All language subtitles for 1944_Un_Fou_s_en_Va_en_Guerre_VF_VOSTFR.6.6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,108 --> 00:00:11,142 UN FOU S'EN VA-T-EN GUERRE 2 00:01:32,040 --> 00:01:34,334 Si vous possédez une copie du journal de ce matin, 3 00:01:34,376 --> 00:01:36,461 vous avez dû lire les exploits 4 00:01:36,503 --> 00:01:38,046 de ce jeune et brave soldat. 5 00:01:38,630 --> 00:01:40,507 Il s'appelle Danny Weems.. 6 00:01:40,549 --> 00:01:42,718 Le voici sur une île du Pacifique Sud 7 00:01:42,759 --> 00:01:47,389 où, à lui seul, il a capturé 20 Japonais. Imaginez... 8 00:01:47,472 --> 00:01:49,850 Mais il n'a pas toujours été aussi brave... 9 00:01:50,267 --> 00:01:51,351 Oh que non ! 10 00:01:51,435 --> 00:01:53,437 Sur une autre île, dans l'Atlantique, 11 00:01:53,478 --> 00:01:54,938 il y a à peine six mois, 12 00:01:55,038 --> 00:01:59,568 par un beau matin dans cet édifice, un groupe de citoyens 13 00:01:59,610 --> 00:02:01,194 parlaient de notre héros... 14 00:02:01,570 --> 00:02:03,655 Commande 1-4-3-7. 15 00:02:03,755 --> 00:02:07,910 - Que font là tous ces papiers ? - C'est une liste de ses maladies. 16 00:02:07,951 --> 00:02:11,288 Impossible de faire autrement. Montrez ça à Campbell. 17 00:02:11,788 --> 00:02:13,707 Vous devriez regarder ça. 18 00:02:14,416 --> 00:02:16,793 Son nom est Daniel Weems. 19 00:02:18,170 --> 00:02:20,714 Oh, oui. Je le connais. 20 00:02:20,756 --> 00:02:23,091 Je crois que tous les docteurs de New York aussi. 21 00:02:23,133 --> 00:02:27,721 Il est hypocondriaque. Pour vous donner une idée, Maxwell, 22 00:02:27,804 --> 00:02:31,433 il travaillait comme liftier au centre médical de Manhattan 23 00:02:31,475 --> 00:02:34,019 juste pour avoir des médecins autour de lui. 24 00:02:34,061 --> 00:02:37,230 Ses maladies ne seraient donc qu'imaginaires. 25 00:02:37,522 --> 00:02:39,191 Selon lui, il souffre de tout 26 00:02:39,233 --> 00:02:42,277 depuis la fièvre aphteuse jusqu'à la phtisie galopante. 27 00:02:42,778 --> 00:02:47,157 Écoutez cela : "Digestion et indigestion nerveuse." 28 00:02:47,741 --> 00:02:52,246 Et ici... "Hypertension et hypotension artérielle." 29 00:02:52,788 --> 00:02:55,165 "Pieds plats et voûtes plantaires cambrées." 30 00:02:55,832 --> 00:02:58,627 Et celle-ci, il a dû la trouver dans le dictionnaire : 31 00:02:58,669 --> 00:03:00,545 "Ichthyosiscolitis." 32 00:03:00,754 --> 00:03:03,799 Une maladie que seul un poisson peut contracter... 33 00:03:03,899 --> 00:03:08,512 J'espère qu'il en profite bien. Il va avoir un choc prochainement. 34 00:03:09,930 --> 00:03:11,223 - 1-A ? - 1-A. 35 00:03:11,265 --> 00:03:14,142 CENTRE MÉDICAL DE MANHATTAN 36 00:03:18,355 --> 00:03:20,816 - Je monte. - Bonjour, Dr Jones. 37 00:03:21,108 --> 00:03:22,150 Entrez. 38 00:03:22,234 --> 00:03:24,987 J'espérais vous voir. Pouvez-vous examiner mon foie ? 39 00:03:25,362 --> 00:03:28,740 - C'est trois étages. Je vais marcher - Mais, Dr Jones... 40 00:03:31,201 --> 00:03:33,287 - Dr Weavermacher ? - Prenez de l'iode. 41 00:03:33,370 --> 00:03:34,746 - Pourquoi ? - Qu'importe! 42 00:03:35,497 --> 00:03:36,582 - Bonjour. - Bonjour 43 00:03:36,873 --> 00:03:38,709 Vous avez la forme, M. Higginbotham. 44 00:03:38,792 --> 00:03:41,753 Oui J'ai joué au golf et la journée commence. 45 00:03:41,853 --> 00:03:43,922 J'ai eu mon dernier examen médical. 46 00:03:45,507 --> 00:03:47,301 - Bonjour. - Bonjour, monsieur. 47 00:03:53,307 --> 00:03:55,017 Ça ne va pas, n'est-ce pas ? 48 00:03:55,100 --> 00:03:57,436 Oh, je me sens beaucoup mieux. 49 00:03:58,145 --> 00:04:00,105 Vous aviez l'air mieux il y a trois mois. 50 00:04:00,606 --> 00:04:02,524 - Allons. - Ouais. 51 00:04:07,195 --> 00:04:10,240 - Mais enfin ! - Vos yeux clignent. 52 00:04:10,699 --> 00:04:12,951 - Comme tout le monde, oui. - Oui. 53 00:04:13,452 --> 00:04:16,747 Mais ils clignent deux fois par seconde. 54 00:04:16,847 --> 00:04:17,831 - Deux fois ? - Hmm. 55 00:04:17,873 --> 00:04:20,042 - C'est grave, alors ? - Non. 56 00:04:21,168 --> 00:04:23,962 - Sauf s'ils révulsent. - Ils révulsent? 57 00:04:24,546 --> 00:04:25,631 Qu'arrivera-t-il ? 58 00:04:25,714 --> 00:04:28,800 Si je vous dis la vérité, votre cas s'aggravera. 59 00:04:29,259 --> 00:04:31,887 Vous ne devriez pas vous en faire. 60 00:04:32,012 --> 00:04:35,140 - Oh, je vais bien. Je vais bien. - Je ne sais pas. 61 00:04:35,515 --> 00:04:38,685 Tous les jours, je vois des gens passer. 62 00:04:39,102 --> 00:04:41,229 On vient de passer le septième. 63 00:04:41,271 --> 00:04:43,523 - Que se passe-t-il? - Je me souviens. 64 00:04:43,623 --> 00:04:46,318 La semaine dernière, un type allait au 16e comme vous. 65 00:04:46,360 --> 00:04:48,820 Je l'ai monté jusqu'au 8e et... il a disparu ! 66 00:04:48,904 --> 00:04:52,282 - J'aurais dû rester couché. - Bien sûr. Tirez la langue. 67 00:04:52,449 --> 00:04:54,117 Non ! Rentrez-la ! C'est contagieux. 68 00:04:54,217 --> 00:04:57,079 - Mince ! - Nous sommes fichus ! 69 00:04:57,179 --> 00:04:59,539 Comment ça, nous ? Je n'ai encore rien contracté. 70 00:04:59,639 --> 00:05:02,793 Que se passe-t-il ? Dites-moi. Je vous en supplie. 71 00:05:02,834 --> 00:05:05,712 Ça ressemble à de la Polanerimorpheosis. 72 00:05:05,754 --> 00:05:07,339 C'est sournois. 73 00:05:07,464 --> 00:05:09,424 Vous êtes au boulot et soudainement... 74 00:05:12,719 --> 00:05:15,764 Et tout va bien pour quelques jours. Ensuite... 75 00:05:17,266 --> 00:05:21,186 - Vous voulez dire que je vais... - Ça a déjà commencé. 76 00:05:21,228 --> 00:05:22,896 Votre peau est verte. 77 00:05:22,938 --> 00:05:26,900 Vous sentez vos jambes plier et vous disparaîtrez en une seconde. 78 00:05:27,109 --> 00:05:29,695 De l'eau ! Donnez-moi de l'eau ! 79 00:05:30,028 --> 00:05:34,575 De l'eau ! Dr Freyheisen ! 80 00:05:34,992 --> 00:05:37,077 Un homme s'est évanoui. Dr Freyheisen ! 81 00:05:37,494 --> 00:05:39,246 Dr Freyheisen. Docteur... 82 00:05:39,288 --> 00:05:42,708 Dr Freyheisen. C'est encore M. Higginbotham. 83 00:05:42,749 --> 00:05:43,750 Pardon ? 84 00:05:44,585 --> 00:05:46,545 Tout ce que j'ai fait, docteur,... 85 00:05:47,796 --> 00:05:50,173 Éloignez-vous de mes patients ! 86 00:05:50,215 --> 00:05:52,217 Pourquoi votre main tremble ? 87 00:05:52,259 --> 00:05:53,969 Car je suis furieux, idiot ! 88 00:05:54,011 --> 00:05:55,679 Mais docteur, elle est violette. 89 00:05:55,721 --> 00:05:57,431 - Non ! - Si. 90 00:05:57,806 --> 00:05:59,641 Et tachetée. 91 00:05:59,725 --> 00:06:00,767 - Où ? - Là. 92 00:06:04,271 --> 00:06:08,358 Éloignez-vous de moi, timbré ! Allez! Fichez le camp ! 93 00:06:08,458 --> 00:06:09,818 - Mais.. - La ferme ! 94 00:06:09,860 --> 00:06:11,820 Docteur, vous ne devriez pas crier. 95 00:06:11,920 --> 00:06:13,572 - Je vais crier ! - Criez, alors ! 96 00:06:13,614 --> 00:06:16,783 Rappelez-vous Dr Flügel. Il criait. 97 00:06:16,867 --> 00:06:20,621 Il est arrivé à 9h00 et à 9h05... disparu ! 98 00:06:20,721 --> 00:06:24,041 Écoutez bien : si vous êtes encore ici demain matin à 9h00, 99 00:06:24,082 --> 00:06:26,209 à 9h05. .. vous aurez disparu. 100 00:06:26,293 --> 00:06:27,836 Oh, mais docteur, ne... 101 00:06:31,214 --> 00:06:32,382 Bois ceci. 102 00:06:35,427 --> 00:06:37,804 - C'est quoi ? - De l'eau. 103 00:06:37,904 --> 00:06:39,723 - De l'eau ? - Plate et ordinaire. 104 00:06:39,823 --> 00:06:43,560 Virginia, je ne bois que l'eau de source Jupiter n°3 distillée. 105 00:06:43,602 --> 00:06:44,853 T'inquiète. 106 00:06:46,897 --> 00:06:50,859 Tu vois ? Tu n'as rien à craindre de Freyheisen. 107 00:06:50,959 --> 00:06:52,611 Viens avec moi. 108 00:06:52,711 --> 00:06:53,737 D'accord. 109 00:06:53,779 --> 00:06:55,405 L'extrait de foie est arrivé ? 110 00:06:55,697 --> 00:06:57,950 Ça ira. Tu as meilleure mine. 111 00:06:58,408 --> 00:06:59,576 - Oui ? - Mmh. 112 00:06:59,660 --> 00:07:02,454 On verra demain. Je m'attends à une nuit difficile. 113 00:07:02,496 --> 00:07:03,747 Oh, Danny... 114 00:07:03,847 --> 00:07:05,457 C. F. HAMILTON M. D. RAYONS X 115 00:07:05,499 --> 00:07:07,793 Suis-je assez fort pour me marier ? 116 00:07:08,001 --> 00:07:11,046 Bien sûr. Si tu maries une infirmière. 117 00:07:12,422 --> 00:07:15,092 Virginia, tu as raison. Je vais le faire. 118 00:07:15,192 --> 00:07:17,177 - Danny ! - Viens ici. 119 00:07:18,845 --> 00:07:19,888 Plus près. 120 00:07:21,473 --> 00:07:24,393 - Regarde-moi dans les yeux. - Oh, Danny... 121 00:07:24,726 --> 00:07:27,562 Depuis notre première rencontre, je veux te dire ceci. 122 00:07:27,662 --> 00:07:28,705 Oui, Danny ? 123 00:07:29,147 --> 00:07:33,277 - Tu es la plus belle fille du monde. - Oh, Danny... 124 00:07:33,986 --> 00:07:36,780 - Et je t'aime. - Chéri. 125 00:07:37,197 --> 00:07:39,449 Je veux que tu sois ma femme, Mary. 126 00:07:39,992 --> 00:07:43,078 - Mary ? - À qui crois-tu que je parlais? 127 00:07:43,178 --> 00:07:45,122 - Je m'exerçais. - Oh, ça va. 128 00:07:45,372 --> 00:07:47,583 J'allume le feu et elle l'utilise. 129 00:07:47,624 --> 00:07:51,587 - Je comprends. - Elle acceptera selon toi ? 130 00:07:51,687 --> 00:07:55,257 Certainement. Elle ne pourra te résister. 131 00:07:55,299 --> 00:07:58,010 Je ne suis pas le plus beau gars du monde... 132 00:07:58,051 --> 00:07:59,720 - Non. - Non. 133 00:07:59,820 --> 00:08:01,638 Mary m'aime bien. 134 00:08:03,265 --> 00:08:07,311 Ce qu'elle dit et ce qu'elle ne dit pas. 135 00:08:08,437 --> 00:08:11,231 - Surtout ce qu'elle ne dit pas. - Oui. 136 00:08:11,815 --> 00:08:16,153 Merci, Virginia. Merci de m'avoir laissé m'exercer. 137 00:08:20,949 --> 00:08:22,993 - Bonjour Mary. - Bonjour Danny. 138 00:08:23,035 --> 00:08:25,370 - Des nouveaux symptômes? - Mary. 139 00:08:25,412 --> 00:08:28,040 Mary, tu n'as pas oublié pour ce soir ? 140 00:08:28,332 --> 00:08:31,752 J'ai un tas de choses à te dire dont une importante. 141 00:08:31,835 --> 00:08:35,339 Bien sûr que je m'en souviens. J'ai promis qu'on irait au cinéma. 142 00:08:35,422 --> 00:08:36,757 Avec mon ami Joe. 143 00:08:36,798 --> 00:08:39,134 Il nous emmène dîner. Que tu es belle ! 144 00:08:39,635 --> 00:08:41,637 Et si Virginia nous accompagnait? 145 00:08:41,678 --> 00:08:44,640 Non, on ne veut pas d'elle. Je veux dire... 146 00:08:44,681 --> 00:08:45,891 Merci beaucoup. 147 00:08:45,933 --> 00:08:48,477 Désolé, mais tu as un rancard. 148 00:08:48,518 --> 00:08:52,105 - Elle a un rancard, n'est-ce pas ? - Non, je suis complètement libre. 149 00:08:52,564 --> 00:08:55,108 - Super. - Non on ne peut pas, Mary. 150 00:08:55,150 --> 00:08:57,611 Ça va tout gâcher. Joe paie le dîner. 151 00:08:57,653 --> 00:09:01,865 - Elle peut pas venir. - Ça va. On va payer séparément. 152 00:09:01,965 --> 00:09:04,326 Ça va être amusant, Danny Un double rancard. 153 00:09:04,409 --> 00:09:07,579 - Deux couples, quoi. - Non, c'est hors de ques... 154 00:09:08,664 --> 00:09:10,791 Deux couples ? Ça peut aller. 155 00:09:11,041 --> 00:09:13,418 Je passe te prendre à 18 h 00. Au revoir. 156 00:09:24,054 --> 00:09:25,722 Oh ! C'est charmant. 157 00:09:30,394 --> 00:09:31,395 S'il vous plaît. 158 00:09:48,120 --> 00:09:50,455 - Du lait. - Merci. 159 00:09:51,790 --> 00:09:53,667 Quel type de lait est-ce ? 160 00:09:55,919 --> 00:09:58,005 - Lait de vache. - Lait de vache? 161 00:09:58,046 --> 00:10:00,966 Je n'en veux pas. Vous avez du lait de chèvre ? 162 00:10:01,008 --> 00:10:04,011 Non. Notre chèvre est sortie jouer au billard 163 00:10:05,846 --> 00:10:07,431 Du lait vitaminé ? 164 00:10:07,514 --> 00:10:09,516 Vous êtes au Chalet St-Moritz. 165 00:10:09,600 --> 00:10:12,894 Vous cherchez la polyclinique, peut-être ? 166 00:10:13,353 --> 00:10:17,983 Vous n'avez pas ce qu'il demande et vous vous moquez de nous? 167 00:10:18,025 --> 00:10:20,861 - En effet. - Il y a un problème ? 168 00:10:20,903 --> 00:10:24,573 J'apporte du lait à cet homme et il me dispute. 169 00:10:24,865 --> 00:10:25,908 Pardon ? 170 00:10:26,199 --> 00:10:30,287 Je vous demande d'être courtois envers mes serveurs. 171 00:10:31,496 --> 00:10:34,207 - Attendez... - Je vous avertis. 172 00:10:34,458 --> 00:10:37,878 Un autre incident et je démissionne. 173 00:10:38,420 --> 00:10:43,383 Ernest ! Vous êtes fatigué. Vous travaillez trop dur. 174 00:10:43,425 --> 00:10:45,218 Allez fumer une cigarette. 175 00:10:45,302 --> 00:10:47,804 - Restez chez vous demain. - Je vais y réfléchir. 176 00:10:50,098 --> 00:10:51,099 S'il vous plaît. 177 00:10:52,851 --> 00:10:54,895 Eh bien, c'est agréable ! 178 00:10:54,937 --> 00:10:58,190 Je connais un endroit où trouver du lait vitaminé. 179 00:10:58,232 --> 00:11:01,276 Vraiment ? Un des meilleurs endroits de la ville. 180 00:11:01,735 --> 00:11:03,278 - Je t'y amène. - D'accord. 181 00:11:04,154 --> 00:11:05,697 J'étais censé danser avec Mary. 182 00:11:05,739 --> 00:11:07,741 Vas-y, Danny. On se retrouve au cinéma. 183 00:11:07,783 --> 00:11:08,992 - Oui. - Ça te gêne pas ? 184 00:11:09,076 --> 00:11:12,788 Je ne peux attendre. Je raffole du lait vitaminé. 185 00:11:13,455 --> 00:11:15,624 - Allez. - On se voit à un cinéma. 186 00:11:16,083 --> 00:11:17,709 Il n'y a qu'un Danny. 187 00:11:19,419 --> 00:11:20,837 C'est un chic type. 188 00:11:22,047 --> 00:11:24,800 Il a le béguin pour toi. Tu le sais, n'est-ce pas ? 189 00:11:25,842 --> 00:11:29,846 Oui. Je ne sais pas quoi faire. 190 00:11:30,222 --> 00:11:32,849 J'ai tenté de lui en parler mais il a l'étrange manie 191 00:11:32,891 --> 00:11:34,476 de mal interpréter les mots. 192 00:11:35,102 --> 00:11:37,354 Je ne peux pas le lui dire maintenant. 193 00:11:37,688 --> 00:11:42,067 De plus, Joe, il a tellement de problème, enfin il le croit. 194 00:11:42,776 --> 00:11:44,361 Je ne veux pas le blesser. 195 00:11:44,695 --> 00:11:48,490 - Tu es une femme charmante, Mary. - Tu es charmant aussi. 196 00:11:49,366 --> 00:11:51,243 - Tu aimes danser ? - J'adore ça. 197 00:11:52,160 --> 00:11:55,163 Avancez. Il y a un peu d'attente. 198 00:11:55,205 --> 00:11:58,625 Circulez. Avancez. Il y a un peu d'attente pour tous. 199 00:11:59,167 --> 00:12:00,961 Circulez. Trois loges. 200 00:12:02,212 --> 00:12:03,213 Deux réguliers. 201 00:12:04,006 --> 00:12:06,008 Avancez. Il y a un peu d'attente. 202 00:12:06,049 --> 00:12:07,509 - Mme Willoughby. - Merci. 203 00:12:07,634 --> 00:12:10,762 - Deux par jour, trois le dimanche. - Et les jours fériés. Allez. 204 00:12:11,305 --> 00:12:12,347 Venez. 205 00:12:13,015 --> 00:12:16,435 J'aimerais gagner 22,50 $ par semaine mais Mary pourrait travailler 206 00:12:16,535 --> 00:12:17,853 - après le manage. - Oui. 207 00:12:18,729 --> 00:12:20,856 J'hésite encore pour la demande 208 00:12:20,898 --> 00:12:23,817 entre une demande traditionnelle et une mise en scène. 209 00:12:23,859 --> 00:12:25,569 - Qu'en dites-vous? - Je sais pas. 210 00:12:25,611 --> 00:12:28,363 Voyons voir. Voulez-vous vous marier avec lui, Mary ? 211 00:12:28,530 --> 00:12:31,033 J'aimerais bien. Mais je suis Virginia. 212 00:12:31,074 --> 00:12:33,410 Oh... Vous devez être Joe, alors. 213 00:12:35,370 --> 00:12:38,582 Non, je suis Mary. Je veux dire, Danny. 214 00:12:38,957 --> 00:12:40,667 - Allez, Joe. - Yoo-hoo ! 215 00:12:40,767 --> 00:12:42,127 - Ils sont là. - Bonjour. 216 00:12:42,169 --> 00:12:44,338 Les voilà. À droite, c'est Mary. 217 00:12:44,438 --> 00:12:46,256 Elle est jolie, n'est-ce pas ? 218 00:12:46,340 --> 00:12:48,091 Joe et Mary, voici Mme Willoughby. 219 00:12:48,133 --> 00:12:52,137 - Elle a 46 ans et sept enfants. - Son mari gagne 88$ par semaine. 220 00:12:52,237 --> 00:12:53,805 - Oh. - Comment allez-vous ? 221 00:12:53,847 --> 00:12:55,641 Comment allez-vous, tous les deux ? 222 00:12:56,683 --> 00:12:58,602 Nous avons perdu nos places. 223 00:13:02,314 --> 00:13:05,400 On a perdu nos places. Pourquoi as-tu rebroussé chemin ? 224 00:13:05,442 --> 00:13:07,736 Ça ira. On peut maintenant sortir d'ici. 225 00:13:07,778 --> 00:13:10,280 - Quoi ? - De quoi parles-tu ? Pourquoi ? 226 00:13:10,322 --> 00:13:12,824 Le hall est rempli de gens qui débordent de germes. 227 00:13:12,924 --> 00:13:15,494 - On est venu voir un film. - Je sais pas pourquoi. 228 00:13:15,535 --> 00:13:19,039 On connaît ces comédies musicales. Elles se ressemblent toutes. 229 00:13:19,081 --> 00:13:22,751 Supposons qu'on aille s'asseoir et que la dame devant enlève son chapeau, 230 00:13:22,793 --> 00:13:24,711 et que tu vois l'écran. Que vois-tu ? 231 00:13:29,758 --> 00:13:33,053 Les studios Maniaco-dépressif présentent. 232 00:13:36,098 --> 00:13:40,352 Bonjour, Fresno, au revoir. 233 00:13:41,311 --> 00:13:44,481 Produit par R.U. Maniaque. 234 00:13:45,399 --> 00:13:50,320 Et réalisé par Dépressif. 235 00:13:51,655 --> 00:13:54,449 Vous savez le nom du film et vous aimeriez le voir... 236 00:13:54,700 --> 00:13:56,034 Mais non. 237 00:13:56,660 --> 00:14:00,122 Un scénario de Gluck. D'après la pièce de Motz. 238 00:14:00,247 --> 00:14:03,125 D'après le roman de Blip. Un chapitre de Ronk. 239 00:14:03,250 --> 00:14:05,919 Une phrase de Doaks. Une virgule de Stokes. 240 00:14:06,019 --> 00:14:11,758 Une idée de Groaks. Les blagues de Joe Miller. 241 00:14:12,217 --> 00:14:16,305 Vous savez le nom du film et de l'auteur et aimeriez le regarder... 242 00:14:16,722 --> 00:14:17,806 Mais non. 243 00:14:20,183 --> 00:14:22,352 Direction artistique Finklepuff. Décors Minerva Buff. 244 00:14:22,394 --> 00:14:24,730 Photographie Alonzo Tek. Son Ozneedle Beck. 245 00:14:24,830 --> 00:14:26,773 Tapisserie de Zachary. Bibelots de Thackery. 246 00:14:26,815 --> 00:14:28,984 Terpsichore de Dickory et Dickory de Dock. 247 00:14:29,818 --> 00:14:33,697 Et en tout dernier lieu vient le film. 248 00:14:34,156 --> 00:14:39,161 Et que voyons-nous? Toujours les mêmes jolies choristes. 249 00:14:39,870 --> 00:14:43,916 La scène d'ouverture se situe dans un ranch à Fresno, en Californie. 250 00:14:44,374 --> 00:14:45,584 Que chantent-elles ? 251 00:14:46,877 --> 00:14:50,047 C'est le temps des cerisiers en fleur à Orange, dans le New Jersey. 252 00:14:50,130 --> 00:14:54,343 Je suis l'ananas qu'il te faut. Tu me chanteras la pomme. 253 00:14:54,384 --> 00:14:58,555 Mon chou, tu m'appartiens et.. Un beau mec sorti d'un ravin. 254 00:14:58,639 --> 00:15:02,100 Voici notre héros Dan le cow-boy galopant, yodelant. 255 00:15:02,976 --> 00:15:05,062 Son cheval, bien sûr est aussi un baryton. 256 00:15:06,647 --> 00:15:15,030 J'ai cette vieiiiiiiille Roue de chariot en moi. 257 00:15:17,366 --> 00:15:22,287 Un vieuuuux cactus. Se cache en moi. 258 00:15:24,289 --> 00:15:26,250 Les filles sont ravies d'entendre cela. 259 00:15:28,669 --> 00:15:30,045 Mais où est notre héroïne ? 260 00:15:30,629 --> 00:15:33,215 La cloche sonne pour le déjeuner et notre héroïne 261 00:15:33,257 --> 00:15:36,343 est dans le corral, tristement. C'est Mary Sue Ann, une danseuse 262 00:15:36,385 --> 00:15:39,680 qui a été abandonnée à la porte d'un château où elle a été trouvée 263 00:15:39,721 --> 00:15:42,849 par Sir Basil Metabolis qui dit :"Diantre, une petite fille 264 00:15:42,949 --> 00:15:45,602 que je vais élever comme mon enfant". Ce qu'il fit. 265 00:15:45,644 --> 00:15:48,564 Elle veut danser et Cow-boy Dan de qui elle s'est épris 266 00:15:48,605 --> 00:15:51,900 veut l'épouser pour qu'elle danse mais Sir Basil ne voudra pas. 267 00:15:51,984 --> 00:15:52,985 Jamais ! 268 00:15:53,610 --> 00:15:56,405 Elle est triste elle veut faire des claquettes 269 00:15:56,530 --> 00:16:00,951 mais elle chante une chanson joyeuse car c'est aussi une coloratura soprano. 270 00:16:20,429 --> 00:16:24,057 Elle est hystérique. Son état préféré. 271 00:16:24,157 --> 00:16:25,809 Elle se rue sur son père. 272 00:16:25,892 --> 00:16:30,647 "Oh, père, laissez-moi me marier avec Cow-boy Dan. 273 00:16:30,747 --> 00:16:33,609 Il possède le plus gros ranch du Texas, 274 00:16:33,692 --> 00:16:34,776 Bar none ". 275 00:16:37,404 --> 00:16:40,490 Cow-boy Dan n'en croit pas ses oreilles : "Bar none... 276 00:16:40,532 --> 00:16:43,785 C'est le mot de passe du FBI. C'est impossible. 277 00:16:43,885 --> 00:16:47,289 Non, non. Oui, oui. 278 00:16:47,331 --> 00:16:48,582 C'est impossible ! 279 00:16:50,083 --> 00:16:51,293 C'était possible. 280 00:16:51,877 --> 00:16:55,213 Il fonce sur Mary Sue Ann. "Mary Sue Ann, aide-moi. 281 00:16:55,255 --> 00:16:57,090 Peux-tu taper un message en code ?" 282 00:16:57,633 --> 00:17:01,845 Quelle chance. Elle peut danser. Ce qu'elle fait, mais qu'a-t-elle fait ? 283 00:17:01,945 --> 00:17:05,140 Elle a trahi son propre père. Mais ce n'est pas son père. 284 00:17:05,182 --> 00:17:11,730 C'est Heinrich Von... Le dangereux espion allemand. 285 00:17:11,772 --> 00:17:13,607 - Quoi? - Oui ! Non ! 286 00:17:16,151 --> 00:17:20,989 Les mains en l'air, sale rat. Le FBI capture l'espion allemand. 287 00:17:21,073 --> 00:17:23,951 Dan et Mary vont disparaître. Vous croyez le film fini ? 288 00:17:24,743 --> 00:17:25,786 Mais non. 289 00:17:27,746 --> 00:17:31,875 Qui a vu une comédie musicale sans Carmelita Pepita ? 290 00:17:32,292 --> 00:17:33,794 La bombe bolivienne. 291 00:17:37,089 --> 00:17:40,717 J'aimerais que tu viennes dans mon petit village de Bolivie. 292 00:17:41,927 --> 00:17:45,347 Si paisible avec des montagnes violettes, 293 00:17:45,389 --> 00:17:50,143 avec la douce brume et les étoiles brillantes. 294 00:17:50,852 --> 00:17:57,276 Les gens y vivent simplement et tranquillement 295 00:17:57,943 --> 00:18:02,072 et chaque soir, tout ce qu'ils veulent, c'est faire... 296 00:18:02,739 --> 00:18:03,824 la Conga ! 297 00:19:01,632 --> 00:19:04,885 C'est le temps des cerisiers en fleurs à Orange, dans le New Jersey. 298 00:19:10,307 --> 00:19:11,558 Danny se porte bien. 299 00:19:11,642 --> 00:19:15,520 Il boit sa troisième bouteille de lait. Il va devenir tout blanc. 300 00:19:16,313 --> 00:19:18,357 - C'est un chic type. - Oui 301 00:19:19,399 --> 00:19:22,694 IL fabriquera une magnifique armoire à pharmacie pour une femme. 302 00:19:26,198 --> 00:19:28,158 Je ferais mieux de m'en aller. 303 00:19:28,909 --> 00:19:30,661 - Il est tard. - Vraiment ? 304 00:19:32,037 --> 00:19:35,332 Mince ! 2h00 passées. Je n'avais pas remarqué. 305 00:19:35,415 --> 00:19:38,752 - C'était très agréable. - Je vous remercie de votre compagnie. 306 00:19:38,794 --> 00:19:41,505 - C'était une super soirée. - C'était parfait. 307 00:19:45,717 --> 00:19:47,719 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 308 00:19:57,729 --> 00:19:58,772 Bien... 309 00:19:59,189 --> 00:20:01,191 - Bonne nuit, Joe. - Bonne nuit. 310 00:20:04,611 --> 00:20:06,363 - Oh Mary. - Oui, Joe ? 311 00:20:08,865 --> 00:20:11,702 Joe et Mary viennent de se rencontrer. Il discutent. 312 00:20:11,743 --> 00:20:14,997 Joe a de l'éloquence. Je ne fais que l'écouter. 313 00:20:15,038 --> 00:20:16,873 Je voulais demander la main de Mary. 314 00:20:16,957 --> 00:20:20,294 Même si je gagne que 22,50 $ par semaine mais j'allais le faire. 315 00:20:20,394 --> 00:20:22,045 J'ai pas pu être seul avec elle. 316 00:20:22,713 --> 00:20:24,464 Il y avait trop de monde. 317 00:20:24,965 --> 00:20:26,383 On s'amuse bien, pas vrai ? 318 00:20:27,050 --> 00:20:28,594 On est sorti en couples. 319 00:20:28,635 --> 00:20:30,512 Joe et Virginia, moi et Mary. 320 00:20:30,554 --> 00:20:31,847 Tu veux du lait, Virginia ? 321 00:20:36,435 --> 00:20:38,020 Qu'a-t-il, ton cheval ? 322 00:20:38,120 --> 00:20:40,272 Il ne fait qu'inspirer. et n'expire jamais. 323 00:20:40,372 --> 00:20:43,358 Je vais te dire un secret mais ne le répète pas. 324 00:20:43,458 --> 00:20:45,736 C'est pas un cheval. C'est un aspirateur. 325 00:20:49,323 --> 00:20:52,409 Je suis très content que Mary et toi vous entendez bien. 326 00:20:52,509 --> 00:20:55,838 Ça me rassure au sujet de ce que je m'apprête à faire. 327 00:20:56,955 --> 00:21:01,793 - Qu'est-ce que tu vas faire, Danny ? - Elle ne te l'a pas dit ? 328 00:21:02,377 --> 00:21:04,922 On est amoureux. On va se marier. 329 00:21:05,672 --> 00:21:06,673 Oh, Danny... 330 00:21:09,051 --> 00:21:11,094 Tu devrais peut-être y réfléchir. 331 00:21:11,845 --> 00:21:13,931 - Lui as-tu demandé ? - Pas directement. 332 00:21:14,473 --> 00:21:15,599 Mais Mary comprend. 333 00:21:16,058 --> 00:21:18,685 Le seul problème pour l'instant ce sont mes varices. 334 00:21:19,853 --> 00:21:21,855 Je sais comment les traiter, pas vrai ? 335 00:21:22,481 --> 00:21:27,444 Ouais, j'en suis sûr mais tu devrais peut-être attendre, Danny. 336 00:21:28,487 --> 00:21:31,782 - Tout peut changer. - Je veux pas attendre, Joe. 337 00:21:32,199 --> 00:21:34,910 C'est facile de tomber amoureux d'une fille comme Mary. 338 00:21:35,452 --> 00:21:38,038 Elle pourrait rencontrer un autre homme. 339 00:21:39,706 --> 00:21:40,749 Ouais... 340 00:21:42,042 --> 00:21:46,088 Écoute... Dormons un peu. On en reparlera. 341 00:21:53,345 --> 00:21:54,763 Il y a une lettre pour toi. 342 00:21:56,473 --> 00:21:59,142 Je regarderai demain. C'est sûrement rien d'important. 343 00:22:30,632 --> 00:22:31,675 Joe 344 00:22:34,219 --> 00:22:36,179 Pourquoi m'as-tu parlé de cette lettre ? 345 00:22:37,514 --> 00:22:39,808 Je serai incapable de dormir. 346 00:22:40,225 --> 00:22:42,060 Lève-toi et va voir. 347 00:22:43,395 --> 00:22:45,314 Si c'était des mauvaises nouvelles. 348 00:22:46,231 --> 00:22:47,274 Donc ne l'ouvre pas. 349 00:22:49,234 --> 00:22:52,195 Si je l'ouvre pas je pourrai pas dormir. 350 00:22:52,654 --> 00:22:56,992 Bon, je l'ouvre moi-même sinon tu vas m'empêcher de dormir. 351 00:23:01,038 --> 00:23:02,956 SERVICE MILITAIRE OBLIGATOIRE MISSION OFFICIELLE 352 00:23:05,334 --> 00:23:06,376 Que se passe-t-il ? 353 00:23:06,793 --> 00:23:08,045 C'est rien. 354 00:23:08,086 --> 00:23:09,254 Pourquoi "oh" ? 355 00:23:09,796 --> 00:23:12,049 J'ai un chat dans la gorge. 356 00:23:17,262 --> 00:23:21,516 Ça doit être important. Il y a une lettre. Ouvre l'enveloppe. 357 00:23:30,317 --> 00:23:31,360 C'est quoi ? 358 00:23:33,195 --> 00:23:35,489 C'est rien d'important De la publicité. 359 00:23:36,031 --> 00:23:40,410 - Tu regarderas demain. - Tu peux la jeter si c'est de la publicité. 360 00:23:41,078 --> 00:23:43,997 Je peux pas faire ça. C'est déloyal. 361 00:23:45,958 --> 00:23:47,918 Pourquoi as-tu jeté l'enveloppe? 362 00:23:47,960 --> 00:23:51,255 C'est un petit bout de papier. La lettre, c'est beaucoup de papier. 363 00:23:51,713 --> 00:23:56,009 Quelqu'un a dû l'imprimer. Endors-toi. bon sang. 364 00:23:59,304 --> 00:24:02,432 Je peux pas dormir je suis trop nerveux. Et inquiet. 365 00:24:10,566 --> 00:24:12,609 - À Daniel Weems.. - Joe... 366 00:24:12,776 --> 00:24:16,280 - Bonjour ! - C'est le président des États-Unis ! 367 00:24:16,321 --> 00:24:19,825 En réponse à votre candidature, cette lettre a pour but 368 00:24:19,925 --> 00:24:23,161 de déterminer vos disponibilités. 369 00:24:23,245 --> 00:24:26,957 pour le service militaire dans les forces armées américaines. 370 00:24:27,374 --> 00:24:31,837 Vous êtes par la présente informé que vous avez été sélectionné 371 00:24:31,937 --> 00:24:35,007 pour prendre part à l'entraînement de l'armée. 372 00:24:38,969 --> 00:24:41,054 - Tu as entendu ça ? - Quoi ? 373 00:24:41,096 --> 00:24:43,682 Rien. J'étais si nerveux que j'ai crû entendre... 374 00:24:44,391 --> 00:24:47,102 Joe, je suis appelé ! Ils m'ont appelé ! 375 00:24:47,352 --> 00:24:48,687 Ils peuvent pas faire ça. 376 00:24:49,104 --> 00:24:53,233 J'aimerais être dans l'armée mais les soldats marchent 50 km par jour ! 377 00:24:53,275 --> 00:24:55,485 J'ai des palpitations après un pâté de maisons 378 00:24:55,585 --> 00:24:57,321 même avec mes semelles orthopédiques. 379 00:24:58,196 --> 00:25:00,282 Je vais ralentir les troupes 380 00:25:00,782 --> 00:25:03,994 faire échouer les manœuvres, être exclu pour cause d'indignité 381 00:25:04,661 --> 00:25:07,873 et revenir à la maison, incapable de me trouver un boulot. 382 00:25:08,874 --> 00:25:11,084 Tous mes amis vont rire de moi. 383 00:25:12,544 --> 00:25:15,339 Danny, calme-toi. Calme-toi. 384 00:25:15,422 --> 00:25:19,134 Tu dois aller au conseil de révision et leur expliquer mon cas. 385 00:25:19,176 --> 00:25:21,720 Pas maintenant. Il est 3 heures du matin. 386 00:25:21,762 --> 00:25:24,848 Ah oui? Tu dois aller faire la queue. 387 00:25:28,936 --> 00:25:31,688 Du moins, il est convaincu qu'il est malade, 388 00:25:31,772 --> 00:25:33,398 c'est du pareil au même. 389 00:25:33,440 --> 00:25:36,026 L'armée est une pilule difficile à avaler 390 00:25:36,068 --> 00:25:38,278 mais je crois qu'il fera l'affaire, M. Nelson. 391 00:25:39,154 --> 00:25:41,740 Je ne comprends pas que vous preniez des gars comme lui. 392 00:25:41,865 --> 00:25:43,992 C'est la 12e fois que je viens et rien... 393 00:25:44,701 --> 00:25:47,204 Vous prenez soin de votre père, n'est-ce pas ? 394 00:25:47,246 --> 00:25:50,082 Oui, mais il n'est pas si vieux. Il se débrouille. 395 00:25:50,123 --> 00:25:54,544 J'ai une bonne nouvelle pour vous. Vous n'aurez plus à vous en soucier. 396 00:25:54,628 --> 00:25:55,921 - Il est appelé. - Quoi ? 397 00:25:55,963 --> 00:25:57,756 C est ça père et fils. 398 00:25:57,798 --> 00:25:59,508 - Vous êtes dans le 1-A. - Quoi ? 399 00:26:01,760 --> 00:26:02,970 Voyez-vous ça ! 400 00:26:04,054 --> 00:26:05,097 Suivant. 401 00:26:10,644 --> 00:26:13,939 Après plusieurs mois d'entraînement difficile, 402 00:26:13,981 --> 00:26:17,484 d'air frais, d'horaires réguliers, et d'aliments nutritifs, 403 00:26:18,193 --> 00:26:21,947 Danny était un nouvel homme. L'était-il vraiment?. 404 00:26:22,047 --> 00:26:26,034 Les docteurs me disent en santé car ils ne savent pas de quoi je souffre. 405 00:26:26,076 --> 00:26:28,745 - T'as jamais eu aussi bonne mine. - Quoi ? 406 00:26:29,288 --> 00:26:33,292 L'armée te va à ravir. Horaires réguliers, exercice... 407 00:26:34,293 --> 00:26:35,627 Hier, tu as mangé deux steaks. 408 00:26:35,669 --> 00:26:38,088 C'est l'un des pires symptômes. Je suis affamé. 409 00:26:40,215 --> 00:26:43,176 Tu devrais renoncer à cette pharmacie aussi. 410 00:26:43,218 --> 00:26:45,679 Bientôt, on va transporter que le strict minimum. 411 00:26:46,054 --> 00:26:48,682 Renoncer à ça ? Oh, bon sang. 412 00:26:49,433 --> 00:26:52,728 Tu vois comme je suis tendu. J'ai détrempé la lettre de Mary. 413 00:26:53,103 --> 00:26:56,064 Où elle dit que je suis le mec le plus sympa du monde. 414 00:26:56,732 --> 00:26:58,692 Où est-elle ? Toujours dans le Colorado ? 415 00:26:58,734 --> 00:27:00,986 Oui. Elle rend visite à une tante. 416 00:27:01,737 --> 00:27:04,781 - Je connais pas cette tante. - Weems. Nelson. 417 00:27:04,865 --> 00:27:06,783 - Ici. - Allez, venez. 418 00:27:07,618 --> 00:27:09,453 J'ai quelque chose à vous dire. 419 00:27:09,494 --> 00:27:13,165 - Sergent, on se prépare pour le week-end. - Que c'est pénible. 420 00:27:13,206 --> 00:27:17,002 Des lieutenants viennent d'arriver et on est à court de porteurs. 421 00:27:17,044 --> 00:27:19,338 Ils vous attendent. Allez. 422 00:27:19,880 --> 00:27:21,506 Au diable le congé. 423 00:27:21,606 --> 00:27:24,551 Si je me repose pas, je vais avoir besoin d'une opération. 424 00:27:24,676 --> 00:27:26,303 Ils peuvent pas t'opérer, jeunot. 425 00:27:26,386 --> 00:27:29,014 T'ingères trop de cachets. Tu tomberais de la table. 426 00:27:34,311 --> 00:27:36,355 Sergent Gelsey, au rapport. 427 00:27:36,563 --> 00:27:38,523 - Merci, sergent. - Joe, regarde. 428 00:27:38,565 --> 00:27:41,235 - Elles ont été appelées. - Comment se fait-il ? 429 00:27:41,276 --> 00:27:45,155 C'est fantastique ! Je te salue ou je t'embrasse ? 430 00:27:45,197 --> 00:27:46,782 Vous feriez mieux de les saluer. 431 00:27:46,823 --> 00:27:49,451 Les simples soldats ne parient aux officiers. 432 00:27:49,493 --> 00:27:50,702 - N'oubliez pas. - Oui, sergent. 433 00:27:50,802 --> 00:27:52,329 C'est vrai, sergent. 434 00:27:52,663 --> 00:27:55,123 Ça va, monsieur ? Madame ? À votre service. 435 00:27:55,207 --> 00:27:56,833 C'est mieux madame ? Sergent ? 436 00:27:56,875 --> 00:27:58,585 - Prenez leurs sacs. - Oui monsieur. 437 00:27:58,627 --> 00:27:59,920 Conduisez-les à leur hôtel. 438 00:28:05,092 --> 00:28:07,678 C'est ridicule qu'on puisse pas parler aux filles. 439 00:28:14,643 --> 00:28:18,480 Reste en ville pour la nuit. Tu trouveras une chambre au YMCA. 440 00:28:26,113 --> 00:28:30,450 Tu as fière allure en uniforme. Mais je préfère le ruban dans les cheveux. 441 00:28:36,415 --> 00:28:39,668 Je te préfère sans moustache. 442 00:28:43,839 --> 00:28:46,675 J'ai envoyé tes photos dans un concours de beauté. 443 00:28:47,050 --> 00:28:48,260 Tu es arrivée troisième. 444 00:28:50,762 --> 00:28:54,808 Est-ce difficile de partager ta chambre avec 16 mecs ? 445 00:28:58,937 --> 00:29:02,399 Si j'avais su que tu t'enrôlais, je t'aurais pas envoyé les bas de soie. 446 00:29:08,906 --> 00:29:12,367 Rappelle-moi que je t'ai apporté une boîte de cigares. 447 00:29:20,083 --> 00:29:22,920 J'aimerais t'offrir des fleurs. 448 00:29:23,420 --> 00:29:26,924 Peux-tu porter des fleurs avec ton uniforme ? 449 00:29:28,091 --> 00:29:30,385 C'était pour ma femme mais je vais lui offrir 450 00:29:30,761 --> 00:29:32,429 un chapeau melon à la place. 451 00:29:44,191 --> 00:29:45,275 C'est bon. 452 00:29:45,651 --> 00:29:47,277 - Goûte. - Non. 453 00:29:47,569 --> 00:29:49,196 - Ici. - Non merci. 454 00:29:49,613 --> 00:29:50,614 C'est un zèbre. 455 00:29:53,700 --> 00:29:56,703 Un cygne ? On dirait un wombat. 456 00:29:56,745 --> 00:29:58,330 Ça, c'est un cygne. 457 00:30:00,123 --> 00:30:03,585 Un cygne ? Oui, un cygne crispé. 458 00:30:07,005 --> 00:30:10,384 Mets ton bras comme ceci. Lève ce doigt. 459 00:30:11,760 --> 00:30:13,804 Ça alors. Ta main est froide. 460 00:30:14,179 --> 00:30:17,516 Elle va se réchauffer si tu la tiens comme ça un moment. 461 00:30:23,313 --> 00:30:27,442 - Tu pars bientôt, Joe ? - Ouais, je suppose. 462 00:30:28,110 --> 00:30:31,863 - Tu m'écriras ? - Danny va t'écrire tous les jours. 463 00:30:31,905 --> 00:30:36,368 - Il me donne de tes nouvelles. - Et pourquoi pas le contraire ? 464 00:30:38,912 --> 00:30:43,584 Je ne veux pas le blesser, Mary. Tu sais ce qu'il ressent pour toi. 465 00:30:44,793 --> 00:30:48,797 C'est pas le bon moment pour l'abandonner, tu ne crois pas? 466 00:30:50,215 --> 00:30:51,383 J'imagine, oui. 467 00:30:57,347 --> 00:31:01,310 J'aimerais faire durer une nuit comme celle-ci. 468 00:31:01,810 --> 00:31:02,811 À jamais. 469 00:31:03,478 --> 00:31:04,605 Moi aussi. 470 00:31:06,690 --> 00:31:09,818 Au moins, on a fait de belles ombres chinoises. 471 00:31:11,111 --> 00:31:13,697 - Mary. - Oui, Joe? 472 00:31:14,907 --> 00:31:16,909 Faisons de magnifiques ombres. 473 00:31:21,580 --> 00:31:22,873 Joe ! Mary ! 474 00:31:24,124 --> 00:31:25,375 Regarde où tu vas, mec. 475 00:31:26,251 --> 00:31:28,837 Attendez de voir ce que j'ai trouvé. Virginia est là-bas. 476 00:31:28,879 --> 00:31:32,341 Toi pour moi et Joe pour Virginia. Ou les quatre ensemble. 477 00:31:32,382 --> 00:31:36,261 Je supporterai la distance, Mary. Enfin, je la supporterai mieux. 478 00:31:36,361 --> 00:31:38,805 - De quoi parles-tu? - Mary, je viens de le dire. 479 00:31:38,847 --> 00:31:41,725 On a trouvé un endroit pour mettre nos voix sur disque. 480 00:31:47,814 --> 00:31:49,942 Personne ne sait ce qui l'attend. 481 00:31:50,943 --> 00:31:52,569 C'est un monde de fous. 482 00:31:54,905 --> 00:32:00,160 Tu rencontres quelqu'un et le lendemain tu lui dis au revoir. 483 00:32:02,704 --> 00:32:05,999 Je souhaite bonne chance à tout le monde. 484 00:32:06,041 --> 00:32:08,543 C'est génial. Mary, c'est à toi. Allez. 485 00:32:13,882 --> 00:32:14,925 Je n'aime pas... 486 00:32:19,096 --> 00:32:22,516 Je n'aime pas les au revoirs et je... 487 00:32:22,808 --> 00:32:26,144 ça me bouleverse de savoir que tu écouteras ma voix 488 00:32:26,186 --> 00:32:28,438 quand tu seras loin de moi. 489 00:32:29,356 --> 00:32:31,191 Reviens vite ! Je t'attendrai. 490 00:32:34,194 --> 00:32:35,404 Oh, Danny ! 491 00:32:35,504 --> 00:32:38,198 Prends soin de toi. Évidemment. 492 00:32:39,908 --> 00:32:41,868 C'est tout. 493 00:32:43,078 --> 00:32:44,162 Que Dieu vous bénisse. 494 00:32:44,204 --> 00:32:46,039 Mary, c'était magnifique. 495 00:32:49,543 --> 00:32:50,752 C'était magnifique. 496 00:32:51,128 --> 00:32:54,506 Je vais l'écouter sans arrêt peu importe où je serai 497 00:32:54,840 --> 00:32:56,341 et je me sentirai près de toi. 498 00:32:57,301 --> 00:32:58,302 Dans le micro. 499 00:32:59,344 --> 00:33:03,015 Continuez de parler. Vous pouvez répéter? 500 00:33:03,265 --> 00:33:06,018 - Parlez. - C'est quoi le bruit dans votre gorge ? 501 00:33:06,560 --> 00:33:07,978 - Le bruit? - Ouais. 502 00:33:08,103 --> 00:33:11,815 Vos amygdales sont trop larges. On vous a opéré? 503 00:33:11,940 --> 00:33:14,359 Je n'a pas été opéré. Regardez. 504 00:33:14,401 --> 00:33:18,906 Ça explique tout. Faites-vous opérer immédiatement. 505 00:33:19,006 --> 00:33:22,159 Plein de gens ici ignorent qu'ils sont malades. 506 00:33:22,200 --> 00:33:24,828 - Vous devez aller à l'hôpital. - Crevettes fraîches. 507 00:33:24,928 --> 00:33:27,372 - Crevettes à vendre. - Dégage ! 508 00:33:27,414 --> 00:33:29,791 La ferme. Tu te crois un gros bonnet 509 00:33:29,875 --> 00:33:32,794 juste parce que tu fais du bruit. Crevettes. 510 00:33:38,216 --> 00:33:40,260 La ferme ! Fous le camp ! 511 00:33:40,302 --> 00:33:41,720 Oh, la ferme. 512 00:33:42,846 --> 00:33:44,264 Virginia, ça marche toujours. 513 00:33:44,306 --> 00:33:46,892 Viens c'est ton tour. Fais vite ! 514 00:33:46,934 --> 00:33:49,394 - Arrête, tu me fais des chatouilles. - Attendez. 515 00:33:49,436 --> 00:33:51,188 Attendez. 516 00:33:51,855 --> 00:33:52,856 Arrête ça. 517 00:33:53,523 --> 00:33:55,692 C'est en train de dégénérer. 518 00:33:55,734 --> 00:33:57,402 Vous avez trois minutes. 519 00:33:57,444 --> 00:33:59,655 Vous croyez pouvoir faire mieux ? 520 00:34:00,489 --> 00:34:02,157 Je n'ai pas grand-chose à dire 521 00:34:02,991 --> 00:34:05,369 mais je veux te laisser un souvenir de moi. 522 00:34:06,245 --> 00:34:09,039 Et si je chantais une chanson ? 523 00:34:09,139 --> 00:34:10,749 Il était temps. 524 00:34:20,676 --> 00:34:24,555 Autrefois j'étais perplexe. 525 00:34:24,655 --> 00:34:29,393 Ma vision de la vie était floue. 526 00:34:30,060 --> 00:34:33,021 Puis, tout d'un coup. 527 00:34:33,105 --> 00:34:39,820 La brume s'est dissipée. 528 00:34:45,200 --> 00:34:50,497 Maintenant je sais 529 00:34:50,539 --> 00:34:56,336 Pourquoi je me promène. 530 00:34:56,436 --> 00:35:01,049 Dans une merveilleuse brillance. 531 00:35:01,091 --> 00:35:07,890 Il y a beaucoup de choses que je ne comprends pas. 532 00:35:08,015 --> 00:35:11,685 Mais ce que je ressens 533 00:35:11,727 --> 00:35:15,355 Doit être de l'amour. 534 00:35:15,731 --> 00:35:20,861 Maintenant je sais. 535 00:35:20,903 --> 00:35:24,364 Pourquoi c'est ainsi. 536 00:35:24,406 --> 00:35:26,408 Pourquoi je suis en vie. 537 00:35:26,508 --> 00:35:30,954 Et je me nourris de sensations forte 538 00:35:30,996 --> 00:35:37,836 Je galope à cheval haut sur la colline 539 00:35:37,920 --> 00:35:43,800 Loin du tumulte habituel. 540 00:35:43,842 --> 00:35:47,638 Avec le monde qui m'appartient. 541 00:35:47,721 --> 00:35:51,016 À mes pieds. 542 00:35:51,058 --> 00:35:57,606 Car c'est divinement bon. 543 00:35:57,648 --> 00:36:01,735 D'avoir prévu. 544 00:36:01,777 --> 00:36:06,073 Te rencontrer. 545 00:36:07,991 --> 00:36:12,537 Je n'avais jamais pensé. 546 00:36:12,579 --> 00:36:16,541 Même dans mes rêves les plus fous. 547 00:36:16,641 --> 00:36:19,419 Tomber amoureux. 548 00:36:19,503 --> 00:36:23,674 Si profondément. 549 00:36:24,091 --> 00:36:29,513 Maintenant je connais l'importance de l'amour. 550 00:36:30,222 --> 00:36:35,352 Et que c'est réel. 551 00:36:37,271 --> 00:36:41,775 La-da-da-da-da. 552 00:36:41,875 --> 00:36:46,280 Je n'avais jamais pensé. 553 00:36:46,380 --> 00:36:50,117 Même dans mes rêves les plus fous. 554 00:36:50,217 --> 00:36:53,120 Tomber amoureux. 555 00:36:53,203 --> 00:36:59,334 Si profondément. 556 00:36:59,434 --> 00:37:04,423 Maintenant je connais l'importance de l'amour. 557 00:37:06,133 --> 00:37:12,806 Et que c'est réel. 558 00:37:13,223 --> 00:37:17,895 La-da-da la-da-da. 559 00:37:17,995 --> 00:37:24,902 La-da-da dadi 560 00:37:28,322 --> 00:37:30,449 - Merci. - Très bien. 561 00:37:37,956 --> 00:37:40,167 Ça suffit, Blackie ! 562 00:37:40,208 --> 00:37:42,127 - Écoute-moi bien... - Calme-toi, Blackie. 563 00:37:42,227 --> 00:37:45,088 Je croyais t'avoir dit de laisser Véronica tranquille. 564 00:37:45,130 --> 00:37:49,051 Si je te vois encore t'en approcher, je t'arrache les bras et les jambes 565 00:37:49,092 --> 00:37:50,302 et je te frappe avec. 566 00:37:55,724 --> 00:37:57,434 Lâche ce disque, Blackie. 567 00:37:57,534 --> 00:37:59,228 - D'accord. - Oh. Bouboule 568 00:37:59,269 --> 00:38:00,687 Donne-moi ce disque ! 569 00:38:00,787 --> 00:38:05,943 Fais gaffe, tu vas le briser. Les gars... Vous allez le briser 570 00:38:06,043 --> 00:38:08,779 Je mange des disques et j'ai faim. 571 00:38:08,820 --> 00:38:10,447 Qui m'a vu manger un disque ? 572 00:38:10,489 --> 00:38:12,741 Attends, je vais te chercher du ketchup. 573 00:38:12,783 --> 00:38:15,535 - Ouais, donne-moi du ketchup. - On va t'en donner. 574 00:38:16,954 --> 00:38:18,247 - Où est-il ? - Par ici. 575 00:38:18,288 --> 00:38:19,498 Dégage. 576 00:38:19,539 --> 00:38:24,920 - Voilà. Agite le bien. - Lâchez mes médicaments. 577 00:38:24,962 --> 00:38:30,467 - Je les mets dans une seule bouteille. - Mets-en ici. C'est ça, partout... 578 00:38:30,567 --> 00:38:33,720 Viens par ici. On va lui faire un shampoing. 579 00:38:33,762 --> 00:38:38,433 Rentre la dans sa gorge, Blackie. On va le voir exploser 580 00:38:40,519 --> 00:38:42,354 - Vous là ! - Arrête! 581 00:38:44,940 --> 00:38:46,984 Vous cherchez Danny depuis trop longtemps. 582 00:38:47,025 --> 00:38:48,068 Ça suffit ! 583 00:38:48,402 --> 00:38:51,446 Je vais fracasser vos têtes comme des noix de coco. 584 00:38:51,530 --> 00:38:55,200 Hé, l'abruti, quelles têtes vas-tu fracasser? 585 00:38:55,951 --> 00:38:57,995 J'aimerais bien le savoir. 586 00:38:58,095 --> 00:39:00,038 Hé, les gars ! 587 00:39:03,000 --> 00:39:10,173 Attendez. C'est fini ! Non, attendez ! Je vous le dis ! 588 00:39:10,215 --> 00:39:14,011 On se barre d'ici ! On se barre tout de suite ! 589 00:39:14,052 --> 00:39:16,263 Venez voir par vous-mêmes. 590 00:39:16,430 --> 00:39:18,807 - Venez voir ! - C'est peut-être vrai. 591 00:39:18,849 --> 00:39:20,267 Me croyez-vous ? 592 00:39:20,367 --> 00:39:21,977 La vache ! 593 00:39:22,077 --> 00:39:23,896 On dirait que le troisième peloton s'en va. 594 00:39:23,937 --> 00:39:26,106 - La vache. - Regardez les flingues. 595 00:39:26,148 --> 00:39:28,901 - Ouais ! - Joe, on part, je crois bien. 596 00:39:29,359 --> 00:39:31,486 Regardez leurs uniformes. 597 00:39:33,405 --> 00:39:36,033 Il y a un camion hôpital juste pour moi. 598 00:39:36,658 --> 00:39:40,621 Soyez prêts à partir avec vos sacs et casques. 599 00:39:40,721 --> 00:39:42,873 Cette troupe part dans une demi-heure 600 00:39:43,165 --> 00:39:45,250 - On y va. Allez. Danny. 601 00:39:46,668 --> 00:39:50,881 - Danny, n'oublie pas tes pilules. - Je serai jamais prêt, Joe ! 602 00:39:50,923 --> 00:39:52,507 Arrête de t'inquiéter et vas-y. 603 00:39:52,549 --> 00:39:55,010 Pourquoi ils attendent toujours le dernier moment ? 604 00:39:55,677 --> 00:39:58,472 Joe, Mary va être terriblement inquiète. 605 00:39:58,513 --> 00:40:02,851 Je dois dire au revoir à Mary. Je la reverra peut-être jamais. 606 00:40:02,893 --> 00:40:03,977 Jamais. 607 00:40:04,770 --> 00:40:05,812 Ça fait un moment. 608 00:40:06,563 --> 00:40:08,941 T'es pas le seul dans cette situation 609 00:40:09,041 --> 00:40:10,359 Allez, magne-toi. 610 00:40:12,152 --> 00:40:14,029 - Prends-le. - Merci. 611 00:40:15,239 --> 00:40:16,323 Au revoir, Véronica. 612 00:40:18,242 --> 00:40:19,409 Mais voyons ! 613 00:40:19,451 --> 00:40:21,536 - Tu viens avec nous. - Moi aussi. 614 00:40:21,620 --> 00:40:22,829 Casse-toi ! 615 00:41:03,787 --> 00:41:06,206 Bouboule, as-tu vu Danny ? 616 00:41:06,498 --> 00:41:08,000 Pas depuis qu'on est parti. 617 00:41:08,292 --> 00:41:10,377 - Tu sais quoi? Je... - Tu es au boulot 618 00:41:10,502 --> 00:41:11,628 alors cesse de parler. 619 00:41:19,803 --> 00:41:24,224 Oui, monsieur, madame, lieutenant. Ça sera tout. 620 00:41:29,938 --> 00:41:35,193 Qu'est-ce que tu fabriques ? Pourquoi m'avoir appelée ? 621 00:41:35,277 --> 00:41:36,862 Tu ne comprends pas ? On part. 622 00:41:36,987 --> 00:41:38,363 On a très peu de temps 623 00:41:38,405 --> 00:41:40,490 - et on m'a appris une chose horrible - Quoi ? 624 00:41:40,824 --> 00:41:44,453 Virginia est sur le même bateau que nous et il est juste là. 625 00:41:44,494 --> 00:41:48,290 Mais quel est le problème ? Elle t'aime bien. 626 00:41:48,332 --> 00:41:51,835 Oui, mais elle n'est pas toi. Alors viens aussi. 627 00:41:51,877 --> 00:41:55,756 Tu pourrais prendre sa place. Je pourrais en parler au colonel... 628 00:41:55,797 --> 00:41:57,382 Tu n'es qu'un soldat. 629 00:41:57,482 --> 00:41:59,843 - Tu ne peux rien décider. - Ouais. 630 00:41:59,885 --> 00:42:03,972 - Comment savais-tu où était le départ ? - Oh. non, ne me le dis pas. 631 00:42:04,514 --> 00:42:06,391 Je pourrais être fusillé à l'aube. 632 00:42:06,808 --> 00:42:08,268 - C'est que... - Non. 633 00:42:08,310 --> 00:42:09,853 Je dois partir. 634 00:42:12,689 --> 00:42:13,732 - Oh. - Que se passe-t-il ? 635 00:42:13,774 --> 00:42:16,276 - J'ai aperçu ton sergent. - Sergent ? 636 00:42:19,279 --> 00:42:21,198 - Je vais te mettre là-dedans. - Non. 637 00:42:21,298 --> 00:42:23,617 C'est bon, mon fusil et mon sac sont là-bas. 638 00:42:28,497 --> 00:42:31,541 Hé, Lynn. Avez-vous vu Danny Weems ? 639 00:42:31,625 --> 00:42:33,669 Je l'ai vu parler à une infirmière. 640 00:42:34,711 --> 00:42:36,213 Je crois savoir où il est allé. 641 00:42:48,517 --> 00:42:50,310 Je vais voir si la voie est libre. 642 00:43:06,243 --> 00:43:08,328 Oh, ça suffit, Blackie. 643 00:43:21,675 --> 00:43:23,969 Mary ! Mary ! 644 00:43:24,511 --> 00:43:26,597 Mary ! Mary ! 645 00:43:26,697 --> 00:43:30,183 Descendez-le. Mary ! 646 00:43:30,225 --> 00:43:31,935 - Que se passe-t-il ? - Ma... 647 00:43:33,312 --> 00:43:35,230 - Descendez. - Oui, mon colonel. 648 00:43:35,814 --> 00:43:37,733 - Quel est le problème ? - Je... 649 00:43:39,776 --> 00:43:41,445 Je dis au revoir à mon camion. 650 00:43:41,486 --> 00:43:43,488 - Votre camion ? - Il s'appelle Mary. 651 00:43:43,530 --> 00:43:45,532 - Mary ? - Euh, oui, bien... 652 00:43:45,574 --> 00:43:47,659 Comme les pilotes et leurs avions. 653 00:43:47,701 --> 00:43:50,662 Vous avez entendu parler de Daisy Mae, Suzy Q ? 654 00:43:50,704 --> 00:43:52,289 C'est le Mary Ann. 655 00:43:52,331 --> 00:43:55,500 - Au revoir, Mary. - N'importe quoi ! 656 00:43:55,584 --> 00:43:57,252 Rejoigniez votre compagnie. 657 00:43:57,336 --> 00:43:58,795 Attachez votre ceinture. 658 00:43:59,046 --> 00:44:00,339 - C'est tout. - Oui, monsieur. 659 00:44:40,337 --> 00:44:44,258 On entend un puissant grondement 660 00:44:44,383 --> 00:44:48,345 Et le grondement va dans tous les sens 661 00:44:48,428 --> 00:44:51,598 C'est l'écho d'une simple prière 662 00:44:51,682 --> 00:44:53,600 Les gens prient pour être sauvés 663 00:44:53,700 --> 00:44:55,686 Du souffle du tyran 664 00:44:55,786 --> 00:44:57,646 Et le tyran doit être écrasé 665 00:44:57,688 --> 00:45:00,357 Alors nous voilà 666 00:45:02,025 --> 00:45:03,902 Tous pour la liberté 667 00:45:03,944 --> 00:45:06,238 Nous sommes tous pour la liberté 668 00:45:06,280 --> 00:45:10,117 Qui ose nous la retirer ? 669 00:45:10,158 --> 00:45:13,620 Dix millions de Yankees inactifs 670 00:45:13,704 --> 00:45:18,083 Et le monde sait que ce n'est pas le fric 671 00:45:18,166 --> 00:45:19,835 Que nous chérissons 672 00:45:19,935 --> 00:45:22,170 Nous ne sommes pas nés pour périr 673 00:45:22,212 --> 00:45:25,632 Nous la garderons ou mourrons 674 00:45:25,716 --> 00:45:27,676 Jusqu'au denier enfant Yankee 675 00:45:27,718 --> 00:45:29,678 Comme nos pères l'ont fait 676 00:45:29,778 --> 00:45:31,680 Nous crions tous pour la liberté 677 00:45:31,763 --> 00:45:33,599 Jusqu'au ciel 678 00:45:33,699 --> 00:45:37,561 C'est le cri de guerre de Yankee Doodle 679 00:45:38,145 --> 00:45:39,897 Tous pour la liberté 680 00:45:39,938 --> 00:45:42,190 Nous sommes tous pour la liberté 681 00:45:42,232 --> 00:45:46,069 Qui ose nous la retirer ? 682 00:45:46,111 --> 00:45:49,740 Dix millions de Yankees inactifs 683 00:45:49,781 --> 00:45:54,077 Et le monde sait que ce n'est pas le fric 684 00:45:54,177 --> 00:45:55,871 Que nous chérissons 685 00:45:55,971 --> 00:45:58,081 Nous ne sommes pas nés pour périr 686 00:45:58,181 --> 00:46:01,668 Nous la garderons ou mourrons 687 00:46:01,752 --> 00:46:03,420 Jusqu'au dernier enfant Yankee 688 00:46:03,503 --> 00:46:05,589 Comme nos pères l'ont fait 689 00:46:05,689 --> 00:46:07,591 Nous crions tous pour la liberté 690 00:46:07,691 --> 00:46:09,134 Jusqu'au ciel 691 00:46:09,218 --> 00:46:13,430 C'est le cri de guerre de Yankee Doodle 692 00:46:14,264 --> 00:46:15,807 Tous pour la liberté 693 00:46:15,849 --> 00:46:18,060 Nous sommes tous pour la liberté 694 00:46:18,101 --> 00:46:21,939 Qui ose nous la retirer ? 695 00:46:21,980 --> 00:46:25,442 Dix millions de Yankees inactifs 696 00:46:25,484 --> 00:46:29,988 Et le monde sait que ce n'est pas le fric 697 00:46:30,030 --> 00:46:31,865 Que nous chérissons 698 00:46:31,965 --> 00:46:34,117 Nous ne sommes pas nés pour périr 699 00:46:34,159 --> 00:46:37,704 Nous la garderons ou mourrons 700 00:46:37,746 --> 00:46:39,665 Jusqu'au dernier enfant Yankee 701 00:46:39,706 --> 00:46:41,625 Comme nos pères l'ont fait 702 00:46:41,725 --> 00:46:43,710 Nous crions tous pour la liberté 703 00:46:43,810 --> 00:46:45,796 Jusqu'au ciel 704 00:46:45,896 --> 00:46:50,300 C'est le cri de guerre de Yankee Doodle 705 00:46:59,351 --> 00:47:03,313 C'est ce que 706 00:47:03,413 --> 00:47:07,276 Nous chérissons 707 00:47:07,693 --> 00:47:12,990 Pas nés 708 00:47:13,115 --> 00:47:16,743 Pour périr 709 00:47:17,619 --> 00:47:23,333 Nous la garderons 710 00:47:24,167 --> 00:47:29,464 Ou mourrons 711 00:47:30,382 --> 00:47:33,010 Pour très longtemps 712 00:47:33,051 --> 00:47:37,055 Jusqu'à la fin de l'oppression 713 00:47:37,097 --> 00:47:38,891 Se retrouve sans vaisseau 714 00:47:38,974 --> 00:47:40,934 Nous continuerons pour la liberté 715 00:47:41,034 --> 00:47:44,980 Jusqu'au ciel 716 00:47:45,063 --> 00:47:49,067 C'est pour Yankee Doodle 717 00:47:49,109 --> 00:47:52,195 Son cri 718 00:47:53,822 --> 00:47:59,161 de guerre ! 719 00:48:05,042 --> 00:48:06,585 Allons discuter avec le capitaine. 720 00:48:06,627 --> 00:48:08,128 - Oui monsieur. - Suivez-moi. 721 00:48:19,389 --> 00:48:22,851 - C'est quoi tout ce mystère ? - Un imprévu s'est produit. 722 00:48:23,393 --> 00:48:26,730 Je suis si nerveux que je ne ressens pas le mal de mer. 723 00:48:31,818 --> 00:48:34,154 Où allons-nous? Dans la cale. 724 00:48:39,910 --> 00:48:41,203 Attends de voir. 725 00:48:41,245 --> 00:48:42,663 Ça peut pas attendre? 726 00:48:42,704 --> 00:48:44,081 Non, elle mourrait de faim. 727 00:48:44,748 --> 00:48:45,999 C'est vivant ? 728 00:48:46,250 --> 00:48:48,126 Je l'espère. 729 00:48:49,169 --> 00:48:50,337 Non, c'est pas lui. 730 00:48:52,422 --> 00:48:53,423 Joe ! 731 00:48:55,551 --> 00:48:57,928 Mary, que fais-tu sur... 732 00:48:57,970 --> 00:48:59,680 Mais que fait-elle... 733 00:48:59,721 --> 00:49:01,848 - Mince. - C'est tout ce que j'ai. 734 00:49:01,890 --> 00:49:04,810 Des bretzels et des bananes. 735 00:49:04,893 --> 00:49:06,186 J'espère que tu n'as pas soif. 736 00:49:06,228 --> 00:49:07,729 Mais que se passe-t-il ? 737 00:49:07,829 --> 00:49:09,648 - Raconte. - C'est une longue histoire. 738 00:49:09,690 --> 00:49:12,776 - Trop longue à raconter. - Le colonel va l'entendre. 739 00:49:12,985 --> 00:49:16,905 - Je dois lui dire ce qu est arrivé. - Oh, Mary, je... 740 00:49:17,823 --> 00:49:21,952 Je sais que ce n'est qu'un détail mais si le colonel l'apprend, 741 00:49:22,160 --> 00:49:23,203 je vais être fusillé à l'aube. 742 00:49:24,871 --> 00:49:28,083 Pourquoi le conseil de révision a-t-il décidé de te prendre ? 743 00:49:31,378 --> 00:49:33,130 Attention ! Retourne là-dedans. 744 00:49:42,514 --> 00:49:45,309 J'ai entendu du bruit. Y a-t-il du bétail dans la cale ? 745 00:49:47,227 --> 00:49:48,312 C'est un chien. 746 00:50:02,242 --> 00:50:03,285 Il semble féroce. 747 00:50:07,247 --> 00:50:08,624 Je hais les chiens. 748 00:50:14,796 --> 00:50:16,673 S'il s'approche, tire. 749 00:50:16,715 --> 00:50:19,927 N'approchez pas. J'ai la rage. 750 00:50:27,851 --> 00:50:30,979 - Qu'est-ce que c'est ? - J'ai un chien dans la gorge. 751 00:50:31,021 --> 00:50:34,024 Certains ont des chats, j'ai un chien. 752 00:50:35,859 --> 00:50:39,696 - On cherche le pont C. - Sortez de là. 753 00:50:42,241 --> 00:50:45,244 - Des explications. - Parlez, soldat, plus fort. 754 00:50:45,327 --> 00:50:48,497 J'ai acheté un petit flingue et j'ai appris à tirer. 755 00:50:48,580 --> 00:50:49,998 J'ai un petit klaxon. 756 00:50:50,040 --> 00:50:51,083 Je klaxonne, je tire. 757 00:50:51,750 --> 00:50:53,335 Tu vas... 758 00:51:05,806 --> 00:51:07,140 Ces pilules sont de moi. 759 00:51:57,858 --> 00:52:00,110 - Où est Mary? - J'ai pas pu me libérer. 760 00:52:00,210 --> 00:52:04,907 - Elle doit se faufiler. - Joe, regarde par là. 761 00:52:04,948 --> 00:52:06,325 Quoi ? 762 00:52:10,203 --> 00:52:12,789 Je pouvais pas la laisser en bas. L'air est infecté. 763 00:52:12,831 --> 00:52:15,792 - Ça pourra pas durer. - Oui. 764 00:52:19,463 --> 00:52:23,091 Elle porte son uniforme sous le mien. 765 00:52:23,191 --> 00:52:25,010 Elle se faufile jusqu'au pont des officiers 766 00:52:25,093 --> 00:52:26,970 puis au pont des infirmières. 767 00:52:27,012 --> 00:52:29,264 - Ouais, mais... - Il y en a 106 à bord. 768 00:52:29,364 --> 00:52:31,558 Personne ne la remarquera. 769 00:52:31,600 --> 00:52:33,518 Virginia nous aidera. Je lui ai parlé. 770 00:52:38,982 --> 00:52:41,360 Capitaine, pourriez-vous m'apporter mon sac ? 771 00:52:41,401 --> 00:52:43,445 Je l'ai laissé sur la chaise. 772 00:52:43,545 --> 00:52:45,614 - Bien sûr, lieutenant. - Merci beaucoup. 773 00:52:47,032 --> 00:52:49,534 - Bonjour, Danny. - J'aimerais être seul avec toi. 774 00:52:50,160 --> 00:52:52,788 - Danny ! - Le plus vite possible. 775 00:52:53,497 --> 00:52:54,873 Et bien ! 776 00:52:54,915 --> 00:52:58,835 J'aimerais trouver un endroit sombre juste pour toi et moi... 777 00:52:59,628 --> 00:53:02,881 - L'air marin te fait du bien. - Et si... 778 00:53:03,715 --> 00:53:04,883 Un canot de sauvetage ? 779 00:53:05,801 --> 00:53:08,554 Chéri, es-tu en mission commando ? 780 00:53:09,555 --> 00:53:11,890 Non, tu ne comprends pas. 781 00:53:11,932 --> 00:53:13,892 Je comprends très bien. 782 00:53:16,353 --> 00:53:20,148 À la demande générale, lieutenant Virginia Morrill va chanter 783 00:53:20,357 --> 00:53:22,067 "Tuss' Torch." 784 00:53:22,776 --> 00:53:25,862 Je dois aller chanter mais je reviens, ne pars pas. 785 00:53:38,584 --> 00:53:44,047 C'est l'histoire d'une fille. 786 00:53:44,089 --> 00:53:48,552 Que les gens appelaient Sentimental Tess 787 00:53:50,679 --> 00:53:53,098 Car elle était fidèle 788 00:53:53,140 --> 00:53:55,309 Son cœur fut brisé 789 00:53:55,392 --> 00:54:00,856 L'amour a bousillé sa vie 790 00:54:00,956 --> 00:54:05,819 Ce fut de toute évidence un coup dur 791 00:54:06,278 --> 00:54:09,948 Car elle n'avait qu'une parole 792 00:54:10,032 --> 00:54:15,829 La triste histoire de Pauvre Tess 793 00:54:17,706 --> 00:54:20,667 J'avais un mec 794 00:54:21,835 --> 00:54:25,380 C'était un bon gars 795 00:54:25,881 --> 00:54:28,342 Vous voyez ce que je veux dire 796 00:54:28,425 --> 00:54:32,679 Je pensais que c'était un bon gars 797 00:54:34,139 --> 00:54:37,434 J'avais une amie 798 00:54:38,101 --> 00:54:41,772 C'était une bonne amie 799 00:54:42,397 --> 00:54:44,816 J'ai parlé de mon homme à mon amie 800 00:54:44,858 --> 00:54:50,489 Car je croyais que c'était une bonne amie 801 00:54:50,572 --> 00:54:54,576 La vie était douce 802 00:54:54,618 --> 00:54:58,622 J'avais mon homme 803 00:54:58,664 --> 00:55:02,834 Mon monde était parfait 804 00:55:02,876 --> 00:55:06,880 Les étincelles ont commencé 805 00:55:06,922 --> 00:55:10,300 Je n'avais plus d'homme 806 00:55:11,134 --> 00:55:14,513 Je n'avais plus d'amie 807 00:55:14,596 --> 00:55:19,226 J'imagine que vous connaissez la suite 808 00:55:19,268 --> 00:55:21,395 C'était la fin 809 00:55:21,495 --> 00:55:23,355 La fin de mon amie 810 00:55:23,397 --> 00:55:25,440 La fin de mon homme 811 00:55:25,540 --> 00:55:30,028 Et presque ma fin 812 00:55:31,780 --> 00:55:33,365 Elle avait un homme 813 00:55:33,407 --> 00:55:36,493 Oh oui,. oh oui j'avais un mec 814 00:55:36,535 --> 00:55:37,744 C'était un bon gars 815 00:55:39,830 --> 00:55:41,164 Ce que vous voyez 816 00:55:41,248 --> 00:55:46,253 Ce que je veux dire, c'est que je pensais que c'était un bon gars 817 00:55:48,171 --> 00:55:50,799 Elle avait une amie 818 00:55:50,841 --> 00:55:52,801 J'ai dit que j'avais une amie 819 00:55:52,843 --> 00:55:54,595 C'était une bonne amie 820 00:55:56,513 --> 00:55:58,932 J'ai parlé de mon mec à mon amie 821 00:55:58,974 --> 00:56:03,729 Car je croyais que c'était une bonne amie 822 00:56:04,521 --> 00:56:10,277 La vie était douce 823 00:56:10,377 --> 00:56:12,571 J'avais mon homme 824 00:56:12,613 --> 00:56:16,909 Un monde parfait 825 00:56:17,009 --> 00:56:20,287 Les étincelles ont commencé 826 00:56:20,913 --> 00:56:24,958 Je n'avais plus d'homme 827 00:56:25,000 --> 00:56:28,545 Je n'avais plus d'amie 828 00:56:28,645 --> 00:56:30,631 J'imagine que vous connaissez la suite 829 00:56:30,714 --> 00:56:33,050 C'est ce qui est arrivé 830 00:56:33,133 --> 00:56:35,177 C'était la fin 831 00:56:35,219 --> 00:56:37,304 La fin de mon amie 832 00:56:37,346 --> 00:56:39,223 La fin de mon homme 833 00:56:39,264 --> 00:56:44,811 Et presque ma fin 834 00:56:44,853 --> 00:56:46,813 Ma fin 835 00:56:46,913 --> 00:56:49,650 Presque ma fin 836 00:57:02,412 --> 00:57:04,373 Colonel Ashley. 837 00:57:05,832 --> 00:57:07,876 Vous connaissez tous le colonel. 838 00:57:11,129 --> 00:57:13,090 Vous savez que le colonel offre un prix 839 00:57:13,131 --> 00:57:15,884 pour la meilleure chanson sur la vie de soldat. 840 00:57:16,260 --> 00:57:17,761 Bien, je... 841 00:57:18,595 --> 00:57:20,222 J'en ai composé une 842 00:57:20,322 --> 00:57:23,016 mais je ne sais pas les paroles que Joe a écrites. 843 00:57:23,767 --> 00:57:26,645 Ou plutôt que j'ai écrites, on est en train d'écrire. 844 00:57:26,979 --> 00:57:28,564 Que nous... Bon. 845 00:57:29,648 --> 00:57:32,359 Je vais vous réciter "Gunga Din" de Rudyard Kipling. 846 00:57:32,693 --> 00:57:35,028 - Non pas ça. - Non, pas ça. 847 00:57:35,487 --> 00:57:36,822 Et si je... 848 00:57:38,991 --> 00:57:40,742 Je vais chanter une nouvelle chanson. 849 00:57:40,826 --> 00:57:43,662 Je ne la connais pas très bien mais Rudy 850 00:57:43,704 --> 00:57:46,039 Si tu... je t'en remercie. 851 00:57:48,125 --> 00:57:53,964 Ils ont fait adopter une loi à Washington D.C. 852 00:57:54,006 --> 00:57:56,341 Oui, oui 853 00:57:56,383 --> 00:58:01,847 Oui, ils ont fait adopter une loi à Washington D.C. 854 00:58:01,889 --> 00:58:03,015 Oui, ils l'ont fait. 855 00:58:03,115 --> 00:58:05,976 Ils ont fait adopter une loi à Washington D.C. 856 00:58:06,977 --> 00:58:11,064 Yankee Doodle s'en vont en ville 857 00:58:11,106 --> 00:58:16,236 Et ils veulent un jeune mec comme moi 858 00:58:16,278 --> 00:58:20,574 Un poisson rouge dans un bocal neuf et brillant 859 00:58:20,657 --> 00:58:26,538 Ils chantaient am, stram, gram.. 860 00:58:26,580 --> 00:58:28,248 Et criaient, hé jeune homme 861 00:58:28,332 --> 00:58:29,708 Ton heure est arrivée 862 00:58:37,257 --> 00:58:38,258 Le facteur 863 00:58:43,222 --> 00:58:44,264 Questionnaire 864 00:58:55,901 --> 00:58:56,985 Le facteur 865 00:59:02,032 --> 00:59:03,075 Consultez un médecin 866 00:59:16,755 --> 00:59:17,923 Beau spécimen, oh, non ! 867 00:59:21,468 --> 00:59:22,511 Pieds plats 868 00:59:40,904 --> 00:59:41,905 1-A 869 00:59:46,493 --> 00:59:47,536 Gauche 870 00:59:48,495 --> 00:59:49,663 Droite 871 00:59:50,497 --> 00:59:53,125 Gauche, droite, gauche, droite. oh, le sergent ! 872 00:59:57,880 --> 00:59:59,840 Sortez de là. 873 01:00:01,758 --> 01:00:03,260 Quand je dis droite, c'est pas gauche 874 01:00:05,596 --> 01:00:08,265 Gauche, droite, gauche, droite gauche, droite, décidez-vous 875 01:00:10,517 --> 01:00:12,936 Taisez-vous 876 01:00:17,107 --> 01:00:18,108 Peler les patates 877 01:00:26,158 --> 01:00:27,826 Hé, manœuvres ! 878 01:01:14,373 --> 01:01:16,875 - Ouais ? - Mary. 879 01:01:17,376 --> 01:01:18,752 - Joe. - Viens. 880 01:01:19,670 --> 01:01:21,713 - J'ai peur. - Ça va aller. 881 01:01:22,339 --> 01:01:24,258 - Viens. - Où allons-nous? 882 01:01:24,358 --> 01:01:27,219 Danny prépare tout et on le rejoint dans une minute. 883 01:01:29,012 --> 01:01:30,389 Tu es jolie dans cette tenue. 884 01:01:31,223 --> 01:01:34,351 Elle est tout humide et chiffonnée. 885 01:01:43,360 --> 01:01:44,945 On peut l'attendre Ici. 886 01:01:49,616 --> 01:01:52,744 - Je frissonne. - Tu as froid, chérie ? 887 01:01:52,786 --> 01:01:55,622 - J'ai surtout peur. - Viens ici. 888 01:01:59,960 --> 01:02:01,920 - C'est mieux? - Beaucoup mieux. 889 01:02:02,796 --> 01:02:06,008 C'est comme être près d'un foyer lorsqu'il neige à l'extérieur. 890 01:02:06,884 --> 01:02:08,135 J'aime ça aussi. 891 01:02:08,635 --> 01:02:11,054 Il faut le faire plus souvent. Rappelle-le-moi. 892 01:02:11,471 --> 01:02:14,099 Trois fois par jour pour les 40 prochaines années. 893 01:02:15,267 --> 01:02:16,351 Quarante ans. 894 01:02:17,936 --> 01:02:19,521 - Je me demande... - Quoi ? 895 01:02:20,564 --> 01:02:22,900 Je me demande de quoi auront l'air ces uniformes 896 01:02:23,191 --> 01:02:24,985 quand on les sortira un jour du coffre, 897 01:02:25,027 --> 01:02:27,404 qu'on enlèvera la naphtaline, 898 01:02:27,487 --> 01:02:30,741 pour aller marcher dans la parade du 4 juillet. 899 01:02:32,367 --> 01:02:35,203 Joe, crois-tu qu'on vivra dans un monde meilleur ? 900 01:02:36,038 --> 01:02:37,080 J'en suis sûr. 901 01:02:45,672 --> 01:02:47,966 Le monde est déjà meilleur. 902 01:02:50,719 --> 01:02:51,762 C'est lui. 903 01:02:55,265 --> 01:02:56,892 Tout est prêt. Allez, on y va. 904 01:02:56,934 --> 01:02:59,102 - C est mieux si je l'amène. - Non. 905 01:02:59,144 --> 01:03:02,522 Je peux m'en tirer mieux que toi. Je suis si vouent au dispensaire 906 01:03:02,564 --> 01:03:04,191 qu'ils croient que j'y habite. 907 01:03:04,291 --> 01:03:06,193 Bonne chance et sois prudente. 908 01:03:06,443 --> 01:03:07,653 Je t'attends ici. 909 01:03:08,320 --> 01:03:09,613 Tu connais le chemin ? 910 01:03:10,030 --> 01:03:13,367 Si je connais le chemin ? Troisième pont à tribord, 911 01:03:13,467 --> 01:03:16,370 deuxième couloir à bâbord, à gauche, à droite au pont B, 912 01:03:16,411 --> 01:03:18,121 troisième échelle jusqu'au pont C, 913 01:03:18,205 --> 01:03:19,957 deuxième couloir à droite, gauche, 914 01:03:19,998 --> 01:03:22,000 et je fais demi-tour. C'est du gâteau. 915 01:03:24,753 --> 01:03:25,754 C'est le chemin. 916 01:03:42,646 --> 01:03:44,314 Sais-tu où on est ? 917 01:03:44,414 --> 01:03:47,109 Non, le bateau a dû changer de direction. 918 01:03:47,150 --> 01:03:48,151 Oh, Danny. 919 01:04:10,215 --> 01:04:11,341 Il y a quelqu'un ? 920 01:04:16,263 --> 01:04:17,306 C'est toi, Meeker ? 921 01:05:40,973 --> 01:05:44,101 - Qui êtes-vous ? - Moi ? 922 01:05:44,476 --> 01:05:45,519 Qui êtes-vous ? 923 01:05:47,145 --> 01:05:49,731 - Soldat McTavish, monsieur. - Debout. 924 01:05:53,944 --> 01:05:54,987 Sortez de là. 925 01:05:57,906 --> 01:05:59,032 Que se passe-t-il ? 926 01:05:59,132 --> 01:06:02,119 C'est une trech belch nuich. 927 01:06:02,202 --> 01:06:04,079 La uneche chtrech brillantech. 928 01:06:04,705 --> 01:06:05,789 Debout. 929 01:06:09,585 --> 01:06:10,919 C'est une erreur, colonel. 930 01:06:11,128 --> 01:06:13,255 Je cherchais ma cornemuse 931 01:06:13,355 --> 01:06:16,091 mais je me suis trompé de chambre, monsieur. 932 01:06:16,592 --> 01:06:18,802 - Vous êtes en état d'arrestation. - Oui. 933 01:06:20,846 --> 01:06:22,514 Je cherchais ma cornemuse. 934 01:06:27,644 --> 01:06:29,229 Vous êtes ivre. Aux fers ! 935 01:06:29,479 --> 01:06:32,107 Soldat McTavish se met lui-même en état d'arrestation. 936 01:06:33,901 --> 01:06:35,611 - Une souris ! - Quoi ? 937 01:06:35,652 --> 01:06:38,030 Je vous souhaite une bonne nuit, colonel. 938 01:06:43,452 --> 01:06:45,579 Ils sont deux. Caporal de la garde ! 939 01:06:45,679 --> 01:06:47,247 Revenez ici. 940 01:06:47,581 --> 01:06:48,707 Caporal ! 941 01:06:48,957 --> 01:06:50,334 Il y a une femme ! 942 01:06:50,584 --> 01:06:51,793 Caporal de la garde. 943 01:06:52,544 --> 01:06:55,505 Arrêtez cet homme. Ces hommes. L'un d'eux est une femme. 944 01:06:55,547 --> 01:06:58,342 Qu'attendez-vous ? 945 01:07:05,599 --> 01:07:07,351 Non, c'est rempli d'hommes. 946 01:07:08,310 --> 01:07:09,770 - Couche-toi là. - Quoi? 947 01:07:09,895 --> 01:07:11,146 Dessous. 948 01:07:39,424 --> 01:07:41,760 On va monter la garde dans le couloir. 949 01:07:47,140 --> 01:07:51,353 - Je peux pas rester ici. - Je sais, mais c'est le seul endroit. 950 01:07:56,233 --> 01:07:57,317 - Hey ? - Oui ? 951 01:07:59,069 --> 01:08:01,280 Ouais. Ouais. 952 01:08:01,321 --> 01:08:04,032 - À qui parles-tu ? - Oh, à moi-même. 953 01:08:04,366 --> 01:08:06,285 Je parle toujours quand je dors. 954 01:08:06,618 --> 01:08:10,455 Oui ? Toujours avec la tête dans le vide ? 955 01:08:10,539 --> 01:08:13,959 Bien sûr. C'est bon pour la circulation. 956 01:08:14,042 --> 01:08:15,752 Si tu me réveilles encore 957 01:08:15,794 --> 01:08:18,130 ton sang va circuler partout sur le bateau. 958 01:08:44,323 --> 01:08:45,908 Que fais-tu ? 959 01:08:57,711 --> 01:08:59,171 Véronica. 960 01:08:59,588 --> 01:09:01,798 Où étais-tu, Véronica ? 961 01:09:02,841 --> 01:09:04,927 Viens dans le jardin avec moi. 962 01:09:10,224 --> 01:09:13,435 J'aime quand tu fais ça. 963 01:09:15,646 --> 01:09:17,981 Dis quelque chose, mon ange. 964 01:09:18,398 --> 01:09:21,443 - Dis quelque chose. - Je dois partir. 965 01:09:21,610 --> 01:09:23,862 Je dois aller chez le coiffeur. 966 01:09:23,962 --> 01:09:26,782 - Non, Véronica. - Mais si. 967 01:09:29,451 --> 01:09:30,494 Hein? 968 01:09:32,246 --> 01:09:35,582 Toi. Qu'as-tu fait de Véronica ? 969 01:09:35,874 --> 01:09:37,626 Je sais pas. Elle est partie. 970 01:09:37,726 --> 01:09:39,419 Elle est allée chez le coiffeur. 971 01:09:39,461 --> 01:09:42,506 Sale faux jeton. Que fais-tu ici ? 972 01:09:44,341 --> 01:09:45,634 J'étais somnambule. 973 01:09:45,926 --> 01:09:48,470 Je parle quand je suis somnambule. 974 01:09:48,512 --> 01:09:50,055 Je parle seulement en marchant. 975 01:09:50,889 --> 01:09:52,182 Quelle belle nuit. 976 01:10:17,082 --> 01:10:20,168 Tout le monde debout Réveil. Allons. 977 01:10:20,752 --> 01:10:23,630 Allez. Tout le monde debout. 978 01:10:23,672 --> 01:10:26,508 C'est ça. Allons. Le dernier levé est un idiot. 979 01:10:27,009 --> 01:10:30,178 C'est une belle journée ? Attendez, il fait noir. 980 01:10:30,220 --> 01:10:32,431 C'est très brumeux. 981 01:10:32,531 --> 01:10:34,516 Réveil ? Je viens de m'endormir. 982 01:10:34,600 --> 01:10:38,020 C'est juste une impression. Le temps file quand on bosse. 983 01:10:38,061 --> 01:10:42,107 - Tu viens de me réveiller. - Tu es somnambule. Réveille-toi. 984 01:10:42,207 --> 01:10:44,610 Allez, levez-vous. Sortez. C'est bien. Allons. 985 01:10:44,735 --> 01:10:46,153 Ça va pas ? 986 01:10:54,411 --> 01:10:58,415 On se dépêche de sortir d'ici pour être les premiers sur le pont. 987 01:11:01,043 --> 01:11:04,087 Pas ici, Blackie ! Il y a un courant d'air. 988 01:11:04,129 --> 01:11:05,380 C'est froid là-bas. 989 01:11:05,464 --> 01:11:07,466 Arrête ou je te fais avaler tes dents 990 01:11:08,258 --> 01:11:10,052 Je les trouve pas. 991 01:11:10,135 --> 01:11:12,429 Fais gaffe ! 992 01:11:12,471 --> 01:11:14,973 Je l'ai. 993 01:11:15,015 --> 01:11:16,600 - Ça va pas ? - Une araignée ! 994 01:11:16,642 --> 01:11:19,770 - Une araignée ? Où ? - Juste ici. 995 01:11:19,811 --> 01:11:21,980 - Ça va pas ? - C'était une araignée. 996 01:11:22,080 --> 01:11:24,900 Tas pris trop de cachets. 997 01:11:24,983 --> 01:11:27,778 Je cherche mes caleçons. 998 01:11:27,819 --> 01:11:30,948 Ne dis pas ça. C'est un mot osé. 999 01:11:31,031 --> 01:11:32,449 - Quoi ? Caleçons ? - Non ! 1000 01:11:32,491 --> 01:11:33,825 Ça suffit. 1001 01:11:33,867 --> 01:11:36,954 J'ai hâte de recommencer à dormir nu... 1002 01:11:36,995 --> 01:11:39,039 Ne dis pas le mot nu.. 1003 01:11:39,139 --> 01:11:40,958 On veut pas entendre ça ici. 1004 01:11:40,999 --> 01:11:43,669 N'oubliez pas qu'on est ici dans notre maison. 1005 01:11:47,130 --> 01:11:51,760 Horace, tu peux me donner mes objets tabous ? 1006 01:11:52,719 --> 01:11:54,179 Non. Attends. 1007 01:11:54,221 --> 01:11:56,974 Je dois d'abord mettre ma cornette. 1008 01:11:58,183 --> 01:12:02,145 Ferdinand, quelle belle résille vous avez. 1009 01:12:05,399 --> 01:12:07,568 Tralalère 1010 01:12:07,668 --> 01:12:09,152 Nous sommes des écoliers 1011 01:12:09,486 --> 01:12:11,405 Nous ne sommes pas grossiers 1012 01:12:11,505 --> 01:12:12,698 Que se passe-t-il ? 1013 01:12:13,240 --> 01:12:15,492 Regardez Joe. Il est déjà prêt. 1014 01:12:15,534 --> 01:12:19,037 Bouboule, habille-toi. Tu donnes le bon exemple Joe. 1015 01:12:19,079 --> 01:12:21,206 Pourquoi sont-ils tous debout à 4h00 ? 1016 01:12:22,207 --> 01:12:23,458 Quoi ? Il est 4h00 ? 1017 01:12:23,500 --> 01:12:25,669 C'est juste une pratique. 1018 01:12:25,769 --> 01:12:27,296 Avant le congé 1019 01:12:27,337 --> 01:12:29,131 Et dormir 1020 01:12:29,172 --> 01:12:30,674 Et ensuite on sera en congé 1021 01:12:30,716 --> 01:12:32,217 Mary est sous le la lala 1022 01:12:32,317 --> 01:12:33,844 Il faut les faire sortir 1023 01:12:33,944 --> 01:12:35,679 Et les envoyer sur le pont 1024 01:12:52,112 --> 01:12:53,655 - Où est-elle ? - Qui ? 1025 01:12:53,739 --> 01:12:56,366 Où est le soldat ? 1026 01:12:58,201 --> 01:12:59,494 Sur le pont dans le... 1027 01:13:05,626 --> 01:13:06,710 C'est bon, Mary. 1028 01:13:09,838 --> 01:13:11,131 Joe, mon chéri. 1029 01:13:11,340 --> 01:13:13,258 Je suis si heureuse de te voir. 1030 01:13:13,675 --> 01:13:16,803 Quelle galère. Je n'en peux plus. 1031 01:13:16,845 --> 01:13:20,140 - Ça va aller. Je suis là. - Je suis si bien près de toi. 1032 01:13:28,732 --> 01:13:32,194 Je suis désolé, Danny. C'est arrivé comme ça. 1033 01:13:32,277 --> 01:13:34,321 - On ne voulait pas... - Ça va, Mary. 1034 01:13:36,114 --> 01:13:37,407 Amène-la. 1035 01:13:39,451 --> 01:13:40,452 Oui. 1036 01:13:59,346 --> 01:14:02,349 Section attention. Prêt. 1037 01:14:02,891 --> 01:14:05,143 Répondez quand je vous appelle. 1038 01:14:05,644 --> 01:14:06,728 - Jones. - Ici. 1039 01:14:07,646 --> 01:14:09,690 Non, plus grand. 1040 01:14:10,399 --> 01:14:11,441 - Vogler. - Ici. 1041 01:14:12,317 --> 01:14:13,443 Non, plus mince. 1042 01:14:14,403 --> 01:14:15,571 Il arrive, Joe. 1043 01:14:15,612 --> 01:14:17,197 Alors arrête de trembler. 1044 01:14:17,239 --> 01:14:19,283 S'il te reconnaît, tu es fichu. 1045 01:14:19,383 --> 01:14:20,450 - Black. - Ici. 1046 01:14:20,550 --> 01:14:22,244 J'en avais que pour quelques mois. 1047 01:14:23,537 --> 01:14:27,291 Mais je voulais pas d'une telle fin. Je voulais mourir dans un hôpital. 1048 01:14:28,417 --> 01:14:32,212 Avec des fleurs, des infirmières et des fruits. 1049 01:14:32,588 --> 01:14:33,630 - Roach. - Ici. 1050 01:14:35,966 --> 01:14:38,010 - Wheems. - Ici. 1051 01:14:39,803 --> 01:14:42,014 - Quel est votre nom ? - Patrick O'Hoolihan. 1052 01:14:42,055 --> 01:14:43,807 - O'Hoolihan. - Oui 1053 01:14:43,891 --> 01:14:47,728 Bien le bonjour, mon bon colonel. 1054 01:14:47,811 --> 01:14:50,105 Que vous puissiez embrasser la Blarney Stone 1055 01:14:50,205 --> 01:14:53,025 et vous réfugier à l'ombre de la statue de St-Patrick. 1056 01:14:58,030 --> 01:14:59,323 - Quoi ? - Je... 1057 01:15:06,246 --> 01:15:07,915 - Adieu, Joe. - Danny ! 1058 01:15:10,834 --> 01:15:12,961 Allons, Weems, le colonel veut vous voir. 1059 01:15:13,337 --> 01:15:14,922 D'accord. Je viens. 1060 01:15:15,255 --> 01:15:16,757 Amenez-le ici. 1061 01:15:18,091 --> 01:15:19,426 Je me rends. 1062 01:15:22,137 --> 01:15:23,222 O'Hoolihan. 1063 01:15:24,097 --> 01:15:25,682 Êtes-vous aussi le soldat Weems ? 1064 01:15:26,558 --> 01:15:28,060 - Répondez. - Oui monsieur. 1065 01:15:28,560 --> 01:15:30,103 Je vais tout vous raconter. 1066 01:15:30,479 --> 01:15:33,023 Je suis aussi le soldat McTavish. Regardez 1067 01:15:35,442 --> 01:15:36,485 Quoi ? 1068 01:15:36,860 --> 01:15:40,572 Je n'avais pas le choix. Je devais protéger une dame 1069 01:15:40,656 --> 01:15:43,867 et ne me demandez pas qui elle est si vous êtes un gentleman. 1070 01:15:44,284 --> 01:15:46,328 Ah non ? 1071 01:15:48,539 --> 01:15:50,999 Voici vos lunettes, monsieur. 1072 01:15:51,458 --> 01:15:53,210 J'en ai bien pris soin et... 1073 01:15:53,335 --> 01:15:55,629 - C'est trop gentil. - Y'a pas de quoi. 1074 01:16:09,893 --> 01:16:12,563 - Quel est ce bruit dans votre gorge ? - Pardon ? 1075 01:16:12,663 --> 01:16:15,524 Rien, colonel. Rien. 1076 01:16:16,149 --> 01:16:17,776 Merci pour les lunettes. 1077 01:16:23,657 --> 01:16:25,200 - Qui est-ce ? - Je ne sais pas. 1078 01:16:25,450 --> 01:16:26,994 - Qui ? - Elle ne sait pas. 1079 01:16:27,035 --> 01:16:30,080 - Ne me fais pas languir. - Qu'a-t-il fait avec elle ? 1080 01:16:30,180 --> 01:16:33,792 Il a tenté de la cacher et ils ont atterri dans la cabine du colonel 1081 01:16:33,834 --> 01:16:35,460 la prenant pour la salle des machines. 1082 01:16:35,560 --> 01:16:36,503 Alors ? 1083 01:16:37,087 --> 01:16:38,213 Ensuite... 1084 01:16:38,797 --> 01:16:40,841 Il l'a amené dans sa cabine. 1085 01:16:42,259 --> 01:16:45,095 - Ça semble intéressant. - Oh, oui. 1086 01:16:45,304 --> 01:16:48,515 Ils l'ont interrogé durant des heures mais il a refusé de dire son nom. 1087 01:16:48,849 --> 01:16:52,060 - Il a dit que c'était une loi tacite. - J'ai entendu dire 1088 01:16:52,102 --> 01:16:53,896 qu'il allait y avoir une enquête. 1089 01:16:54,104 --> 01:16:56,148 Ils vont toute nous interroger. 1090 01:16:56,648 --> 01:16:59,359 Je suis blanche comme neige. 1091 01:16:59,401 --> 01:17:00,903 - Vraiment ? - Oui. 1092 01:17:00,986 --> 01:17:05,657 Je ne pourrais pas me glisser dans un uniforme de soldat. 1093 01:17:18,337 --> 01:17:20,797 On n'a pas eu droit à ça à la dernière guerre. 1094 01:17:21,757 --> 01:17:24,885 Sergent, on n'y a pas plus droit maintenant. 1095 01:17:29,640 --> 01:17:33,310 Comment un gars qui ressemble à un canari a-t-il pu devenir un loup ? 1096 01:17:34,269 --> 01:17:37,022 Ce Weems va probablement passer à l'Histoire. 1097 01:17:37,122 --> 01:17:38,106 Tu racontes des ragots ? 1098 01:17:39,024 --> 01:17:43,362 Où es-tu allée la nuit dernière quand tu es sortie prendre l'air ? 1099 01:17:43,403 --> 01:17:46,073 Je suis allée me promener. Déçue ? 1100 01:17:46,173 --> 01:17:50,702 C'était peut-être l'idée de la fille ? Elle courait peut-être après lui. 1101 01:17:50,744 --> 01:17:54,414 - oh, Johanna ! - Ça change tout, hein ? 1102 01:17:54,957 --> 01:17:57,543 J'ai jamais entendu qu'une fille agressait un mec. 1103 01:17:57,584 --> 01:17:58,877 Pas là d'où je viens. 1104 01:18:01,421 --> 01:18:03,131 - Bonjour. - Bonjour. 1105 01:18:03,231 --> 01:18:04,216 - Bonjour. - Salut. 1106 01:18:08,554 --> 01:18:10,889 Tu crois qu'on m'a remarquée ? 1107 01:18:10,973 --> 01:18:14,184 Non, mais t'as entendu ce que racontent les filles ? 1108 01:18:16,687 --> 01:18:19,856 Supposons que tu dises au colonel Ashley 1109 01:18:19,898 --> 01:18:22,109 - que tu étais l'agresseur ? - Quoi ? 1110 01:18:22,192 --> 01:18:24,319 Que tu t'es faufilée dans la cabine de Danny 1111 01:18:24,361 --> 01:18:26,822 car tu ne pouvais rester loin de lui. 1112 01:18:28,198 --> 01:18:30,200 Que tu voudrais prendre le blâme 1113 01:18:30,242 --> 01:18:33,370 pour qu'il puisse être relâché. C'est bien ce que tu veux ? 1114 01:18:35,080 --> 01:18:38,292 Ils vont découvrir qui je suis et Danny sera accusé. 1115 01:18:39,376 --> 01:18:41,253 Ils vont probablement nous exécuter. 1116 01:18:41,712 --> 01:18:44,131 Non. Ce n'est pas une bonne idée. 1117 01:18:48,385 --> 01:18:50,304 Comment êtes-vous arrivée là. 1118 01:18:50,762 --> 01:18:52,764 Je ne me souviens pas comment. 1119 01:18:53,348 --> 01:18:54,391 Ni quand. 1120 01:18:55,225 --> 01:18:56,977 Je ne me souviens que de la lune 1121 01:18:57,644 --> 01:18:59,897 et de la musique qui venait de nulle part. 1122 01:19:00,397 --> 01:19:01,481 D'où venait-elle? 1123 01:19:02,441 --> 01:19:03,817 De nulle part. 1124 01:19:04,276 --> 01:19:05,903 - Prenez-en note. - Oui. 1125 01:19:05,944 --> 01:19:09,072 Je ne comprends pas son tel pouvoir d'attraction. 1126 01:19:09,114 --> 01:19:10,782 Pour moi, il ne dégage rien. 1127 01:19:10,824 --> 01:19:13,243 C'est qu'il ne vous a jamais pris dans ses bras. 1128 01:19:13,785 --> 01:19:15,913 - Colonel Ashley. - En effet. 1129 01:19:15,954 --> 01:19:17,789 Lieutenant Merrill, je suis étonné. 1130 01:19:17,889 --> 01:19:20,626 Vous avez un bon dossier et vous me semblez pas être... 1131 01:19:20,751 --> 01:19:23,045 Vous ne me connaissez pas du tout 1132 01:19:23,128 --> 01:19:25,881 et je ne vous connais pas. Pas vraiment du moins. 1133 01:19:26,465 --> 01:19:29,343 J'imagine que vous n'avez pas toujours été aussi austère. 1134 01:19:29,384 --> 01:19:32,221 Il n'est pas ici question de mon caractère. 1135 01:19:32,346 --> 01:19:33,972 Vous avez été jeune. 1136 01:19:34,014 --> 01:19:35,557 Vous savez ce que c'est 1137 01:19:35,641 --> 01:19:39,603 que d'être seul ici nuit après nuit avec l'envie 1138 01:19:39,645 --> 01:19:43,941 d'être dans les bras de quelqu'un, de sentir ses lèvres. 1139 01:19:47,361 --> 01:19:48,403 Non... 1140 01:19:49,363 --> 01:19:53,200 Je crois que vous ne savez pas ce que c'est, Colonel Ashley. 1141 01:19:53,825 --> 01:19:54,868 Je suppose que non. 1142 01:19:55,744 --> 01:19:58,747 J'ai essayé de résister mais c'était plus fort que moi. 1143 01:19:59,665 --> 01:20:01,959 - C'est soudainement arrivé. - Quoi? 1144 01:20:02,751 --> 01:20:06,338 - J'ai vu un éclair violet... - Un éclair violet ? 1145 01:20:06,380 --> 01:20:08,465 Et l'instant d'après j'étais... 1146 01:20:08,549 --> 01:20:11,176 Je suis désolée mais j'ai défoncé sa porte 1147 01:20:11,635 --> 01:20:13,303 - et il se trouvait là. - Où ? 1148 01:20:13,637 --> 01:20:14,680 Allongé. 1149 01:20:15,556 --> 01:20:16,557 Endormi... 1150 01:20:17,599 --> 01:20:18,725 Sans défense. 1151 01:20:20,227 --> 01:20:21,270 Je me suis approchée... 1152 01:20:23,063 --> 01:20:25,732 Plus près et... 1153 01:20:25,774 --> 01:20:26,984 C est assez près. 1154 01:20:27,234 --> 01:20:29,778 Vous resterez dans votre cabine jusqu'à nouvel ordre. 1155 01:20:29,820 --> 01:20:31,363 - Oui. - Ça sera tout. 1156 01:20:32,197 --> 01:20:33,240 Oui, colonel. 1157 01:20:40,455 --> 01:20:42,249 Les accusations contre Weems sont nulles. 1158 01:20:42,583 --> 01:20:45,294 - Comment ça? - On ne peut pas punir une victime. 1159 01:20:45,335 --> 01:20:47,963 Relâchez le soldat Weems. 1160 01:20:48,046 --> 01:20:51,383 D'accord. Vous ne croyez pas cette histoire, n'est-ce pas ? 1161 01:20:51,425 --> 01:20:54,094 Non, mais j'aimerais relire le dernier chapitre. 1162 01:20:54,511 --> 01:20:56,597 On va voir s'ils peuvent continuer 1163 01:20:57,097 --> 01:20:58,765 - leur petit jeu longtemps. - Oui. 1164 01:20:59,975 --> 01:21:01,518 Éclair violet ! 1165 01:21:04,104 --> 01:21:06,315 Le voici. L'éclair violet. 1166 01:21:07,858 --> 01:21:10,319 Arrêtez, les gars. Je ne suis pas d'humeur. 1167 01:21:10,360 --> 01:21:12,946 - Il n'est pas d'humeur. - Il se sent pas romantique. 1168 01:21:13,488 --> 01:21:14,531 Imaginez. 1169 01:21:15,240 --> 01:21:18,118 Une dame aurait défoncé sa porte pour aller le rejoindre. 1170 01:21:18,160 --> 01:21:21,663 Il y avait deux dames avec des haches, l'autre s'est enfui. 1171 01:21:21,747 --> 01:21:24,625 Je croyais que c'était son pote Joe le Don Juan. 1172 01:21:24,666 --> 01:21:26,835 Oui, j'imagine. 1173 01:21:26,960 --> 01:21:29,922 Hé, l'éclair, quelles pilules as-tu avalées ? 1174 01:21:30,005 --> 01:21:33,383 Hé, l'amant, peux-tu me faire un clin d’œil ? 1175 01:21:33,425 --> 01:21:38,388 - Allez, l'étincelle. - Fichez-moi la paix. 1176 01:21:39,181 --> 01:21:41,350 - J'aimerais te demander une faveur. - Oui ? 1177 01:21:41,391 --> 01:21:43,393 - Tu rendrais un service ? - Non. 1178 01:21:45,103 --> 01:21:47,356 Je voulais juste utiliser ton phonographe. 1179 01:21:48,065 --> 01:21:49,983 T'as du culot après ce que t'as fait. 1180 01:21:50,192 --> 01:21:51,610 Qu'est-ce que j'ai fait ? 1181 01:21:54,029 --> 01:21:56,657 - Le dernier levé est un idiot. - C'est très brumeux. 1182 01:21:56,757 --> 01:21:59,493 Tu m'as volé trois heures de sommeil. 1183 01:21:59,593 --> 01:22:02,996 Si je te reprends à voler, je te saute à la gorge 1184 01:22:03,038 --> 01:22:05,290 et te retourne dans tous les sens. 1185 01:22:05,332 --> 01:22:07,084 Tu seras peut-être plus joli ainsi. 1186 01:22:27,312 --> 01:22:30,607 Personne ne sait ce qui l'attend.. 1187 01:22:30,983 --> 01:22:32,192 C'est un monde de fous. 1188 01:22:34,695 --> 01:22:37,114 Ça me bouleverse de savoir 1189 01:22:37,197 --> 01:22:40,117 que tu écouteras ma voix quand tu seras si loin de moi. 1190 01:22:42,286 --> 01:22:44,621 Est-ce que mes yeux sont rouges ? 1191 01:22:46,123 --> 01:22:48,417 Nan, seulement la partie blanche. 1192 01:22:48,458 --> 01:22:50,586 Ce type a dit que j'avais les yeux rouges 1193 01:22:50,686 --> 01:22:52,671 et que je n'expirais pas. 1194 01:22:54,172 --> 01:22:57,467 J'expire pourtant. Il dit que je fais de l'artériosclérosis-sisses. 1195 01:22:57,567 --> 01:22:58,802 C'est quoi ? 1196 01:22:58,886 --> 01:23:00,470 Je mange trop de foie. 1197 01:23:01,513 --> 01:23:03,765 Je m'en vais à la boucherie. 1198 01:23:04,766 --> 01:23:09,313 - Danny, prends soin de toi. - Il est incroyable, ce mec. 1199 01:23:09,413 --> 01:23:12,649 Il a des soucis avec une dame et il est déjà avec une autre. 1200 01:23:12,691 --> 01:23:13,817 - Oui. - Je. 1201 01:23:14,192 --> 01:23:15,819 C'est tout.. 1202 01:23:16,486 --> 01:23:18,405 Prends soin de toi. 1203 01:23:19,448 --> 01:23:22,159 - Reviens vite. - Mary, c'était magnifique. 1204 01:23:25,495 --> 01:23:26,538 C'était magnifique. 1205 01:23:27,372 --> 01:23:30,542 Je vais l'écouter sans arrêt peu importe où je serai. 1206 01:23:32,586 --> 01:23:34,046 Que se passe-t-il ici ? 1207 01:23:35,255 --> 01:23:36,840 C'est quoi ce bruit ? 1208 01:23:38,133 --> 01:23:41,094 Plein de gens ici ignorent qu'ils sont malades. 1209 01:23:41,136 --> 01:23:42,846 - Allez à l'hôpital . - Quoi ? 1210 01:23:43,055 --> 01:23:46,058 Voici vos crevettes panées ! Crevettes panées. 1211 01:23:46,099 --> 01:23:47,351 Suis-je une crevette ? 1212 01:23:48,227 --> 01:23:49,686 La ferme ! 1213 01:23:50,103 --> 01:23:53,440 Tu te crois un gros bonnet juste parce que tu fais du bruit. 1214 01:23:54,316 --> 01:23:58,862 Crevettes. Elles sont chaudes, goûteuses et fraîches. 1215 01:24:09,873 --> 01:24:11,458 Ce type devient fou. 1216 01:24:11,917 --> 01:24:12,960 Fais gaffe ! 1217 01:24:14,086 --> 01:24:16,463 Arrête, tu me fais des chatouilles. 1218 01:24:16,563 --> 01:24:18,382 Je t'ai même pas touché. 1219 01:24:18,882 --> 01:24:20,759 Et si je chantais une chanson ? 1220 01:24:20,801 --> 01:24:22,302 Il était temps. 1221 01:24:22,886 --> 01:24:26,223 Maintenant je sais 1222 01:24:26,323 --> 01:24:29,309 Pourquoi 1223 01:24:29,351 --> 01:24:35,774 Je me promène dans une merveilleuse brillance 1224 01:24:35,816 --> 01:24:42,322 Il y a beaucoup de choses. que je ne comprends pas 1225 01:24:42,364 --> 01:24:48,328 Mais ce que je ressens doit être de l'amour 1226 01:24:48,954 --> 01:24:52,165 Maintenant je 1227 01:24:52,249 --> 01:24:55,127 Maintenant je 1228 01:25:00,841 --> 01:25:01,884 Sais 1229 01:25:05,596 --> 01:25:07,139 On sait tous les deux. 1230 01:25:16,732 --> 01:25:21,069 Des nanas, des jolies nanas. 1231 01:25:21,169 --> 01:25:24,907 Éclair violet, Don Juan. 1232 01:25:25,007 --> 01:25:27,659 Des nanas, des jolies nanas.. 1233 01:25:31,914 --> 01:25:34,208 Mary. Voilà l'éclair violet. 1234 01:25:34,249 --> 01:25:37,002 L'éclair violet. 1235 01:25:37,102 --> 01:25:38,754 Tu prends trop de pilules. 1236 01:25:38,854 --> 01:25:41,089 Éclair violet, Don Juan. 1237 01:25:41,173 --> 01:25:44,635 - Peux-tu me faire un din d’œil ? - C'est lui, l'éclair violet.. 1238 01:25:44,676 --> 01:25:46,762 Elles ont défoncé sa porte. 1239 01:25:49,139 --> 01:25:50,140 L'éclair violet. 1240 01:27:29,198 --> 01:27:30,782 Je le veux. 1241 01:27:34,328 --> 01:27:35,454 Je le veux. 1242 01:27:57,893 --> 01:28:05,192 L'amour peut te mener dans la pire des galères. 1243 01:28:06,985 --> 01:28:10,572 Je connais bien ton histoire. 1244 01:28:11,365 --> 01:28:17,079 C'est comme celle de Sentimentale Tess. 1245 01:29:48,378 --> 01:29:49,421 Tu avais une femme. 1246 01:29:49,504 --> 01:29:51,465 Quelle femme c'était Mary. 1247 01:29:51,565 --> 01:29:52,716 La meilleure des femmes. 1248 01:29:52,799 --> 01:29:54,635 Quelle femme c'était Mary. 1249 01:29:54,735 --> 01:29:56,553 Si tu vois ce que je veux dire 1250 01:29:56,595 --> 01:29:58,680 Tu croyais qu'elle était ta meilleure amie. 1251 01:29:58,722 --> 01:30:00,599 On tire sur le plus démuni 1252 01:30:00,641 --> 01:30:02,142 J'avais un ami 1253 01:30:02,226 --> 01:30:03,560 Joe, le Rocher de Gibraltar 1254 01:30:03,644 --> 01:30:04,937 C'était mon meilleur ami 1255 01:30:04,978 --> 01:30:06,813 Doux comme du chocolat malté 1256 01:30:06,855 --> 01:30:08,732 J'ai parlé de ma femme à mon ami 1257 01:30:08,774 --> 01:30:10,817 Je croyais qu'il était mon meilleur ami 1258 01:30:10,901 --> 01:30:12,736 Donne-moi un cachet, Ramon 1259 01:30:12,778 --> 01:30:15,781 La vie était douce 1260 01:30:15,864 --> 01:30:22,287 J'étais un homme heureux 1261 01:30:22,329 --> 01:30:23,705 J'ai perdu confiance 1262 01:30:23,747 --> 01:30:25,541 Les étincelles ont commencé 1263 01:30:25,624 --> 01:30:26,833 Tu as perdu ta femme 1264 01:30:26,875 --> 01:30:28,752 Jackson, joue pour moi 1265 01:30:28,794 --> 01:30:29,962 Tu as perdu ton ami 1266 01:30:30,062 --> 01:30:31,755 Un meurtre au premier degré 1267 01:30:31,838 --> 01:30:34,883 Je sens que quelque chose va arriver 1268 01:30:34,983 --> 01:30:36,218 Ce n'est pas la fin, non 1269 01:30:36,260 --> 01:30:37,970 Je vais trouver un nouvel ami 1270 01:30:38,011 --> 01:30:39,346 Une nouvelle femme 1271 01:30:39,446 --> 01:30:42,099 Ce n'est pas la fin pour moi 1272 01:30:45,686 --> 01:30:48,063 Hanche, pas 1273 01:31:02,619 --> 01:31:04,788 Salut, comment ça va ? 1274 01:31:04,872 --> 01:31:07,124 Très bien, tape là-dedans. 1275 01:31:07,224 --> 01:31:09,334 - Tu as la forme? - La grande forme. 1276 01:31:09,459 --> 01:31:11,336 - Tu es motivé ? - Très motivé. 1277 01:31:11,436 --> 01:31:13,672 - Pas de larmes pour Mary ? - Aucune. 1278 01:31:13,714 --> 01:31:16,049 - Aucun regret pour Joe ? - Oh, non. 1279 01:31:16,174 --> 01:31:18,302 - Pas d'idées noires ? - Oh, non. 1280 01:31:18,343 --> 01:31:20,554 - Comment va ton cœur ? - Il bat très bien. 1281 01:31:20,654 --> 01:31:23,140 Portons un toast ! 1282 01:31:23,181 --> 01:31:25,100 Fais-moi bouger. 1283 01:31:25,200 --> 01:31:27,519 Well zoot well voot. well well all root. 1284 01:31:27,619 --> 01:31:30,063 Avec des hanches et des pas. 1285 01:31:30,163 --> 01:31:32,357 - Hé ma jolie ! - Que se passe-t-il ? 1286 01:31:32,457 --> 01:31:34,318 - Ça boom ? - Ça boom ! 1287 01:31:34,610 --> 01:31:36,862 - Sereine et détendue ? - Qu'en dis-tu ? 1288 01:31:36,945 --> 01:31:39,114 - Tu veux être mon poussin ? - Ça va bien. 1289 01:31:39,156 --> 01:31:41,283 - Non yak yak. - Solide Jack. 1290 01:31:41,366 --> 01:31:43,619 Montre-moi la passion, lance-moi des woo. 1291 01:31:45,787 --> 01:31:47,956 Grille-moi des côtelettes d'agneau. 1292 01:31:47,998 --> 01:31:50,250 Colle-toi, c'est samedi soir. 1293 01:31:50,292 --> 01:31:52,586 Well zoot well voot. well well all root. 1294 01:31:52,628 --> 01:31:55,047 Avec des hanches et des pas. 1295 01:32:39,800 --> 01:32:42,219 Well zoot well voot. well well all root. 1296 01:32:42,261 --> 01:32:44,596 Avec des hanches, 1297 01:32:44,638 --> 01:32:48,892 Des hanches. 1298 01:33:02,865 --> 01:33:08,996 Mary 1299 01:33:09,204 --> 01:33:10,831 Je m'appelle Bertha Suella. 1300 01:33:12,249 --> 01:33:14,877 Non ! Mary. 1301 01:33:15,252 --> 01:33:17,296 Soldat Weems. Laissez-moi voir. 1302 01:33:17,588 --> 01:33:19,590 - Qui est Mary ? - Mary Morgan. 1303 01:33:19,690 --> 01:33:23,552 - La fille que j'ai embarquée. - Prenez ça en note. 1304 01:33:23,635 --> 01:33:25,178 À vérifier, capitaine. 1305 01:33:25,637 --> 01:33:26,805 C'est bien Mary Morgan ? 1306 01:33:26,847 --> 01:33:28,599 Oui, Mary. 1307 01:33:31,101 --> 01:33:35,272 Que faites-vous dans mes rêves ? Vous n'êtes pas une jolie fille. 1308 01:33:35,314 --> 01:33:37,149 Je suppose que non. 1309 01:33:37,649 --> 01:33:39,026 Son pouls est normal. 1310 01:33:39,126 --> 01:33:40,861 Examinez-le et enfermez-le. 1311 01:33:40,944 --> 01:33:42,863 - Vous m'entendez ? - Oui. 1312 01:33:47,826 --> 01:33:51,038 C'était un beau rêve le temps que ça a duré. 1313 01:33:51,079 --> 01:33:54,208 Après avoir passé plusieurs heures en prison, 1314 01:33:54,249 --> 01:33:58,337 notre héros arrive à Lagoona, l'île aux rêves. 1315 01:33:58,437 --> 01:34:03,425 Le jardin du Pacifique, un luxuriant paradis tropical, 1316 01:34:03,525 --> 01:34:05,677 où il passe plusieurs heures en prison. 1317 01:34:05,761 --> 01:34:09,556 S'il vous plaît, venez ici, Blackie ! Bouboule ! 1318 01:34:09,848 --> 01:34:12,935 Il fallait qu'on atterrisse sur une île, 1319 01:34:12,976 --> 01:34:16,563 sans cantine, danseuse de hula et Japonais. 1320 01:34:16,605 --> 01:34:19,733 J'en ai besoin, les gars. Ça fait une semaine. 1321 01:34:19,833 --> 01:34:21,193 Je deviens fou. 1322 01:34:21,485 --> 01:34:23,278 Je vous avertis. 1323 01:34:23,820 --> 01:34:25,280 Si j'ai pas mes vitamines 1324 01:34:25,380 --> 01:34:28,575 ma thyroïde va s'emballer et tout peut arriver ! 1325 01:34:28,617 --> 01:34:30,869 On pourrait lui donner un petit remontant 1326 01:34:30,911 --> 01:34:31,954 Ouais. 1327 01:34:36,083 --> 01:34:38,001 Vraiment, les gars. 1328 01:34:38,544 --> 01:34:42,548 J'ai habité 12 ans avec Danny Weems. Il a le chic pour s'attirer des ennuis. 1329 01:34:42,631 --> 01:34:44,925 Mais il ne ferait pas de mal à une mouche. 1330 01:34:44,967 --> 01:34:47,177 Il n'est pas accusé à cause d'une mouche. 1331 01:34:47,219 --> 01:34:49,304 Cependant, quand je regarde ses infractions 1332 01:34:49,404 --> 01:34:51,598 je crois que c'est la seule qu'il n'ait pas commise. 1333 01:34:51,640 --> 01:34:53,600 Mais je suis aussi coupable que lui, 1334 01:34:53,642 --> 01:34:56,436 - et je suis prête à... - Elle n'a rien à voir dans cela. 1335 01:34:56,520 --> 01:34:58,355 C'était un accident et sur le bateau 1336 01:34:58,455 --> 01:35:00,732 elle voulait tout avouer mais je l'en ai empêché. 1337 01:35:00,832 --> 01:35:02,901 C'est tout ce que cette enquête n'a rapporté 1338 01:35:03,001 --> 01:35:05,153 aucune preuve pertinente. 1339 01:35:05,253 --> 01:35:07,489 Le Soldat Weems sera jugé en cour martiale 1340 01:35:07,531 --> 01:35:10,033 - et jusqu'à ce que ce soit réglé... - Colonel ? 1341 01:35:10,784 --> 01:35:12,870 - Weems a... - Si vous me le permettez. 1342 01:35:12,953 --> 01:35:15,622 Il restera en arrestation jusqu'à ce que ce soit réglé. 1343 01:35:15,706 --> 01:35:18,959 - Que voulez-vous ? - Le soldat Weems s'est échappé. 1344 01:35:19,001 --> 01:35:22,588 - N'y avait-il pas de gardes ? - Oui, et ils sont toujours là. 1345 01:35:26,174 --> 01:35:30,345 - Il a fait ça tout seul ? - Oui, mais je ne sais pas comment. 1346 01:35:30,387 --> 01:35:32,306 Il est tout frêle. 1347 01:35:32,347 --> 01:35:35,475 - Oui, oui. - Regardez-moi cet endroit. 1348 01:35:35,559 --> 01:35:38,312 Une chose est sûre, il a retrouvé la santé. 1349 01:35:38,562 --> 01:35:40,439 - Que s'est-il passé ? - Je ne sais pas. 1350 01:35:40,480 --> 01:35:42,608 C'est arrivé si vite. Pas vrai, Blackie ? 1351 01:35:42,649 --> 01:35:47,321 Oui. Il devait avoir des complices. Ils nous ont surpris par derrière. 1352 01:35:47,863 --> 01:35:51,617 - Envoyez un avis de recherche. - Oui, mon colonel. 1353 01:35:51,658 --> 01:35:56,038 Pourquoi êtes-vous venus me chercher ? Ils ne croiront pas à une évasion. 1354 01:35:56,079 --> 01:35:58,498 Vous êtes fous. ils sauront que c'est vous. 1355 01:35:58,540 --> 01:36:02,127 ils vont savoir que vous êtes ici et vous verrez ce qu'il va arriver. 1356 01:36:13,972 --> 01:36:15,182 Ça alors ! 1357 01:36:15,515 --> 01:36:18,185 Ils ne parlent pas anglais mais je parle japonais. 1358 01:36:19,061 --> 01:36:21,104 Nombre et position de vos armements. 1359 01:36:23,440 --> 01:36:25,525 Combien d'hommes ? 1360 01:36:26,276 --> 01:36:29,363 Hommes ? Hommes ? Attendez. 1361 01:36:29,463 --> 01:36:35,285 Il y a George Mateltraw, c'est un petit homme de Détroit. 1362 01:36:35,369 --> 01:36:38,038 - Il a une dent de caoutchouc et... - Silence ! 1363 01:36:38,138 --> 01:36:41,250 Et nous, puis il y a Robert Klockelpoop. 1364 01:36:41,375 --> 01:36:43,710 Il a des allergies tout le temps. 1365 01:36:43,752 --> 01:36:46,880 Assez parlé des soldats. Qu'en est-il des chars ? 1366 01:36:47,130 --> 01:36:50,217 Les chars. Oh, les chars ? 1367 01:36:50,317 --> 01:36:53,220 Nous avons un tas de beaux chars. 1368 01:36:53,262 --> 01:36:55,180 La char-pente, la char-ette,... 1369 01:36:55,222 --> 01:36:57,391 Assez de vos stupidités ! 1370 01:36:57,474 --> 01:37:01,186 Je suis incapable de réfléchir car j'ai mal à la tête et je... 1371 01:37:03,188 --> 01:37:06,692 Si vous pouviez me donner un cachet, je pourrais réfléchir 1372 01:37:06,733 --> 01:37:07,943 et tout vous dire. 1373 01:37:18,954 --> 01:37:20,831 Vous croyez que c'est pour la tête ? 1374 01:37:20,873 --> 01:37:22,708 Vous avez tort, M. Tojo. 1375 01:37:22,749 --> 01:37:25,419 Nous avons la même chose dans nos urgences. 1376 01:37:25,627 --> 01:37:28,547 C'est du cyanure de potassium. Non, c'est trop tard ! 1377 01:37:28,755 --> 01:37:30,132 Je l'ai avalé. 1378 01:37:30,232 --> 01:37:33,510 Un seul cachet peut tuer 100 hommes. 1379 01:37:33,552 --> 01:37:38,015 Dans une seconde, je serai mort et un homme mort ne peut pas parler. 1380 01:37:40,517 --> 01:37:43,020 Vous voyez? C'est déjà commencé. 1381 01:37:57,576 --> 01:37:58,577 Tout va bien ? 1382 01:37:58,952 --> 01:38:02,414 Si tu ne parles pas je vais te mettre une vis dans la tête ! 1383 01:38:02,497 --> 01:38:06,251 Oh, non. Oui, stupide Américain. 1384 01:38:06,351 --> 01:38:08,587 Parle. Combien de chars d'assaut ? 1385 01:38:08,670 --> 01:38:10,589 Combien de chars d'assaut ? Dis-le. 1386 01:38:10,631 --> 01:38:11,673 Je t'ai tout dit. 1387 01:42:11,455 --> 01:42:13,624 Regardez cela.. 1388 01:42:13,724 --> 01:42:16,376 Danny les a capturés seul. 1389 01:42:16,476 --> 01:42:20,047 Mais il a toujours des ennuis avec le colonel. 1390 01:42:20,130 --> 01:42:22,216 Voici le colonel. 1391 01:42:22,299 --> 01:42:24,593 Colonel Ashley, laissez-moi vous expliquer. 1392 01:42:24,693 --> 01:42:26,220 Vous avez assez d'ennuis. 1393 01:42:26,303 --> 01:42:28,055 Ne vous mêlez pas de ça. 1394 01:42:28,155 --> 01:42:30,515 - Mais, colonel... - Je sais. C'est un héros. 1395 01:42:30,599 --> 01:42:34,311 Mais il a enfreint toutes les lois militaires. 1396 01:42:34,411 --> 01:42:37,439 Si je pouvais seulement trouver des circonstances atténuantes, 1397 01:42:37,481 --> 01:42:40,234 comme l’aliénation mentale. 1398 01:42:40,334 --> 01:42:41,985 Il y en avait, monsieur. 1399 01:42:42,085 --> 01:42:44,196 Il a passé l'après-midi avec le Major Brock. 1400 01:42:44,296 --> 01:42:46,281 Il a subi un examen psychiatrique complet 1401 01:42:46,323 --> 01:42:48,575 et le major Brock est un excellent médecin. 1402 01:42:48,617 --> 01:42:51,370 Voilà le major. Quel est le verdict ? 1403 01:42:52,663 --> 01:42:56,041 Je préfère ne pas en discuter. Je dois aller au lit. 1404 01:42:56,083 --> 01:42:57,292 Au lit ? Pourquoi ? 1405 01:42:57,584 --> 01:42:58,627 Oui. 1406 01:43:01,630 --> 01:43:04,049 Je ne vais pas bien. Regardez mes yeux. 1407 01:43:04,132 --> 01:43:06,927 Ils clignent sans arrêt. Ma respiration est anormale. 1408 01:43:06,969 --> 01:43:10,681 Mes genoux sont faibles. J'ai un cliquetis dans la gorge. 1409 01:43:10,781 --> 01:43:14,142 Regardez ma langue. Je souffre d'ichthyosiscolitis. 1410 01:43:14,242 --> 01:43:16,019 Une maladie de poissons. 1411 01:43:16,061 --> 01:43:17,604 Bonjour. 1412 01:43:19,064 --> 01:43:21,650 Infirmières. Venez par ici. 1413 01:43:22,526 --> 01:43:25,863 Qu'est-ce que je fais ? Je ne sais pas si je dois prendre 1414 01:43:25,904 --> 01:43:28,407 trois pilules à 10 heures ou 10 pilules à 3 heures. 1415 01:43:28,448 --> 01:43:29,992 - Quoi ? - Tant pis. 1416 01:43:30,033 --> 01:43:32,202 Je les prends toutes. 1417 01:43:39,376 --> 01:43:40,794 Prochain patient. 1418 01:43:42,170 --> 01:43:44,506 - Dites: A. - A. 1419 01:43:47,718 --> 01:43:50,012 Well zoot well voot. well well all root. 1420 01:43:50,053 --> 01:43:53,599 Des hanches 1421 01:44:10,199 --> 01:44:14,119 Tous pour la liberté, nous sommes tous pour la liberté. 1422 01:44:14,161 --> 01:44:18,040 Qui osera nous l'enlever ? 1423 01:44:18,123 --> 01:44:21,793 Dix millions de Yankees inactifs. 1424 01:44:21,893 --> 01:44:26,173 Et le monde sait que ce n'est pas l'argent 1425 01:44:26,215 --> 01:44:30,135 Que nous chérissons nous ne sommes pas nés pour périr. 1426 01:44:30,177 --> 01:44:33,680 Nous la garderons ou mourrons. 1427 01:44:33,764 --> 01:44:35,807 Jusqu'au dernier enfant Yankee. 1428 01:44:35,849 --> 01:44:37,643 Comme nos pères l'ont fait. 1429 01:44:37,684 --> 01:44:41,271 Nous crions tous pour la liberté jusqu'au ciel. 1430 01:44:41,313 --> 01:44:46,235 C'est le cri de guerre de Yankee Doodle 1431 01:44:46,276 --> 01:44:50,280 Que nous chérissons nous ne sommes pas nés pour périr. 1432 01:44:50,322 --> 01:44:53,742 Nous la garderons ou mourrons. 1433 01:44:53,825 --> 01:44:56,161 Jusqu'au dernier enfant Yankee. 1434 01:44:56,203 --> 01:44:59,915 AUX FAMILLES ET AUX AMIS DES HOMMES ET DES FEMMES DE NOS FORCES ARMÉES 1435 01:44:59,998 --> 01:45:03,710 CE FILM EST PRÉSENTÉ GRATUITEMENT DANS LES ZONES DE COMBATS 1436 01:45:03,752 --> 01:45:07,089 AVEC LES COMPLIMENTS DE L'INDUSTRIE CINÉMATOGRAPHIQUE AMÉRICAINE 1437 01:45:07,130 --> 01:45:11,218 Jusqu'au ciel.104456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.