Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,108 --> 00:00:11,142
UN FOU S'EN VA-T-EN GUERRE
2
00:01:32,040 --> 00:01:34,334
Si vous possédez une copie
du journal de ce matin,
3
00:01:34,376 --> 00:01:36,461
vous avez dû lire
les exploits
4
00:01:36,503 --> 00:01:38,046
de ce jeune et brave soldat.
5
00:01:38,630 --> 00:01:40,507
Il s'appelle Danny Weems..
6
00:01:40,549 --> 00:01:42,718
Le voici sur une île du Pacifique Sud
7
00:01:42,759 --> 00:01:47,389
où, à lui seul, il a capturé
20 Japonais. Imaginez...
8
00:01:47,472 --> 00:01:49,850
Mais il n'a pas toujours
été aussi brave...
9
00:01:50,267 --> 00:01:51,351
Oh que non !
10
00:01:51,435 --> 00:01:53,437
Sur une autre île,
dans l'Atlantique,
11
00:01:53,478 --> 00:01:54,938
il y a à peine six mois,
12
00:01:55,038 --> 00:01:59,568
par un beau matin dans cet édifice,
un groupe de citoyens
13
00:01:59,610 --> 00:02:01,194
parlaient de notre héros...
14
00:02:01,570 --> 00:02:03,655
Commande 1-4-3-7.
15
00:02:03,755 --> 00:02:07,910
- Que font là tous ces papiers ?
- C'est une liste de ses maladies.
16
00:02:07,951 --> 00:02:11,288
Impossible de faire autrement.
Montrez ça à Campbell.
17
00:02:11,788 --> 00:02:13,707
Vous devriez regarder ça.
18
00:02:14,416 --> 00:02:16,793
Son nom est Daniel Weems.
19
00:02:18,170 --> 00:02:20,714
Oh, oui. Je le connais.
20
00:02:20,756 --> 00:02:23,091
Je crois que tous les docteurs
de New York aussi.
21
00:02:23,133 --> 00:02:27,721
Il est hypocondriaque.
Pour vous donner une idée, Maxwell,
22
00:02:27,804 --> 00:02:31,433
il travaillait comme liftier
au centre médical de Manhattan
23
00:02:31,475 --> 00:02:34,019
juste pour avoir des médecins
autour de lui.
24
00:02:34,061 --> 00:02:37,230
Ses maladies
ne seraient donc qu'imaginaires.
25
00:02:37,522 --> 00:02:39,191
Selon lui, il souffre de tout
26
00:02:39,233 --> 00:02:42,277
depuis la fièvre aphteuse
jusqu'à la phtisie galopante.
27
00:02:42,778 --> 00:02:47,157
Écoutez cela :
"Digestion et indigestion nerveuse."
28
00:02:47,741 --> 00:02:52,246
Et ici... "Hypertension
et hypotension artérielle."
29
00:02:52,788 --> 00:02:55,165
"Pieds plats
et voûtes plantaires cambrées."
30
00:02:55,832 --> 00:02:58,627
Et celle-ci, il a dû la trouver
dans le dictionnaire :
31
00:02:58,669 --> 00:03:00,545
"Ichthyosiscolitis."
32
00:03:00,754 --> 00:03:03,799
Une maladie que seul
un poisson peut contracter...
33
00:03:03,899 --> 00:03:08,512
J'espère qu'il en profite bien.
Il va avoir un choc prochainement.
34
00:03:09,930 --> 00:03:11,223
- 1-A ?
- 1-A.
35
00:03:11,265 --> 00:03:14,142
CENTRE MÉDICAL DE MANHATTAN
36
00:03:18,355 --> 00:03:20,816
- Je monte.
- Bonjour, Dr Jones.
37
00:03:21,108 --> 00:03:22,150
Entrez.
38
00:03:22,234 --> 00:03:24,987
J'espérais vous voir.
Pouvez-vous examiner mon foie ?
39
00:03:25,362 --> 00:03:28,740
- C'est trois étages. Je vais marcher
- Mais, Dr Jones...
40
00:03:31,201 --> 00:03:33,287
- Dr Weavermacher ?
- Prenez de l'iode.
41
00:03:33,370 --> 00:03:34,746
- Pourquoi ?
- Qu'importe!
42
00:03:35,497 --> 00:03:36,582
- Bonjour.
- Bonjour
43
00:03:36,873 --> 00:03:38,709
Vous avez la forme, M. Higginbotham.
44
00:03:38,792 --> 00:03:41,753
Oui J'ai joué au golf
et la journée commence.
45
00:03:41,853 --> 00:03:43,922
J'ai eu mon dernier examen médical.
46
00:03:45,507 --> 00:03:47,301
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
47
00:03:53,307 --> 00:03:55,017
Ça ne va pas, n'est-ce pas ?
48
00:03:55,100 --> 00:03:57,436
Oh, je me sens beaucoup mieux.
49
00:03:58,145 --> 00:04:00,105
Vous aviez l'air mieux
il y a trois mois.
50
00:04:00,606 --> 00:04:02,524
- Allons.
- Ouais.
51
00:04:07,195 --> 00:04:10,240
- Mais enfin !
- Vos yeux clignent.
52
00:04:10,699 --> 00:04:12,951
- Comme tout le monde, oui.
- Oui.
53
00:04:13,452 --> 00:04:16,747
Mais ils clignent
deux fois par seconde.
54
00:04:16,847 --> 00:04:17,831
- Deux fois ?
- Hmm.
55
00:04:17,873 --> 00:04:20,042
- C'est grave, alors ?
- Non.
56
00:04:21,168 --> 00:04:23,962
- Sauf s'ils révulsent.
- Ils révulsent?
57
00:04:24,546 --> 00:04:25,631
Qu'arrivera-t-il ?
58
00:04:25,714 --> 00:04:28,800
Si je vous dis la vérité,
votre cas s'aggravera.
59
00:04:29,259 --> 00:04:31,887
Vous ne devriez pas vous en faire.
60
00:04:32,012 --> 00:04:35,140
- Oh, je vais bien. Je vais bien.
- Je ne sais pas.
61
00:04:35,515 --> 00:04:38,685
Tous les jours, je vois des gens passer.
62
00:04:39,102 --> 00:04:41,229
On vient de passer le septième.
63
00:04:41,271 --> 00:04:43,523
- Que se passe-t-il?
- Je me souviens.
64
00:04:43,623 --> 00:04:46,318
La semaine dernière, un type
allait au 16e comme vous.
65
00:04:46,360 --> 00:04:48,820
Je l'ai monté jusqu'au 8e
et... il a disparu !
66
00:04:48,904 --> 00:04:52,282
- J'aurais dû rester couché.
- Bien sûr. Tirez la langue.
67
00:04:52,449 --> 00:04:54,117
Non ! Rentrez-la !
C'est contagieux.
68
00:04:54,217 --> 00:04:57,079
- Mince !
- Nous sommes fichus !
69
00:04:57,179 --> 00:04:59,539
Comment ça, nous ?
Je n'ai encore rien contracté.
70
00:04:59,639 --> 00:05:02,793
Que se passe-t-il ?
Dites-moi. Je vous en supplie.
71
00:05:02,834 --> 00:05:05,712
Ça ressemble à
de la Polanerimorpheosis.
72
00:05:05,754 --> 00:05:07,339
C'est sournois.
73
00:05:07,464 --> 00:05:09,424
Vous êtes au boulot et soudainement...
74
00:05:12,719 --> 00:05:15,764
Et tout va bien pour quelques jours.
Ensuite...
75
00:05:17,266 --> 00:05:21,186
- Vous voulez dire que je vais...
- Ça a déjà commencé.
76
00:05:21,228 --> 00:05:22,896
Votre peau est verte.
77
00:05:22,938 --> 00:05:26,900
Vous sentez vos jambes plier
et vous disparaîtrez en une seconde.
78
00:05:27,109 --> 00:05:29,695
De l'eau !
Donnez-moi de l'eau !
79
00:05:30,028 --> 00:05:34,575
De l'eau !
Dr Freyheisen !
80
00:05:34,992 --> 00:05:37,077
Un homme s'est évanoui.
Dr Freyheisen !
81
00:05:37,494 --> 00:05:39,246
Dr Freyheisen. Docteur...
82
00:05:39,288 --> 00:05:42,708
Dr Freyheisen.
C'est encore M. Higginbotham.
83
00:05:42,749 --> 00:05:43,750
Pardon ?
84
00:05:44,585 --> 00:05:46,545
Tout ce que j'ai fait, docteur,...
85
00:05:47,796 --> 00:05:50,173
Éloignez-vous de mes patients !
86
00:05:50,215 --> 00:05:52,217
Pourquoi votre main tremble ?
87
00:05:52,259 --> 00:05:53,969
Car je suis furieux, idiot !
88
00:05:54,011 --> 00:05:55,679
Mais docteur, elle est violette.
89
00:05:55,721 --> 00:05:57,431
- Non !
- Si.
90
00:05:57,806 --> 00:05:59,641
Et tachetée.
91
00:05:59,725 --> 00:06:00,767
- Où ?
- Là.
92
00:06:04,271 --> 00:06:08,358
Éloignez-vous de moi, timbré !
Allez! Fichez le camp !
93
00:06:08,458 --> 00:06:09,818
- Mais..
- La ferme !
94
00:06:09,860 --> 00:06:11,820
Docteur, vous ne devriez pas crier.
95
00:06:11,920 --> 00:06:13,572
- Je vais crier !
- Criez, alors !
96
00:06:13,614 --> 00:06:16,783
Rappelez-vous Dr Flügel.
Il criait.
97
00:06:16,867 --> 00:06:20,621
Il est arrivé à 9h00
et à 9h05... disparu !
98
00:06:20,721 --> 00:06:24,041
Écoutez bien : si vous êtes encore
ici demain matin à 9h00,
99
00:06:24,082 --> 00:06:26,209
à 9h05. .. vous aurez disparu.
100
00:06:26,293 --> 00:06:27,836
Oh, mais docteur, ne...
101
00:06:31,214 --> 00:06:32,382
Bois ceci.
102
00:06:35,427 --> 00:06:37,804
- C'est quoi ?
- De l'eau.
103
00:06:37,904 --> 00:06:39,723
- De l'eau ?
- Plate et ordinaire.
104
00:06:39,823 --> 00:06:43,560
Virginia, je ne bois que l'eau
de source Jupiter n°3 distillée.
105
00:06:43,602 --> 00:06:44,853
T'inquiète.
106
00:06:46,897 --> 00:06:50,859
Tu vois ? Tu n'as rien
à craindre de Freyheisen.
107
00:06:50,959 --> 00:06:52,611
Viens avec moi.
108
00:06:52,711 --> 00:06:53,737
D'accord.
109
00:06:53,779 --> 00:06:55,405
L'extrait de foie est arrivé ?
110
00:06:55,697 --> 00:06:57,950
Ça ira. Tu as meilleure mine.
111
00:06:58,408 --> 00:06:59,576
- Oui ?
- Mmh.
112
00:06:59,660 --> 00:07:02,454
On verra demain.
Je m'attends à une nuit difficile.
113
00:07:02,496 --> 00:07:03,747
Oh, Danny...
114
00:07:03,847 --> 00:07:05,457
C. F. HAMILTON M. D.
RAYONS X
115
00:07:05,499 --> 00:07:07,793
Suis-je assez fort pour me marier ?
116
00:07:08,001 --> 00:07:11,046
Bien sûr.
Si tu maries une infirmière.
117
00:07:12,422 --> 00:07:15,092
Virginia, tu as raison.
Je vais le faire.
118
00:07:15,192 --> 00:07:17,177
- Danny !
- Viens ici.
119
00:07:18,845 --> 00:07:19,888
Plus près.
120
00:07:21,473 --> 00:07:24,393
- Regarde-moi dans les yeux.
- Oh, Danny...
121
00:07:24,726 --> 00:07:27,562
Depuis notre première rencontre,
je veux te dire ceci.
122
00:07:27,662 --> 00:07:28,705
Oui, Danny ?
123
00:07:29,147 --> 00:07:33,277
- Tu es la plus belle fille du monde.
- Oh, Danny...
124
00:07:33,986 --> 00:07:36,780
- Et je t'aime.
- Chéri.
125
00:07:37,197 --> 00:07:39,449
Je veux que tu sois ma femme, Mary.
126
00:07:39,992 --> 00:07:43,078
- Mary ?
- À qui crois-tu que je parlais?
127
00:07:43,178 --> 00:07:45,122
- Je m'exerçais.
- Oh, ça va.
128
00:07:45,372 --> 00:07:47,583
J'allume le feu et elle l'utilise.
129
00:07:47,624 --> 00:07:51,587
- Je comprends.
- Elle acceptera selon toi ?
130
00:07:51,687 --> 00:07:55,257
Certainement.
Elle ne pourra te résister.
131
00:07:55,299 --> 00:07:58,010
Je ne suis pas le plus
beau gars du monde...
132
00:07:58,051 --> 00:07:59,720
- Non.
- Non.
133
00:07:59,820 --> 00:08:01,638
Mary m'aime bien.
134
00:08:03,265 --> 00:08:07,311
Ce qu'elle dit
et ce qu'elle ne dit pas.
135
00:08:08,437 --> 00:08:11,231
- Surtout ce qu'elle ne dit pas.
- Oui.
136
00:08:11,815 --> 00:08:16,153
Merci, Virginia.
Merci de m'avoir laissé m'exercer.
137
00:08:20,949 --> 00:08:22,993
- Bonjour Mary.
- Bonjour Danny.
138
00:08:23,035 --> 00:08:25,370
- Des nouveaux symptômes?
- Mary.
139
00:08:25,412 --> 00:08:28,040
Mary, tu n'as pas
oublié pour ce soir ?
140
00:08:28,332 --> 00:08:31,752
J'ai un tas de choses à te dire
dont une importante.
141
00:08:31,835 --> 00:08:35,339
Bien sûr que je m'en souviens.
J'ai promis qu'on irait au cinéma.
142
00:08:35,422 --> 00:08:36,757
Avec mon ami Joe.
143
00:08:36,798 --> 00:08:39,134
Il nous emmène dîner.
Que tu es belle !
144
00:08:39,635 --> 00:08:41,637
Et si Virginia nous accompagnait?
145
00:08:41,678 --> 00:08:44,640
Non, on ne veut pas d'elle.
Je veux dire...
146
00:08:44,681 --> 00:08:45,891
Merci beaucoup.
147
00:08:45,933 --> 00:08:48,477
Désolé, mais tu as un rancard.
148
00:08:48,518 --> 00:08:52,105
- Elle a un rancard, n'est-ce pas ?
- Non, je suis complètement libre.
149
00:08:52,564 --> 00:08:55,108
- Super.
- Non on ne peut pas, Mary.
150
00:08:55,150 --> 00:08:57,611
Ça va tout gâcher.
Joe paie le dîner.
151
00:08:57,653 --> 00:09:01,865
- Elle peut pas venir.
- Ça va. On va payer séparément.
152
00:09:01,965 --> 00:09:04,326
Ça va être amusant, Danny
Un double rancard.
153
00:09:04,409 --> 00:09:07,579
- Deux couples, quoi.
- Non, c'est hors de ques...
154
00:09:08,664 --> 00:09:10,791
Deux couples ?
Ça peut aller.
155
00:09:11,041 --> 00:09:13,418
Je passe te prendre à 18 h 00.
Au revoir.
156
00:09:24,054 --> 00:09:25,722
Oh ! C'est charmant.
157
00:09:30,394 --> 00:09:31,395
S'il vous plaît.
158
00:09:48,120 --> 00:09:50,455
- Du lait.
- Merci.
159
00:09:51,790 --> 00:09:53,667
Quel type de lait est-ce ?
160
00:09:55,919 --> 00:09:58,005
- Lait de vache.
- Lait de vache?
161
00:09:58,046 --> 00:10:00,966
Je n'en veux pas.
Vous avez du lait de chèvre ?
162
00:10:01,008 --> 00:10:04,011
Non. Notre chèvre
est sortie jouer au billard
163
00:10:05,846 --> 00:10:07,431
Du lait vitaminé ?
164
00:10:07,514 --> 00:10:09,516
Vous êtes au Chalet St-Moritz.
165
00:10:09,600 --> 00:10:12,894
Vous cherchez
la polyclinique, peut-être ?
166
00:10:13,353 --> 00:10:17,983
Vous n'avez pas ce qu'il demande
et vous vous moquez de nous?
167
00:10:18,025 --> 00:10:20,861
- En effet.
- Il y a un problème ?
168
00:10:20,903 --> 00:10:24,573
J'apporte du lait à cet homme
et il me dispute.
169
00:10:24,865 --> 00:10:25,908
Pardon ?
170
00:10:26,199 --> 00:10:30,287
Je vous demande d'être courtois
envers mes serveurs.
171
00:10:31,496 --> 00:10:34,207
- Attendez...
- Je vous avertis.
172
00:10:34,458 --> 00:10:37,878
Un autre incident et je démissionne.
173
00:10:38,420 --> 00:10:43,383
Ernest ! Vous êtes fatigué.
Vous travaillez trop dur.
174
00:10:43,425 --> 00:10:45,218
Allez fumer une cigarette.
175
00:10:45,302 --> 00:10:47,804
- Restez chez vous demain.
- Je vais y réfléchir.
176
00:10:50,098 --> 00:10:51,099
S'il vous plaît.
177
00:10:52,851 --> 00:10:54,895
Eh bien, c'est agréable !
178
00:10:54,937 --> 00:10:58,190
Je connais un endroit
où trouver du lait vitaminé.
179
00:10:58,232 --> 00:11:01,276
Vraiment ?
Un des meilleurs endroits de la ville.
180
00:11:01,735 --> 00:11:03,278
- Je t'y amène.
- D'accord.
181
00:11:04,154 --> 00:11:05,697
J'étais censé danser avec Mary.
182
00:11:05,739 --> 00:11:07,741
Vas-y, Danny.
On se retrouve au cinéma.
183
00:11:07,783 --> 00:11:08,992
- Oui.
- Ça te gêne pas ?
184
00:11:09,076 --> 00:11:12,788
Je ne peux attendre.
Je raffole du lait vitaminé.
185
00:11:13,455 --> 00:11:15,624
- Allez.
- On se voit à un cinéma.
186
00:11:16,083 --> 00:11:17,709
Il n'y a qu'un Danny.
187
00:11:19,419 --> 00:11:20,837
C'est un chic type.
188
00:11:22,047 --> 00:11:24,800
Il a le béguin pour toi.
Tu le sais, n'est-ce pas ?
189
00:11:25,842 --> 00:11:29,846
Oui.
Je ne sais pas quoi faire.
190
00:11:30,222 --> 00:11:32,849
J'ai tenté de lui en parler
mais il a l'étrange manie
191
00:11:32,891 --> 00:11:34,476
de mal interpréter les mots.
192
00:11:35,102 --> 00:11:37,354
Je ne peux pas le lui dire maintenant.
193
00:11:37,688 --> 00:11:42,067
De plus, Joe, il a tellement de problème,
enfin il le croit.
194
00:11:42,776 --> 00:11:44,361
Je ne veux pas le blesser.
195
00:11:44,695 --> 00:11:48,490
- Tu es une femme charmante, Mary.
- Tu es charmant aussi.
196
00:11:49,366 --> 00:11:51,243
- Tu aimes danser ?
- J'adore ça.
197
00:11:52,160 --> 00:11:55,163
Avancez.
Il y a un peu d'attente.
198
00:11:55,205 --> 00:11:58,625
Circulez. Avancez.
Il y a un peu d'attente pour tous.
199
00:11:59,167 --> 00:12:00,961
Circulez. Trois loges.
200
00:12:02,212 --> 00:12:03,213
Deux réguliers.
201
00:12:04,006 --> 00:12:06,008
Avancez. Il y a un peu d'attente.
202
00:12:06,049 --> 00:12:07,509
- Mme Willoughby.
- Merci.
203
00:12:07,634 --> 00:12:10,762
- Deux par jour, trois le dimanche.
- Et les jours fériés. Allez.
204
00:12:11,305 --> 00:12:12,347
Venez.
205
00:12:13,015 --> 00:12:16,435
J'aimerais gagner 22,50 $ par semaine
mais Mary pourrait travailler
206
00:12:16,535 --> 00:12:17,853
- après le manage.
- Oui.
207
00:12:18,729 --> 00:12:20,856
J'hésite encore pour la demande
208
00:12:20,898 --> 00:12:23,817
entre une demande traditionnelle
et une mise en scène.
209
00:12:23,859 --> 00:12:25,569
- Qu'en dites-vous?
- Je sais pas.
210
00:12:25,611 --> 00:12:28,363
Voyons voir.
Voulez-vous vous marier avec lui, Mary ?
211
00:12:28,530 --> 00:12:31,033
J'aimerais bien.
Mais je suis Virginia.
212
00:12:31,074 --> 00:12:33,410
Oh...
Vous devez être Joe, alors.
213
00:12:35,370 --> 00:12:38,582
Non, je suis Mary.
Je veux dire, Danny.
214
00:12:38,957 --> 00:12:40,667
- Allez, Joe.
- Yoo-hoo !
215
00:12:40,767 --> 00:12:42,127
- Ils sont là.
- Bonjour.
216
00:12:42,169 --> 00:12:44,338
Les voilà.
À droite, c'est Mary.
217
00:12:44,438 --> 00:12:46,256
Elle est jolie, n'est-ce pas ?
218
00:12:46,340 --> 00:12:48,091
Joe et Mary,
voici Mme Willoughby.
219
00:12:48,133 --> 00:12:52,137
- Elle a 46 ans et sept enfants.
- Son mari gagne 88$ par semaine.
220
00:12:52,237 --> 00:12:53,805
- Oh.
- Comment allez-vous ?
221
00:12:53,847 --> 00:12:55,641
Comment allez-vous, tous les deux ?
222
00:12:56,683 --> 00:12:58,602
Nous avons perdu nos places.
223
00:13:02,314 --> 00:13:05,400
On a perdu nos places.
Pourquoi as-tu rebroussé chemin ?
224
00:13:05,442 --> 00:13:07,736
Ça ira. On peut
maintenant sortir d'ici.
225
00:13:07,778 --> 00:13:10,280
- Quoi ?
- De quoi parles-tu ? Pourquoi ?
226
00:13:10,322 --> 00:13:12,824
Le hall est rempli de gens
qui débordent de germes.
227
00:13:12,924 --> 00:13:15,494
- On est venu voir un film.
- Je sais pas pourquoi.
228
00:13:15,535 --> 00:13:19,039
On connaît ces comédies musicales.
Elles se ressemblent toutes.
229
00:13:19,081 --> 00:13:22,751
Supposons qu'on aille s'asseoir et
que la dame devant enlève son chapeau,
230
00:13:22,793 --> 00:13:24,711
et que tu vois l'écran. Que vois-tu ?
231
00:13:29,758 --> 00:13:33,053
Les studios
Maniaco-dépressif présentent.
232
00:13:36,098 --> 00:13:40,352
Bonjour, Fresno, au revoir.
233
00:13:41,311 --> 00:13:44,481
Produit par R.U. Maniaque.
234
00:13:45,399 --> 00:13:50,320
Et réalisé par Dépressif.
235
00:13:51,655 --> 00:13:54,449
Vous savez le nom du film
et vous aimeriez le voir...
236
00:13:54,700 --> 00:13:56,034
Mais non.
237
00:13:56,660 --> 00:14:00,122
Un scénario de Gluck.
D'après la pièce de Motz.
238
00:14:00,247 --> 00:14:03,125
D'après le roman de Blip.
Un chapitre de Ronk.
239
00:14:03,250 --> 00:14:05,919
Une phrase de Doaks.
Une virgule de Stokes.
240
00:14:06,019 --> 00:14:11,758
Une idée de Groaks.
Les blagues de Joe Miller.
241
00:14:12,217 --> 00:14:16,305
Vous savez le nom du film et de l'auteur
et aimeriez le regarder...
242
00:14:16,722 --> 00:14:17,806
Mais non.
243
00:14:20,183 --> 00:14:22,352
Direction artistique Finklepuff.
Décors Minerva Buff.
244
00:14:22,394 --> 00:14:24,730
Photographie Alonzo Tek.
Son Ozneedle Beck.
245
00:14:24,830 --> 00:14:26,773
Tapisserie de Zachary.
Bibelots de Thackery.
246
00:14:26,815 --> 00:14:28,984
Terpsichore de Dickory
et Dickory de Dock.
247
00:14:29,818 --> 00:14:33,697
Et en tout dernier lieu
vient le film.
248
00:14:34,156 --> 00:14:39,161
Et que voyons-nous?
Toujours les mêmes jolies choristes.
249
00:14:39,870 --> 00:14:43,916
La scène d'ouverture se situe
dans un ranch à Fresno, en Californie.
250
00:14:44,374 --> 00:14:45,584
Que chantent-elles ?
251
00:14:46,877 --> 00:14:50,047
C'est le temps des cerisiers en fleur
à Orange, dans le New Jersey.
252
00:14:50,130 --> 00:14:54,343
Je suis l'ananas qu'il te faut.
Tu me chanteras la pomme.
253
00:14:54,384 --> 00:14:58,555
Mon chou, tu m'appartiens et..
Un beau mec sorti d'un ravin.
254
00:14:58,639 --> 00:15:02,100
Voici notre héros Dan
le cow-boy galopant, yodelant.
255
00:15:02,976 --> 00:15:05,062
Son cheval, bien sûr
est aussi un baryton.
256
00:15:06,647 --> 00:15:15,030
J'ai cette vieiiiiiiille
Roue de chariot en moi.
257
00:15:17,366 --> 00:15:22,287
Un vieuuuux cactus.
Se cache en moi.
258
00:15:24,289 --> 00:15:26,250
Les filles sont ravies d'entendre cela.
259
00:15:28,669 --> 00:15:30,045
Mais où est notre héroïne ?
260
00:15:30,629 --> 00:15:33,215
La cloche sonne pour le déjeuner
et notre héroïne
261
00:15:33,257 --> 00:15:36,343
est dans le corral, tristement.
C'est Mary Sue Ann, une danseuse
262
00:15:36,385 --> 00:15:39,680
qui a été abandonnée à la porte
d'un château où elle a été trouvée
263
00:15:39,721 --> 00:15:42,849
par Sir Basil Metabolis
qui dit :"Diantre, une petite fille
264
00:15:42,949 --> 00:15:45,602
que je vais élever
comme mon enfant". Ce qu'il fit.
265
00:15:45,644 --> 00:15:48,564
Elle veut danser et Cow-boy Dan
de qui elle s'est épris
266
00:15:48,605 --> 00:15:51,900
veut l'épouser pour qu'elle danse
mais Sir Basil ne voudra pas.
267
00:15:51,984 --> 00:15:52,985
Jamais !
268
00:15:53,610 --> 00:15:56,405
Elle est triste
elle veut faire des claquettes
269
00:15:56,530 --> 00:16:00,951
mais elle chante une chanson joyeuse
car c'est aussi une coloratura soprano.
270
00:16:20,429 --> 00:16:24,057
Elle est hystérique.
Son état préféré.
271
00:16:24,157 --> 00:16:25,809
Elle se rue sur son père.
272
00:16:25,892 --> 00:16:30,647
"Oh, père, laissez-moi
me marier avec Cow-boy Dan.
273
00:16:30,747 --> 00:16:33,609
Il possède le plus
gros ranch du Texas,
274
00:16:33,692 --> 00:16:34,776
Bar none ".
275
00:16:37,404 --> 00:16:40,490
Cow-boy Dan n'en croit pas ses oreilles :
"Bar none...
276
00:16:40,532 --> 00:16:43,785
C'est le mot de passe du FBI.
C'est impossible.
277
00:16:43,885 --> 00:16:47,289
Non, non.
Oui, oui.
278
00:16:47,331 --> 00:16:48,582
C'est impossible !
279
00:16:50,083 --> 00:16:51,293
C'était possible.
280
00:16:51,877 --> 00:16:55,213
Il fonce sur Mary Sue Ann.
"Mary Sue Ann, aide-moi.
281
00:16:55,255 --> 00:16:57,090
Peux-tu taper un message en code ?"
282
00:16:57,633 --> 00:17:01,845
Quelle chance. Elle peut danser.
Ce qu'elle fait, mais qu'a-t-elle fait ?
283
00:17:01,945 --> 00:17:05,140
Elle a trahi son propre père.
Mais ce n'est pas son père.
284
00:17:05,182 --> 00:17:11,730
C'est Heinrich Von...
Le dangereux espion allemand.
285
00:17:11,772 --> 00:17:13,607
- Quoi?
- Oui ! Non !
286
00:17:16,151 --> 00:17:20,989
Les mains en l'air, sale rat.
Le FBI capture l'espion allemand.
287
00:17:21,073 --> 00:17:23,951
Dan et Mary vont disparaître.
Vous croyez le film fini ?
288
00:17:24,743 --> 00:17:25,786
Mais non.
289
00:17:27,746 --> 00:17:31,875
Qui a vu une comédie musicale
sans Carmelita Pepita ?
290
00:17:32,292 --> 00:17:33,794
La bombe bolivienne.
291
00:17:37,089 --> 00:17:40,717
J'aimerais que tu viennes
dans mon petit village de Bolivie.
292
00:17:41,927 --> 00:17:45,347
Si paisible
avec des montagnes violettes,
293
00:17:45,389 --> 00:17:50,143
avec la douce brume
et les étoiles brillantes.
294
00:17:50,852 --> 00:17:57,276
Les gens y vivent simplement
et tranquillement
295
00:17:57,943 --> 00:18:02,072
et chaque soir, tout ce
qu'ils veulent, c'est faire...
296
00:18:02,739 --> 00:18:03,824
la Conga !
297
00:19:01,632 --> 00:19:04,885
C'est le temps des cerisiers en fleurs
à Orange, dans le New Jersey.
298
00:19:10,307 --> 00:19:11,558
Danny se porte bien.
299
00:19:11,642 --> 00:19:15,520
Il boit sa troisième bouteille de lait.
Il va devenir tout blanc.
300
00:19:16,313 --> 00:19:18,357
- C'est un chic type.
- Oui
301
00:19:19,399 --> 00:19:22,694
IL fabriquera une magnifique armoire
à pharmacie pour une femme.
302
00:19:26,198 --> 00:19:28,158
Je ferais mieux de m'en aller.
303
00:19:28,909 --> 00:19:30,661
- Il est tard.
- Vraiment ?
304
00:19:32,037 --> 00:19:35,332
Mince ! 2h00 passées.
Je n'avais pas remarqué.
305
00:19:35,415 --> 00:19:38,752
- C'était très agréable.
- Je vous remercie de votre compagnie.
306
00:19:38,794 --> 00:19:41,505
- C'était une super soirée.
- C'était parfait.
307
00:19:45,717 --> 00:19:47,719
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
308
00:19:57,729 --> 00:19:58,772
Bien...
309
00:19:59,189 --> 00:20:01,191
- Bonne nuit, Joe.
- Bonne nuit.
310
00:20:04,611 --> 00:20:06,363
- Oh Mary.
- Oui, Joe ?
311
00:20:08,865 --> 00:20:11,702
Joe et Mary viennent de se rencontrer.
Il discutent.
312
00:20:11,743 --> 00:20:14,997
Joe a de l'éloquence.
Je ne fais que l'écouter.
313
00:20:15,038 --> 00:20:16,873
Je voulais demander la main de Mary.
314
00:20:16,957 --> 00:20:20,294
Même si je gagne que 22,50 $ par semaine
mais j'allais le faire.
315
00:20:20,394 --> 00:20:22,045
J'ai pas pu être seul avec elle.
316
00:20:22,713 --> 00:20:24,464
Il y avait trop de monde.
317
00:20:24,965 --> 00:20:26,383
On s'amuse bien, pas vrai ?
318
00:20:27,050 --> 00:20:28,594
On est sorti en couples.
319
00:20:28,635 --> 00:20:30,512
Joe et Virginia, moi et Mary.
320
00:20:30,554 --> 00:20:31,847
Tu veux du lait, Virginia ?
321
00:20:36,435 --> 00:20:38,020
Qu'a-t-il, ton cheval ?
322
00:20:38,120 --> 00:20:40,272
Il ne fait qu'inspirer.
et n'expire jamais.
323
00:20:40,372 --> 00:20:43,358
Je vais te dire un secret
mais ne le répète pas.
324
00:20:43,458 --> 00:20:45,736
C'est pas un cheval.
C'est un aspirateur.
325
00:20:49,323 --> 00:20:52,409
Je suis très content
que Mary et toi vous entendez bien.
326
00:20:52,509 --> 00:20:55,838
Ça me rassure au sujet
de ce que je m'apprête à faire.
327
00:20:56,955 --> 00:21:01,793
- Qu'est-ce que tu vas faire, Danny ?
- Elle ne te l'a pas dit ?
328
00:21:02,377 --> 00:21:04,922
On est amoureux. On va se marier.
329
00:21:05,672 --> 00:21:06,673
Oh, Danny...
330
00:21:09,051 --> 00:21:11,094
Tu devrais peut-être y réfléchir.
331
00:21:11,845 --> 00:21:13,931
- Lui as-tu demandé ?
- Pas directement.
332
00:21:14,473 --> 00:21:15,599
Mais Mary comprend.
333
00:21:16,058 --> 00:21:18,685
Le seul problème pour l'instant
ce sont mes varices.
334
00:21:19,853 --> 00:21:21,855
Je sais comment les traiter, pas vrai ?
335
00:21:22,481 --> 00:21:27,444
Ouais, j'en suis sûr
mais tu devrais peut-être attendre, Danny.
336
00:21:28,487 --> 00:21:31,782
- Tout peut changer.
- Je veux pas attendre, Joe.
337
00:21:32,199 --> 00:21:34,910
C'est facile de tomber amoureux
d'une fille comme Mary.
338
00:21:35,452 --> 00:21:38,038
Elle pourrait rencontrer un autre homme.
339
00:21:39,706 --> 00:21:40,749
Ouais...
340
00:21:42,042 --> 00:21:46,088
Écoute...
Dormons un peu. On en reparlera.
341
00:21:53,345 --> 00:21:54,763
Il y a une lettre pour toi.
342
00:21:56,473 --> 00:21:59,142
Je regarderai demain.
C'est sûrement rien d'important.
343
00:22:30,632 --> 00:22:31,675
Joe
344
00:22:34,219 --> 00:22:36,179
Pourquoi m'as-tu
parlé de cette lettre ?
345
00:22:37,514 --> 00:22:39,808
Je serai incapable de dormir.
346
00:22:40,225 --> 00:22:42,060
Lève-toi et va voir.
347
00:22:43,395 --> 00:22:45,314
Si c'était des mauvaises nouvelles.
348
00:22:46,231 --> 00:22:47,274
Donc ne l'ouvre pas.
349
00:22:49,234 --> 00:22:52,195
Si je l'ouvre pas
je pourrai pas dormir.
350
00:22:52,654 --> 00:22:56,992
Bon, je l'ouvre moi-même sinon
tu vas m'empêcher de dormir.
351
00:23:01,038 --> 00:23:02,956
SERVICE MILITAIRE OBLIGATOIRE
MISSION OFFICIELLE
352
00:23:05,334 --> 00:23:06,376
Que se passe-t-il ?
353
00:23:06,793 --> 00:23:08,045
C'est rien.
354
00:23:08,086 --> 00:23:09,254
Pourquoi "oh" ?
355
00:23:09,796 --> 00:23:12,049
J'ai un chat dans la gorge.
356
00:23:17,262 --> 00:23:21,516
Ça doit être important.
Il y a une lettre. Ouvre l'enveloppe.
357
00:23:30,317 --> 00:23:31,360
C'est quoi ?
358
00:23:33,195 --> 00:23:35,489
C'est rien d'important
De la publicité.
359
00:23:36,031 --> 00:23:40,410
- Tu regarderas demain.
- Tu peux la jeter si c'est de la publicité.
360
00:23:41,078 --> 00:23:43,997
Je peux pas faire ça. C'est déloyal.
361
00:23:45,958 --> 00:23:47,918
Pourquoi as-tu jeté l'enveloppe?
362
00:23:47,960 --> 00:23:51,255
C'est un petit bout de papier.
La lettre, c'est beaucoup de papier.
363
00:23:51,713 --> 00:23:56,009
Quelqu'un a dû l'imprimer.
Endors-toi. bon sang.
364
00:23:59,304 --> 00:24:02,432
Je peux pas dormir
je suis trop nerveux. Et inquiet.
365
00:24:10,566 --> 00:24:12,609
- À Daniel Weems..
- Joe...
366
00:24:12,776 --> 00:24:16,280
- Bonjour !
- C'est le président des États-Unis !
367
00:24:16,321 --> 00:24:19,825
En réponse à votre candidature,
cette lettre a pour but
368
00:24:19,925 --> 00:24:23,161
de déterminer vos disponibilités.
369
00:24:23,245 --> 00:24:26,957
pour le service militaire
dans les forces armées américaines.
370
00:24:27,374 --> 00:24:31,837
Vous êtes par la présente informé
que vous avez été sélectionné
371
00:24:31,937 --> 00:24:35,007
pour prendre part à l'entraînement
de l'armée.
372
00:24:38,969 --> 00:24:41,054
- Tu as entendu ça ?
- Quoi ?
373
00:24:41,096 --> 00:24:43,682
Rien. J'étais si nerveux
que j'ai crû entendre...
374
00:24:44,391 --> 00:24:47,102
Joe, je suis appelé !
Ils m'ont appelé !
375
00:24:47,352 --> 00:24:48,687
Ils peuvent pas faire ça.
376
00:24:49,104 --> 00:24:53,233
J'aimerais être dans l'armée
mais les soldats marchent 50 km par jour !
377
00:24:53,275 --> 00:24:55,485
J'ai des palpitations après
un pâté de maisons
378
00:24:55,585 --> 00:24:57,321
même avec mes semelles orthopédiques.
379
00:24:58,196 --> 00:25:00,282
Je vais ralentir les troupes
380
00:25:00,782 --> 00:25:03,994
faire échouer les manœuvres,
être exclu pour cause d'indignité
381
00:25:04,661 --> 00:25:07,873
et revenir à la maison, incapable
de me trouver un boulot.
382
00:25:08,874 --> 00:25:11,084
Tous mes amis vont rire de moi.
383
00:25:12,544 --> 00:25:15,339
Danny, calme-toi.
Calme-toi.
384
00:25:15,422 --> 00:25:19,134
Tu dois aller au conseil de révision
et leur expliquer mon cas.
385
00:25:19,176 --> 00:25:21,720
Pas maintenant.
Il est 3 heures du matin.
386
00:25:21,762 --> 00:25:24,848
Ah oui? Tu dois aller faire la queue.
387
00:25:28,936 --> 00:25:31,688
Du moins, il est convaincu
qu'il est malade,
388
00:25:31,772 --> 00:25:33,398
c'est du pareil au même.
389
00:25:33,440 --> 00:25:36,026
L'armée est une pilule difficile à avaler
390
00:25:36,068 --> 00:25:38,278
mais je crois
qu'il fera l'affaire, M. Nelson.
391
00:25:39,154 --> 00:25:41,740
Je ne comprends pas que vous preniez
des gars comme lui.
392
00:25:41,865 --> 00:25:43,992
C'est la 12e fois
que je viens et rien...
393
00:25:44,701 --> 00:25:47,204
Vous prenez soin
de votre père, n'est-ce pas ?
394
00:25:47,246 --> 00:25:50,082
Oui, mais il n'est pas si vieux.
Il se débrouille.
395
00:25:50,123 --> 00:25:54,544
J'ai une bonne nouvelle pour vous.
Vous n'aurez plus à vous en soucier.
396
00:25:54,628 --> 00:25:55,921
- Il est appelé.
- Quoi ?
397
00:25:55,963 --> 00:25:57,756
C est ça père et fils.
398
00:25:57,798 --> 00:25:59,508
- Vous êtes dans le 1-A.
- Quoi ?
399
00:26:01,760 --> 00:26:02,970
Voyez-vous ça !
400
00:26:04,054 --> 00:26:05,097
Suivant.
401
00:26:10,644 --> 00:26:13,939
Après plusieurs mois
d'entraînement difficile,
402
00:26:13,981 --> 00:26:17,484
d'air frais, d'horaires réguliers,
et d'aliments nutritifs,
403
00:26:18,193 --> 00:26:21,947
Danny était un nouvel homme.
L'était-il vraiment?.
404
00:26:22,047 --> 00:26:26,034
Les docteurs me disent en santé
car ils ne savent pas de quoi je souffre.
405
00:26:26,076 --> 00:26:28,745
- T'as jamais eu aussi bonne mine.
- Quoi ?
406
00:26:29,288 --> 00:26:33,292
L'armée te va à ravir.
Horaires réguliers, exercice...
407
00:26:34,293 --> 00:26:35,627
Hier, tu as mangé deux steaks.
408
00:26:35,669 --> 00:26:38,088
C'est l'un des pires symptômes.
Je suis affamé.
409
00:26:40,215 --> 00:26:43,176
Tu devrais renoncer
à cette pharmacie aussi.
410
00:26:43,218 --> 00:26:45,679
Bientôt, on va transporter
que le strict minimum.
411
00:26:46,054 --> 00:26:48,682
Renoncer à ça ?
Oh, bon sang.
412
00:26:49,433 --> 00:26:52,728
Tu vois comme je suis tendu.
J'ai détrempé la lettre de Mary.
413
00:26:53,103 --> 00:26:56,064
Où elle dit que je suis le mec
le plus sympa du monde.
414
00:26:56,732 --> 00:26:58,692
Où est-elle ?
Toujours dans le Colorado ?
415
00:26:58,734 --> 00:27:00,986
Oui. Elle rend visite à une tante.
416
00:27:01,737 --> 00:27:04,781
- Je connais pas cette tante.
- Weems. Nelson.
417
00:27:04,865 --> 00:27:06,783
- Ici.
- Allez, venez.
418
00:27:07,618 --> 00:27:09,453
J'ai quelque chose à vous dire.
419
00:27:09,494 --> 00:27:13,165
- Sergent, on se prépare pour le week-end.
- Que c'est pénible.
420
00:27:13,206 --> 00:27:17,002
Des lieutenants viennent d'arriver
et on est à court de porteurs.
421
00:27:17,044 --> 00:27:19,338
Ils vous attendent. Allez.
422
00:27:19,880 --> 00:27:21,506
Au diable le congé.
423
00:27:21,606 --> 00:27:24,551
Si je me repose pas,
je vais avoir besoin d'une opération.
424
00:27:24,676 --> 00:27:26,303
Ils peuvent pas t'opérer, jeunot.
425
00:27:26,386 --> 00:27:29,014
T'ingères trop de cachets.
Tu tomberais de la table.
426
00:27:34,311 --> 00:27:36,355
Sergent Gelsey, au rapport.
427
00:27:36,563 --> 00:27:38,523
- Merci, sergent.
- Joe, regarde.
428
00:27:38,565 --> 00:27:41,235
- Elles ont été appelées.
- Comment se fait-il ?
429
00:27:41,276 --> 00:27:45,155
C'est fantastique !
Je te salue ou je t'embrasse ?
430
00:27:45,197 --> 00:27:46,782
Vous feriez mieux de les saluer.
431
00:27:46,823 --> 00:27:49,451
Les simples soldats
ne parient aux officiers.
432
00:27:49,493 --> 00:27:50,702
- N'oubliez pas.
- Oui, sergent.
433
00:27:50,802 --> 00:27:52,329
C'est vrai, sergent.
434
00:27:52,663 --> 00:27:55,123
Ça va, monsieur ? Madame ?
À votre service.
435
00:27:55,207 --> 00:27:56,833
C'est mieux madame ? Sergent ?
436
00:27:56,875 --> 00:27:58,585
- Prenez leurs sacs.
- Oui monsieur.
437
00:27:58,627 --> 00:27:59,920
Conduisez-les à leur hôtel.
438
00:28:05,092 --> 00:28:07,678
C'est ridicule qu'on puisse
pas parler aux filles.
439
00:28:14,643 --> 00:28:18,480
Reste en ville pour la nuit.
Tu trouveras une chambre au YMCA.
440
00:28:26,113 --> 00:28:30,450
Tu as fière allure en uniforme.
Mais je préfère le ruban dans les cheveux.
441
00:28:36,415 --> 00:28:39,668
Je te préfère sans moustache.
442
00:28:43,839 --> 00:28:46,675
J'ai envoyé tes photos
dans un concours de beauté.
443
00:28:47,050 --> 00:28:48,260
Tu es arrivée troisième.
444
00:28:50,762 --> 00:28:54,808
Est-ce difficile de partager
ta chambre avec 16 mecs ?
445
00:28:58,937 --> 00:29:02,399
Si j'avais su que tu t'enrôlais,
je t'aurais pas envoyé les bas de soie.
446
00:29:08,906 --> 00:29:12,367
Rappelle-moi que je t'ai apporté
une boîte de cigares.
447
00:29:20,083 --> 00:29:22,920
J'aimerais t'offrir des fleurs.
448
00:29:23,420 --> 00:29:26,924
Peux-tu porter des fleurs
avec ton uniforme ?
449
00:29:28,091 --> 00:29:30,385
C'était pour ma femme
mais je vais lui offrir
450
00:29:30,761 --> 00:29:32,429
un chapeau melon à la place.
451
00:29:44,191 --> 00:29:45,275
C'est bon.
452
00:29:45,651 --> 00:29:47,277
- Goûte.
- Non.
453
00:29:47,569 --> 00:29:49,196
- Ici.
- Non merci.
454
00:29:49,613 --> 00:29:50,614
C'est un zèbre.
455
00:29:53,700 --> 00:29:56,703
Un cygne ?
On dirait un wombat.
456
00:29:56,745 --> 00:29:58,330
Ça, c'est un cygne.
457
00:30:00,123 --> 00:30:03,585
Un cygne ?
Oui, un cygne crispé.
458
00:30:07,005 --> 00:30:10,384
Mets ton bras comme ceci.
Lève ce doigt.
459
00:30:11,760 --> 00:30:13,804
Ça alors. Ta main est froide.
460
00:30:14,179 --> 00:30:17,516
Elle va se réchauffer si tu la tiens
comme ça un moment.
461
00:30:23,313 --> 00:30:27,442
- Tu pars bientôt, Joe ?
- Ouais, je suppose.
462
00:30:28,110 --> 00:30:31,863
- Tu m'écriras ?
- Danny va t'écrire tous les jours.
463
00:30:31,905 --> 00:30:36,368
- Il me donne de tes nouvelles.
- Et pourquoi pas le contraire ?
464
00:30:38,912 --> 00:30:43,584
Je ne veux pas le blesser, Mary.
Tu sais ce qu'il ressent pour toi.
465
00:30:44,793 --> 00:30:48,797
C'est pas le bon moment
pour l'abandonner, tu ne crois pas?
466
00:30:50,215 --> 00:30:51,383
J'imagine, oui.
467
00:30:57,347 --> 00:31:01,310
J'aimerais faire durer
une nuit comme celle-ci.
468
00:31:01,810 --> 00:31:02,811
À jamais.
469
00:31:03,478 --> 00:31:04,605
Moi aussi.
470
00:31:06,690 --> 00:31:09,818
Au moins, on a fait
de belles ombres chinoises.
471
00:31:11,111 --> 00:31:13,697
- Mary.
- Oui, Joe?
472
00:31:14,907 --> 00:31:16,909
Faisons de magnifiques ombres.
473
00:31:21,580 --> 00:31:22,873
Joe ! Mary !
474
00:31:24,124 --> 00:31:25,375
Regarde où tu vas, mec.
475
00:31:26,251 --> 00:31:28,837
Attendez de voir ce que j'ai trouvé.
Virginia est là-bas.
476
00:31:28,879 --> 00:31:32,341
Toi pour moi et Joe pour Virginia.
Ou les quatre ensemble.
477
00:31:32,382 --> 00:31:36,261
Je supporterai la distance, Mary.
Enfin, je la supporterai mieux.
478
00:31:36,361 --> 00:31:38,805
- De quoi parles-tu?
- Mary, je viens de le dire.
479
00:31:38,847 --> 00:31:41,725
On a trouvé un endroit
pour mettre nos voix sur disque.
480
00:31:47,814 --> 00:31:49,942
Personne ne sait ce qui l'attend.
481
00:31:50,943 --> 00:31:52,569
C'est un monde de fous.
482
00:31:54,905 --> 00:32:00,160
Tu rencontres quelqu'un
et le lendemain tu lui dis au revoir.
483
00:32:02,704 --> 00:32:05,999
Je souhaite bonne chance
à tout le monde.
484
00:32:06,041 --> 00:32:08,543
C'est génial.
Mary, c'est à toi. Allez.
485
00:32:13,882 --> 00:32:14,925
Je n'aime pas...
486
00:32:19,096 --> 00:32:22,516
Je n'aime pas les au revoirs et je...
487
00:32:22,808 --> 00:32:26,144
ça me bouleverse de savoir
que tu écouteras ma voix
488
00:32:26,186 --> 00:32:28,438
quand tu seras loin de moi.
489
00:32:29,356 --> 00:32:31,191
Reviens vite ! Je t'attendrai.
490
00:32:34,194 --> 00:32:35,404
Oh, Danny !
491
00:32:35,504 --> 00:32:38,198
Prends soin de toi. Évidemment.
492
00:32:39,908 --> 00:32:41,868
C'est tout.
493
00:32:43,078 --> 00:32:44,162
Que Dieu vous bénisse.
494
00:32:44,204 --> 00:32:46,039
Mary, c'était magnifique.
495
00:32:49,543 --> 00:32:50,752
C'était magnifique.
496
00:32:51,128 --> 00:32:54,506
Je vais l'écouter sans arrêt
peu importe où je serai
497
00:32:54,840 --> 00:32:56,341
et je me sentirai près de toi.
498
00:32:57,301 --> 00:32:58,302
Dans le micro.
499
00:32:59,344 --> 00:33:03,015
Continuez de parler.
Vous pouvez répéter?
500
00:33:03,265 --> 00:33:06,018
- Parlez.
- C'est quoi le bruit dans votre gorge ?
501
00:33:06,560 --> 00:33:07,978
- Le bruit?
- Ouais.
502
00:33:08,103 --> 00:33:11,815
Vos amygdales sont trop larges.
On vous a opéré?
503
00:33:11,940 --> 00:33:14,359
Je n'a pas été opéré.
Regardez.
504
00:33:14,401 --> 00:33:18,906
Ça explique tout.
Faites-vous opérer immédiatement.
505
00:33:19,006 --> 00:33:22,159
Plein de gens ici
ignorent qu'ils sont malades.
506
00:33:22,200 --> 00:33:24,828
- Vous devez aller à l'hôpital.
- Crevettes fraîches.
507
00:33:24,928 --> 00:33:27,372
- Crevettes à vendre.
- Dégage !
508
00:33:27,414 --> 00:33:29,791
La ferme.
Tu te crois un gros bonnet
509
00:33:29,875 --> 00:33:32,794
juste parce que tu fais du bruit.
Crevettes.
510
00:33:38,216 --> 00:33:40,260
La ferme !
Fous le camp !
511
00:33:40,302 --> 00:33:41,720
Oh, la ferme.
512
00:33:42,846 --> 00:33:44,264
Virginia, ça marche toujours.
513
00:33:44,306 --> 00:33:46,892
Viens c'est ton tour.
Fais vite !
514
00:33:46,934 --> 00:33:49,394
- Arrête, tu me fais des chatouilles.
- Attendez.
515
00:33:49,436 --> 00:33:51,188
Attendez.
516
00:33:51,855 --> 00:33:52,856
Arrête ça.
517
00:33:53,523 --> 00:33:55,692
C'est en train de dégénérer.
518
00:33:55,734 --> 00:33:57,402
Vous avez trois minutes.
519
00:33:57,444 --> 00:33:59,655
Vous croyez pouvoir faire mieux ?
520
00:34:00,489 --> 00:34:02,157
Je n'ai pas grand-chose à dire
521
00:34:02,991 --> 00:34:05,369
mais je veux te laisser
un souvenir de moi.
522
00:34:06,245 --> 00:34:09,039
Et si je chantais une chanson ?
523
00:34:09,139 --> 00:34:10,749
Il était temps.
524
00:34:20,676 --> 00:34:24,555
Autrefois j'étais perplexe.
525
00:34:24,655 --> 00:34:29,393
Ma vision de la vie était floue.
526
00:34:30,060 --> 00:34:33,021
Puis, tout d'un coup.
527
00:34:33,105 --> 00:34:39,820
La brume s'est dissipée.
528
00:34:45,200 --> 00:34:50,497
Maintenant je sais
529
00:34:50,539 --> 00:34:56,336
Pourquoi je me promène.
530
00:34:56,436 --> 00:35:01,049
Dans une merveilleuse brillance.
531
00:35:01,091 --> 00:35:07,890
Il y a beaucoup de choses
que je ne comprends pas.
532
00:35:08,015 --> 00:35:11,685
Mais ce que je ressens
533
00:35:11,727 --> 00:35:15,355
Doit être de l'amour.
534
00:35:15,731 --> 00:35:20,861
Maintenant je sais.
535
00:35:20,903 --> 00:35:24,364
Pourquoi c'est ainsi.
536
00:35:24,406 --> 00:35:26,408
Pourquoi je suis en vie.
537
00:35:26,508 --> 00:35:30,954
Et je me nourris de sensations forte
538
00:35:30,996 --> 00:35:37,836
Je galope à cheval haut sur la colline
539
00:35:37,920 --> 00:35:43,800
Loin du tumulte habituel.
540
00:35:43,842 --> 00:35:47,638
Avec le monde qui m'appartient.
541
00:35:47,721 --> 00:35:51,016
À mes pieds.
542
00:35:51,058 --> 00:35:57,606
Car c'est divinement bon.
543
00:35:57,648 --> 00:36:01,735
D'avoir prévu.
544
00:36:01,777 --> 00:36:06,073
Te rencontrer.
545
00:36:07,991 --> 00:36:12,537
Je n'avais jamais pensé.
546
00:36:12,579 --> 00:36:16,541
Même dans mes rêves les plus fous.
547
00:36:16,641 --> 00:36:19,419
Tomber amoureux.
548
00:36:19,503 --> 00:36:23,674
Si profondément.
549
00:36:24,091 --> 00:36:29,513
Maintenant je connais
l'importance de l'amour.
550
00:36:30,222 --> 00:36:35,352
Et que c'est réel.
551
00:36:37,271 --> 00:36:41,775
La-da-da-da-da.
552
00:36:41,875 --> 00:36:46,280
Je n'avais jamais pensé.
553
00:36:46,380 --> 00:36:50,117
Même dans mes rêves les plus fous.
554
00:36:50,217 --> 00:36:53,120
Tomber amoureux.
555
00:36:53,203 --> 00:36:59,334
Si profondément.
556
00:36:59,434 --> 00:37:04,423
Maintenant je connais
l'importance de l'amour.
557
00:37:06,133 --> 00:37:12,806
Et que c'est réel.
558
00:37:13,223 --> 00:37:17,895
La-da-da la-da-da.
559
00:37:17,995 --> 00:37:24,902
La-da-da dadi
560
00:37:28,322 --> 00:37:30,449
- Merci.
- Très bien.
561
00:37:37,956 --> 00:37:40,167
Ça suffit, Blackie !
562
00:37:40,208 --> 00:37:42,127
- Écoute-moi bien...
- Calme-toi, Blackie.
563
00:37:42,227 --> 00:37:45,088
Je croyais t'avoir dit
de laisser Véronica tranquille.
564
00:37:45,130 --> 00:37:49,051
Si je te vois encore t'en approcher,
je t'arrache les bras et les jambes
565
00:37:49,092 --> 00:37:50,302
et je te frappe avec.
566
00:37:55,724 --> 00:37:57,434
Lâche ce disque, Blackie.
567
00:37:57,534 --> 00:37:59,228
- D'accord.
- Oh. Bouboule
568
00:37:59,269 --> 00:38:00,687
Donne-moi ce disque !
569
00:38:00,787 --> 00:38:05,943
Fais gaffe, tu vas le briser.
Les gars... Vous allez le briser
570
00:38:06,043 --> 00:38:08,779
Je mange des disques et j'ai faim.
571
00:38:08,820 --> 00:38:10,447
Qui m'a vu manger un disque ?
572
00:38:10,489 --> 00:38:12,741
Attends, je vais te chercher du ketchup.
573
00:38:12,783 --> 00:38:15,535
- Ouais, donne-moi du ketchup.
- On va t'en donner.
574
00:38:16,954 --> 00:38:18,247
- Où est-il ?
- Par ici.
575
00:38:18,288 --> 00:38:19,498
Dégage.
576
00:38:19,539 --> 00:38:24,920
- Voilà. Agite le bien.
- Lâchez mes médicaments.
577
00:38:24,962 --> 00:38:30,467
- Je les mets dans une seule bouteille.
- Mets-en ici. C'est ça, partout...
578
00:38:30,567 --> 00:38:33,720
Viens par ici.
On va lui faire un shampoing.
579
00:38:33,762 --> 00:38:38,433
Rentre la dans sa gorge, Blackie.
On va le voir exploser
580
00:38:40,519 --> 00:38:42,354
- Vous là !
- Arrête!
581
00:38:44,940 --> 00:38:46,984
Vous cherchez Danny
depuis trop longtemps.
582
00:38:47,025 --> 00:38:48,068
Ça suffit !
583
00:38:48,402 --> 00:38:51,446
Je vais fracasser vos têtes
comme des noix de coco.
584
00:38:51,530 --> 00:38:55,200
Hé, l'abruti, quelles têtes
vas-tu fracasser?
585
00:38:55,951 --> 00:38:57,995
J'aimerais bien le savoir.
586
00:38:58,095 --> 00:39:00,038
Hé, les gars !
587
00:39:03,000 --> 00:39:10,173
Attendez. C'est fini !
Non, attendez ! Je vous le dis !
588
00:39:10,215 --> 00:39:14,011
On se barre d'ici !
On se barre tout de suite !
589
00:39:14,052 --> 00:39:16,263
Venez voir par vous-mêmes.
590
00:39:16,430 --> 00:39:18,807
- Venez voir !
- C'est peut-être vrai.
591
00:39:18,849 --> 00:39:20,267
Me croyez-vous ?
592
00:39:20,367 --> 00:39:21,977
La vache !
593
00:39:22,077 --> 00:39:23,896
On dirait
que le troisième peloton s'en va.
594
00:39:23,937 --> 00:39:26,106
- La vache.
- Regardez les flingues.
595
00:39:26,148 --> 00:39:28,901
- Ouais !
- Joe, on part, je crois bien.
596
00:39:29,359 --> 00:39:31,486
Regardez leurs uniformes.
597
00:39:33,405 --> 00:39:36,033
Il y a un camion hôpital
juste pour moi.
598
00:39:36,658 --> 00:39:40,621
Soyez prêts à partir
avec vos sacs et casques.
599
00:39:40,721 --> 00:39:42,873
Cette troupe part dans une demi-heure
600
00:39:43,165 --> 00:39:45,250
- On y va.
Allez. Danny.
601
00:39:46,668 --> 00:39:50,881
- Danny, n'oublie pas tes pilules.
- Je serai jamais prêt, Joe !
602
00:39:50,923 --> 00:39:52,507
Arrête de t'inquiéter et vas-y.
603
00:39:52,549 --> 00:39:55,010
Pourquoi ils attendent toujours
le dernier moment ?
604
00:39:55,677 --> 00:39:58,472
Joe, Mary va être
terriblement inquiète.
605
00:39:58,513 --> 00:40:02,851
Je dois dire au revoir à Mary.
Je la reverra peut-être jamais.
606
00:40:02,893 --> 00:40:03,977
Jamais.
607
00:40:04,770 --> 00:40:05,812
Ça fait un moment.
608
00:40:06,563 --> 00:40:08,941
T'es pas le seul dans cette situation
609
00:40:09,041 --> 00:40:10,359
Allez, magne-toi.
610
00:40:12,152 --> 00:40:14,029
- Prends-le.
- Merci.
611
00:40:15,239 --> 00:40:16,323
Au revoir, Véronica.
612
00:40:18,242 --> 00:40:19,409
Mais voyons !
613
00:40:19,451 --> 00:40:21,536
- Tu viens avec nous.
- Moi aussi.
614
00:40:21,620 --> 00:40:22,829
Casse-toi !
615
00:41:03,787 --> 00:41:06,206
Bouboule, as-tu vu Danny ?
616
00:41:06,498 --> 00:41:08,000
Pas depuis qu'on est parti.
617
00:41:08,292 --> 00:41:10,377
- Tu sais quoi? Je...
- Tu es au boulot
618
00:41:10,502 --> 00:41:11,628
alors cesse de parler.
619
00:41:19,803 --> 00:41:24,224
Oui, monsieur, madame, lieutenant.
Ça sera tout.
620
00:41:29,938 --> 00:41:35,193
Qu'est-ce que tu fabriques ?
Pourquoi m'avoir appelée ?
621
00:41:35,277 --> 00:41:36,862
Tu ne comprends pas ?
On part.
622
00:41:36,987 --> 00:41:38,363
On a très peu de temps
623
00:41:38,405 --> 00:41:40,490
- et on m'a appris une chose horrible
- Quoi ?
624
00:41:40,824 --> 00:41:44,453
Virginia est sur le même bateau que nous
et il est juste là.
625
00:41:44,494 --> 00:41:48,290
Mais quel est le problème ?
Elle t'aime bien.
626
00:41:48,332 --> 00:41:51,835
Oui, mais elle n'est pas toi.
Alors viens aussi.
627
00:41:51,877 --> 00:41:55,756
Tu pourrais prendre sa place.
Je pourrais en parler au colonel...
628
00:41:55,797 --> 00:41:57,382
Tu n'es qu'un soldat.
629
00:41:57,482 --> 00:41:59,843
- Tu ne peux rien décider.
- Ouais.
630
00:41:59,885 --> 00:42:03,972
- Comment savais-tu où était le départ ?
- Oh. non, ne me le dis pas.
631
00:42:04,514 --> 00:42:06,391
Je pourrais être fusillé à l'aube.
632
00:42:06,808 --> 00:42:08,268
- C'est que...
- Non.
633
00:42:08,310 --> 00:42:09,853
Je dois partir.
634
00:42:12,689 --> 00:42:13,732
- Oh.
- Que se passe-t-il ?
635
00:42:13,774 --> 00:42:16,276
- J'ai aperçu ton sergent.
- Sergent ?
636
00:42:19,279 --> 00:42:21,198
- Je vais te mettre là-dedans.
- Non.
637
00:42:21,298 --> 00:42:23,617
C'est bon, mon fusil
et mon sac sont là-bas.
638
00:42:28,497 --> 00:42:31,541
Hé, Lynn. Avez-vous vu
Danny Weems ?
639
00:42:31,625 --> 00:42:33,669
Je l'ai vu parler à une infirmière.
640
00:42:34,711 --> 00:42:36,213
Je crois savoir où il est allé.
641
00:42:48,517 --> 00:42:50,310
Je vais voir si la voie
est libre.
642
00:43:06,243 --> 00:43:08,328
Oh, ça suffit, Blackie.
643
00:43:21,675 --> 00:43:23,969
Mary ! Mary !
644
00:43:24,511 --> 00:43:26,597
Mary ! Mary !
645
00:43:26,697 --> 00:43:30,183
Descendez-le. Mary !
646
00:43:30,225 --> 00:43:31,935
- Que se passe-t-il ?
- Ma...
647
00:43:33,312 --> 00:43:35,230
- Descendez.
- Oui, mon colonel.
648
00:43:35,814 --> 00:43:37,733
- Quel est le problème ?
- Je...
649
00:43:39,776 --> 00:43:41,445
Je dis au revoir à mon camion.
650
00:43:41,486 --> 00:43:43,488
- Votre camion ?
- Il s'appelle Mary.
651
00:43:43,530 --> 00:43:45,532
- Mary ?
- Euh, oui, bien...
652
00:43:45,574 --> 00:43:47,659
Comme les pilotes et leurs avions.
653
00:43:47,701 --> 00:43:50,662
Vous avez entendu parler
de Daisy Mae, Suzy Q ?
654
00:43:50,704 --> 00:43:52,289
C'est le Mary Ann.
655
00:43:52,331 --> 00:43:55,500
- Au revoir, Mary.
- N'importe quoi !
656
00:43:55,584 --> 00:43:57,252
Rejoigniez votre compagnie.
657
00:43:57,336 --> 00:43:58,795
Attachez votre ceinture.
658
00:43:59,046 --> 00:44:00,339
- C'est tout.
- Oui, monsieur.
659
00:44:40,337 --> 00:44:44,258
On entend un puissant grondement
660
00:44:44,383 --> 00:44:48,345
Et le grondement va dans tous les sens
661
00:44:48,428 --> 00:44:51,598
C'est l'écho d'une simple prière
662
00:44:51,682 --> 00:44:53,600
Les gens prient pour être sauvés
663
00:44:53,700 --> 00:44:55,686
Du souffle du tyran
664
00:44:55,786 --> 00:44:57,646
Et le tyran doit être écrasé
665
00:44:57,688 --> 00:45:00,357
Alors nous voilà
666
00:45:02,025 --> 00:45:03,902
Tous pour la liberté
667
00:45:03,944 --> 00:45:06,238
Nous sommes tous pour la liberté
668
00:45:06,280 --> 00:45:10,117
Qui ose nous la retirer ?
669
00:45:10,158 --> 00:45:13,620
Dix millions de Yankees inactifs
670
00:45:13,704 --> 00:45:18,083
Et le monde sait
que ce n'est pas le fric
671
00:45:18,166 --> 00:45:19,835
Que nous chérissons
672
00:45:19,935 --> 00:45:22,170
Nous ne sommes pas nés
pour périr
673
00:45:22,212 --> 00:45:25,632
Nous la garderons ou mourrons
674
00:45:25,716 --> 00:45:27,676
Jusqu'au denier enfant Yankee
675
00:45:27,718 --> 00:45:29,678
Comme nos pères l'ont fait
676
00:45:29,778 --> 00:45:31,680
Nous crions tous pour la liberté
677
00:45:31,763 --> 00:45:33,599
Jusqu'au ciel
678
00:45:33,699 --> 00:45:37,561
C'est le cri de guerre de Yankee Doodle
679
00:45:38,145 --> 00:45:39,897
Tous pour la liberté
680
00:45:39,938 --> 00:45:42,190
Nous sommes tous pour la liberté
681
00:45:42,232 --> 00:45:46,069
Qui ose nous la retirer ?
682
00:45:46,111 --> 00:45:49,740
Dix millions de Yankees inactifs
683
00:45:49,781 --> 00:45:54,077
Et le monde sait
que ce n'est pas le fric
684
00:45:54,177 --> 00:45:55,871
Que nous chérissons
685
00:45:55,971 --> 00:45:58,081
Nous ne sommes pas nés
pour périr
686
00:45:58,181 --> 00:46:01,668
Nous la garderons ou mourrons
687
00:46:01,752 --> 00:46:03,420
Jusqu'au dernier enfant Yankee
688
00:46:03,503 --> 00:46:05,589
Comme nos pères l'ont fait
689
00:46:05,689 --> 00:46:07,591
Nous crions tous pour la liberté
690
00:46:07,691 --> 00:46:09,134
Jusqu'au ciel
691
00:46:09,218 --> 00:46:13,430
C'est le cri de guerre de Yankee Doodle
692
00:46:14,264 --> 00:46:15,807
Tous pour la liberté
693
00:46:15,849 --> 00:46:18,060
Nous sommes tous pour la liberté
694
00:46:18,101 --> 00:46:21,939
Qui ose nous la retirer ?
695
00:46:21,980 --> 00:46:25,442
Dix millions de Yankees inactifs
696
00:46:25,484 --> 00:46:29,988
Et le monde sait
que ce n'est pas le fric
697
00:46:30,030 --> 00:46:31,865
Que nous chérissons
698
00:46:31,965 --> 00:46:34,117
Nous ne sommes pas nés
pour périr
699
00:46:34,159 --> 00:46:37,704
Nous la garderons ou mourrons
700
00:46:37,746 --> 00:46:39,665
Jusqu'au dernier enfant Yankee
701
00:46:39,706 --> 00:46:41,625
Comme nos pères l'ont fait
702
00:46:41,725 --> 00:46:43,710
Nous crions tous pour la liberté
703
00:46:43,810 --> 00:46:45,796
Jusqu'au ciel
704
00:46:45,896 --> 00:46:50,300
C'est le cri de guerre de Yankee Doodle
705
00:46:59,351 --> 00:47:03,313
C'est ce que
706
00:47:03,413 --> 00:47:07,276
Nous chérissons
707
00:47:07,693 --> 00:47:12,990
Pas nés
708
00:47:13,115 --> 00:47:16,743
Pour périr
709
00:47:17,619 --> 00:47:23,333
Nous la garderons
710
00:47:24,167 --> 00:47:29,464
Ou mourrons
711
00:47:30,382 --> 00:47:33,010
Pour très longtemps
712
00:47:33,051 --> 00:47:37,055
Jusqu'à la fin de l'oppression
713
00:47:37,097 --> 00:47:38,891
Se retrouve sans vaisseau
714
00:47:38,974 --> 00:47:40,934
Nous continuerons pour la liberté
715
00:47:41,034 --> 00:47:44,980
Jusqu'au ciel
716
00:47:45,063 --> 00:47:49,067
C'est pour Yankee Doodle
717
00:47:49,109 --> 00:47:52,195
Son cri
718
00:47:53,822 --> 00:47:59,161
de guerre !
719
00:48:05,042 --> 00:48:06,585
Allons discuter avec le capitaine.
720
00:48:06,627 --> 00:48:08,128
- Oui monsieur.
- Suivez-moi.
721
00:48:19,389 --> 00:48:22,851
- C'est quoi tout ce mystère ?
- Un imprévu s'est produit.
722
00:48:23,393 --> 00:48:26,730
Je suis si nerveux que je ne ressens
pas le mal de mer.
723
00:48:31,818 --> 00:48:34,154
Où allons-nous?
Dans la cale.
724
00:48:39,910 --> 00:48:41,203
Attends de voir.
725
00:48:41,245 --> 00:48:42,663
Ça peut pas attendre?
726
00:48:42,704 --> 00:48:44,081
Non, elle mourrait de faim.
727
00:48:44,748 --> 00:48:45,999
C'est vivant ?
728
00:48:46,250 --> 00:48:48,126
Je l'espère.
729
00:48:49,169 --> 00:48:50,337
Non, c'est pas lui.
730
00:48:52,422 --> 00:48:53,423
Joe !
731
00:48:55,551 --> 00:48:57,928
Mary, que fais-tu sur...
732
00:48:57,970 --> 00:48:59,680
Mais que fait-elle...
733
00:48:59,721 --> 00:49:01,848
- Mince.
- C'est tout ce que j'ai.
734
00:49:01,890 --> 00:49:04,810
Des bretzels et des bananes.
735
00:49:04,893 --> 00:49:06,186
J'espère que tu n'as pas soif.
736
00:49:06,228 --> 00:49:07,729
Mais que se passe-t-il ?
737
00:49:07,829 --> 00:49:09,648
- Raconte.
- C'est une longue histoire.
738
00:49:09,690 --> 00:49:12,776
- Trop longue à raconter.
- Le colonel va l'entendre.
739
00:49:12,985 --> 00:49:16,905
- Je dois lui dire ce qu est arrivé.
- Oh, Mary, je...
740
00:49:17,823 --> 00:49:21,952
Je sais que ce n'est qu'un détail
mais si le colonel l'apprend,
741
00:49:22,160 --> 00:49:23,203
je vais être fusillé à l'aube.
742
00:49:24,871 --> 00:49:28,083
Pourquoi le conseil de révision
a-t-il décidé de te prendre ?
743
00:49:31,378 --> 00:49:33,130
Attention ! Retourne là-dedans.
744
00:49:42,514 --> 00:49:45,309
J'ai entendu du bruit.
Y a-t-il du bétail dans la cale ?
745
00:49:47,227 --> 00:49:48,312
C'est un chien.
746
00:50:02,242 --> 00:50:03,285
Il semble féroce.
747
00:50:07,247 --> 00:50:08,624
Je hais les chiens.
748
00:50:14,796 --> 00:50:16,673
S'il s'approche, tire.
749
00:50:16,715 --> 00:50:19,927
N'approchez pas.
J'ai la rage.
750
00:50:27,851 --> 00:50:30,979
- Qu'est-ce que c'est ?
- J'ai un chien dans la gorge.
751
00:50:31,021 --> 00:50:34,024
Certains ont des chats,
j'ai un chien.
752
00:50:35,859 --> 00:50:39,696
- On cherche le pont C.
- Sortez de là.
753
00:50:42,241 --> 00:50:45,244
- Des explications.
- Parlez, soldat, plus fort.
754
00:50:45,327 --> 00:50:48,497
J'ai acheté un petit flingue
et j'ai appris à tirer.
755
00:50:48,580 --> 00:50:49,998
J'ai un petit klaxon.
756
00:50:50,040 --> 00:50:51,083
Je klaxonne, je tire.
757
00:50:51,750 --> 00:50:53,335
Tu vas...
758
00:51:05,806 --> 00:51:07,140
Ces pilules sont de moi.
759
00:51:57,858 --> 00:52:00,110
- Où est Mary?
- J'ai pas pu me libérer.
760
00:52:00,210 --> 00:52:04,907
- Elle doit se faufiler.
- Joe, regarde par là.
761
00:52:04,948 --> 00:52:06,325
Quoi ?
762
00:52:10,203 --> 00:52:12,789
Je pouvais pas la laisser en bas.
L'air est infecté.
763
00:52:12,831 --> 00:52:15,792
- Ça pourra pas durer.
- Oui.
764
00:52:19,463 --> 00:52:23,091
Elle porte son uniforme
sous le mien.
765
00:52:23,191 --> 00:52:25,010
Elle se faufile
jusqu'au pont des officiers
766
00:52:25,093 --> 00:52:26,970
puis au pont des infirmières.
767
00:52:27,012 --> 00:52:29,264
- Ouais, mais...
- Il y en a 106 à bord.
768
00:52:29,364 --> 00:52:31,558
Personne ne la remarquera.
769
00:52:31,600 --> 00:52:33,518
Virginia nous aidera.
Je lui ai parlé.
770
00:52:38,982 --> 00:52:41,360
Capitaine, pourriez-vous
m'apporter mon sac ?
771
00:52:41,401 --> 00:52:43,445
Je l'ai laissé sur la chaise.
772
00:52:43,545 --> 00:52:45,614
- Bien sûr, lieutenant.
- Merci beaucoup.
773
00:52:47,032 --> 00:52:49,534
- Bonjour, Danny.
- J'aimerais être seul avec toi.
774
00:52:50,160 --> 00:52:52,788
- Danny !
- Le plus vite possible.
775
00:52:53,497 --> 00:52:54,873
Et bien !
776
00:52:54,915 --> 00:52:58,835
J'aimerais trouver un endroit sombre
juste pour toi et moi...
777
00:52:59,628 --> 00:53:02,881
- L'air marin te fait du bien.
- Et si...
778
00:53:03,715 --> 00:53:04,883
Un canot de sauvetage ?
779
00:53:05,801 --> 00:53:08,554
Chéri, es-tu en mission commando ?
780
00:53:09,555 --> 00:53:11,890
Non, tu ne comprends pas.
781
00:53:11,932 --> 00:53:13,892
Je comprends très bien.
782
00:53:16,353 --> 00:53:20,148
À la demande générale,
lieutenant Virginia Morrill va chanter
783
00:53:20,357 --> 00:53:22,067
"Tuss' Torch."
784
00:53:22,776 --> 00:53:25,862
Je dois aller chanter mais je reviens,
ne pars pas.
785
00:53:38,584 --> 00:53:44,047
C'est l'histoire d'une fille.
786
00:53:44,089 --> 00:53:48,552
Que les gens appelaient
Sentimental Tess
787
00:53:50,679 --> 00:53:53,098
Car elle était fidèle
788
00:53:53,140 --> 00:53:55,309
Son cœur fut brisé
789
00:53:55,392 --> 00:54:00,856
L'amour a bousillé sa vie
790
00:54:00,956 --> 00:54:05,819
Ce fut de toute évidence un coup dur
791
00:54:06,278 --> 00:54:09,948
Car elle n'avait qu'une parole
792
00:54:10,032 --> 00:54:15,829
La triste histoire de Pauvre Tess
793
00:54:17,706 --> 00:54:20,667
J'avais un mec
794
00:54:21,835 --> 00:54:25,380
C'était un bon gars
795
00:54:25,881 --> 00:54:28,342
Vous voyez ce que je veux dire
796
00:54:28,425 --> 00:54:32,679
Je pensais que c'était un bon gars
797
00:54:34,139 --> 00:54:37,434
J'avais une amie
798
00:54:38,101 --> 00:54:41,772
C'était une bonne amie
799
00:54:42,397 --> 00:54:44,816
J'ai parlé de mon homme
à mon amie
800
00:54:44,858 --> 00:54:50,489
Car je croyais que c'était
une bonne amie
801
00:54:50,572 --> 00:54:54,576
La vie était douce
802
00:54:54,618 --> 00:54:58,622
J'avais mon homme
803
00:54:58,664 --> 00:55:02,834
Mon monde était parfait
804
00:55:02,876 --> 00:55:06,880
Les étincelles ont commencé
805
00:55:06,922 --> 00:55:10,300
Je n'avais plus d'homme
806
00:55:11,134 --> 00:55:14,513
Je n'avais plus d'amie
807
00:55:14,596 --> 00:55:19,226
J'imagine que
vous connaissez la suite
808
00:55:19,268 --> 00:55:21,395
C'était la fin
809
00:55:21,495 --> 00:55:23,355
La fin de mon amie
810
00:55:23,397 --> 00:55:25,440
La fin de mon homme
811
00:55:25,540 --> 00:55:30,028
Et presque ma fin
812
00:55:31,780 --> 00:55:33,365
Elle avait un homme
813
00:55:33,407 --> 00:55:36,493
Oh oui,. oh oui
j'avais un mec
814
00:55:36,535 --> 00:55:37,744
C'était un bon gars
815
00:55:39,830 --> 00:55:41,164
Ce que vous voyez
816
00:55:41,248 --> 00:55:46,253
Ce que je veux dire, c'est que
je pensais que c'était un bon gars
817
00:55:48,171 --> 00:55:50,799
Elle avait une amie
818
00:55:50,841 --> 00:55:52,801
J'ai dit que j'avais une amie
819
00:55:52,843 --> 00:55:54,595
C'était une bonne amie
820
00:55:56,513 --> 00:55:58,932
J'ai parlé de mon mec à mon amie
821
00:55:58,974 --> 00:56:03,729
Car je croyais que c'était
une bonne amie
822
00:56:04,521 --> 00:56:10,277
La vie était douce
823
00:56:10,377 --> 00:56:12,571
J'avais mon homme
824
00:56:12,613 --> 00:56:16,909
Un monde parfait
825
00:56:17,009 --> 00:56:20,287
Les étincelles ont commencé
826
00:56:20,913 --> 00:56:24,958
Je n'avais plus d'homme
827
00:56:25,000 --> 00:56:28,545
Je n'avais plus d'amie
828
00:56:28,645 --> 00:56:30,631
J'imagine que
vous connaissez la suite
829
00:56:30,714 --> 00:56:33,050
C'est ce qui est arrivé
830
00:56:33,133 --> 00:56:35,177
C'était la fin
831
00:56:35,219 --> 00:56:37,304
La fin de mon amie
832
00:56:37,346 --> 00:56:39,223
La fin de mon homme
833
00:56:39,264 --> 00:56:44,811
Et presque ma fin
834
00:56:44,853 --> 00:56:46,813
Ma fin
835
00:56:46,913 --> 00:56:49,650
Presque ma fin
836
00:57:02,412 --> 00:57:04,373
Colonel Ashley.
837
00:57:05,832 --> 00:57:07,876
Vous connaissez tous le colonel.
838
00:57:11,129 --> 00:57:13,090
Vous savez que le colonel
offre un prix
839
00:57:13,131 --> 00:57:15,884
pour la meilleure chanson
sur la vie de soldat.
840
00:57:16,260 --> 00:57:17,761
Bien, je...
841
00:57:18,595 --> 00:57:20,222
J'en ai composé une
842
00:57:20,322 --> 00:57:23,016
mais je ne sais pas les paroles
que Joe a écrites.
843
00:57:23,767 --> 00:57:26,645
Ou plutôt que j'ai écrites,
on est en train d'écrire.
844
00:57:26,979 --> 00:57:28,564
Que nous... Bon.
845
00:57:29,648 --> 00:57:32,359
Je vais vous réciter "Gunga Din"
de Rudyard Kipling.
846
00:57:32,693 --> 00:57:35,028
- Non pas ça.
- Non, pas ça.
847
00:57:35,487 --> 00:57:36,822
Et si je...
848
00:57:38,991 --> 00:57:40,742
Je vais chanter une nouvelle chanson.
849
00:57:40,826 --> 00:57:43,662
Je ne la connais pas très bien
mais Rudy
850
00:57:43,704 --> 00:57:46,039
Si tu... je t'en remercie.
851
00:57:48,125 --> 00:57:53,964
Ils ont fait adopter une loi
à Washington D.C.
852
00:57:54,006 --> 00:57:56,341
Oui, oui
853
00:57:56,383 --> 00:58:01,847
Oui, ils ont fait adopter une loi
à Washington D.C.
854
00:58:01,889 --> 00:58:03,015
Oui, ils l'ont fait.
855
00:58:03,115 --> 00:58:05,976
Ils ont fait adopter une loi
à Washington D.C.
856
00:58:06,977 --> 00:58:11,064
Yankee Doodle s'en vont en ville
857
00:58:11,106 --> 00:58:16,236
Et ils veulent
un jeune mec comme moi
858
00:58:16,278 --> 00:58:20,574
Un poisson rouge
dans un bocal neuf et brillant
859
00:58:20,657 --> 00:58:26,538
Ils chantaient am, stram, gram..
860
00:58:26,580 --> 00:58:28,248
Et criaient, hé jeune homme
861
00:58:28,332 --> 00:58:29,708
Ton heure est arrivée
862
00:58:37,257 --> 00:58:38,258
Le facteur
863
00:58:43,222 --> 00:58:44,264
Questionnaire
864
00:58:55,901 --> 00:58:56,985
Le facteur
865
00:59:02,032 --> 00:59:03,075
Consultez un médecin
866
00:59:16,755 --> 00:59:17,923
Beau spécimen, oh, non !
867
00:59:21,468 --> 00:59:22,511
Pieds plats
868
00:59:40,904 --> 00:59:41,905
1-A
869
00:59:46,493 --> 00:59:47,536
Gauche
870
00:59:48,495 --> 00:59:49,663
Droite
871
00:59:50,497 --> 00:59:53,125
Gauche, droite, gauche, droite.
oh, le sergent !
872
00:59:57,880 --> 00:59:59,840
Sortez de là.
873
01:00:01,758 --> 01:00:03,260
Quand je dis droite,
c'est pas gauche
874
01:00:05,596 --> 01:00:08,265
Gauche, droite, gauche, droite
gauche, droite, décidez-vous
875
01:00:10,517 --> 01:00:12,936
Taisez-vous
876
01:00:17,107 --> 01:00:18,108
Peler les patates
877
01:00:26,158 --> 01:00:27,826
Hé, manœuvres !
878
01:01:14,373 --> 01:01:16,875
- Ouais ?
- Mary.
879
01:01:17,376 --> 01:01:18,752
- Joe.
- Viens.
880
01:01:19,670 --> 01:01:21,713
- J'ai peur.
- Ça va aller.
881
01:01:22,339 --> 01:01:24,258
- Viens.
- Où allons-nous?
882
01:01:24,358 --> 01:01:27,219
Danny prépare tout et on le rejoint
dans une minute.
883
01:01:29,012 --> 01:01:30,389
Tu es jolie dans cette tenue.
884
01:01:31,223 --> 01:01:34,351
Elle est tout humide et chiffonnée.
885
01:01:43,360 --> 01:01:44,945
On peut l'attendre Ici.
886
01:01:49,616 --> 01:01:52,744
- Je frissonne.
- Tu as froid, chérie ?
887
01:01:52,786 --> 01:01:55,622
- J'ai surtout peur.
- Viens ici.
888
01:01:59,960 --> 01:02:01,920
- C'est mieux?
- Beaucoup mieux.
889
01:02:02,796 --> 01:02:06,008
C'est comme être près d'un foyer
lorsqu'il neige à l'extérieur.
890
01:02:06,884 --> 01:02:08,135
J'aime ça aussi.
891
01:02:08,635 --> 01:02:11,054
Il faut le faire plus souvent.
Rappelle-le-moi.
892
01:02:11,471 --> 01:02:14,099
Trois fois par jour
pour les 40 prochaines années.
893
01:02:15,267 --> 01:02:16,351
Quarante ans.
894
01:02:17,936 --> 01:02:19,521
- Je me demande...
- Quoi ?
895
01:02:20,564 --> 01:02:22,900
Je me demande de quoi
auront l'air ces uniformes
896
01:02:23,191 --> 01:02:24,985
quand on les sortira
un jour du coffre,
897
01:02:25,027 --> 01:02:27,404
qu'on enlèvera la naphtaline,
898
01:02:27,487 --> 01:02:30,741
pour aller marcher
dans la parade du 4 juillet.
899
01:02:32,367 --> 01:02:35,203
Joe, crois-tu qu'on vivra
dans un monde meilleur ?
900
01:02:36,038 --> 01:02:37,080
J'en suis sûr.
901
01:02:45,672 --> 01:02:47,966
Le monde est déjà meilleur.
902
01:02:50,719 --> 01:02:51,762
C'est lui.
903
01:02:55,265 --> 01:02:56,892
Tout est prêt.
Allez, on y va.
904
01:02:56,934 --> 01:02:59,102
- C est mieux si je l'amène.
- Non.
905
01:02:59,144 --> 01:03:02,522
Je peux m'en tirer mieux que toi.
Je suis si vouent au dispensaire
906
01:03:02,564 --> 01:03:04,191
qu'ils croient que j'y habite.
907
01:03:04,291 --> 01:03:06,193
Bonne chance et sois prudente.
908
01:03:06,443 --> 01:03:07,653
Je t'attends ici.
909
01:03:08,320 --> 01:03:09,613
Tu connais le chemin ?
910
01:03:10,030 --> 01:03:13,367
Si je connais le chemin ?
Troisième pont à tribord,
911
01:03:13,467 --> 01:03:16,370
deuxième couloir à bâbord,
à gauche, à droite au pont B,
912
01:03:16,411 --> 01:03:18,121
troisième échelle jusqu'au pont C,
913
01:03:18,205 --> 01:03:19,957
deuxième couloir à droite, gauche,
914
01:03:19,998 --> 01:03:22,000
et je fais demi-tour.
C'est du gâteau.
915
01:03:24,753 --> 01:03:25,754
C'est le chemin.
916
01:03:42,646 --> 01:03:44,314
Sais-tu où on est ?
917
01:03:44,414 --> 01:03:47,109
Non, le bateau a dû
changer de direction.
918
01:03:47,150 --> 01:03:48,151
Oh, Danny.
919
01:04:10,215 --> 01:04:11,341
Il y a quelqu'un ?
920
01:04:16,263 --> 01:04:17,306
C'est toi, Meeker ?
921
01:05:40,973 --> 01:05:44,101
- Qui êtes-vous ?
- Moi ?
922
01:05:44,476 --> 01:05:45,519
Qui êtes-vous ?
923
01:05:47,145 --> 01:05:49,731
- Soldat McTavish, monsieur.
- Debout.
924
01:05:53,944 --> 01:05:54,987
Sortez de là.
925
01:05:57,906 --> 01:05:59,032
Que se passe-t-il ?
926
01:05:59,132 --> 01:06:02,119
C'est une trech belch nuich.
927
01:06:02,202 --> 01:06:04,079
La uneche chtrech brillantech.
928
01:06:04,705 --> 01:06:05,789
Debout.
929
01:06:09,585 --> 01:06:10,919
C'est une erreur, colonel.
930
01:06:11,128 --> 01:06:13,255
Je cherchais ma cornemuse
931
01:06:13,355 --> 01:06:16,091
mais je me suis trompé
de chambre, monsieur.
932
01:06:16,592 --> 01:06:18,802
- Vous êtes en état d'arrestation.
- Oui.
933
01:06:20,846 --> 01:06:22,514
Je cherchais ma cornemuse.
934
01:06:27,644 --> 01:06:29,229
Vous êtes ivre.
Aux fers !
935
01:06:29,479 --> 01:06:32,107
Soldat McTavish se met lui-même
en état d'arrestation.
936
01:06:33,901 --> 01:06:35,611
- Une souris !
- Quoi ?
937
01:06:35,652 --> 01:06:38,030
Je vous souhaite
une bonne nuit, colonel.
938
01:06:43,452 --> 01:06:45,579
Ils sont deux.
Caporal de la garde !
939
01:06:45,679 --> 01:06:47,247
Revenez ici.
940
01:06:47,581 --> 01:06:48,707
Caporal !
941
01:06:48,957 --> 01:06:50,334
Il y a une femme !
942
01:06:50,584 --> 01:06:51,793
Caporal de la garde.
943
01:06:52,544 --> 01:06:55,505
Arrêtez cet homme. Ces hommes.
L'un d'eux est une femme.
944
01:06:55,547 --> 01:06:58,342
Qu'attendez-vous ?
945
01:07:05,599 --> 01:07:07,351
Non, c'est rempli d'hommes.
946
01:07:08,310 --> 01:07:09,770
- Couche-toi là.
- Quoi?
947
01:07:09,895 --> 01:07:11,146
Dessous.
948
01:07:39,424 --> 01:07:41,760
On va monter la garde dans le couloir.
949
01:07:47,140 --> 01:07:51,353
- Je peux pas rester ici.
- Je sais, mais c'est le seul endroit.
950
01:07:56,233 --> 01:07:57,317
- Hey ?
- Oui ?
951
01:07:59,069 --> 01:08:01,280
Ouais. Ouais.
952
01:08:01,321 --> 01:08:04,032
- À qui parles-tu ?
- Oh, à moi-même.
953
01:08:04,366 --> 01:08:06,285
Je parle toujours quand je dors.
954
01:08:06,618 --> 01:08:10,455
Oui ? Toujours avec la tête
dans le vide ?
955
01:08:10,539 --> 01:08:13,959
Bien sûr.
C'est bon pour la circulation.
956
01:08:14,042 --> 01:08:15,752
Si tu me réveilles encore
957
01:08:15,794 --> 01:08:18,130
ton sang va circuler
partout sur le bateau.
958
01:08:44,323 --> 01:08:45,908
Que fais-tu ?
959
01:08:57,711 --> 01:08:59,171
Véronica.
960
01:08:59,588 --> 01:09:01,798
Où étais-tu, Véronica ?
961
01:09:02,841 --> 01:09:04,927
Viens dans le jardin avec moi.
962
01:09:10,224 --> 01:09:13,435
J'aime quand tu fais ça.
963
01:09:15,646 --> 01:09:17,981
Dis quelque chose, mon ange.
964
01:09:18,398 --> 01:09:21,443
- Dis quelque chose.
- Je dois partir.
965
01:09:21,610 --> 01:09:23,862
Je dois aller chez le coiffeur.
966
01:09:23,962 --> 01:09:26,782
- Non, Véronica.
- Mais si.
967
01:09:29,451 --> 01:09:30,494
Hein?
968
01:09:32,246 --> 01:09:35,582
Toi. Qu'as-tu fait de Véronica ?
969
01:09:35,874 --> 01:09:37,626
Je sais pas.
Elle est partie.
970
01:09:37,726 --> 01:09:39,419
Elle est allée chez le coiffeur.
971
01:09:39,461 --> 01:09:42,506
Sale faux jeton.
Que fais-tu ici ?
972
01:09:44,341 --> 01:09:45,634
J'étais somnambule.
973
01:09:45,926 --> 01:09:48,470
Je parle quand je suis somnambule.
974
01:09:48,512 --> 01:09:50,055
Je parle seulement en marchant.
975
01:09:50,889 --> 01:09:52,182
Quelle belle nuit.
976
01:10:17,082 --> 01:10:20,168
Tout le monde debout
Réveil. Allons.
977
01:10:20,752 --> 01:10:23,630
Allez.
Tout le monde debout.
978
01:10:23,672 --> 01:10:26,508
C'est ça. Allons.
Le dernier levé est un idiot.
979
01:10:27,009 --> 01:10:30,178
C'est une belle journée ?
Attendez, il fait noir.
980
01:10:30,220 --> 01:10:32,431
C'est très brumeux.
981
01:10:32,531 --> 01:10:34,516
Réveil ?
Je viens de m'endormir.
982
01:10:34,600 --> 01:10:38,020
C'est juste une impression.
Le temps file quand on bosse.
983
01:10:38,061 --> 01:10:42,107
- Tu viens de me réveiller.
- Tu es somnambule. Réveille-toi.
984
01:10:42,207 --> 01:10:44,610
Allez, levez-vous. Sortez.
C'est bien. Allons.
985
01:10:44,735 --> 01:10:46,153
Ça va pas ?
986
01:10:54,411 --> 01:10:58,415
On se dépêche de sortir d'ici
pour être les premiers sur le pont.
987
01:11:01,043 --> 01:11:04,087
Pas ici, Blackie !
Il y a un courant d'air.
988
01:11:04,129 --> 01:11:05,380
C'est froid là-bas.
989
01:11:05,464 --> 01:11:07,466
Arrête ou je te fais avaler tes dents
990
01:11:08,258 --> 01:11:10,052
Je les trouve pas.
991
01:11:10,135 --> 01:11:12,429
Fais gaffe !
992
01:11:12,471 --> 01:11:14,973
Je l'ai.
993
01:11:15,015 --> 01:11:16,600
- Ça va pas ?
- Une araignée !
994
01:11:16,642 --> 01:11:19,770
- Une araignée ? Où ?
- Juste ici.
995
01:11:19,811 --> 01:11:21,980
- Ça va pas ?
- C'était une araignée.
996
01:11:22,080 --> 01:11:24,900
Tas pris trop de cachets.
997
01:11:24,983 --> 01:11:27,778
Je cherche mes caleçons.
998
01:11:27,819 --> 01:11:30,948
Ne dis pas ça. C'est un mot osé.
999
01:11:31,031 --> 01:11:32,449
- Quoi ? Caleçons ?
- Non !
1000
01:11:32,491 --> 01:11:33,825
Ça suffit.
1001
01:11:33,867 --> 01:11:36,954
J'ai hâte de recommencer
à dormir nu...
1002
01:11:36,995 --> 01:11:39,039
Ne dis pas le mot nu..
1003
01:11:39,139 --> 01:11:40,958
On veut pas entendre ça ici.
1004
01:11:40,999 --> 01:11:43,669
N'oubliez pas qu'on est ici
dans notre maison.
1005
01:11:47,130 --> 01:11:51,760
Horace, tu peux me donner
mes objets tabous ?
1006
01:11:52,719 --> 01:11:54,179
Non. Attends.
1007
01:11:54,221 --> 01:11:56,974
Je dois d'abord mettre ma cornette.
1008
01:11:58,183 --> 01:12:02,145
Ferdinand,
quelle belle résille vous avez.
1009
01:12:05,399 --> 01:12:07,568
Tralalère
1010
01:12:07,668 --> 01:12:09,152
Nous sommes des écoliers
1011
01:12:09,486 --> 01:12:11,405
Nous ne sommes pas grossiers
1012
01:12:11,505 --> 01:12:12,698
Que se passe-t-il ?
1013
01:12:13,240 --> 01:12:15,492
Regardez Joe. Il est déjà prêt.
1014
01:12:15,534 --> 01:12:19,037
Bouboule, habille-toi.
Tu donnes le bon exemple Joe.
1015
01:12:19,079 --> 01:12:21,206
Pourquoi sont-ils tous debout à 4h00 ?
1016
01:12:22,207 --> 01:12:23,458
Quoi ? Il est 4h00 ?
1017
01:12:23,500 --> 01:12:25,669
C'est juste une pratique.
1018
01:12:25,769 --> 01:12:27,296
Avant le congé
1019
01:12:27,337 --> 01:12:29,131
Et dormir
1020
01:12:29,172 --> 01:12:30,674
Et ensuite on sera en congé
1021
01:12:30,716 --> 01:12:32,217
Mary est sous le la lala
1022
01:12:32,317 --> 01:12:33,844
Il faut les faire sortir
1023
01:12:33,944 --> 01:12:35,679
Et les envoyer sur le pont
1024
01:12:52,112 --> 01:12:53,655
- Où est-elle ?
- Qui ?
1025
01:12:53,739 --> 01:12:56,366
Où est le soldat ?
1026
01:12:58,201 --> 01:12:59,494
Sur le pont dans le...
1027
01:13:05,626 --> 01:13:06,710
C'est bon, Mary.
1028
01:13:09,838 --> 01:13:11,131
Joe, mon chéri.
1029
01:13:11,340 --> 01:13:13,258
Je suis si heureuse de te voir.
1030
01:13:13,675 --> 01:13:16,803
Quelle galère.
Je n'en peux plus.
1031
01:13:16,845 --> 01:13:20,140
- Ça va aller. Je suis là.
- Je suis si bien près de toi.
1032
01:13:28,732 --> 01:13:32,194
Je suis désolé, Danny.
C'est arrivé comme ça.
1033
01:13:32,277 --> 01:13:34,321
- On ne voulait pas...
- Ça va, Mary.
1034
01:13:36,114 --> 01:13:37,407
Amène-la.
1035
01:13:39,451 --> 01:13:40,452
Oui.
1036
01:13:59,346 --> 01:14:02,349
Section attention.
Prêt.
1037
01:14:02,891 --> 01:14:05,143
Répondez quand je vous appelle.
1038
01:14:05,644 --> 01:14:06,728
- Jones.
- Ici.
1039
01:14:07,646 --> 01:14:09,690
Non, plus grand.
1040
01:14:10,399 --> 01:14:11,441
- Vogler.
- Ici.
1041
01:14:12,317 --> 01:14:13,443
Non, plus mince.
1042
01:14:14,403 --> 01:14:15,571
Il arrive, Joe.
1043
01:14:15,612 --> 01:14:17,197
Alors arrête de trembler.
1044
01:14:17,239 --> 01:14:19,283
S'il te reconnaît, tu es fichu.
1045
01:14:19,383 --> 01:14:20,450
- Black.
- Ici.
1046
01:14:20,550 --> 01:14:22,244
J'en avais que pour quelques mois.
1047
01:14:23,537 --> 01:14:27,291
Mais je voulais pas d'une telle fin.
Je voulais mourir dans un hôpital.
1048
01:14:28,417 --> 01:14:32,212
Avec des fleurs,
des infirmières et des fruits.
1049
01:14:32,588 --> 01:14:33,630
- Roach.
- Ici.
1050
01:14:35,966 --> 01:14:38,010
- Wheems.
- Ici.
1051
01:14:39,803 --> 01:14:42,014
- Quel est votre nom ?
- Patrick O'Hoolihan.
1052
01:14:42,055 --> 01:14:43,807
- O'Hoolihan.
- Oui
1053
01:14:43,891 --> 01:14:47,728
Bien le bonjour,
mon bon colonel.
1054
01:14:47,811 --> 01:14:50,105
Que vous puissiez embrasser
la Blarney Stone
1055
01:14:50,205 --> 01:14:53,025
et vous réfugier à l'ombre
de la statue de St-Patrick.
1056
01:14:58,030 --> 01:14:59,323
- Quoi ?
- Je...
1057
01:15:06,246 --> 01:15:07,915
- Adieu, Joe.
- Danny !
1058
01:15:10,834 --> 01:15:12,961
Allons, Weems,
le colonel veut vous voir.
1059
01:15:13,337 --> 01:15:14,922
D'accord. Je viens.
1060
01:15:15,255 --> 01:15:16,757
Amenez-le ici.
1061
01:15:18,091 --> 01:15:19,426
Je me rends.
1062
01:15:22,137 --> 01:15:23,222
O'Hoolihan.
1063
01:15:24,097 --> 01:15:25,682
Êtes-vous aussi
le soldat Weems ?
1064
01:15:26,558 --> 01:15:28,060
- Répondez.
- Oui monsieur.
1065
01:15:28,560 --> 01:15:30,103
Je vais tout vous raconter.
1066
01:15:30,479 --> 01:15:33,023
Je suis aussi le soldat McTavish.
Regardez
1067
01:15:35,442 --> 01:15:36,485
Quoi ?
1068
01:15:36,860 --> 01:15:40,572
Je n'avais pas le choix.
Je devais protéger une dame
1069
01:15:40,656 --> 01:15:43,867
et ne me demandez pas qui elle est
si vous êtes un gentleman.
1070
01:15:44,284 --> 01:15:46,328
Ah non ?
1071
01:15:48,539 --> 01:15:50,999
Voici vos lunettes, monsieur.
1072
01:15:51,458 --> 01:15:53,210
J'en ai bien pris soin et...
1073
01:15:53,335 --> 01:15:55,629
- C'est trop gentil.
- Y'a pas de quoi.
1074
01:16:09,893 --> 01:16:12,563
- Quel est ce bruit dans votre gorge ?
- Pardon ?
1075
01:16:12,663 --> 01:16:15,524
Rien, colonel.
Rien.
1076
01:16:16,149 --> 01:16:17,776
Merci pour les lunettes.
1077
01:16:23,657 --> 01:16:25,200
- Qui est-ce ?
- Je ne sais pas.
1078
01:16:25,450 --> 01:16:26,994
- Qui ?
- Elle ne sait pas.
1079
01:16:27,035 --> 01:16:30,080
- Ne me fais pas languir.
- Qu'a-t-il fait avec elle ?
1080
01:16:30,180 --> 01:16:33,792
Il a tenté de la cacher et ils ont atterri
dans la cabine du colonel
1081
01:16:33,834 --> 01:16:35,460
la prenant pour
la salle des machines.
1082
01:16:35,560 --> 01:16:36,503
Alors ?
1083
01:16:37,087 --> 01:16:38,213
Ensuite...
1084
01:16:38,797 --> 01:16:40,841
Il l'a amené dans sa cabine.
1085
01:16:42,259 --> 01:16:45,095
- Ça semble intéressant.
- Oh, oui.
1086
01:16:45,304 --> 01:16:48,515
Ils l'ont interrogé durant des heures
mais il a refusé de dire son nom.
1087
01:16:48,849 --> 01:16:52,060
- Il a dit que c'était une loi tacite.
- J'ai entendu dire
1088
01:16:52,102 --> 01:16:53,896
qu'il allait y avoir une enquête.
1089
01:16:54,104 --> 01:16:56,148
Ils vont toute nous interroger.
1090
01:16:56,648 --> 01:16:59,359
Je suis blanche comme neige.
1091
01:16:59,401 --> 01:17:00,903
- Vraiment ?
- Oui.
1092
01:17:00,986 --> 01:17:05,657
Je ne pourrais pas me glisser
dans un uniforme de soldat.
1093
01:17:18,337 --> 01:17:20,797
On n'a pas eu droit à ça
à la dernière guerre.
1094
01:17:21,757 --> 01:17:24,885
Sergent, on n'y a pas
plus droit maintenant.
1095
01:17:29,640 --> 01:17:33,310
Comment un gars qui ressemble à un canari
a-t-il pu devenir un loup ?
1096
01:17:34,269 --> 01:17:37,022
Ce Weems va probablement
passer à l'Histoire.
1097
01:17:37,122 --> 01:17:38,106
Tu racontes des ragots ?
1098
01:17:39,024 --> 01:17:43,362
Où es-tu allée la nuit dernière
quand tu es sortie prendre l'air ?
1099
01:17:43,403 --> 01:17:46,073
Je suis allée me promener.
Déçue ?
1100
01:17:46,173 --> 01:17:50,702
C'était peut-être l'idée de la fille ?
Elle courait peut-être après lui.
1101
01:17:50,744 --> 01:17:54,414
- oh, Johanna !
- Ça change tout, hein ?
1102
01:17:54,957 --> 01:17:57,543
J'ai jamais entendu
qu'une fille agressait un mec.
1103
01:17:57,584 --> 01:17:58,877
Pas là d'où je viens.
1104
01:18:01,421 --> 01:18:03,131
- Bonjour.
- Bonjour.
1105
01:18:03,231 --> 01:18:04,216
- Bonjour.
- Salut.
1106
01:18:08,554 --> 01:18:10,889
Tu crois qu'on m'a remarquée ?
1107
01:18:10,973 --> 01:18:14,184
Non, mais t'as entendu
ce que racontent les filles ?
1108
01:18:16,687 --> 01:18:19,856
Supposons que tu dises
au colonel Ashley
1109
01:18:19,898 --> 01:18:22,109
- que tu étais l'agresseur ?
- Quoi ?
1110
01:18:22,192 --> 01:18:24,319
Que tu t'es faufilée
dans la cabine de Danny
1111
01:18:24,361 --> 01:18:26,822
car tu ne pouvais rester loin de lui.
1112
01:18:28,198 --> 01:18:30,200
Que tu voudrais prendre le blâme
1113
01:18:30,242 --> 01:18:33,370
pour qu'il puisse être relâché.
C'est bien ce que tu veux ?
1114
01:18:35,080 --> 01:18:38,292
Ils vont découvrir qui je suis
et Danny sera accusé.
1115
01:18:39,376 --> 01:18:41,253
Ils vont probablement nous exécuter.
1116
01:18:41,712 --> 01:18:44,131
Non.
Ce n'est pas une bonne idée.
1117
01:18:48,385 --> 01:18:50,304
Comment êtes-vous arrivée là.
1118
01:18:50,762 --> 01:18:52,764
Je ne me souviens pas comment.
1119
01:18:53,348 --> 01:18:54,391
Ni quand.
1120
01:18:55,225 --> 01:18:56,977
Je ne me souviens
que de la lune
1121
01:18:57,644 --> 01:18:59,897
et de la musique qui
venait de nulle part.
1122
01:19:00,397 --> 01:19:01,481
D'où venait-elle?
1123
01:19:02,441 --> 01:19:03,817
De nulle part.
1124
01:19:04,276 --> 01:19:05,903
- Prenez-en note.
- Oui.
1125
01:19:05,944 --> 01:19:09,072
Je ne comprends pas
son tel pouvoir d'attraction.
1126
01:19:09,114 --> 01:19:10,782
Pour moi, il ne dégage rien.
1127
01:19:10,824 --> 01:19:13,243
C'est qu'il ne vous a jamais
pris dans ses bras.
1128
01:19:13,785 --> 01:19:15,913
- Colonel Ashley.
- En effet.
1129
01:19:15,954 --> 01:19:17,789
Lieutenant Merrill, je suis étonné.
1130
01:19:17,889 --> 01:19:20,626
Vous avez un bon dossier
et vous me semblez pas être...
1131
01:19:20,751 --> 01:19:23,045
Vous ne me connaissez pas du tout
1132
01:19:23,128 --> 01:19:25,881
et je ne vous connais pas.
Pas vraiment du moins.
1133
01:19:26,465 --> 01:19:29,343
J'imagine que vous n'avez
pas toujours été aussi austère.
1134
01:19:29,384 --> 01:19:32,221
Il n'est pas ici question
de mon caractère.
1135
01:19:32,346 --> 01:19:33,972
Vous avez été jeune.
1136
01:19:34,014 --> 01:19:35,557
Vous savez ce que c'est
1137
01:19:35,641 --> 01:19:39,603
que d'être seul ici
nuit après nuit avec l'envie
1138
01:19:39,645 --> 01:19:43,941
d'être dans les bras de quelqu'un,
de sentir ses lèvres.
1139
01:19:47,361 --> 01:19:48,403
Non...
1140
01:19:49,363 --> 01:19:53,200
Je crois que vous ne savez pas
ce que c'est, Colonel Ashley.
1141
01:19:53,825 --> 01:19:54,868
Je suppose que non.
1142
01:19:55,744 --> 01:19:58,747
J'ai essayé de résister
mais c'était plus fort que moi.
1143
01:19:59,665 --> 01:20:01,959
- C'est soudainement arrivé.
- Quoi?
1144
01:20:02,751 --> 01:20:06,338
- J'ai vu un éclair violet...
- Un éclair violet ?
1145
01:20:06,380 --> 01:20:08,465
Et l'instant d'après j'étais...
1146
01:20:08,549 --> 01:20:11,176
Je suis désolée
mais j'ai défoncé sa porte
1147
01:20:11,635 --> 01:20:13,303
- et il se trouvait là.
- Où ?
1148
01:20:13,637 --> 01:20:14,680
Allongé.
1149
01:20:15,556 --> 01:20:16,557
Endormi...
1150
01:20:17,599 --> 01:20:18,725
Sans défense.
1151
01:20:20,227 --> 01:20:21,270
Je me suis approchée...
1152
01:20:23,063 --> 01:20:25,732
Plus près et...
1153
01:20:25,774 --> 01:20:26,984
C est assez près.
1154
01:20:27,234 --> 01:20:29,778
Vous resterez dans votre cabine
jusqu'à nouvel ordre.
1155
01:20:29,820 --> 01:20:31,363
- Oui.
- Ça sera tout.
1156
01:20:32,197 --> 01:20:33,240
Oui, colonel.
1157
01:20:40,455 --> 01:20:42,249
Les accusations contre Weems
sont nulles.
1158
01:20:42,583 --> 01:20:45,294
- Comment ça?
- On ne peut pas punir une victime.
1159
01:20:45,335 --> 01:20:47,963
Relâchez le soldat Weems.
1160
01:20:48,046 --> 01:20:51,383
D'accord. Vous ne croyez pas
cette histoire, n'est-ce pas ?
1161
01:20:51,425 --> 01:20:54,094
Non, mais j'aimerais relire
le dernier chapitre.
1162
01:20:54,511 --> 01:20:56,597
On va voir s'ils peuvent continuer
1163
01:20:57,097 --> 01:20:58,765
- leur petit jeu longtemps.
- Oui.
1164
01:20:59,975 --> 01:21:01,518
Éclair violet !
1165
01:21:04,104 --> 01:21:06,315
Le voici.
L'éclair violet.
1166
01:21:07,858 --> 01:21:10,319
Arrêtez, les gars.
Je ne suis pas d'humeur.
1167
01:21:10,360 --> 01:21:12,946
- Il n'est pas d'humeur.
- Il se sent pas romantique.
1168
01:21:13,488 --> 01:21:14,531
Imaginez.
1169
01:21:15,240 --> 01:21:18,118
Une dame aurait défoncé sa porte
pour aller le rejoindre.
1170
01:21:18,160 --> 01:21:21,663
Il y avait deux dames avec
des haches, l'autre s'est enfui.
1171
01:21:21,747 --> 01:21:24,625
Je croyais que c'était
son pote Joe le Don Juan.
1172
01:21:24,666 --> 01:21:26,835
Oui, j'imagine.
1173
01:21:26,960 --> 01:21:29,922
Hé, l'éclair, quelles pilules
as-tu avalées ?
1174
01:21:30,005 --> 01:21:33,383
Hé, l'amant, peux-tu me faire
un clin d’œil ?
1175
01:21:33,425 --> 01:21:38,388
- Allez, l'étincelle.
- Fichez-moi la paix.
1176
01:21:39,181 --> 01:21:41,350
- J'aimerais te demander une faveur.
- Oui ?
1177
01:21:41,391 --> 01:21:43,393
- Tu rendrais un service ?
- Non.
1178
01:21:45,103 --> 01:21:47,356
Je voulais juste utiliser
ton phonographe.
1179
01:21:48,065 --> 01:21:49,983
T'as du culot après ce que t'as fait.
1180
01:21:50,192 --> 01:21:51,610
Qu'est-ce que j'ai fait ?
1181
01:21:54,029 --> 01:21:56,657
- Le dernier levé est un idiot.
- C'est très brumeux.
1182
01:21:56,757 --> 01:21:59,493
Tu m'as volé trois heures de sommeil.
1183
01:21:59,593 --> 01:22:02,996
Si je te reprends à voler,
je te saute à la gorge
1184
01:22:03,038 --> 01:22:05,290
et te retourne dans tous les sens.
1185
01:22:05,332 --> 01:22:07,084
Tu seras peut-être plus joli ainsi.
1186
01:22:27,312 --> 01:22:30,607
Personne ne sait ce qui l'attend..
1187
01:22:30,983 --> 01:22:32,192
C'est un monde de fous.
1188
01:22:34,695 --> 01:22:37,114
Ça me bouleverse de savoir
1189
01:22:37,197 --> 01:22:40,117
que tu écouteras ma voix
quand tu seras si loin de moi.
1190
01:22:42,286 --> 01:22:44,621
Est-ce que mes yeux sont rouges ?
1191
01:22:46,123 --> 01:22:48,417
Nan, seulement la partie blanche.
1192
01:22:48,458 --> 01:22:50,586
Ce type a dit que
j'avais les yeux rouges
1193
01:22:50,686 --> 01:22:52,671
et que je n'expirais pas.
1194
01:22:54,172 --> 01:22:57,467
J'expire pourtant. Il dit que je fais
de l'artériosclérosis-sisses.
1195
01:22:57,567 --> 01:22:58,802
C'est quoi ?
1196
01:22:58,886 --> 01:23:00,470
Je mange trop de foie.
1197
01:23:01,513 --> 01:23:03,765
Je m'en vais à la boucherie.
1198
01:23:04,766 --> 01:23:09,313
- Danny, prends soin de toi.
- Il est incroyable, ce mec.
1199
01:23:09,413 --> 01:23:12,649
Il a des soucis avec une dame
et il est déjà avec une autre.
1200
01:23:12,691 --> 01:23:13,817
- Oui.
- Je.
1201
01:23:14,192 --> 01:23:15,819
C'est tout..
1202
01:23:16,486 --> 01:23:18,405
Prends soin de toi.
1203
01:23:19,448 --> 01:23:22,159
- Reviens vite.
- Mary, c'était magnifique.
1204
01:23:25,495 --> 01:23:26,538
C'était magnifique.
1205
01:23:27,372 --> 01:23:30,542
Je vais l'écouter sans arrêt
peu importe où je serai.
1206
01:23:32,586 --> 01:23:34,046
Que se passe-t-il ici ?
1207
01:23:35,255 --> 01:23:36,840
C'est quoi ce bruit ?
1208
01:23:38,133 --> 01:23:41,094
Plein de gens ici ignorent
qu'ils sont malades.
1209
01:23:41,136 --> 01:23:42,846
- Allez à l'hôpital .
- Quoi ?
1210
01:23:43,055 --> 01:23:46,058
Voici vos crevettes panées !
Crevettes panées.
1211
01:23:46,099 --> 01:23:47,351
Suis-je une crevette ?
1212
01:23:48,227 --> 01:23:49,686
La ferme !
1213
01:23:50,103 --> 01:23:53,440
Tu te crois un gros bonnet
juste parce que tu fais du bruit.
1214
01:23:54,316 --> 01:23:58,862
Crevettes. Elles sont chaudes,
goûteuses et fraîches.
1215
01:24:09,873 --> 01:24:11,458
Ce type devient fou.
1216
01:24:11,917 --> 01:24:12,960
Fais gaffe !
1217
01:24:14,086 --> 01:24:16,463
Arrête, tu me fais des chatouilles.
1218
01:24:16,563 --> 01:24:18,382
Je t'ai même pas touché.
1219
01:24:18,882 --> 01:24:20,759
Et si je chantais une chanson ?
1220
01:24:20,801 --> 01:24:22,302
Il était temps.
1221
01:24:22,886 --> 01:24:26,223
Maintenant je sais
1222
01:24:26,323 --> 01:24:29,309
Pourquoi
1223
01:24:29,351 --> 01:24:35,774
Je me promène
dans une merveilleuse brillance
1224
01:24:35,816 --> 01:24:42,322
Il y a beaucoup de choses.
que je ne comprends pas
1225
01:24:42,364 --> 01:24:48,328
Mais ce que je ressens
doit être de l'amour
1226
01:24:48,954 --> 01:24:52,165
Maintenant je
1227
01:24:52,249 --> 01:24:55,127
Maintenant je
1228
01:25:00,841 --> 01:25:01,884
Sais
1229
01:25:05,596 --> 01:25:07,139
On sait tous les deux.
1230
01:25:16,732 --> 01:25:21,069
Des nanas, des jolies nanas.
1231
01:25:21,169 --> 01:25:24,907
Éclair violet, Don Juan.
1232
01:25:25,007 --> 01:25:27,659
Des nanas, des jolies nanas..
1233
01:25:31,914 --> 01:25:34,208
Mary. Voilà l'éclair violet.
1234
01:25:34,249 --> 01:25:37,002
L'éclair violet.
1235
01:25:37,102 --> 01:25:38,754
Tu prends trop de pilules.
1236
01:25:38,854 --> 01:25:41,089
Éclair violet, Don Juan.
1237
01:25:41,173 --> 01:25:44,635
- Peux-tu me faire un din d’œil ?
- C'est lui, l'éclair violet..
1238
01:25:44,676 --> 01:25:46,762
Elles ont défoncé sa porte.
1239
01:25:49,139 --> 01:25:50,140
L'éclair violet.
1240
01:27:29,198 --> 01:27:30,782
Je le veux.
1241
01:27:34,328 --> 01:27:35,454
Je le veux.
1242
01:27:57,893 --> 01:28:05,192
L'amour peut te mener
dans la pire des galères.
1243
01:28:06,985 --> 01:28:10,572
Je connais bien ton histoire.
1244
01:28:11,365 --> 01:28:17,079
C'est comme celle de
Sentimentale Tess.
1245
01:29:48,378 --> 01:29:49,421
Tu avais une femme.
1246
01:29:49,504 --> 01:29:51,465
Quelle femme c'était Mary.
1247
01:29:51,565 --> 01:29:52,716
La meilleure des femmes.
1248
01:29:52,799 --> 01:29:54,635
Quelle femme c'était Mary.
1249
01:29:54,735 --> 01:29:56,553
Si tu vois ce que je veux dire
1250
01:29:56,595 --> 01:29:58,680
Tu croyais qu'elle
était ta meilleure amie.
1251
01:29:58,722 --> 01:30:00,599
On tire sur le plus démuni
1252
01:30:00,641 --> 01:30:02,142
J'avais un ami
1253
01:30:02,226 --> 01:30:03,560
Joe, le Rocher de Gibraltar
1254
01:30:03,644 --> 01:30:04,937
C'était mon meilleur ami
1255
01:30:04,978 --> 01:30:06,813
Doux comme du chocolat malté
1256
01:30:06,855 --> 01:30:08,732
J'ai parlé de ma femme à mon ami
1257
01:30:08,774 --> 01:30:10,817
Je croyais
qu'il était mon meilleur ami
1258
01:30:10,901 --> 01:30:12,736
Donne-moi un cachet, Ramon
1259
01:30:12,778 --> 01:30:15,781
La vie était douce
1260
01:30:15,864 --> 01:30:22,287
J'étais un homme heureux
1261
01:30:22,329 --> 01:30:23,705
J'ai perdu confiance
1262
01:30:23,747 --> 01:30:25,541
Les étincelles ont commencé
1263
01:30:25,624 --> 01:30:26,833
Tu as perdu ta femme
1264
01:30:26,875 --> 01:30:28,752
Jackson, joue pour moi
1265
01:30:28,794 --> 01:30:29,962
Tu as perdu ton ami
1266
01:30:30,062 --> 01:30:31,755
Un meurtre au premier degré
1267
01:30:31,838 --> 01:30:34,883
Je sens que quelque chose va arriver
1268
01:30:34,983 --> 01:30:36,218
Ce n'est pas la fin, non
1269
01:30:36,260 --> 01:30:37,970
Je vais trouver un nouvel ami
1270
01:30:38,011 --> 01:30:39,346
Une nouvelle femme
1271
01:30:39,446 --> 01:30:42,099
Ce n'est pas la fin pour moi
1272
01:30:45,686 --> 01:30:48,063
Hanche, pas
1273
01:31:02,619 --> 01:31:04,788
Salut, comment ça va ?
1274
01:31:04,872 --> 01:31:07,124
Très bien, tape là-dedans.
1275
01:31:07,224 --> 01:31:09,334
- Tu as la forme?
- La grande forme.
1276
01:31:09,459 --> 01:31:11,336
- Tu es motivé ?
- Très motivé.
1277
01:31:11,436 --> 01:31:13,672
- Pas de larmes pour Mary ?
- Aucune.
1278
01:31:13,714 --> 01:31:16,049
- Aucun regret pour Joe ?
- Oh, non.
1279
01:31:16,174 --> 01:31:18,302
- Pas d'idées noires ?
- Oh, non.
1280
01:31:18,343 --> 01:31:20,554
- Comment va ton cœur ?
- Il bat très bien.
1281
01:31:20,654 --> 01:31:23,140
Portons un toast !
1282
01:31:23,181 --> 01:31:25,100
Fais-moi bouger.
1283
01:31:25,200 --> 01:31:27,519
Well zoot well voot.
well well all root.
1284
01:31:27,619 --> 01:31:30,063
Avec des hanches et des pas.
1285
01:31:30,163 --> 01:31:32,357
- Hé ma jolie !
- Que se passe-t-il ?
1286
01:31:32,457 --> 01:31:34,318
- Ça boom ?
- Ça boom !
1287
01:31:34,610 --> 01:31:36,862
- Sereine et détendue ?
- Qu'en dis-tu ?
1288
01:31:36,945 --> 01:31:39,114
- Tu veux être mon poussin ?
- Ça va bien.
1289
01:31:39,156 --> 01:31:41,283
- Non yak yak.
- Solide Jack.
1290
01:31:41,366 --> 01:31:43,619
Montre-moi la passion,
lance-moi des woo.
1291
01:31:45,787 --> 01:31:47,956
Grille-moi des côtelettes d'agneau.
1292
01:31:47,998 --> 01:31:50,250
Colle-toi, c'est samedi soir.
1293
01:31:50,292 --> 01:31:52,586
Well zoot well voot.
well well all root.
1294
01:31:52,628 --> 01:31:55,047
Avec des hanches et des pas.
1295
01:32:39,800 --> 01:32:42,219
Well zoot well voot.
well well all root.
1296
01:32:42,261 --> 01:32:44,596
Avec des hanches,
1297
01:32:44,638 --> 01:32:48,892
Des hanches.
1298
01:33:02,865 --> 01:33:08,996
Mary
1299
01:33:09,204 --> 01:33:10,831
Je m'appelle Bertha Suella.
1300
01:33:12,249 --> 01:33:14,877
Non ! Mary.
1301
01:33:15,252 --> 01:33:17,296
Soldat Weems.
Laissez-moi voir.
1302
01:33:17,588 --> 01:33:19,590
- Qui est Mary ?
- Mary Morgan.
1303
01:33:19,690 --> 01:33:23,552
- La fille que j'ai embarquée.
- Prenez ça en note.
1304
01:33:23,635 --> 01:33:25,178
À vérifier, capitaine.
1305
01:33:25,637 --> 01:33:26,805
C'est bien Mary Morgan ?
1306
01:33:26,847 --> 01:33:28,599
Oui, Mary.
1307
01:33:31,101 --> 01:33:35,272
Que faites-vous dans mes rêves ?
Vous n'êtes pas une jolie fille.
1308
01:33:35,314 --> 01:33:37,149
Je suppose que non.
1309
01:33:37,649 --> 01:33:39,026
Son pouls est normal.
1310
01:33:39,126 --> 01:33:40,861
Examinez-le et enfermez-le.
1311
01:33:40,944 --> 01:33:42,863
- Vous m'entendez ?
- Oui.
1312
01:33:47,826 --> 01:33:51,038
C'était un beau rêve
le temps que ça a duré.
1313
01:33:51,079 --> 01:33:54,208
Après avoir passé
plusieurs heures en prison,
1314
01:33:54,249 --> 01:33:58,337
notre héros arrive à Lagoona,
l'île aux rêves.
1315
01:33:58,437 --> 01:34:03,425
Le jardin du Pacifique,
un luxuriant paradis tropical,
1316
01:34:03,525 --> 01:34:05,677
où il passe plusieurs heures en prison.
1317
01:34:05,761 --> 01:34:09,556
S'il vous plaît, venez ici,
Blackie ! Bouboule !
1318
01:34:09,848 --> 01:34:12,935
Il fallait qu'on atterrisse sur une île,
1319
01:34:12,976 --> 01:34:16,563
sans cantine, danseuse
de hula et Japonais.
1320
01:34:16,605 --> 01:34:19,733
J'en ai besoin, les gars.
Ça fait une semaine.
1321
01:34:19,833 --> 01:34:21,193
Je deviens fou.
1322
01:34:21,485 --> 01:34:23,278
Je vous avertis.
1323
01:34:23,820 --> 01:34:25,280
Si j'ai pas mes vitamines
1324
01:34:25,380 --> 01:34:28,575
ma thyroïde va s'emballer
et tout peut arriver !
1325
01:34:28,617 --> 01:34:30,869
On pourrait lui donner
un petit remontant
1326
01:34:30,911 --> 01:34:31,954
Ouais.
1327
01:34:36,083 --> 01:34:38,001
Vraiment, les gars.
1328
01:34:38,544 --> 01:34:42,548
J'ai habité 12 ans avec Danny Weems.
Il a le chic pour s'attirer des ennuis.
1329
01:34:42,631 --> 01:34:44,925
Mais il ne ferait pas de mal
à une mouche.
1330
01:34:44,967 --> 01:34:47,177
Il n'est pas accusé
à cause d'une mouche.
1331
01:34:47,219 --> 01:34:49,304
Cependant, quand
je regarde ses infractions
1332
01:34:49,404 --> 01:34:51,598
je crois que c'est la seule
qu'il n'ait pas commise.
1333
01:34:51,640 --> 01:34:53,600
Mais je suis aussi coupable que lui,
1334
01:34:53,642 --> 01:34:56,436
- et je suis prête à...
- Elle n'a rien à voir dans cela.
1335
01:34:56,520 --> 01:34:58,355
C'était un accident et sur le bateau
1336
01:34:58,455 --> 01:35:00,732
elle voulait tout avouer
mais je l'en ai empêché.
1337
01:35:00,832 --> 01:35:02,901
C'est tout ce que
cette enquête n'a rapporté
1338
01:35:03,001 --> 01:35:05,153
aucune preuve pertinente.
1339
01:35:05,253 --> 01:35:07,489
Le Soldat Weems sera jugé
en cour martiale
1340
01:35:07,531 --> 01:35:10,033
- et jusqu'à ce que ce soit réglé...
- Colonel ?
1341
01:35:10,784 --> 01:35:12,870
- Weems a...
- Si vous me le permettez.
1342
01:35:12,953 --> 01:35:15,622
Il restera en arrestation
jusqu'à ce que ce soit réglé.
1343
01:35:15,706 --> 01:35:18,959
- Que voulez-vous ?
- Le soldat Weems s'est échappé.
1344
01:35:19,001 --> 01:35:22,588
- N'y avait-il pas de gardes ?
- Oui, et ils sont toujours là.
1345
01:35:26,174 --> 01:35:30,345
- Il a fait ça tout seul ?
- Oui, mais je ne sais pas comment.
1346
01:35:30,387 --> 01:35:32,306
Il est tout frêle.
1347
01:35:32,347 --> 01:35:35,475
- Oui, oui.
- Regardez-moi cet endroit.
1348
01:35:35,559 --> 01:35:38,312
Une chose est sûre,
il a retrouvé la santé.
1349
01:35:38,562 --> 01:35:40,439
- Que s'est-il passé ?
- Je ne sais pas.
1350
01:35:40,480 --> 01:35:42,608
C'est arrivé si vite.
Pas vrai, Blackie ?
1351
01:35:42,649 --> 01:35:47,321
Oui. Il devait avoir des complices.
Ils nous ont surpris par derrière.
1352
01:35:47,863 --> 01:35:51,617
- Envoyez un avis de recherche.
- Oui, mon colonel.
1353
01:35:51,658 --> 01:35:56,038
Pourquoi êtes-vous venus me chercher ?
Ils ne croiront pas à une évasion.
1354
01:35:56,079 --> 01:35:58,498
Vous êtes fous.
ils sauront que c'est vous.
1355
01:35:58,540 --> 01:36:02,127
ils vont savoir que vous êtes ici
et vous verrez ce qu'il va arriver.
1356
01:36:13,972 --> 01:36:15,182
Ça alors !
1357
01:36:15,515 --> 01:36:18,185
Ils ne parlent pas anglais
mais je parle japonais.
1358
01:36:19,061 --> 01:36:21,104
Nombre et position
de vos armements.
1359
01:36:23,440 --> 01:36:25,525
Combien d'hommes ?
1360
01:36:26,276 --> 01:36:29,363
Hommes ? Hommes ?
Attendez.
1361
01:36:29,463 --> 01:36:35,285
Il y a George Mateltraw,
c'est un petit homme de Détroit.
1362
01:36:35,369 --> 01:36:38,038
- Il a une dent de caoutchouc et...
- Silence !
1363
01:36:38,138 --> 01:36:41,250
Et nous, puis il y a
Robert Klockelpoop.
1364
01:36:41,375 --> 01:36:43,710
Il a des allergies tout le temps.
1365
01:36:43,752 --> 01:36:46,880
Assez parlé des soldats.
Qu'en est-il des chars ?
1366
01:36:47,130 --> 01:36:50,217
Les chars. Oh, les chars ?
1367
01:36:50,317 --> 01:36:53,220
Nous avons un tas de beaux chars.
1368
01:36:53,262 --> 01:36:55,180
La char-pente, la char-ette,...
1369
01:36:55,222 --> 01:36:57,391
Assez de vos stupidités !
1370
01:36:57,474 --> 01:37:01,186
Je suis incapable de réfléchir
car j'ai mal à la tête et je...
1371
01:37:03,188 --> 01:37:06,692
Si vous pouviez me donner un cachet,
je pourrais réfléchir
1372
01:37:06,733 --> 01:37:07,943
et tout vous dire.
1373
01:37:18,954 --> 01:37:20,831
Vous croyez que
c'est pour la tête ?
1374
01:37:20,873 --> 01:37:22,708
Vous avez tort, M. Tojo.
1375
01:37:22,749 --> 01:37:25,419
Nous avons la même chose
dans nos urgences.
1376
01:37:25,627 --> 01:37:28,547
C'est du cyanure de potassium.
Non, c'est trop tard !
1377
01:37:28,755 --> 01:37:30,132
Je l'ai avalé.
1378
01:37:30,232 --> 01:37:33,510
Un seul cachet peut tuer 100 hommes.
1379
01:37:33,552 --> 01:37:38,015
Dans une seconde, je serai mort
et un homme mort ne peut pas parler.
1380
01:37:40,517 --> 01:37:43,020
Vous voyez?
C'est déjà commencé.
1381
01:37:57,576 --> 01:37:58,577
Tout va bien ?
1382
01:37:58,952 --> 01:38:02,414
Si tu ne parles pas
je vais te mettre une vis dans la tête !
1383
01:38:02,497 --> 01:38:06,251
Oh, non. Oui, stupide Américain.
1384
01:38:06,351 --> 01:38:08,587
Parle. Combien de chars d'assaut ?
1385
01:38:08,670 --> 01:38:10,589
Combien de chars d'assaut ?
Dis-le.
1386
01:38:10,631 --> 01:38:11,673
Je t'ai tout dit.
1387
01:42:11,455 --> 01:42:13,624
Regardez cela..
1388
01:42:13,724 --> 01:42:16,376
Danny les a capturés seul.
1389
01:42:16,476 --> 01:42:20,047
Mais il a toujours
des ennuis avec le colonel.
1390
01:42:20,130 --> 01:42:22,216
Voici le colonel.
1391
01:42:22,299 --> 01:42:24,593
Colonel Ashley,
laissez-moi vous expliquer.
1392
01:42:24,693 --> 01:42:26,220
Vous avez assez d'ennuis.
1393
01:42:26,303 --> 01:42:28,055
Ne vous mêlez pas de ça.
1394
01:42:28,155 --> 01:42:30,515
- Mais, colonel...
- Je sais. C'est un héros.
1395
01:42:30,599 --> 01:42:34,311
Mais il a enfreint
toutes les lois militaires.
1396
01:42:34,411 --> 01:42:37,439
Si je pouvais seulement trouver
des circonstances atténuantes,
1397
01:42:37,481 --> 01:42:40,234
comme l’aliénation mentale.
1398
01:42:40,334 --> 01:42:41,985
Il y en avait, monsieur.
1399
01:42:42,085 --> 01:42:44,196
Il a passé l'après-midi
avec le Major Brock.
1400
01:42:44,296 --> 01:42:46,281
Il a subi un examen
psychiatrique complet
1401
01:42:46,323 --> 01:42:48,575
et le major Brock
est un excellent médecin.
1402
01:42:48,617 --> 01:42:51,370
Voilà le major.
Quel est le verdict ?
1403
01:42:52,663 --> 01:42:56,041
Je préfère ne pas en discuter.
Je dois aller au lit.
1404
01:42:56,083 --> 01:42:57,292
Au lit ? Pourquoi ?
1405
01:42:57,584 --> 01:42:58,627
Oui.
1406
01:43:01,630 --> 01:43:04,049
Je ne vais pas bien.
Regardez mes yeux.
1407
01:43:04,132 --> 01:43:06,927
Ils clignent sans arrêt.
Ma respiration est anormale.
1408
01:43:06,969 --> 01:43:10,681
Mes genoux sont faibles.
J'ai un cliquetis dans la gorge.
1409
01:43:10,781 --> 01:43:14,142
Regardez ma langue.
Je souffre d'ichthyosiscolitis.
1410
01:43:14,242 --> 01:43:16,019
Une maladie de poissons.
1411
01:43:16,061 --> 01:43:17,604
Bonjour.
1412
01:43:19,064 --> 01:43:21,650
Infirmières.
Venez par ici.
1413
01:43:22,526 --> 01:43:25,863
Qu'est-ce que je fais ?
Je ne sais pas si je dois prendre
1414
01:43:25,904 --> 01:43:28,407
trois pilules à 10 heures
ou 10 pilules à 3 heures.
1415
01:43:28,448 --> 01:43:29,992
- Quoi ?
- Tant pis.
1416
01:43:30,033 --> 01:43:32,202
Je les prends toutes.
1417
01:43:39,376 --> 01:43:40,794
Prochain patient.
1418
01:43:42,170 --> 01:43:44,506
- Dites: A.
- A.
1419
01:43:47,718 --> 01:43:50,012
Well zoot well voot.
well well all root.
1420
01:43:50,053 --> 01:43:53,599
Des hanches
1421
01:44:10,199 --> 01:44:14,119
Tous pour la liberté,
nous sommes tous pour la liberté.
1422
01:44:14,161 --> 01:44:18,040
Qui osera nous l'enlever ?
1423
01:44:18,123 --> 01:44:21,793
Dix millions de Yankees inactifs.
1424
01:44:21,893 --> 01:44:26,173
Et le monde sait
que ce n'est pas l'argent
1425
01:44:26,215 --> 01:44:30,135
Que nous chérissons
nous ne sommes pas nés pour périr.
1426
01:44:30,177 --> 01:44:33,680
Nous la garderons ou mourrons.
1427
01:44:33,764 --> 01:44:35,807
Jusqu'au dernier enfant Yankee.
1428
01:44:35,849 --> 01:44:37,643
Comme nos pères l'ont fait.
1429
01:44:37,684 --> 01:44:41,271
Nous crions tous pour la liberté
jusqu'au ciel.
1430
01:44:41,313 --> 01:44:46,235
C'est le cri de guerre de Yankee Doodle
1431
01:44:46,276 --> 01:44:50,280
Que nous chérissons
nous ne sommes pas nés pour périr.
1432
01:44:50,322 --> 01:44:53,742
Nous la garderons ou mourrons.
1433
01:44:53,825 --> 01:44:56,161
Jusqu'au dernier enfant Yankee.
1434
01:44:56,203 --> 01:44:59,915
AUX FAMILLES ET AUX AMIS DES HOMMES
ET DES FEMMES DE NOS FORCES ARMÉES
1435
01:44:59,998 --> 01:45:03,710
CE FILM EST PRÉSENTÉ GRATUITEMENT
DANS LES ZONES DE COMBATS
1436
01:45:03,752 --> 01:45:07,089
AVEC LES COMPLIMENTS DE
L'INDUSTRIE CINÉMATOGRAPHIQUE AMÉRICAINE
1437
01:45:07,130 --> 01:45:11,218
Jusqu'au ciel.104456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.