All language subtitles for 2. Leading a Digital School

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:05,970 Reflect on the ground of reality of what a decent school is. 2 00:00:06,720 --> 00:00:16,440 Look in the concept and relate to that school that's a solution or a concept that captures the vision 3 00:00:16,440 --> 00:00:17,700 of digitising 4 00:00:19,960 --> 00:00:22,990 schools learning and management system. 5 00:00:23,040 --> 00:00:30,910 Do we cook student with 21st century competencies and skill sets the Board is changing rapidly and skill 6 00:00:30,910 --> 00:00:38,460 sets needed are also developing in the very inception. 7 00:00:38,460 --> 00:00:48,390 I related this learning with the stroke of the very initiation on learning with pride. 8 00:00:48,750 --> 00:00:58,720 Giving the structure of exploring the concept of leading a digital school through the education technology 9 00:00:58,720 --> 00:01:09,470 solutions and I could feel this wonderful writer which talks about the challenging times of yesterday 10 00:01:09,470 --> 00:01:10,050 gives 11 00:01:13,300 --> 00:01:18,540 keeping the fact that the world is moving ahead more quickly than it has ever before. 12 00:01:20,860 --> 00:01:33,420 The requisite talks about the E.D. reference ideas Magazine on May 11 2017 which encompasses on the 13 00:01:33,420 --> 00:01:46,670 novel teen gets 12 o'clock which brings with it untold opportunity and have the head of the school reflects 14 00:01:47,060 --> 00:01:49,090 that as a principle. 15 00:01:49,250 --> 00:01:55,770 There are some key considerations that need to be addressed when developing and leading that digital 16 00:01:55,820 --> 00:01:56,210 school. 17 00:01:57,050 --> 00:02:05,610 Firstly we need to be clear about the kind of school we want to be having in addition a defined school 18 00:02:05,610 --> 00:02:15,630 culture that is conducive to the innovation and 21st century learning as the bedrock on which everything 19 00:02:15,630 --> 00:02:17,960 else is built. 20 00:02:19,540 --> 00:02:28,920 He also praises on developing the real world context for instant learning enabling students to understand 21 00:02:29,700 --> 00:02:38,700 not only how to use technology is to but more importantly when and where to use the technology appropriately 22 00:02:38,940 --> 00:02:48,580 to produce the meaningful and the valuable content well the reference goes to the ideas magazine wonderful 23 00:02:48,670 --> 00:02:57,840 reference which sees that that education technology solutions has been designed and crafted and created 24 00:02:58,170 --> 00:03:02,980 inspired encourage the use of technology in education. 25 00:03:02,980 --> 00:03:16,410 Well this writer talks about they need creation of being digital with reference to the principal who 26 00:03:16,410 --> 00:03:22,680 say as the leader in a digital school you need to be assigned to them in the dazed about what you are 27 00:03:22,680 --> 00:03:28,840 doing you need to be willing to try new things and be prepared to fail. 28 00:03:28,900 --> 00:03:35,940 You need to even absolutely be focused on overlapping with the students the future schools of communication 29 00:03:35,940 --> 00:03:42,960 critical thinking and collaboration along with the creativity that supports these great digital schools 30 00:03:42,960 --> 00:03:53,620 have as a key strand the ability to teach the Four Seasons using technology in real bold font text and 31 00:03:53,620 --> 00:03:56,770 connecting with real audiences. 32 00:03:56,770 --> 00:04:03,940 The best digital schools are able to leverage the modern students connection with technology and use 33 00:04:03,940 --> 00:04:07,000 it to engage them fully with learning 34 00:04:10,750 --> 00:04:18,670 in meaningful ways that they can produce high quality content their schools successfully take the leap 35 00:04:18,670 --> 00:04:25,630 into the digital learning they are preparing their students for a voter with skills and literacy and 36 00:04:26,020 --> 00:04:31,360 numeracy alone will no longer be adequate. 37 00:04:31,480 --> 00:04:40,680 Well that's the requirement and we need to understand about the very initiation of leaving the digital 38 00:04:40,680 --> 00:04:50,220 school with the full text of exhibiting and developing the real world context for digital learning enabling 39 00:04:50,220 --> 00:04:58,590 the students to understand not only how to use technology as a tool but more importantly then and then 40 00:04:58,590 --> 00:05:06,800 to use the technology appropriately to produce the meaningful and the valuable content that is the difference. 41 00:05:06,810 --> 00:05:11,370 We are looking forward to with the stroke in particular. 4844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.