 My princess. 443 00:28:49,860 --> 00:28:52,195 Mom, where did you go without telling me? 444 00:28:52,279 --> 00:28:53,280 I was so worried. 445 00:28:54,031 --> 00:28:57,075 Here. This is for you, my princess. 446 00:29:05,292 --> 00:29:06,335 Thanks. 447 00:29:08,253 --> 00:29:09,671 They're so beautiful. 448 00:29:10,339 --> 00:29:12,507 -I'll put them in a vase. -Okay! 449 00:29:13,008 --> 00:29:15,260 Wash your hands so we can eat. Look at them. 450 00:29:15,469 --> 00:29:18,847 No, I don't want to. I'm going to watch TV. 451 00:29:18,931 --> 00:29:20,724 Mom, the dirt! 452 00:29:23,101 --> 00:29:24,353 She's impossible. 453 00:29:24,937 --> 00:29:26,813 I'll get a wet towel. Wait there, okay? 454 00:29:30,067 --> 00:29:33,779 Mr. Oh, the Eomsan-dong serial killer, left the detention center at 2 p.m. 455 00:29:33,862 --> 00:29:36,657 -for his crime scene reenactment. -No... 456 00:29:36,740 --> 00:29:39,368 -No! -According to the police, 457 00:29:39,451 --> 00:29:42,579 he remained silent when the reporters asked him how he was feeling. 458 00:29:42,913 --> 00:29:44,247 -No! -The bereaved who were 459 00:29:44,331 --> 00:29:45,290 -on site -Mom, it's okay. 460 00:29:45,374 --> 00:29:47,918 -expressed their anger when they saw him. -You're okay. 461 00:29:48,001 --> 00:29:49,962 The police are tightening security in the area 462 00:29:50,045 --> 00:29:51,755 to prepare for the unexpected. 463 00:29:52,339 --> 00:29:53,924 The Eomsan-dong serial murders 464 00:29:54,007 --> 00:29:56,510 that shocked the entire country will... 465 00:29:57,678 --> 00:29:58,887 How did the information leak? 466 00:29:58,971 --> 00:30:01,682 I'm not sure. He's not even there yet, but it's already a shit show. 467 00:30:01,765 --> 00:30:04,059 Call all units in the vicinity for backup 468 00:30:04,142 --> 00:30:06,436 and be safe. Okay, I'm leaving now. 469 00:30:07,270 --> 00:30:09,356 I'm off. Prosecutor Go, I'll call you. 470 00:30:11,608 --> 00:30:13,527 Oh Yeong-cheol's crime scene reenactment is today. 471 00:30:13,610 --> 00:30:14,778 She'll probably go bonkers. 472 00:30:14,861 --> 00:30:16,697 She totally will, knowing her temper. 473 00:30:16,780 --> 00:30:18,740 Oh Yeong-cheol knows what she looks like, 474 00:30:18,824 --> 00:30:21,076 so there's no need to show him that she's still alive. 475 00:30:21,159 --> 00:30:22,244 It'll be too dangerous. 476 00:30:22,327 --> 00:30:25,288 It's all over the media, so make sure she doesn't watch the news. 477 00:30:25,372 --> 00:30:26,707 -I'm off. -Okay, bye. 478 00:30:26,790 --> 00:30:29,001 Detective Park! You're leaving already? 479 00:30:29,501 --> 00:30:32,254 Why? Just play hooky for the whole day. 480 00:30:32,337 --> 00:30:33,547 Well... 481 00:30:34,256 --> 00:30:36,508 -That's why I want to go out. -What? 482 00:30:36,591 --> 00:30:38,427 I'm off. I need to get some air. 483 00:30:38,593 --> 00:30:40,012 -Bye. -Bye. 484 00:30:41,722 --> 00:30:44,099 Se-yeon, we're both jobless now, 485 00:30:44,182 --> 00:30:45,934 so let's have some real fun today. 486 00:30:46,018 --> 00:30:47,477 Why are you acting like we're close? 487 00:30:47,561 --> 00:30:48,770 -Let go! -Come in. 488 00:30:53,650 --> 00:30:54,651 Gi-man. 489 00:31:01,658 --> 00:31:02,743 Were you discharged? 490 00:31:03,952 --> 00:31:05,787 -Yes. -Are you feeling better? 491 00:31:08,832 --> 00:31:11,126 I'm much better now thanks to you. 492 00:31:13,462 --> 00:31:15,505 Oh, the notebook... 493 00:31:18,759 --> 00:31:19,843 Here you go. 494 00:31:22,429 --> 00:31:26,725 Well, I heard about everything that your daughter went through. 495 00:31:30,395 --> 00:31:31,521 I completely understand 496 00:31:32,814 --> 00:31:34,066 how you must feel. 497 00:31:39,988 --> 00:31:41,531 Oh Yeong-cheol has been caught, 498 00:31:41,990 --> 00:31:43,700 and he'll pay for everything he did, 499 00:31:44,910 --> 00:31:47,412 so please think about your daughter who must be watching over you 500 00:31:48,371 --> 00:31:49,748 and cheer up. 501 00:31:51,291 --> 00:31:53,919 Please call me if you ever need my help. 502 00:32:01,468 --> 00:32:02,469 Thank you very much 503 00:32:03,261 --> 00:32:04,513 for everything. 504 00:32:21,196 --> 00:32:23,740 OH YEONG-CHEOL CASE ANALYSIS AND CONCLUSIONS 505 00:32:23,824 --> 00:32:25,742 CHIEF JUDGE SEO CHEON-SIK 506 00:32:36,002 --> 00:32:37,796 A messenger just dropped this off for you. 507 00:32:38,839 --> 00:32:40,507 -You can leave it there. -Okay. 508 00:33:02,445 --> 00:33:04,698 I presume we have things to talk about. 509 00:33:04,781 --> 00:33:06,241 I'll wait for your call. 510 00:33:19,129 --> 00:33:21,423 Jeez, they're so persistent. 511 00:33:32,559 --> 00:33:33,643 Detective. 512 00:33:34,477 --> 00:33:36,438 Can we open the windows a little? 513 00:33:37,647 --> 00:33:41,735 I love how the air smells at this time of the year. 514 00:33:42,611 --> 00:33:43,653 What? 515 00:33:45,906 --> 00:33:47,449 The weather is... 516 00:33:48,825 --> 00:33:50,076 quite nice today. 517 00:33:53,038 --> 00:33:54,122 Yes, sir. 518 00:33:54,206 --> 00:33:56,458 Hey, what's going on with the abduction victim? 519 00:33:56,541 --> 00:33:59,169 I told her to come to the station at her earliest convenience, 520 00:34:00,462 --> 00:34:02,797 but considering the state Jang Sun-young is in, 521 00:34:03,381 --> 00:34:05,800 I don't think we can get a witness statement from her. 522 00:34:07,135 --> 00:34:08,929 Yes. Well, that's... 523 00:34:09,638 --> 00:34:10,931 Understood, sir. 524 00:34:12,682 --> 00:34:14,309 What does he want me to do? 525 00:34:14,893 --> 00:34:17,062 Serial killings, abduction, and confinement. 526 00:34:17,687 --> 00:34:20,941 As if that wasn't enough, you instigated an abduction behind bars? 527 00:34:21,524 --> 00:34:22,817 Of your ex-wife? 528 00:34:24,194 --> 00:34:25,487 Jang Sun-young? 529 00:34:26,738 --> 00:34:28,114 How the hell do you know her? 530 00:34:28,198 --> 00:34:29,824 What? Why you... 531 00:34:29,908 --> 00:34:32,577 You'd better speak politely to me, you murderer. 532 00:34:33,954 --> 00:34:36,539 Why must I escort this monster in a nice car? 533 00:34:37,415 --> 00:34:39,417 This country sure loves human rights. 534 00:34:39,501 --> 00:34:41,795 They think even monsters deserve human rights. 535 00:34:44,673 --> 00:34:46,299 How many times did I tell you? 536 00:34:47,842 --> 00:34:49,469 DIRECTOR PARK SANG-GIL 537 00:34:49,552 --> 00:34:52,889 Ever since I was here Nurse Kim and that woman... 538 00:34:54,766 --> 00:34:58,144 So, the nurse who disappeared was Jang Sun-young's guardian? 539 00:34:58,228 --> 00:35:00,021 Yes, that's right. 540 00:35:00,105 --> 00:35:01,648 When was that, roughly? 541 00:35:01,731 --> 00:35:02,816 I have no idea. 542 00:35:03,400 --> 00:35:07,737 I took over this hospital only three years ago. 543 00:35:09,030 --> 00:35:12,158 Oh, God. I'm dying here. I'm dying. 544 00:35:12,742 --> 00:35:15,120 Oh, dear. I suffer from high blood pressure. 545 00:35:15,704 --> 00:35:17,372 What if I collapse now and die? 546 00:35:17,831 --> 00:35:19,958 What will you do then? 547 00:35:20,250 --> 00:35:22,877 I told you. I don't know anything! 548 00:35:25,672 --> 00:35:27,590 Why don't you track down 549 00:35:28,341 --> 00:35:31,428 the nurse who ran away and ask her? 550 00:35:37,142 --> 00:35:37,976 Yes, Dong-cheol. 551 00:35:38,059 --> 00:35:41,438 I'm suspicious of the woman who was at the information desk that day. 552 00:35:41,521 --> 00:35:43,398 The nurse who said there was no such patient? 553 00:35:43,481 --> 00:35:46,776 Yes. Apparently, she's the one who brought Jang Sun-young to the hospital, 554 00:35:46,860 --> 00:35:49,654 and she quit the day after Jang Sun-young went missing. 555 00:35:49,738 --> 00:35:50,905 She took all the records too. 556 00:35:51,031 --> 00:35:53,450 Then I guess tracking her down should be our priority now. 557 00:35:54,576 --> 00:35:55,618 Right. 558 00:35:56,995 --> 00:35:57,996 Yes. 559 00:35:59,706 --> 00:36:02,667 Okay, good work. Come join us here when you're done. Bye. 560 00:36:04,836 --> 00:36:06,796 -He's here! -There he is! 561 00:36:07,630 --> 00:36:08,798 -No photos, please. -No photos! 562 00:36:09,507 --> 00:36:10,884 Mr. Oh, how are you feeling? 563 00:36:10,967 --> 00:36:12,802 -Why is his face covered? -Say a few words! 564 00:36:21,019 --> 00:36:22,020 Mr. Oh! 565 00:36:22,103 --> 00:36:24,356 -Did you have an accomplice? -Let us through. 566 00:36:24,439 --> 00:36:26,316 -Excuse me! -How dare you! 567 00:36:29,944 --> 00:36:31,905 -Do you admit everything? -Was there an accomplice? 568 00:36:39,704 --> 00:36:42,457 We'll now begin the crime scene reenactment 569 00:36:42,540 --> 00:36:44,542 of the Go Se-yeon murder. 570 00:36:45,210 --> 00:36:46,211 Bring him in. 571 00:36:47,045 --> 00:36:48,254 Record everything, okay? 572 00:36:55,637 --> 00:36:57,430 Oh Yeong-cheol, get started. 573 00:37:06,231 --> 00:37:10,360 I stood here, waiting for Go Se-yeon to come into the kitchen. 574 00:37:13,238 --> 00:37:15,824 And then? What did you do after you tied her up? 575 00:37:18,785 --> 00:37:20,286 I did this. 576 00:37:22,455 --> 00:37:24,457 VICTIM 577 00:37:41,683 --> 00:37:43,184 Do you think this is a joke? 578 00:37:43,268 --> 00:37:44,686 -Sir. -Stop messing around. 579 00:37:44,769 --> 00:37:45,645 Calm down. 580 00:37:52,902 --> 00:37:54,320 Hand me the thread and needle. 581 00:38:02,495 --> 00:38:04,330 Hey, old man. Hang on a second. 582 00:38:05,874 --> 00:38:06,916 Are you sure about this? 583 00:38:09,210 --> 00:38:11,754 Did you stitch up Prosecutor Go like that too? 584 00:38:20,930 --> 00:38:22,098 Her neck? 585 00:38:28,146 --> 00:38:29,189 Well... 586 00:38:29,939 --> 00:38:31,316 I don't remember exactly. 587 00:38:33,234 --> 00:38:38,072 I didn't follow the exact same steps for every murder. 588 00:38:38,948 --> 00:38:40,283 Hey, do it right! 589 00:38:40,366 --> 00:38:43,328 You didn't leave any suture marks on Prosecutor Go's body. 590 00:38:43,495 --> 00:38:46,206 Hey, you bastard. Do you think this is a play... 591 00:38:47,415 --> 00:38:49,334 where he follows a script? 592 00:38:51,127 --> 00:38:52,504 Get out, you prick. 593 00:38:52,795 --> 00:38:55,131 Get out. Get the hell out of here. 594 00:38:55,340 --> 00:38:56,299 I'm sorry, sir. 595 00:38:59,636 --> 00:39:01,971 Hey, old man. You may continue. 596 00:39:06,976 --> 00:39:10,104 I didn't stitch up Go Se-yeon. 597 00:39:11,481 --> 00:39:12,398 Are you sure? 598 00:39:15,026 --> 00:39:16,402 I did not stitch her up. 599 00:39:17,570 --> 00:39:18,696 I'm sure of it. 600 00:39:25,638 --> 00:39:29,058 You despicable monster! You piece of trash! 601 00:39:29,600 --> 00:39:31,728 You evil monster! 602 00:39:31,811 --> 00:39:33,146 You piece of trash! 603 00:39:33,479 --> 00:39:35,815 -How could you kill her? -You're a monster! 604 00:39:35,898 --> 00:39:37,817 -You're human trash! -You scumbag! 605 00:39:56,169 --> 00:39:58,004 -Mr. Go! -Dong-cheol! 606 00:39:58,129 --> 00:39:59,964 -Mr. Go! I'm sorry. -Dong-cheol! 607 00:40:00,048 --> 00:40:01,257 -Mr. Go! -Are you okay? 608 00:40:01,340 --> 00:40:03,384 Mr. Go, please don't do this. 609 00:40:05,303 --> 00:40:07,305 I know how you feel. 610 00:40:08,514 --> 00:40:09,348 Okay? 611 00:40:09,432 --> 00:40:11,642 Mr. Go, I completely understand. 612 00:40:11,726 --> 00:40:14,979 Please come with me. 613 00:40:17,899 --> 00:40:20,401 -Get in. -Oh, just a second. 614 00:40:21,694 --> 00:40:23,488 I really need to use the restroom. 615 00:40:23,571 --> 00:40:26,407 What the hell did you just say? Can't you see what's going on? 616 00:40:26,991 --> 00:40:29,077 -Just get in. -Don't be like this. 617 00:40:29,160 --> 00:40:31,287 Do murderers not have the right to urinate? 618 00:40:31,579 --> 00:40:33,206 I, too, have rights. 619 00:40:33,915 --> 00:40:35,541 Shall I take a piss right here? 620 00:40:37,710 --> 00:40:39,712 If people write about it with a nice photo, 621 00:40:40,588 --> 00:40:42,131 it'll cause quite a stir. 622 00:40:44,634 --> 00:40:45,676 Follow me. 623 00:40:46,511 --> 00:40:47,720 Hurry the hell up. 624 00:41:03,569 --> 00:41:05,113 Shouldn't you go see a doctor? 625 00:41:05,822 --> 00:41:06,656 No. 626 00:41:07,198 --> 00:41:09,283 I'm a man. This is nothing. 627 00:41:09,367 --> 00:41:10,993 The ice will make the swelling go down. 628 00:41:18,918 --> 00:41:20,294 I would love 629 00:41:21,879 --> 00:41:23,506 to drink with you, 630 00:41:25,341 --> 00:41:27,468 but I should stay focused and alert on a day like this. 631 00:41:28,553 --> 00:41:29,887 Please drink 632 00:41:31,097 --> 00:41:32,598 on my behalf, 633 00:41:34,016 --> 00:41:35,309 and when you go home... 634 00:42:04,589 --> 00:42:05,715 Oh Yeong-cheol. 635 00:42:08,926 --> 00:42:10,553 Oh Yeong-cheol, let's go! 636 00:42:12,555 --> 00:42:13,806 What the hell? 637 00:42:14,640 --> 00:42:15,474 Oh Yeong-cheol. 638 00:42:17,852 --> 00:42:20,479 Oh Yeong-cheol! Hey! 639 00:42:20,563 --> 00:42:21,731 Hey! 640 00:42:24,775 --> 00:42:27,570 Shit, I'm screwed. Hey, Oh Yeong-cheol! 641 00:42:27,653 --> 00:42:29,113 Hey, Oh Yeong-cheol. 642 00:42:29,197 --> 00:42:31,240 Hey! Oh Yeong-cheol! Wake up. 643 00:42:31,449 --> 00:42:33,409 Oh Yeong-cheol! Is anybody there? 644 00:42:33,743 --> 00:42:34,577 Hey. 645 00:42:41,083 --> 00:42:43,085 We're so screwed. Oh Yeong-cheol took some pills. 646 00:42:43,169 --> 00:42:45,254 What? Then we should call an ambulance-- 647 00:42:45,338 --> 00:42:46,380 Think, will you? 648 00:42:46,464 --> 00:42:47,924 Do you want our chief to get fired? 649 00:42:48,549 --> 00:42:51,219 We can't call an ambulance in front of all these reporters. 650 00:42:52,595 --> 00:42:55,723 Our patrol car is parked in the back alley. 651 00:42:55,806 --> 00:42:58,017 -Let's move him there for now. -Let's do that. 652 00:42:58,100 --> 00:42:59,101 We should hurry. 653 00:43:02,104 --> 00:43:03,272 -This way, sir. -Hurry. 654 00:43:05,191 --> 00:43:06,859 Help me lay him down. 655 00:43:11,572 --> 00:43:14,242 -I'll take him to the closest hospital. -Okay. Hold on. 656 00:43:14,325 --> 00:43:16,953 I'm a detective from the Investigation Team in Dongbu Police Station. 657 00:43:17,036 --> 00:43:18,120 I'll be right behind you. 658 00:43:18,704 --> 00:43:19,705 Let's go. 659 00:43:39,350 --> 00:43:40,851 -Here they come! -They're coming out! 660 00:43:40,935 --> 00:43:42,144 Where is Oh Yeong-cheol? 661 00:43:42,353 --> 00:43:43,604 Is the reenactment over? 662 00:43:43,688 --> 00:43:45,940 -Where is Oh Yeong-cheol? -Where is the suspect? 663 00:43:46,023 --> 00:43:47,358 -Detective! -Where is he? 664 00:43:47,441 --> 00:43:49,402 -What's going on? -Is the reenactment really over? 665 00:43:49,485 --> 00:43:52,071 -Which hospital is it? -Hyeongju Hospital, sir. 666 00:43:52,154 --> 00:43:53,072 -Step on it. -Yes, sir. 667 00:43:53,155 --> 00:43:55,241 -Please tell us! -Is it really over? 668 00:44:16,721 --> 00:44:19,724 Is there a long-stay patient here who goes by the name Jang Sun-young? 669 00:44:20,308 --> 00:44:21,475 No. 670 00:44:22,059 --> 00:44:24,270 You did a great job, sir. 671 00:44:28,733 --> 00:44:29,942 Powdered soap. 672 00:44:31,694 --> 00:44:33,904 Get me some bleach. 673 00:44:33,988 --> 00:44:36,157 Like a laundry detergent? 674 00:44:36,240 --> 00:44:38,242 Hey, what's going on over there in Room 236? 675 00:44:41,704 --> 00:44:43,914 Inmate 3851, don't cause trouble. 676 00:44:44,415 --> 00:44:46,792 You just came out of solitary confinement, remember? 677 00:44:48,627 --> 00:44:50,046 -Hey. -Yes? 678 00:44:50,129 --> 00:44:51,005 Here. 679 00:44:53,883 --> 00:44:56,635 Inmate 3851, you have a visitor. Come out. 680 00:45:05,269 --> 00:45:07,354 How is your health? 681 00:45:12,902 --> 00:45:14,653 He's very successful with cases like these. 682 00:45:16,989 --> 00:45:18,240 My name is Kim Yeong-hun. 683 00:45:20,743 --> 00:45:22,995 I don't need a lawyer. 684 00:45:32,546 --> 00:45:34,423 You know how you gave me a heads up? 685 00:45:35,007 --> 00:45:36,926 He came and took Jang Sun-young. 686 00:45:38,094 --> 00:45:40,221 Then suddenly, the police showed up. 687 00:45:41,013 --> 00:45:44,308 I tried to stop them the best I could, but I don't know if it-- 688 00:45:44,391 --> 00:45:45,643 There's no need 689 00:45:46,602 --> 00:45:48,270 to work so hard for me anymore. 690 00:45:49,522 --> 00:45:51,816 You've done more than enough. 691 00:45:52,817 --> 00:45:53,734 I only 692 00:45:54,652 --> 00:45:56,695 want to return the favor. 693 00:45:57,279 --> 00:45:59,782 You killed my father for me-- 694 00:45:59,865 --> 00:46:00,991 I killed him 695 00:46:01,575 --> 00:46:02,785 for you? 696 00:46:14,547 --> 00:46:17,550 I don't murder people for others. 697 00:46:18,175 --> 00:46:19,885 I only gave what 698 00:46:20,719 --> 00:46:23,848 that wife-beating, drunk bastard deserved, 699 00:46:25,015 --> 00:46:27,810 and made him pay for being rude to me. 700 00:46:28,602 --> 00:46:29,812 It's just that 701 00:46:30,729 --> 00:46:32,940 the bastard happened to be your father. 702 00:46:39,572 --> 00:46:41,115 It doesn't matter why you did it. 703 00:46:41,866 --> 00:46:45,119 I killed him hundreds of times in my head, but was unable to carry it out, 704 00:46:45,202 --> 00:46:46,495 but you did it for me. 705 00:46:47,580 --> 00:46:50,457 When that bastard died, I was thankful. 706 00:46:50,541 --> 00:46:51,458 That's all. 707 00:46:53,127 --> 00:46:55,588 Please call me if you ever need me. 708 00:46:55,671 --> 00:46:57,006 I'll do anything for you. 709 00:46:59,717 --> 00:47:01,552 If that's how you feel, 710 00:47:02,720 --> 00:47:05,222 I guess I could use your help... 711 00:47:08,309 --> 00:47:10,227 one last time. 712 00:47:10,978 --> 00:47:12,563 As you asked, 713 00:47:13,063 --> 00:47:15,649 I got you a place where no one will find you, 714 00:47:16,233 --> 00:47:20,529 but I couldn't really understand what you said. 715 00:47:21,906 --> 00:47:23,449 What do you mean you'll be "reborn"? 716 00:47:24,033 --> 00:47:27,745 There's something I must do before I'm reborn. 717 00:47:31,290 --> 00:47:33,083 Please take me to Seoul. 718 00:47:41,091 --> 00:47:43,344 Are we home? I'm so tired. 719 00:47:45,054 --> 00:47:47,264 Aren't you getting out? Come in and have dinner. 720 00:47:47,348 --> 00:47:49,600 -No, I'm too tired. -Okay. 721 00:47:52,561 --> 00:47:54,813 -Hey, give us a minute. -What? Why? 722 00:47:57,483 --> 00:48:00,527 Why are you whispering in front of me? 723 00:48:00,611 --> 00:48:03,197 -Aren't you coming? -Go inside. 724 00:48:03,280 --> 00:48:05,699 -You want me to go? -Yes, go ahead. 725 00:48:06,742 --> 00:48:08,827 -I'm really going, okay? -Sure, I'll be right there. 726 00:48:10,788 --> 00:48:13,374 How annoying! What's that about? 727 00:48:14,541 --> 00:48:17,002 The crime scene reenactment with Oh Yeong-cheol 728 00:48:17,086 --> 00:48:18,003 was on the news today. 729 00:48:19,129 --> 00:48:21,632 I thought she might take it hard if she finds out. 730 00:48:22,174 --> 00:48:25,427 Make sure she doesn't see the news or papers today. 731 00:48:25,511 --> 00:48:27,096 I took care of it all day. 732 00:48:27,554 --> 00:48:29,556 It's your turn now, okay? 733 00:48:29,890 --> 00:48:30,891 Thank you. 734 00:48:31,036 --> 00:48:31,880 735 00:48:32,059 --> 00:48:32,977 See you. 736 00:48:33,102 --> 00:48:34,144 Get home safely. 737 00:48:43,445 --> 00:48:44,697 Wait up, Se-yeon! 738 00:48:45,531 --> 00:48:46,865 Why is he calling for me? 739 00:48:46,949 --> 00:48:49,785 It looked like they could spend all day whispering to each other. 740 00:48:52,871 --> 00:48:53,998 Oh my gosh! 741 00:48:54,999 --> 00:48:56,583 You're ugly. 742 00:48:57,334 --> 00:48:58,585 Me? 743 00:48:59,086 --> 00:49:00,587 -I said, wait up. -You're ugly. 744 00:49:01,839 --> 00:49:03,048 Why are you out here? 745 00:49:03,132 --> 00:49:04,925 A present for my princess. 746 00:49:06,093 --> 00:49:07,094 But... 747 00:49:08,012 --> 00:49:09,221 Here. 748 00:49:10,055 --> 00:49:11,056 For me? 749 00:49:11,390 --> 00:49:13,350 Didn't you make this for Hee-jin? 750 00:49:13,976 --> 00:49:15,853 This guy is handsome. 751 00:49:18,564 --> 00:49:20,566 -This girl is... -Pretty, right? 752 00:49:21,066 --> 00:49:23,777 She's uglier than my princess. 753 00:49:26,363 --> 00:49:29,074 My prince, you should meet my princess-- 754 00:49:30,826 --> 00:49:31,827 Ma'am. 755 00:49:33,203 --> 00:49:34,496 He's mine. 756 00:49:35,039 --> 00:49:38,042 No! He belongs to my princess! 757 00:49:45,049 --> 00:49:47,176 Mom? Mom! 758 00:49:47,259 --> 00:49:48,510 Princess! 759 00:49:51,638 --> 00:49:52,681 Hey. 760 00:49:54,350 --> 00:49:55,434 Am I yours? 761 00:49:56,518 --> 00:49:59,521 You know what I meant. You should go to the princess. 762 00:50:00,272 --> 00:50:01,482 -Really? -Sure. 763 00:50:01,857 --> 00:50:03,567 -I'm really going, okay? -Go ahead. 764 00:50:03,942 --> 00:50:04,985 I'm not going anywhere. 765 00:50:09,239 --> 00:50:11,283 What's wrong with you? 766 00:50:11,784 --> 00:50:14,161 -Why are you acting so strange these days? -Am I yours? 767 00:50:14,244 --> 00:50:16,330 -What's wrong with you? -Wait up! 768 00:50:18,791 --> 00:50:21,377 Why didn't you pick up? I was worried sick. 769 00:50:21,460 --> 00:50:22,836 My phone died. 770 00:50:23,837 --> 00:50:27,508 I was so exhausted, following her around all day. 771 00:50:28,133 --> 00:50:31,095 She always wore the same, boring clothes 772 00:50:31,178 --> 00:50:33,430 regardless of the season, 773 00:50:33,555 --> 00:50:35,724 and now she suddenly wants to shop all day? 774 00:50:36,308 --> 00:50:37,601 Don't get me started. 775 00:50:38,018 --> 00:50:40,979 You know the money you gave her? I bet she'll spend it all within a month. 776 00:50:41,063 --> 00:50:42,815 I guarantee it. 777 00:50:42,898 --> 00:50:44,900 Hey... Aren't you going to take a shower? 778 00:50:45,484 --> 00:50:48,028 I will, later on. What's the matter with you? 779 00:50:48,112 --> 00:50:50,030 Why are you hiding the remote in your pocket? 780 00:50:50,614 --> 00:50:52,491 Give it back. I didn't see the news all day. 781 00:50:52,574 --> 00:50:54,743 It won't kill you to skip it for a day. It's okay. 782 00:50:54,827 --> 00:50:56,036 It's not okay. 783 00:50:56,120 --> 00:50:58,163 Besides, I don't have a TV in my room. 784 00:50:58,247 --> 00:50:59,873 You have plenty of fun things to do though. 785 00:50:59,957 --> 00:51:01,333 Like what? 786 00:51:01,417 --> 00:51:03,127 Let's do something fun in your room. 787 00:51:03,210 --> 00:51:04,711 I don't have a TV in there. 788 00:51:05,462 --> 00:51:07,881 I want to watch TV. I like watching TV. 789 00:51:07,965 --> 00:51:10,092 TV's no fun. Let's go inside. 790 00:51:16,598 --> 00:51:18,809 "Then who did this to you?" 791 00:51:19,685 --> 00:51:22,020 Hey, hand me the next one. Hurry! 792 00:51:22,104 --> 00:51:23,689 -I'm not finished yet. -Come on... 793 00:51:23,772 --> 00:51:26,984 You read the whole series already. Just skim through it. 794 00:51:27,067 --> 00:51:29,611 It's not your first time, either Be patient. 795 00:51:31,572 --> 00:51:33,073 You have a long way to go. 796 00:51:37,953 --> 00:51:38,871 Hey... 797 00:51:38,954 --> 00:51:41,999 What's this? This is so old! 798 00:51:42,541 --> 00:51:43,792 Does it still work? 799 00:51:48,213 --> 00:51:49,631 It still works! 800 00:51:50,215 --> 00:51:52,426 Even the song's from back in the days! 801 00:51:52,509 --> 00:51:55,929 Of course, it works. I still charge it weekly to listen to it. 802 00:51:56,555 --> 00:51:58,390 I think the songs back then were much better. 803 00:51:58,807 --> 00:52:00,767 Hey, do you want to listen with me? 804 00:52:28,003 --> 00:52:29,171 -Hey, get out. -What? 805 00:52:30,005 --> 00:52:30,923 Get out. 806 00:52:31,006 --> 00:52:32,716 -Let me finish this one. -I said, get out! 807 00:52:32,799 --> 00:52:34,384 The sun is down 808 00:52:34,468 --> 00:52:36,136 and we're in an enclosed area. 809 00:52:36,220 --> 00:52:38,388 I don't think we should be alone in here. 810 00:52:38,472 --> 00:52:40,849 Our relationship isn't the same as it used to be. 811 00:52:43,101 --> 00:52:45,562 -Isn't that why we should stay together? -Hey, wait a minute! 812 00:52:45,854 --> 00:52:47,731 -I'm not leaving. -What's wrong with you? 813 00:52:47,814 --> 00:52:51,193 When did you get so bold and stuff? 814 00:52:51,276 --> 00:52:52,986 Get out, it's my room! 815 00:52:53,070 --> 00:52:53,904 Min? 816 00:52:56,198 --> 00:52:57,032 Cha Min? 817 00:52:57,224 --> 00:52:58,716 Hey, what's wrong with you? 818 00:52:58,826 --> 00:53:01,853 When did you get so bold and stuff? 819 00:53:01,936 --> 00:53:03,646 Get out, it's my room! 820 00:53:03,730 --> 00:53:04,564 Min? 821 00:53:06,605 --> 00:53:07,689 Cha Min? 822 00:53:09,816 --> 00:53:11,026 Min? 823 00:53:17,574 --> 00:53:18,658 Cha Min? 824 00:53:20,535 --> 00:53:21,536 Min? 825 00:53:22,704 --> 00:53:23,538 IT'S MY MOM 826 00:53:23,622 --> 00:53:25,665 YOUR MOM? 827 00:53:27,500 --> 00:53:29,669 SHOULDN'T YOU GO OUT? SHE'S LOOKING FOR YOU. 828 00:53:29,753 --> 00:53:31,588 NO WAY. MY MOM DOESN'T KNOW THIS ROOM EXISTS. 829 00:53:35,216 --> 00:53:36,801 THEN WHAT DO WE DO, JUST STAY HERE? 830 00:53:36,885 --> 00:53:38,970 BESIDES, I NEED TO PEE 831 00:53:40,347 --> 00:53:42,307 I'M SURE SHE'LL LEAVE SOON 832 00:53:42,557 --> 00:53:44,976 Where did he go? He was right here... 833 00:53:45,560 --> 00:53:46,686 -She's leaving. -Is she? 834 00:53:50,440 --> 00:53:51,566 Hello? 835 00:53:52,150 --> 00:53:54,444 Hi, Ms. Lee. What's up? 836 00:53:55,153 --> 00:53:56,071 What? 837 00:53:57,030 --> 00:53:59,032 Ms. Choe said that nonsense to you? 838 00:54:02,077 --> 00:54:03,453 And you believe her? 839 00:54:06,331 --> 00:54:10,794 You know how she likes to gossip. 840 00:54:14,339 --> 00:54:16,299 Don't mind her. 841 00:54:16,591 --> 00:54:18,677 That's exactly why I keep away from her. 842 00:54:19,260 --> 00:54:21,346 You should be careful, too. 843 00:54:23,348 --> 00:54:25,558 I don't think that's necessary. 844 00:54:25,725 --> 00:54:27,852 I think it's best to stay away from her. 845 00:54:28,687 --> 00:54:30,480 Oh my gosh, really? 846 00:54:30,563 --> 00:54:33,233 That's why you should be careful, okay? 847 00:54:33,316 --> 00:54:34,401 She's a real bigmouth. 848 00:54:34,484 --> 00:54:36,611 All right, try to sort things out. 849 00:54:36,695 --> 00:54:40,949 No, actually, there's just no need to even respond. 850 00:54:41,032 --> 00:54:44,035 Don't worry. I'll give it to you once I can get my hands on it. 851 00:54:44,869 --> 00:54:45,704 Oh, that? 852 00:54:48,248 --> 00:54:50,041 Did you like that? 853 00:54:57,966 --> 00:54:59,551 What choice do I have? 854 00:54:59,676 --> 00:55:01,720 They're all acquaintances from work. 855 00:55:08,268 --> 00:55:10,478 You're all successful in your own field. 856 00:55:17,277 --> 00:55:19,112 You really do have a good eye. 857 00:55:20,155 --> 00:55:22,657 That dress? I ordered it online. 858 00:55:24,117 --> 00:55:26,745 I can't hold it in any longer. 859 00:55:26,828 --> 00:55:29,372 I really need to go. I'm serious. 860 00:55:29,622 --> 00:55:32,542 I kept this place a secret for more than 20 years! 861 00:55:32,751 --> 00:55:34,085 I'm going to die. 862 00:55:36,713 --> 00:55:37,589 Yes, that's right. 863 00:55:39,758 --> 00:55:41,843 -Yes? -We should be on our way, ma'am. 864 00:55:42,677 --> 00:55:43,928 Is it that late already? 865 00:55:44,262 --> 00:55:46,931 Ms. Lee, I'm going to Japan today. 866 00:55:47,015 --> 00:55:49,517 Let's continue where we left off the next time we meet. 867 00:55:50,268 --> 00:55:51,728 Okay, bye. 868 00:55:56,274 --> 00:55:58,401 She left! 869 00:56:03,907 --> 00:56:05,784 Damn it. I need some water. 870 00:56:22,300 --> 00:56:26,054 Who talks on the phone for that long? 871 00:56:26,638 --> 00:56:28,098 Your mother's unbelievable. 872 00:56:28,389 --> 00:56:30,433 Aren't you hungry? Should we grab a bite? 873 00:56:31,768 --> 00:56:36,064 Not at all. I almost developed claustrophobia. 874 00:56:36,648 --> 00:56:38,024 I couldn't care less for food. 875 00:56:38,108 --> 00:56:40,819 I just want some fresh air right now. 876 00:56:40,902 --> 00:56:43,113 I'm going for a walk. 877 00:56:43,613 --> 00:56:45,573 All right, but don't be long. I'll make some pasta. 878 00:56:45,698 --> 00:56:46,950 Will you? Okay. 879 00:56:48,243 --> 00:56:50,620 I'm going to listen to this during my walk. 880 00:56:59,754 --> 00:57:01,881 -Hello? -Where are you? 881 00:57:02,132 --> 00:57:03,258 I'm at home. 882 00:57:03,341 --> 00:57:05,135 Are you with Prosecutor Go? 883 00:57:05,218 --> 00:57:06,594 Yes, she's here. 884 00:57:06,678 --> 00:57:09,013 Make sure she doesn't leave the house, okay? 885 00:57:10,265 --> 00:57:11,766 What's going on? 886 00:57:12,350 --> 00:57:14,769 Oh Yeong-cheol has escaped. 887 00:57:22,610 --> 00:57:24,279 I didn't tell him to do this! 888 00:57:30,910 --> 00:57:33,371 You won't be able to take care of it on your own. 889 00:57:34,414 --> 00:57:35,915 Your dad will take care of it 890 00:57:36,499 --> 00:57:37,667 like I did last time. 891 00:57:42,547 --> 00:57:43,923 All right, don't worry about it. 892 00:57:44,007 --> 00:57:45,133 I'll stay by her side. 893 00:57:59,856 --> 00:58:02,108 Se-yeon! Go Se-yeon! 894 00:58:04,527 --> 00:58:06,112 Right, she's listening to music. 895 00:59:01,432 --> 00:59:07,705 Subtitle Translation by Jennifer Lee 896 00:59:23,737 --> 00:59:26,115 ABYSS 897 00:59:26,234 --> 00:59:29,988 That bastard, Oh Yeong-cheol, will try to kill us again. 898 00:59:30,071 --> 00:59:32,240 -I can't take it. Sleep with me. -What? 899 00:59:32,323 --> 00:59:33,199 If we stay apart, 900 00:59:33,283 --> 00:59:35,285 it'll double the danger, right? 901 00:59:35,368 --> 00:59:36,744 Protect me, my ass. 902 00:59:36,828 --> 00:59:38,663 He wouldn't even know if Oh Yeong-cheol took me. 903 00:59:38,746 --> 00:59:40,164 So what's your plan? 904 00:59:40,248 --> 00:59:41,666 My mom is missing. 905 00:59:41,749 --> 00:59:43,042 I'm going to lure that bitch in 906 00:59:43,167 --> 00:59:45,128 and die with her. 907 00:59:45,211 --> 00:59:47,839 Please do it well like last time. 908 00:59:47,922 --> 00:59:50,216 I promise I won't put Se-yeon in danger, 909 00:59:50,300 --> 00:59:51,134 so don't worry. 910 00:59:51,217 --> 00:59:52,427 You keep showing up 911 00:59:52,510 --> 00:59:55,430 in the most unexpected places, Prosecutor Seo. 912 00:59:56,680 --> 00:59:58,800 Ripped and synced by gabbyu's Subs 64629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.