Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,920 --> 00:00:25,780
Μετάφραση: Ροζάρια
2
00:00:26,060 --> 00:00:35,300
Υπότιτλοι: Σόνια
3
00:00:35,620 --> 00:00:46,060
Διόρθωση: Ροζάρια
4
00:02:05,940 --> 00:02:10,980
Λοιπόν, ας πάμε και λέμε ότι παντρευτήκαμε.
5
00:02:13,160 --> 00:02:14,280
Ακριβώς.
6
00:02:15,800 --> 00:02:17,340
Συγχωρήστε τα πάντα.
7
00:02:18,860 --> 00:02:21,480
Φυσικά, δεν πρόκειται να πολεμήσουμε.
8
00:02:23,120 --> 00:02:25,840
Ελπίζω έτσι. Αλλά συγχωρείς όλα.
9
00:02:26,340 --> 00:02:28,340
Λοιπόν, ας είναι!
10
00:02:29,880 --> 00:02:31,200
Dai.
11
00:02:44,460 --> 00:02:47,240
Habibe, πού είναι ο αδελφός μου;
12
00:02:55,500 --> 00:02:57,500
Θα το πάρω τότε.
13
00:03:10,220 --> 00:03:11,520
Brother.
14
00:03:25,132 --> 00:03:26,640
Αδερφέ, σταματήστε.
15
00:03:27,940 --> 00:03:29,020
Ο αδερφός Τοπράκ ...
16
00:03:32,800 --> 00:03:34,800
Πρέπει να σας πούμε κάτι πρώτα.
17
00:03:36,040 --> 00:03:39,400
Τότε θα κάνεις ό, τι θέλεις μαζί μου.
18
00:03:39,780 --> 00:03:43,400
Τι έχετε να πείτε; Τι, τι;
19
00:04:42,040 --> 00:04:43,000
Εμείς ...
20
00:04:45,040 --> 00:04:46,340
μου και defne ...
21
00:04:51,760 --> 00:04:55,480
Αποφασίσαμε να παντρευτούμε, φυσικά, αν το επιτρέψουμε.
22
00:05:15,792 --> 00:05:19,060
ΕΠΙΣΗΜΑ 31
23
00:05:20,480 --> 00:05:23,300
"ΟΡΓΑΝΩΤΙΚΟ ΠΡΟΒΛΗΜΑ"
24
00:05:46,619 --> 00:05:52,360
- Χαλαρώστε, χαλαρώστε. - Αδελφέ, χαλαρώστε.
25
00:05:52,400 --> 00:05:59,800
Γιατί πρέπει να ηρεμήσω; Δεν μπορείτε να ακούσετε τι λέει; Λέει ότι παντρεύεται. Είμαστε ηλίθιοι; Επιτρέψτε μου να πάω.
26
00:06:00,337 --> 00:06:02,020
Γεια σου, είσαι καλά;
27
00:06:08,280 --> 00:06:11,760
Nonna.
28
00:06:11,760 --> 00:06:13,240
Τι σου συνέβη;
29
00:06:13,240 --> 00:06:16,020
Έτρεψε μακριά ...
30
00:06:17,572 --> 00:06:21,649
Όταν σας είδε να τρέχει μακριά, η γλώσσα του πάγωσε. Ο γιατρός είπε ότι προκαλείται από άγχος.
31
00:06:29,900 --> 00:06:31,260
Τι λέει;
32
00:06:32,283 --> 00:06:36,320
Λέει ότι δεν θα πάρετε τίποτα.
33
00:06:36,960 --> 00:06:38,500
Θα διαρκέσει πολύ;
34
00:06:38,500 --> 00:06:48,260
Όχι, θα περάσει ... αλλά δεν πρέπει να την θυμώνουμε. Εάν δεν νιώσει, θα βελτιωθεί σε σύντομο χρονικό διάστημα.
35
00:07:05,380 --> 00:07:08,020
- Θα τον σκοτώσω. - Αδελφός Τοπράκ. Brother.
36
00:07:08,040 --> 00:07:11,500
Ορκίζομαι, δεν θα του το δώσω. Επιτρέψτε μου να πάω.
37
00:07:11,500 --> 00:07:14,180
- Άσε με, αφήστε με να φύγω.
38
00:07:14,380 --> 00:07:20,700
Είστε άνδρες ή τι; Ήρθε εδώ και λέει ότι παντρεύεται και, αντί να τον χτυπήσει, με κρατάς εδώ.
39
00:07:20,760 --> 00:07:24,320
Σας φτύνω, ντρέπομαι για σας.
40
00:07:25,280 --> 00:07:30,320
Είπε ότι θα παντρευτεί. Αυτό μας το έκαναν. Εάν λέει την αλήθεια, θα μας θάψει.
41
00:07:30,960 --> 00:07:33,580
- Toprak, να ηρεμήσεις. - Είμαι ήρεμος Leyla ... Είμαι ήρεμος.
42
00:07:33,580 --> 00:07:35,100
Σηκωθείτε, σηκωθείτε.
43
00:07:35,100 --> 00:07:36,660
Ακούστε με, αγόρι.
44
00:07:36,660 --> 00:07:38,400
Βάλτε το στο κεφάλι σας.
45
00:07:38,400 --> 00:07:39,900
Δεν έχουμε κορίτσια για σένα.
46
00:07:40,440 --> 00:07:45,620
Ορίστε, βάλτε το στο κεφάλι σας επίσης. Έχουμε συνεργαστεί με το Aras.
47
00:07:45,840 --> 00:07:48,240
Αδερφός Toprak, ακούστε με.
48
00:07:48,240 --> 00:07:50,700
Σιωπή. Κοίτα, εξακολουθεί να μιλάει.
49
00:07:50,720 --> 00:07:54,300
Βγείτε από το σπίτι μου γιατί κάτι κακό θα συμβεί.
50
00:08:01,240 --> 00:08:03,640
Δεν θα φύγω από εδώ χωρίς να πάρω Defne.
51
00:08:03,660 --> 00:08:06,560
- Γιατί είναι δική μου ... - Μείνε ήρεμος, πάρε το εύκολο.
52
00:08:06,560 --> 00:08:08,040
Θα πάρετε Defne;
53
00:08:08,860 --> 00:08:10,480
Θα πάρετε Defne, έτσι είναι;
54
00:08:10,580 --> 00:08:13,460
Το άκουσε αυτό; Θέλει να πάρει τον Defne.
55
00:08:13,860 --> 00:08:17,280
Θα δούμε αν μπορείτε να βρείτε Defne για να το πάρετε.
56
00:08:17,300 --> 00:08:20,740
- Αδερφή, περιμένετε. Αδελφός ... - Αφήστε το να Defne!
57
00:08:20,760 --> 00:08:24,220
- Αφήστε Defne. - Αφήστε το να φύγω.
58
00:08:24,260 --> 00:08:27,760
Ορκίζομαι, Toprak, αφήστε την να φύγει.
59
00:08:42,179 --> 00:08:43,959
Δεν μπορείτε να κλείσετε το Defne.
60
00:08:43,960 --> 00:08:45,900
Θα το κλείσω.
61
00:08:47,520 --> 00:08:51,300
Την απήγαγα. Πήρα με βία.
62
00:08:51,300 --> 00:08:54,440
Είναι αθώα. Defne δεν είναι ένοχος τίποτα.
63
00:08:55,640 --> 00:09:00,840
Οι φτωχοί μου. Yalin, ακούστε, μην ανησυχείτε για μένα. Εντάξει;
64
00:09:00,920 --> 00:09:03,560
Defne. Ορίστε, όμορφη ...
65
00:09:04,080 --> 00:09:06,200
Κάνε ό, τι θέλεις μαζί μου, δώσε μου.
66
00:09:06,200 --> 00:09:07,720
Τι πρέπει να σας πω;
67
00:09:07,720 --> 00:09:12,620
- Αδελφός. Βγάλε τον από εδώ. Βγάλε τον από εδώ.
68
00:09:12,620 --> 00:09:14,040
Αδελφός, ακούστε, περιμένετε.
69
00:09:14,040 --> 00:09:16,020
Yalin, τώρα πάει μακριά.
70
00:09:16,020 --> 00:09:17,400
Δεν θα πάω πουθενά.
71
00:09:17,460 --> 00:09:22,240
Εντάξει, εντάξει. Έλα, Γιάλιν Άρα, βγείτε.
72
00:09:23,220 --> 00:09:25,440
Έχουμε έναν πονοκέφαλο. Εκτέλεση.
73
00:09:30,080 --> 00:09:34,140
Από τώρα και στο εξής, αυτή η κλειδαριά είναι κλειστή. Κατανόηση;
74
00:09:34,540 --> 00:09:36,540
- Τοπράκ ... - Λέιλα, κλείστε το.
75
00:09:37,000 --> 00:09:40,820
Κανείς δεν θα μπει σε αυτό το δωμάτιο, κανείς.
76
00:10:07,140 --> 00:10:09,880
- Τι γίνεται αν κάνει κάτι για τον Defne; - Δεν θα το κάνει.
77
00:10:10,160 --> 00:10:12,160
Πρώτα απ 'όλα, είμαι εδώ.
78
00:10:13,520 --> 00:10:16,280
Μην ανησυχείτε, δεν θα αγγίξει το Defne.
79
00:10:20,540 --> 00:10:23,520
Πήγαινε, θα σε τηλεφωνήσω.
80
00:10:23,760 --> 00:10:27,900
Πρέπει λοιπόν να την αφήσω και να φύγω; Είναι η γυναίκα μου! Η σύζυγός μου.
81
00:10:29,140 --> 00:10:30,340
Εδώ είναι.
82
00:10:32,020 --> 00:10:37,180
Θα εμπιστευτείτε τη σύζυγό σας. Για μένα. Εντάξει;
83
00:10:37,500 --> 00:10:38,840
Στον αδελφό του.
84
00:10:42,800 --> 00:10:47,860
Αν η γιαγιά σου δεν ήταν σε αυτές τις συνθήκες, εγώ έκαψα τα πάντα εδώ και πήγαινα τη γυναίκα μου.
85
00:10:50,900 --> 00:10:53,960
Αφήστε το να καεί. Κάψτε το.
86
00:10:55,260 --> 00:10:59,960
Απλά αφήστε τη γιαγιά να βελτιωθεί και θα την κάνουμε μαζί.
87
00:11:00,220 --> 00:11:02,740
Αλλά βγείτε τώρα. Έλα, έλα.
88
00:11:09,940 --> 00:11:14,140
Θα βρω μια λύση και θα επανέλθω. Μέχρι τότε, σας εμπιστεύομαι Defne.
89
00:11:14,620 --> 00:11:17,220
- Σε όλους εσάς. - Εντάξει, καταλαβαίνω. Φύγετε.
90
00:11:17,460 --> 00:11:19,800
Καταλαβαίνω, δεν θα σε αφήσω να φύγεις. Dai.
91
00:11:38,080 --> 00:11:39,540
Είναι η γυναίκα μου.
92
00:11:40,460 --> 00:11:42,280
Ω, ξέρετε.
93
00:11:43,180 --> 00:11:45,720
Αλλά όλα έφυγαν από τον έλεγχο.
94
00:11:48,880 --> 00:11:52,880
Μην το δοκιμάσετε, θα προσπαθήσετε μάταια να κερδίσετε την καρδιά του. Έχει τελειώσει.
95
00:11:55,420 --> 00:11:56,760
Δεν άκουσε.
96
00:12:04,540 --> 00:12:06,840
Τι πρέπει να κάνω τώρα;
97
00:12:06,840 --> 00:12:08,640
Ποιος μπορεί να γνωρίζει ποιες συνθήκες έχουν θέσει ...
98
00:12:10,460 --> 00:12:13,540
Έκανα κάτι κακό όταν παντρεύτηκα αυτόν τον άνθρωπο;
99
00:12:13,560 --> 00:12:16,280
Θα πολεμήσει όλη του τη ζωή με τους άνδρες Barutcu.
100
00:12:47,680 --> 00:12:48,740
Είσαι εντάξει;
101
00:12:49,740 --> 00:12:53,260
Φυσικά είμαι καλά. Συνέβη κάτι;
102
00:12:54,280 --> 00:12:56,440
Το κορίτσι μου, θα σε φάω.
103
00:12:58,320 --> 00:12:59,940
Μας επέστρεψαν πάλι στη γη.
104
00:13:01,880 --> 00:13:03,880
Κανείς δεν θα μας φέρει περισσότερο στη γη.
105
00:13:05,340 --> 00:13:07,680
Επειδή έχουμε γίνει φτερά ο ένας στον άλλο, σωστά;
106
00:13:08,480 --> 00:13:09,500
Ακριβώς.
107
00:13:10,280 --> 00:13:12,460
Είναι ένα ελαφρύ αεράκι. Θα περάσει.
108
00:13:13,320 --> 00:13:16,600
Φυσικά θα περάσει. Και τι έχει σημασία; Είμαστε παντρεμένοι!
109
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Και αυτό είναι όλο.
110
00:13:24,620 --> 00:13:28,820
Μόνο ότι μετά το γάμο τίποτα δεν έχει αλλάξει. Έρχομαι ακόμα στο δωμάτιό σας δίπλα στο παράθυρο.
111
00:13:28,820 --> 00:13:30,440
Αλλά είναι μια μικρή λεπτομέρεια.
112
00:13:31,880 --> 00:13:34,400
Σίγουρα, μια λεπτομέρεια.
113
00:13:35,400 --> 00:13:41,020
Μια μικρή λεπτομέρεια. Και τότε ποιος είπε ότι ο σύζυγος αναγκάζεται να εισέλθει στο δωμάτιο της γυναίκας του μέσα από την πόρτα;
114
00:13:41,040 --> 00:13:45,120
Είμαστε τόσο ασυνήθιστο ζευγάρι. Η ποικιλομορφία μας είναι το στυλ μας.
115
00:13:49,080 --> 00:13:51,780
Η σύζυγός μου. Η αστεία γυναίκα μου.
116
00:13:53,800 --> 00:13:57,900
Mia Defne. Εν πάση περιπτώσει, ξέρετε πόσα σ 'αγαπώ;
117
00:13:59,360 --> 00:14:01,360
Θεέ μου, τι δοκιμή.
118
00:14:01,480 --> 00:14:05,020
Οι αδελφοί μου είναι ταύροι και ο σύζυγός μου είναι αρκούδα.
119
00:14:05,160 --> 00:14:09,180
Και εσείς, Defne μου, έχουν μια δυσανάλογη γλώσσα. Παραπονέμαι;
120
00:14:10,680 --> 00:14:12,560
Όχι, δεν παραπονιέστε.
121
00:14:12,940 --> 00:14:16,020
Δεν παραπονόσμησα καν ότι δεν είπα ότι είμαστε παντρεμένο ζευγάρι.
122
00:14:17,020 --> 00:14:19,720
Αφήστε τη γιαγιά σας να βελτιωθεί και θα το πούμε μαζί.
123
00:14:20,460 --> 00:14:21,640
Πότε θα βελτιωθεί.
124
00:14:30,020 --> 00:14:32,020
Και θα πείσουμε τον αδερφό σας.
125
00:14:32,560 --> 00:14:33,920
Θα το κάνουμε.
126
00:14:37,240 --> 00:14:39,240
Θα βρω μια διέξοδο, Defne.
127
00:14:39,240 --> 00:14:41,020
Μην ανησυχείτε για τίποτα, εντάξει;
128
00:15:00,340 --> 00:15:02,340
Ισχυρή και ένοχη. Είναι αλήθεια;
129
00:15:03,280 --> 00:15:06,440
Αδελφέ, δεν είμαι ένοχος.
130
00:15:07,080 --> 00:15:08,020
Είναι έτσι;
131
00:15:08,980 --> 00:15:10,620
Φτάσατε με αυτόν τον τύπο.
132
00:15:10,880 --> 00:15:13,180
Δεν είσαι σπίτι για μέρες.
133
00:15:13,380 --> 00:15:17,660
Και τότε, τοποθετήσατε τον εαυτό σας μπροστά μου και είπατε ότι αποφασίσατε να παντρευτείτε. Να σε παντρευτείς!
134
00:15:17,660 --> 00:15:19,520
Και θα ήταν εντελώς αθώα, κυρία Defne.
135
00:15:19,800 --> 00:15:27,000
Αδελφέ, όταν ήσασταν στο Τραμπζόν, ο Γιαλλ σας ζήτησε να επιτρέψετε τη σχέση μας. Ζήτησε άδεια.
136
00:15:28,400 --> 00:15:32,400
Αυτό το αγόρι δεν ζήτησε άδεια από τον Τραπεζούντα.
137
00:15:32,680 --> 00:15:36,860
Είπε ότι «αγαπώ τον Defne, νομίζω ότι πρέπει να το ξέρετε».
138
00:15:38,000 --> 00:15:40,660
Ακόμα και τότε έπρεπε να φτάσω στο επίπεδο.
139
00:15:40,820 --> 00:15:43,700
Είπατε επίσης, "τον αγαπώ". Και δεν σου το έδωσα;
140
00:15:43,920 --> 00:15:47,200
Και τι συνέβη στη συνέχεια; Σας πέταξε μακριά.
141
00:15:47,300 --> 00:15:53,920
Είπαμε, εντάξει, το αγόρι έχει τραυματισμένη καρδιά για τη μητέρα του. Και η κοπέλα μας είναι επίσης ένοχη. Δεν είπα ούτε μια λέξη. Αλλά σταμάτησε; Όχι! Δεν έχει σταματήσει.
142
00:15:53,960 --> 00:15:58,560
Στο γάμο του αδελφού σας ήρθε με μια πρώην φίλη. Οι πρώην του.
143
00:15:58,560 --> 00:16:00,920
Γιατί ήθελε να ξυπνήσει τη ζήλια μου.
144
00:16:00,920 --> 00:16:06,540
Δεν καταλαβαίνω. Δεν καταλαβαίνω τι είδους είναι. Δεν σε έβαλε σε αυτή την κατάσταση; Το έκανε.
145
00:16:09,000 --> 00:16:10,320
Και τότε;
146
00:16:10,580 --> 00:16:14,640
Και τότε, στο σπίτι μου ... σας απαγάγασε από το σπίτι μου!
147
00:16:14,640 --> 00:16:17,460
Αυτός ο άντρας σας απαγάγασε από το σπίτι μου!
148
00:16:18,420 --> 00:16:23,680
Τρελάω, θα τρελαθώ. Έτσι σας απαγάγασε από το σπίτι μου.
149
00:16:30,500 --> 00:16:34,140
Και ήρθατε εδώ, κρατώντας το χέρι του και λέγοντας ότι αποφασίσατε να τον παντρευτείτε.
150
00:16:34,140 --> 00:16:35,920
Χωρίς άδεια. Σηκώνονται και φεύγουν.
151
00:16:35,940 --> 00:16:40,420
Δεν ζητάτε άδεια, θα παντρευτείτε τον άνθρωπο που σας έκανε τόσο λυπημένους.
152
00:16:40,420 --> 00:16:43,380
Με τον άνθρωπο που ανάγκασε την ψυχή σου να υποφέρει.
153
00:16:44,280 --> 00:16:46,280
Κάποιες φορές συμβαίνει αυτό, ο Τοπράκ.
154
00:16:46,560 --> 00:16:50,200
Ακόμα κι αν υποφέρετε για έναν άνθρωπο, μην σταματήσετε να τον αγαπάτε.
155
00:16:50,300 --> 00:16:52,300
Ξέρω αυτό το συναίσθημα πολύ καλά.
156
00:16:52,300 --> 00:16:54,100
Leyla, τι εννοείς;
157
00:16:54,100 --> 00:17:03,940
Λέω ότι η αγάπη είναι σαν ένα παιδί που έχει σπέρνεται από τη μητέρα του, και παρόλα αυτά το καλεί ακόμα να φωνάζει.
158
00:17:05,160 --> 00:17:07,160
Δεν ήταν το ίδιο για εμάς;
159
00:17:07,420 --> 00:17:11,858
Φώναξα, φώναξα και τελικά επανασυνδέαμε. Γιατί λοιπόν δεν καταλαβαίνεις αυτό το κορίτσι;
160
00:17:11,858 --> 00:17:13,838
Θέλετε αυτό το κορίτσι να είναι σαν εμάς, Leyla;
161
00:17:13,839 --> 00:17:15,659
Την αφήνει να κλάψει και να υποφέρει όλη της τη ζωή;
162
00:17:15,700 --> 00:17:17,700
Θα υποφέρω, αδελφέ, τι είναι;
163
00:17:17,780 --> 00:17:21,420
Μετά από όλα, είμαστε άνθρωποι. Όλοι υποφέρουν και κλαίνε.
164
00:17:21,420 --> 00:17:24,840
Το πιο σημαντικό είναι να βρεθεί ένας άνθρωπος που αξίζει να υποφέρει.
165
00:17:25,118 --> 00:17:27,118
Άκου, αδελφέ, το βρήκα.
166
00:17:27,118 --> 00:17:28,660
Ο Γιαλίνα αξίζει τον κόπο.
167
00:17:28,660 --> 00:17:33,020
Όχι, κυρία Defne, αυτό δεν συμβαίνει.
168
00:17:33,480 --> 00:17:37,520
Δεν θα αφήσω την αδερφή μου να υποφέρει κάτω από τα μάτια μου.
169
00:17:38,240 --> 00:17:40,240
Και εσύ είσαι λάθος, Leyla.
170
00:17:40,880 --> 00:17:45,280
Αυτό το κορίτσι είναι ερωτευμένο με την Aras. Αλλά δεν είναι σαν εμάς.
171
00:17:45,280 --> 00:17:47,220
Δεν υπερασπίζουν τους αγαπημένους τους.
172
00:17:47,320 --> 00:17:51,800
Κοιτάξτε τον Deniz Aras. Ακριβώς επειδή ο Ezgi ήταν ζηλότυπος, τον έβγαλε.
173
00:17:51,800 --> 00:17:55,040
Και σαν να μην ήταν αρκετό, η Ντάμλα είναι έγκυος μαζί του.
174
00:17:55,340 --> 00:17:57,480
- Ναι.
175
00:17:58,020 --> 00:17:59,660
Όχι, κύριε, όχι.
176
00:17:59,900 --> 00:18:03,020
Είναι πιθανό ότι οι Άρα σας έχουν εξαπατήσει, αλλά δεν θα το κάνουν μαζί μου.
177
00:18:03,020 --> 00:18:07,020
Από δω και πέρα, χωρίς τη συγκατάθεσή μου, κανείς δεν θα μπει σε αυτό το δωμάτιο. Καταλαβαίνετε;
178
00:18:09,000 --> 00:18:15,180
Εσείς, μέχρι να παραδοθείτε, θα παραμείνετε σε αυτό το δωμάτιο. Καθίστε και σκεφτείτε το. Βάλτε τις σκέψεις σας μαζί.
179
00:18:27,900 --> 00:18:29,020
Leyla, τι κάνεις;
180
00:18:46,740 --> 00:18:54,360
Παρακολουθήστε αυτό. Ακριβώς επειδή δεν είμαι σαν αυτόν, προσβάλλει τους καλούς ανθρώπους και δεν μπορείτε να τους εξηγήσετε τίποτα.
181
00:18:59,060 --> 00:19:04,740
Ω, Θεέ, την πρώτη μέρα μετά τον γάμο, με έκλεισαν.
182
00:19:08,480 --> 00:19:12,600
Μόνο ένας ανόητος θα μπορούσε να το κάνει και αυτό είμαι εγώ!
183
00:19:13,460 --> 00:19:15,040
Εξυπηρέθηκε ο Θεός.
184
00:19:31,900 --> 00:19:33,900
Τι συμβαίνει εκεί;
185
00:19:34,640 --> 00:19:38,400
Αδελφή Meftune, φεύγω.
186
00:19:41,020 --> 00:19:43,620
Αφήστε την να φύγει, αδελφή Meftune. Πολύς χρόνος έχει ήδη βρεθεί εδώ.
187
00:19:45,260 --> 00:19:50,480
Δεν έχω δει τέτοια αγένεια ακόμα, είναι η μητέρα του παιδιού σας. Silly.
188
00:19:50,520 --> 00:19:54,200
Περάστε εδώ, δείτε, έλα. Πού πηγαίνετε με ένα πεινασμένο στομάχι;
189
00:19:54,200 --> 00:19:57,360
Είπες ότι η μητέρα σου δεν είναι εκεί. Ποιος θα φροντίσει εσύ έγκυος;
190
00:19:57,360 --> 00:19:58,500
Αλλά εγώ ...
191
00:19:58,500 --> 00:20:00,440
Αλλά, αδελφή Meftune.
192
00:20:00,500 --> 00:20:04,360
Σας χάνονται πάρα πολύ. Καθίστε στο τραπέζι.
193
00:20:05,760 --> 00:20:09,680
Αδελφή Meftune, θα ήταν καλύτερα να φύγεις.
194
00:20:10,140 --> 00:20:11,820
Πού πάτε;
195
00:20:13,620 --> 00:20:14,880
Φάτε.
196
00:20:14,880 --> 00:20:16,220
Τώρα δεν είστε μόνοι.
197
00:20:16,300 --> 00:20:20,560
- Αδελφή Meftune, δεν θα υπερβάλεις; "Σκάσε, είπα!" Δεν έχετε δικαίωμα να μιλήσετε.
198
00:20:20,580 --> 00:20:22,580
- Όχι, αλλά ... - Σιωπή!
199
00:20:27,358 --> 00:20:28,700
Έλα ...
200
00:20:28,700 --> 00:20:30,280
Μην αγγίζετε!
201
00:20:30,340 --> 00:20:32,620
- Αυτά είναι για τη Damla. - Είμαι πεινασμένος και εγώ.
202
00:20:32,620 --> 00:20:33,840
Θα πάνε αμφιβολίες.
203
00:20:35,020 --> 00:20:42,740
Έλα στο αρνί. Damla αγαπάτε, ξεκινήστε το πρωινό και θα σας φέρω το γάλα, εντάξει; Δύναμη αρνιού μου.
204
00:20:47,980 --> 00:20:51,060
Φίλε, πόσο θέλετε ένα μωρό;
205
00:20:51,520 --> 00:20:55,680
Θα χάσω το κεφάλι μου. Με έκαναν σκλάβο!
206
00:20:56,480 --> 00:20:58,740
Είναι όλα τα λάθη του Polat και του Nehir.
207
00:20:59,220 --> 00:21:01,520
Για εσένα, Nehir! Για σένα.
208
00:21:03,160 --> 00:21:05,660
Ο παππούς καθόταν όλη τη νύχτα, Αλή.
209
00:21:05,700 --> 00:21:08,320
Και ακόμα και μετά το Αζάν (κλήση προς την προσευχή στο Ισλάμ) κοιμόταν πολύ.
210
00:21:08,320 --> 00:21:09,900
Δεν μπορούσα να φύγω από το σπίτι.
211
00:21:09,900 --> 00:21:14,020
Nehir, ίσως δεν πρέπει να φύγετε, με όλη αυτή τη σύγχυση.
212
00:21:14,580 --> 00:21:21,820
Ο γάμος του Γιάλιν, το ανύπαρκτο παιδί του Deniz. Και εκτός αυτού, αν φύγετε, ο παππούς Sureyya θα είναι αρκετά αναστατωμένος.
213
00:21:21,820 --> 00:21:24,440
Όχι, δεν μπορώ να αναπνεύσω εδώ.
214
00:21:25,280 --> 00:21:31,340
Είπα ότι θα μείνω, αλλά τότε ένιωσα άβολα. Όχι, όχι, φεύγω.
215
00:21:31,340 --> 00:21:34,520
Εντάξει, τότε θα έρθω απόψε.
216
00:21:34,520 --> 00:21:38,400
Θα σας πάρω, θα πω ότι θα μείνουμε μαζί. Και μετά θα σας μεταφέρω στο αεροδρόμιο. Εντάξει;
217
00:21:38,560 --> 00:21:41,520
Εντάξει, εντάξει. Τώρα κλείνω.
218
00:22:01,860 --> 00:22:03,860
Μη με κοιτάς έτσι.
219
00:22:05,180 --> 00:22:09,240
Εξαιτίας σας, αυτό το κορίτσι βρίσκεται εδώ. Να είστε ευγνώμονες που παραμένουμε εδώ απλά κοιτάζοντας σας.
220
00:22:09,580 --> 00:22:14,160
Αλλά τι έκανα; Πρώτον, ο ψυχοπαθής μίλησε για το γάμο.
221
00:22:14,440 --> 00:22:18,360
Και εκτός αυτού, έκανε το σωστό. Πώς θα μπορούσαμε να σώσουμε τον Γιαλίν;
222
00:22:18,460 --> 00:22:23,220
Δεν έπρεπε να είπε ότι είναι έγκυος. Ίσως δεν θα μας κρατούσαν εδώ τώρα.
223
00:22:25,226 --> 00:22:28,500
Τότε δεν έπρεπε να είπε ότι η μητέρα του δεν είναι στο σπίτι.
224
00:22:28,580 --> 00:22:30,580
Ο παππούς δεν την κράτησε με βία.
225
00:22:30,640 --> 00:22:35,200
Φυσικά, δεν έπρεπε να είχα πει τίποτα και θα με πήγε στη μητέρα μου.
226
00:22:35,220 --> 00:22:38,520
Αγαπητέ μου, ο παππούς σου θα κάλεσε τη μητέρα μου.
227
00:22:38,560 --> 00:22:42,320
Αν η μητέρα μου ανακαλύψει, θα είναι το τέλος μας.
228
00:22:42,440 --> 00:22:46,720
Επειδή η μητέρα μου είναι λίγο δεμένη με τα χρήματα.
229
00:22:47,920 --> 00:22:51,880
Λοιπόν, τι να πείτε, ας ελπίσουμε ότι τα παιδιά δεν θα είναι σαν τη μητέρα σας.
230
00:22:51,880 --> 00:22:54,740
Ακούστε με, Nehir, σύντομα θα γελάσετε.
231
00:22:55,060 --> 00:23:00,560
Κύριε Deniz, συνέβη τώρα. Θα είναι καλύτερο να σχεδιάσουμε το σχέδιο Β.
232
00:23:01,220 --> 00:23:04,600
Κατά τη γνώμη μου, θα ήταν καλύτερο να σταματήσετε να καλέσετε τον αδερφό μου "κύριε".
233
00:23:04,840 --> 00:23:06,840
Μετά από όλα, είναι ο πατέρας του παιδιού.
234
00:23:06,940 --> 00:23:08,940
Ακούστε, αρκετό μικρόβιο!
235
00:23:09,040 --> 00:23:11,240
- Ορκίζομαι ότι θα τα πάρεις από μένα. - Ω, αδερφή.
236
00:23:11,240 --> 00:23:15,820
Ορκίζομαι, ένα παιδί που δεν περιμένω, χάρη σε σας, θα γεννηθεί πριν από την δεκαετία του σαράντα.
237
00:23:16,600 --> 00:23:18,600
Είμαστε σιωπηλοί και νομίζουμε.
238
00:23:19,440 --> 00:23:20,700
Πιστεύουμε.
239
00:23:23,220 --> 00:23:24,380
Πιστεύουμε.
240
00:23:28,060 --> 00:23:32,680
Θεέ μου, πώς μπορώ να συναντήσω τον σύζυγό μου;
241
00:23:35,560 --> 00:23:39,260
Λυπάμαι, ορκίζομαι ότι είναι ντροπή.
242
00:23:39,260 --> 00:23:46,800
Κοίτα. Οι άνθρωποι πηγαίνουν στο μήνα του μέλιτος τους, ενώ δεν θα είμαι μαζί με τον σύζυγό μου και θα στεγνώσω εδώ.
243
00:23:53,180 --> 00:23:54,580
Fish Defne.
244
00:23:58,120 --> 00:23:59,700
Fish Defne.
245
00:23:59,820 --> 00:24:04,580
Ελάτε, έλα, έλα. Fish Defne.
246
00:24:04,740 --> 00:24:12,320
Έλα. Ας δούμε, ας δούμε. Ψάρια Defne! Δεν είναι εκεί.
247
00:24:12,380 --> 00:24:17,860
Ψάρια Defne! Δεν είναι εδώ.
248
00:24:17,980 --> 00:24:23,300
Ψάρεμα Defne, έλα.
249
00:24:24,640 --> 00:24:29,280
Pesce Defne, αν δεν βγεις, ορκίζομαι ότι θα αλλάξουμε τους κανόνες.
250
00:24:48,260 --> 00:24:50,980
Η κλίμακα!
251
00:25:28,500 --> 00:25:31,900
Adem.
252
00:25:35,080 --> 00:25:37,080
Δεν μιλάω σε εσένα, αδελφή Defne.
253
00:25:38,600 --> 00:25:43,860
Αλλά ο Adem, μην το κάνεις μαζί μου. Κοιτάξτε, με κλειδωσαν εδώ, θα το μετανιώσετε.
254
00:25:44,380 --> 00:25:47,580
Πρέπει να το σκεφτείτε πριν πωλήσετε τη φιλία μας.
255
00:25:47,800 --> 00:25:51,540
Adem! Χαιρετισμούς σε σας!
256
00:25:52,920 --> 00:25:58,560
Σας αναγνώρισα ως αδερφό, ψυχολόγο. Σας έστρεψα την πλάτη.
257
00:26:00,080 --> 00:26:04,300
Γυρίστε, σίγουρα! Στο τέλος, ποιος είμαι εγώ;
258
00:26:05,020 --> 00:26:07,020
Ποιος είναι ο Defne;
259
00:26:11,320 --> 00:26:18,860
Είμαι μια κοπέλα που δεν έχει καμία ευτυχία, η οποία παρέμεινε χωρίς σύζυγο.
260
00:26:21,020 --> 00:26:24,980
Καλύτερα να πεθάνεις. Θα πεθάνω.
261
00:26:27,540 --> 00:26:36,080
Ήμουν χωρίς το σύζυγό μου, με κλειδούσαν και ο αδελφός μου προσβεβλημένος.
262
00:26:36,920 --> 00:26:39,960
Ως εκ τούτου, θα το τελειώσω.
263
00:26:41,800 --> 00:26:43,800
Ρίχνω τον εαυτό μου.
264
00:26:44,120 --> 00:26:45,880
Πηδώντας.
265
00:26:45,920 --> 00:26:49,680
Πεθαίνω. Πηδώντας.
266
00:26:49,680 --> 00:26:51,460
Αδελφή Defne, δεν τολμάς.
267
00:26:52,480 --> 00:26:59,060
Αδελφή Defne, ελέησον τον εαυτό σου. Δεν μου αξίζει τον κόπο.
268
00:27:01,080 --> 00:27:04,560
Αξίζει, Adem, αξίζει τον κόπο για εσάς.
269
00:27:04,720 --> 00:27:08,480
Αν δεν είσαι εκεί, δεν μπορώ να ζήσω. Δεν έχει νόημα.
270
00:27:10,440 --> 00:27:12,440
Ως εκ τούτου, θα το τελειώσω.
271
00:27:12,580 --> 00:27:16,100
- Πηδώντας. Θα πεθάνω. - Μη τολμάς!
272
00:27:20,800 --> 00:27:23,680
Ορίστε, κορίτσι, τρέχετε και πάλι;
273
00:27:23,720 --> 00:27:26,800
Όχι, κανένας αδερφός Toprak, θέλει να το τελειώσει με τον εαυτό της. Κοίτα.
274
00:27:27,360 --> 00:27:31,320
Εντάξει, μικρή αδερφή Defne, είμαι μαζί σου. Μην τολμάς να μετακομίσεις.
275
00:27:32,300 --> 00:27:35,220
Adem, μην πανικοβληθείτε. Προσποιείται ξανά.
276
00:27:35,540 --> 00:27:38,480
Είσαι μέσα. Έλα! - Έλα!
277
00:27:40,340 --> 00:27:43,540
Έλα!
278
00:28:08,580 --> 00:28:10,580
Adem, τι χρησιμοποιείς;
279
00:28:11,280 --> 00:28:14,640
Ξέρεις το αυτοκίνητό μου, αδερφή. Είναι ...
280
00:28:16,100 --> 00:28:18,100
- Έχεις προσληφθεί. - Τι;
281
00:28:19,320 --> 00:28:25,500
Τώρα, από δω και στο εξής, θα μείνετε εδώ. Και αφού είστε ήδη εδώ, αφήστε τα πάντα να είναι εντάξει.
282
00:28:27,240 --> 00:28:29,240
Τρόφιμα, συν τα έξοδα.
283
00:28:29,240 --> 00:28:30,800
Τι κόστος;
284
00:28:30,840 --> 00:28:35,400
Υπάρχει βενζίνη, πάρκινγκ.
285
00:28:35,400 --> 00:28:37,720
- Και περισσότερα ... - Εντάξει, μην πάτε μακριά.
286
00:28:38,380 --> 00:28:41,680
Θα βάλω τις ράβδους σε αυτό το παράθυρο. Θα προστατεύσετε την πόρτα.
287
00:28:41,780 --> 00:28:45,600
Από δω και στο εξής, ακόμη και ένα κουνούπι που ανήκει στους Aras δεν θα περάσει εδώ.
288
00:28:47,200 --> 00:28:49,160
Τι γίνεται αν πετάω τι πρέπει να κάνω, ο αδερφός Toprak;
289
00:28:49,160 --> 00:28:54,300
Σκεφτείτε το φαγητό. Δεν θα πετάξει.
290
00:28:54,360 --> 00:28:59,800
Δεν θα το αφήσετε να περάσει. Και ο Γιάλιν Άρας δεν θα προσεγγίσει καν αυτό το δρόμο.
291
00:29:06,940 --> 00:29:08,180
Θα δούμε.
292
00:29:25,140 --> 00:29:26,560
Τι λέτε, αδελφή;
293
00:29:26,560 --> 00:29:32,080
Είπε ότι ο Τοπράκ έκανε καλή δουλειά, άρπαξε τον ηλίθιο και τον πήρε από το λαιμό του. Ναι.
294
00:29:38,760 --> 00:29:42,680
Θέλει νερό. Θέλει το καημένο να την φέρει σε αυτήν.
295
00:29:45,940 --> 00:29:53,280
Λοιπόν, όλοι κάνουν ό, τι είναι σωστό για τον εαυτό τους. Θα υποστηρίξω τη βούληση της πεθεράς μου.
296
00:29:53,780 --> 00:29:56,920
Θα σας το φέρω, γιαγιά. Θα σας φέρω.
297
00:30:18,300 --> 00:30:20,300
Mia Habibe, πώς είσαι;
298
00:30:21,640 --> 00:30:24,800
Τώρα που σας έχω δει, είναι ακόμα καλύτερο.
299
00:30:27,499 --> 00:30:28,900
Ακόμη καλύτερα;
300
00:30:30,640 --> 00:30:35,740
Μετά από αυτό που σου είπα χθες, δεν φοβάσαι;
301
00:30:36,400 --> 00:30:38,400
Αλλά είμαι τρελός.
302
00:30:39,160 --> 00:30:41,600
Δεν μου αρέσουν ιδιαίτερα οι κανονικοί άνθρωποι.
303
00:30:42,340 --> 00:30:44,900
Μια φορά κι έναν καιρό στη χώρα ...
304
00:30:59,200 --> 00:31:01,580
Αδελφή Yeşim, πώς είσαι;
305
00:31:01,580 --> 00:31:02,640
Εντάξει.
306
00:31:05,620 --> 00:31:07,620
Barutçu, πώς είσαι;
307
00:31:07,620 --> 00:31:11,520
Είμαστε εντάξει, Adem. Πώς είσαι;
308
00:31:12,480 --> 00:31:16,380
Για να σας πω την αλήθεια, δεν είναι καθόλου καλό. Αλλά θα το λύσω.
309
00:31:16,560 --> 00:31:18,560
Adem, τι λέτε;
310
00:31:23,820 --> 00:31:27,500
Άρχισα τον πόλεμο, για χάρη της αδελφής μου Defne και Yalin.
311
00:31:27,500 --> 00:31:29,940
Χρειάζομαι βοήθεια, Brother Cinar.
312
00:31:32,640 --> 00:31:36,780
Και εγώ σκέφτηκα μια διέξοδος για την αγάπη τους σήμερα το πρωί.
313
00:31:37,760 --> 00:31:39,760
Αλλά, δεν το βρήκα ακόμα.
314
00:31:39,920 --> 00:31:41,920
Στην πραγματικότητα, δεν ξέρω τίποτα.
315
00:31:42,400 --> 00:31:48,000
Για τον αδερφό Toprak δεν ήταν αρκετό να κλείσει το Defne. Επιπλέον μου προσέλαβε.
316
00:31:48,000 --> 00:31:49,080
Το έκανε.
317
00:31:50,280 --> 00:31:53,280
Επίσης, θέλει να κλειδώσει τα παράθυρα τώρα.
318
00:31:55,560 --> 00:31:58,460
Θα σας πω, το αποτέλεσμα αυτής της κατάστασης θα είναι κακό.
319
00:31:59,160 --> 00:32:01,400
Εδώ, είναι μια δύσκολη κατάσταση.
320
00:32:02,680 --> 00:32:03,880
Είναι ένα πρόβλημα.
321
00:32:43,640 --> 00:32:48,420
Εντάξει.
322
00:32:48,440 --> 00:32:53,800
Έλα! Θα είστε εντάξει, θα είστε εντάξει!
323
00:32:53,800 --> 00:32:59,020
Επειδή, για να βρει κανείς τη διαδρομή στη σήραγγα Aras και Barutcu, η Yeşim Aras βρήκε διέξοδο.
324
00:33:02,780 --> 00:33:09,760
Δεν επιτρέπεται η έξοδος από τη σήραγγα εάν ο εμπειρογνώμονας είναι Yeşim Barutçu.
325
00:33:09,760 --> 00:33:13,880
- Η ιδέα ήρθε από τον Yeşim Aras Barutçu. - Ελάτε, μιλήστε.
326
00:33:13,960 --> 00:33:15,960
Μιλήστε για την ιδέα σας, αδελφή.
327
00:33:16,020 --> 00:33:20,520
Σε γενικές γραμμές, αυτό δεν είναι μια ιδέα, αλλά ένα έργο.
328
00:33:20,540 --> 00:33:28,580
Ας το κάνουμε αυτό. Σήμερα, μετά το δείπνο, συναντάμε στην εταιρεία μας. Αλλά όλα.
329
00:33:30,220 --> 00:33:36,260
Γιατί; Γιατί θα αναθέσω μια εργασία σε κάθε μία.
330
00:33:49,080 --> 00:33:50,460
Μήπως κάτι έρχεται στο νου;
331
00:33:50,480 --> 00:33:54,500
Στην πραγματικότητα τίποτα νέο, αυτό θα μας σώσει από το γάμο.
332
00:33:54,500 --> 00:33:55,880
Τι;
333
00:33:56,040 --> 00:33:58,040
Είμαι έγκυος τώρα ...
334
00:33:58,260 --> 00:34:00,560
Ορκίζομαι ότι θα έρθει σύντομα.
335
00:34:02,380 --> 00:34:06,920
Εν πάση περιπτώσει. Μου ομολόγησε ότι με προδίδει.
336
00:34:08,219 --> 00:34:10,159
- Το έκανα; - Ναι, ναι.
337
00:34:10,159 --> 00:34:14,779
Δεν είμαι φυσιολογική έγκυος. Είμαι ζηλιάρης και περήφανος έγκυος.
338
00:34:14,880 --> 00:34:19,280
Έτσι, σύμφωνα με το έθιμο, θα σας αφήσω.
339
00:34:20,260 --> 00:34:22,520
Με συγχωρείτε, πώς θα συμβεί αυτό;
340
00:34:22,920 --> 00:34:26,060
Σας υπενθυμίζω, κυρία Damla, ότι μεταφέρετε τον γιο μου στην αγκαλιά σας.
341
00:34:26,159 --> 00:34:29,439
Αν θυμάσαι, με εξαπατήσατε για το Ezgi.
342
00:34:29,840 --> 00:34:31,840
Διασκεδάσατε με τα όνειρά μου.
343
00:34:33,840 --> 00:34:36,360
Σημαίνει ότι όλα θα πέσουν πίσω σε μένα.
344
00:34:36,860 --> 00:34:44,080
Αν θέλετε, πείτε την αλήθεια και όλα θα πέσουν πάνω στον Γιάλιν και τον Defne. Για μένα θα είναι εντάξει, εν ολίγοις, θα απαλλαγώ από όλα αυτά.
345
00:34:52,360 --> 00:34:56,320
Τι γίνεται, μελλοντική νύφη; Άκουσα να φύγεις.
346
00:34:56,540 --> 00:34:59,100
Δεν υπάρχει άλλη διέξοδος, κ. Sureyya.
347
00:34:59,100 --> 00:35:00,760
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος, παππού.
348
00:35:00,760 --> 00:35:03,120
Σκάσε! Ακόλαστος.
349
00:35:03,620 --> 00:35:06,960
Παππού, αλλά η Damla και εγώ δεν μπορούμε να το κάνουμε. Δεν καταλαβαίνουμε.
350
00:35:07,560 --> 00:35:11,120
Πρέπει να το σκεφτείτε πριν κάνετε το λάθος.
351
00:35:14,400 --> 00:35:19,680
Ο παππούς Σουρέγια, αυτός ο άνθρωπος με εξαπάτησε.
352
00:35:20,460 --> 00:35:22,840
Έπαιξε με τα αθώα όνειρά μου.
353
00:35:23,400 --> 00:35:25,400
Μου έδωσε κενές ελπίδες.
354
00:35:26,700 --> 00:35:30,880
Τον αγάπησα πολύ.
355
00:35:32,720 --> 00:35:35,760
Είναι κακός άνθρωπος. Ένας δειλός.
356
00:35:38,100 --> 00:35:39,660
Κορίτσι, τι κάνεις;
357
00:35:39,680 --> 00:35:42,000
Μιλήστε, είπατε ψέματα στο κορίτσι.
358
00:35:42,040 --> 00:35:43,960
Παίζατε με τα όνειρά του.
359
00:35:43,960 --> 00:35:47,760
Λοιπόν, βέβαια, βέβαια, έλα, με χτύπησε. Nehir, έλα και με χτυπήσει.
360
00:35:47,760 --> 00:35:50,500
Κοίτα! Έχετε δει;
361
00:35:51,180 --> 00:35:54,140
Ένοχος και παρορμητικός.
362
00:35:54,900 --> 00:35:58,060
Δεν θα μείνω σε αυτό το σπίτι άλλο λεπτό.
363
00:35:58,782 --> 00:36:03,020
- Αυτό το κορίτσι δεν ξέρει τι λέει, είναι εγκυμοσύνη. - Όχι, ξέρω. Φεύγω.
364
00:36:03,800 --> 00:36:06,480
- Δείτε, ξέρει. Ξέρεις.
365
00:36:06,920 --> 00:36:08,200
Σιωπή τώρα!
366
00:36:10,500 --> 00:36:15,120
Κύριε Ντενίζ, θα παντρευτείς αυτό το κορίτσι.
367
00:36:16,080 --> 00:36:19,900
Και η Ντάμα θα ζήσει σε αυτό το σπίτι μέχρι την ημέρα του γάμου.
368
00:36:21,060 --> 00:36:23,960
Θα σχεδιάσουμε τον γάμο σε μια εβδομάδα.
369
00:36:23,960 --> 00:36:25,240
Τι;
370
00:36:56,660 --> 00:36:59,240
Από πού προέρχεται αυτός ο γάμος;
371
00:36:59,300 --> 00:37:06,520
- Δεν μπορούμε να φτάσουμε μαζί με τη Νταμλά. - Δεν το χρειάζεσαι πραγματικά. - Δεν είναι απαραίτητο. Νομίζω ότι και εγώ δεν είναι απαραίτητο.
372
00:37:08,580 --> 00:37:10,580
Πού ήσουν; Rover.
373
00:37:10,580 --> 00:37:12,100
Παππούς, χαλαρώστε πρώτα.
374
00:37:12,100 --> 00:37:13,680
Είμαι ήρεμος.
375
00:37:13,900 --> 00:37:16,320
Τι σημαίνει να απαγάγετε ένα κορίτσι;
376
00:37:16,580 --> 00:37:19,540
Παππούς. Παππού, περιμένετε ένα λεπτό.
377
00:37:20,340 --> 00:37:24,360
Πάρτε αυτό το κορίτσι. Και παραδίδετε αυτό το κορίτσι. Τελειώνει εδώ.
378
00:37:24,460 --> 00:37:28,220
Ο παππούς, ο αδερφός Toprak δεν με ακούει, τουλάχιστον να σε ακούει.
379
00:37:28,280 --> 00:37:31,820
Θα σου πω τα πάντα. Defne και εγώ, χθες, μαζί ...
380
00:37:31,820 --> 00:37:35,840
Δεν είπα ότι δεν θέλω να ακούσω το όνομα του Barutcu σε αυτό το σπίτι;
381
00:37:35,840 --> 00:37:38,200
Το είπατε, μιλήσατε γι 'αυτό, αλλά χθες Defne και εγώ ...
382
00:37:38,200 --> 00:37:39,140
Yalin ...
383
00:37:40,240 --> 00:37:44,360
Μην με θυμώνεις. Θα σας στερήσω την κληρονομιά μου.
384
00:37:44,460 --> 00:37:48,540
Φάουλ, παππού. Κάν 'το. Έχω ήδη τη δουλειά μου.
385
00:37:48,620 --> 00:37:50,800
Και έτσι, δεν θα αλλάξω Defne για χρήματα.
386
00:37:52,740 --> 00:38:01,000
Στην περίπτωση αυτή, ο Deniz, ο Yesim, ο Nehir, ο Yalin, είναι απροστάτευτοι.
387
00:38:01,240 --> 00:38:03,240
Κύριε, τι είναι δικό μου λάθος;
388
00:38:03,260 --> 00:38:07,800
Εντάξει, γιαγιά, γιατί συμμετέχεις; Αν πρέπει να αφαιρέσετε κάποιον, κάντε το μαζί μου.
389
00:38:07,800 --> 00:38:12,800
Σιωπή! Έχετε ενεργήσει μαζί και θα τιμωρηθείτε μαζί.
390
00:38:13,260 --> 00:38:15,720
Θα παντρευτείς αυτό το κορίτσι.
391
00:38:15,800 --> 00:38:17,960
Και επέστρεψε το κορίτσι στο Barutcus.
392
00:38:18,040 --> 00:38:24,180
Διαφορετικά, εσείς, Nehir, Deniz, Yeşim δεν θα λάβετε μια δεκάρα.
393
00:38:24,520 --> 00:38:27,280
Και θα σας πετάξω έξω από το σπίτι.
394
00:38:27,760 --> 00:38:30,760
Και δεν θα με δεις πια.
395
00:38:48,400 --> 00:38:51,580
Yeşim ... Yeşim, Defne είναι εντάξει;
396
00:38:52,700 --> 00:38:56,940
Είναι στο δωμάτιό του, αλλά είναι εντάξει. Ναι, είναι ωραία.
397
00:38:56,940 --> 00:39:00,900
Τώρα η Λέιλα έφερε το φαγητό της. Εδώ ...
398
00:39:01,940 --> 00:39:03,280
Πώς είσαι;
399
00:39:03,300 --> 00:39:08,500
Είμαι καλά, είμαι καλά, αλλά αν αυτό το πρόβλημα δεν λυθεί, δεν θα λειτουργήσει για σένα.
400
00:39:08,520 --> 00:39:13,080
Ο παππούς λέει ότι αν δεν φύγω από τον Defne, δεν θα με στερήσει μόνο την κληρονομιά του, αλλά θα το κάνει και μαζί σου.
401
00:39:13,180 --> 00:39:19,380
Α, αδελφέ, ας αφεθεί το φθινόπωρο σου θύμα.
402
00:39:19,760 --> 00:39:22,520
Δεν θα σπάσουμε την καρδιά του παππού.
403
00:39:22,520 --> 00:39:27,540
Αδελφός σε μια ώρα που συναντάμε στο γραφείο. Γιατί;
404
00:39:27,540 --> 00:39:30,360
Επειδή πρέπει να έχουμε μια συνάντηση.
405
00:39:30,360 --> 00:39:33,780
Yeşim, τι είδους συνάντηση κάνουμε εν μέσω πολλών προβλημάτων; Πρέπει να σκεφτούμε την εργασία;
406
00:39:34,400 --> 00:39:39,920
Δεν είναι επαγγελματική συνάντηση, γλυκό. Είναι μια "προβληματική" συνάντηση. Θα λύσω τα προβλήματά σας!
407
00:39:39,940 --> 00:39:45,100
Τώρα φέρτε όλους, Deniz, Nehir και Damla. Γιατί;
408
00:39:45,120 --> 00:39:48,840
Επειδή όλοι έχουν ευθύνες.
409
00:39:48,860 --> 00:39:51,680
Εντάξει. Dai. Ας δούμε λίγο. Έρχομαι.
410
00:39:55,920 --> 00:40:00,200
Ο Yeşim εφευρέθηκε κάτι νέο, κάτι που θα μπορούσε να λύσει τα πάντα. Έλα, ίσως θα βρούμε βοήθεια.
411
00:40:00,240 --> 00:40:04,620
Πολύ νέος, πηγαίνετε, τρέχω από το Asli. Θα σας δούμε αργότερα.
412
00:40:05,500 --> 00:40:07,500
Σας κάλεσε και εγώ.
413
00:40:08,600 --> 00:40:11,200
Σίγουρα, μικρόβιο. Θα ήταν δυνατή χωρίς εσάς;
414
00:40:53,973 --> 00:40:58,900
Ο φίλος μου, τι ατελείωτες δοκιμές για μένα. Δεν είναι σπίτι, είναι φυλακή.
415
00:40:58,900 --> 00:41:02,540
Υπάρχει επίσης μια παύση στα δικαστήρια. Αλλά για μένα, δεν υπάρχει!
416
00:41:02,540 --> 00:41:12,080
Γιατί; Γιατί πρέπει να πεθάνεις Defne. Δεν έχετε δικαίωμα να αναπνέετε καθαρό αέρα. Γιατί; Επειδή είναι η λέξη του Αδάμ Τοπράκ. Πώς θα μπορούσατε να το κάνετε αυτό; Τι, τι;
417
00:41:12,080 --> 00:41:17,800
Είπατε στον αδερφό σας ότι αποφασίσατε να παντρευτείτε. Πώς θα μπορούσατε να κάνετε κάτι τέτοιο, ποιος είστε εσείς;
418
00:41:17,800 --> 00:41:22,780
Πώς μπορείτε να αποφασίσετε για τον γάμο σας; Σας κλείνουμε για το υπόλοιπο της ζωής σας.
419
00:41:22,780 --> 00:41:28,760
Σας κλείνουμε για όλη τη ζωή. Γιατί; Επειδή θα είναι σαν αυτό για μια ζωή.
420
00:41:32,740 --> 00:41:35,440
Εν πάση περιπτώσει, φτύνουμε όλο αυτό το χάσμα από ψηλά.
421
00:41:35,540 --> 00:41:40,620
Πήρε αυτό; Και αυτό το Yalin Aras ... δεν ξέρει τι να κάνει με τη γλώσσα σας.
422
00:41:41,127 --> 00:41:42,620
Αδελφός!
423
00:41:42,660 --> 00:41:44,660
Πώς μπήκατε εδώ;
424
00:41:45,560 --> 00:41:48,180
Δεν το άνοιξα εγώ, ήταν Ρίφκι.
425
00:41:48,620 --> 00:41:54,760
Είπε: "Μην αφήνετε αυτό το κορίτσι να μιλάει για τον εαυτό του και αφού έχετε φύγει, ας τρώμε το κεφάλι μου".
426
00:41:54,800 --> 00:41:56,980
Και γιατί; Επειδή είναι άδειο.
427
00:41:56,980 --> 00:41:58,620
Δεν υποφέρω πολύ.
428
00:42:00,350 --> 00:42:02,320
Γιατί δεν θα είσαι εκεί; Πού πάτε;
429
00:42:03,780 --> 00:42:07,400
Βγαίνουμε μαζί για να λύσουμε το πρόβλημά σας.
430
00:42:10,780 --> 00:42:12,780
Θα σε φάω.
431
00:42:12,900 --> 00:42:15,440
Μη με τρώτε, τρώτε Yeşim.
432
00:42:15,440 --> 00:42:17,260
Αυτά τα σχέδια έχουν προκύψει στο κεφάλι του.
433
00:42:17,520 --> 00:42:21,720
Θα είμαι θύμα της ίντριγκας του.
434
00:42:22,380 --> 00:42:25,300
Σημαίνει ότι όλοι έρχονται μαζί.
435
00:42:25,860 --> 00:42:29,600
Αδελφέ, είμαι πολύ φοβισμένος τώρα. Ορκίζομαι.
436
00:42:29,880 --> 00:42:34,040
Ειλικρινά. Ακόμη και αν η υπόθεση είναι επιτυχής ή αρνητική, τουλάχιστον προσπαθείτε να κάνετε κάτι.
437
00:42:34,040 --> 00:42:35,980
Θα γίνει, θα γίνει.
438
00:42:37,180 --> 00:42:41,980
Αυτό που θέλετε θα συμβεί. Ελάτε εδώ.
439
00:42:46,060 --> 00:42:52,860
Αφήστε μόνο το όμορφο πρόσωπο σας χαμόγελο, εγώ θα κάψετε τον κόσμο για σας.
440
00:42:55,300 --> 00:42:59,240
Ακριβώς όπως όταν κάνατε τα πεδία όταν ο μπαμπάς δεν ήθελε να πάω στο πανεπιστήμιο;
441
00:42:59,240 --> 00:43:02,260
Δεν βύθισα το πλοίο για να σπουδάσεις στο πανεπιστήμιο;
442
00:43:03,060 --> 00:43:07,760
Ω, όχι, πλημμυρίσατε το πλοίο επειδή δεν θέλατε να βάψετε τις πλευρές με μπλε χρώμα. Δεν είχε καμία σχέση με μένα.
443
00:43:09,706 --> 00:43:10,520
Ok.
444
00:43:11,160 --> 00:43:13,460
Εντάξει, εντάξει. Το θυμήθηκα.
445
00:43:13,720 --> 00:43:14,820
Ok.
446
00:43:15,140 --> 00:43:18,080
Μην σταματάτε, ας πάμε.
447
00:43:19,660 --> 00:43:24,300
Για σας, θα βυθίσουμε τα πλοία, θα εγκαταλείψουμε το ναυπηγείο. Θα κάνουμε ό, τι χρειάζεστε.
448
00:43:24,300 --> 00:43:25,920
Ελάτε εδώ.
449
00:46:10,380 --> 00:46:13,880
Κύριε Γιαλίν, γιατί είσαι όλοι στην εταιρεία;
450
00:46:13,900 --> 00:46:16,360
Μήπως πλησιάζει μια καταστροφή;
451
00:46:16,460 --> 00:46:18,740
Songül, φέρε καφέ.
452
00:46:19,520 --> 00:46:23,440
Πού είναι η κυρία Defne; Επέστρεψε ξανά;
453
00:46:23,980 --> 00:46:26,360
Σονγκούλ! Καφές.
454
00:46:28,340 --> 00:46:30,340
Κύριε Γιάλιν, Defne.
455
00:46:31,820 --> 00:46:34,180
Ορίστε και παντρεύτηκα. Εντάξει;
456
00:46:34,840 --> 00:46:35,980
Τι;
457
00:46:40,980 --> 00:46:44,720
Εδώ, σας εύχομαι καλή τύχη στο γήρας.
458
00:46:44,980 --> 00:46:48,040
Αμήν, αμήν. Καφές.
459
00:47:17,980 --> 00:47:22,800
Έχουμε συγκεντρώσει εδώ για ένα ιερό θέμα.
460
00:47:24,240 --> 00:47:27,720
Για το έργο "Yalin και Defne σε ένα μαξιλάρι".
461
00:47:30,900 --> 00:47:36,320
Στόχος μας είναι να επανασυνδέσουμε τους δύο εραστές που βλέπετε.
462
00:47:37,080 --> 00:47:40,280
Defne και Yalin.
463
00:47:43,360 --> 00:47:44,660
Σονγκούλ.
464
00:47:48,640 --> 00:47:51,640
Το μεγαλύτερο πρόβλημα μας είναι ο Toprak Barutçu.
465
00:47:51,640 --> 00:47:54,360
Δηλαδή, ο μεγαλύτερος αδελφός του Defne.
466
00:47:55,100 --> 00:47:58,540
Επίσης, ο Sureyya Aras,
467
00:47:58,660 --> 00:48:02,200
και Pembe Barutçu.
468
00:48:03,800 --> 00:48:10,300
Είναι τα μικρά εμπόδια στο δρόμο μας.
469
00:48:11,140 --> 00:48:17,760
Το μεγάλο μας πρόβλημα είναι η εχθρότητα μεταξύ των οικογενειών Aras και Barutçu.
470
00:48:18,240 --> 00:48:24,140
Εάν οι γέροντες της οικογένειας ανακαλύψουν ότι ο Defne και ο Yalin είναι παντρεμένοι,
471
00:48:24,140 --> 00:48:25,520
αυτή την εχθρότητα
472
00:48:26,195 --> 00:48:33,780
θα γίνει επικίνδυνο για τη χώρα, αλλά και για παγκόσμιες συμφωνίες.
473
00:48:37,620 --> 00:48:47,080
Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο το καθήκον μας είναι να εγγυηθούμε τη συμφιλίωση με μια αξιόπιστη και μη εκρηκτική ατμόσφαιρα.
474
00:48:47,380 --> 00:48:58,980
Τους κάνετε να πιστεύουν ότι αυτός ο γάμος είναι καλός, χωρίς να τους λέει ότι είναι ήδη παντρεμένοι. Και κάνετε τα πάντα ειρηνικά.
475
00:49:00,020 --> 00:49:09,120
Δηλαδή, στην αρχή οι οικογένειες πρέπει να αποδεχθούν μια συνάντηση.
476
00:49:09,560 --> 00:49:16,500
Και τότε, όταν συμφωνούν και οι δύο οικογένειες, ο Γιαλίν Άρας θα ζητήσει το χέρι της συζύγου του.
477
00:49:16,520 --> 00:49:24,740
Και ως νόμιμη σύζυγος, ο Defne θα κάνει έναν αλμυρό καφέ για τη συνήθεια και την ηρεμία και των δύο οικογενειών.
478
00:49:25,360 --> 00:49:28,140
Και θα δώσει στον άντρα του ένα ποτό.
479
00:49:32,740 --> 00:49:34,080
Ναι.
480
00:49:34,720 --> 00:49:36,960
Αυτό είναι όλο. Υπάρχει κάτι που δεν είναι σαφές;
481
00:49:42,240 --> 00:49:46,280
Εντάξει. Και τέλος ...
482
00:49:47,580 --> 00:49:57,780
Μέχρι να εφαρμόσουμε αυτό το σχέδιο, δεν θα τα χωρίσουμε, αλλά θα τα ενώσουμε.
483
00:49:59,400 --> 00:50:03,800
Αυτό είναι το αγαπημένο μου μέρος. Και πώς θα το κάνουμε;
484
00:50:06,540 --> 00:50:07,940
Καλή ερώτηση.
485
00:50:08,460 --> 00:50:12,480
Πώς θα το κάνουμε όλοι;
486
00:50:13,760 --> 00:50:15,020
Σονγκούλ.
487
00:50:20,820 --> 00:50:22,820
Κάθε ομάδα θα έχει την αποστολή της.
488
00:50:23,060 --> 00:50:28,200
Η πρώτη ομάδα μας, Adem και Habibe.
489
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Η δουλειά σας:
490
00:50:38,480 --> 00:50:47,000
Adem, θα ντυθεί ως εργοδηγός σιδήρου, θα έρθει και να τοποθετήσει τη μάσκα με ένα γάντζο στο παράθυρο του Defne.
491
00:50:51,040 --> 00:50:54,760
Ο Habibe θα αφήσει τον επιστάτη στο σπίτι.
492
00:51:13,040 --> 00:51:17,380
Ταυτόχρονα, ο Yalin Aras θα επισκεφθεί έναν πραγματικό δάσκαλο.
493
00:51:20,200 --> 00:51:22,200
Δάσκαλε, καλή δουλειά.
494
00:51:24,620 --> 00:51:27,200
- Πηγαίνετε στο σπίτι του Barutçu; - Ναι.
495
00:51:28,660 --> 00:51:30,660
Θα το ελέγξω.
496
00:51:42,960 --> 00:51:45,380
Υγεία στα χέρια σας, εργοδηγός. Πόσο σας χρωστάω;
497
00:51:57,880 --> 00:51:59,880
Το πήρα, πήρα το.
498
00:52:06,320 --> 00:52:09,560
- Πάω το πορτοφόλι. - Σίγουρα.
499
00:52:26,304 --> 00:52:29,420
Μου έστειλε ένα φιλί; Θα σε ρίξω στην άβυσσο.
500
00:52:30,660 --> 00:52:32,880
Αδελφή Defne, τι κάνεις;
501
00:52:37,420 --> 00:52:38,360
Adem.
502
00:52:38,360 --> 00:52:41,940
Δεν υπάρχει Adem. Δεν υπάρχει Adem.
503
00:52:44,920 --> 00:52:48,960
Είμαι συγκολλητής, αυτή είναι η πέμπτη προσωπικότητά μου.
504
00:52:49,260 --> 00:52:51,820
Master - κύριος συγκολλητής - Salih.
505
00:53:08,340 --> 00:53:14,680
Adem, θα σας φάνε, είναι διασκεδαστικό. Ας δούμε.
506
00:53:31,580 --> 00:53:34,280
Παρακαλώ, κύριε. Ξεχάστε τα υπόλοιπα, ευχαριστώ.
507
00:53:34,600 --> 00:53:37,040
Υγεία στα χέρια σας.
508
00:53:59,620 --> 00:54:04,020
Κύριε, σκεφτόμουν για λίγο, δεν πρόκειται να δημιουργήσουμε αυτό το πλέγμα.
509
00:54:04,960 --> 00:54:08,760
Αλλά πάρτε τα χρήματα ούτως ή άλλως.
510
00:54:08,900 --> 00:54:10,900
Αυτά για τη βενζίνη.
511
00:54:10,900 --> 00:54:12,840
Μπορείτε να επιστρέψετε.
512
00:54:13,320 --> 00:54:14,700
Καλή δουλειά.
513
00:54:48,260 --> 00:54:49,300
Mia Defne!
514
00:54:50,860 --> 00:54:52,860
Ο κορμός μου.
515
00:55:10,320 --> 00:55:12,320
Σας χάθηκα τόσο πολύ.
516
00:55:12,740 --> 00:55:16,040
Και εγώ, εγώ. Σας χάθηκα τόσο πολύ.
517
00:55:27,860 --> 00:55:32,040
Δεύτερη ομάδα, Damla και Deniz ...
518
00:55:32,100 --> 00:55:38,820
Η δουλειά σας είναι να πείσετε τον Sureyya Aras να πάει και να ζητήσει το χέρι του Defne.
519
00:55:41,540 --> 00:55:50,260
Damla, θα προσπαθήσετε να μαλακώσετε τον παππού μου Sureyya, ο οποίος αγαπά τα εγγόνια πολύ, προσποιούμενος ότι είναι έγκυος.
520
00:55:52,060 --> 00:55:57,220
Ντενίζ, θα συμπεριφερθεί σαν να πεθάνεις αν δεν παντρευτείς τη Νταμλά.
521
00:55:57,220 --> 00:56:03,800
Είστε έτοιμοι να πείσετε και να πείσετε τη Damla για το γάμο.
522
00:56:08,300 --> 00:56:13,100
Θέλω να φύγω, δεν μπορώ να το σταματήσω ακόμα.
523
00:56:13,120 --> 00:56:18,560
Damla, ματιά, ακόμα και ο παππούς δέχεται τον γάμο μας. Γιατί δεν θέλεις; Ακούστε, σκεφτείτε το γιο μας.
524
00:56:18,560 --> 00:56:20,520
Σκεφτείτε το μέλλον, σας παρακαλώ. Ας πάμε.
525
00:56:20,540 --> 00:56:25,040
Ακούστε, μικρό αρνί, τώρα Deniz το έχει αποδεχθεί, θέλει να σε παντρευτεί.
526
00:56:25,580 --> 00:56:28,200
Όμορφη κόρη, θα μεγαλωνόταν χωρίς πατέρα;
527
00:56:29,180 --> 00:56:32,220
Ίσως δεν αγαπάς τον Deniz;
528
00:56:32,700 --> 00:56:34,360
Φυσικά τον αγαπώ.
529
00:56:34,800 --> 00:56:38,100
Αλλά δεν μπορώ να την εμπιστευτώ.
530
00:56:39,040 --> 00:56:41,300
Ωραία κόρη, γιατί δεν με εμπιστεύεσαι;
531
00:56:42,040 --> 00:56:46,300
Επειδή με δέχεται μόνο επειδή είμαι έγκυος.
532
00:56:47,520 --> 00:56:53,080
Αγαπητέ, κόρη, είναι αδύνατο. Από πού προέρχεται αυτή η σκέψη;
533
00:56:53,080 --> 00:56:56,540
Επειδή δεν δέχτηκε τον Γιάλιν και τον Ντενν.
534
00:56:56,740 --> 00:57:00,380
Δεν έχει κανένα σεβασμό για την αγάπη.
535
00:57:03,800 --> 00:57:08,240
- Αρνί, μην το κάνεις. Ακούστε. θα βλάψετε το γιο σας. - Τι μου νοιάζει;
536
00:57:11,120 --> 00:57:18,760
Πράγματι, δεν θα μεγαλώσω ένα παιδί σε ένα σπίτι όπου δεν υπάρχει σεβασμός για την αγάπη.
537
00:57:24,065 --> 00:57:26,560
Τώρα έχω μια επιθυμία για αγάπη.
538
00:57:27,700 --> 00:57:29,800
Θέλω τον Γιάλιν και τον Defne εδώ.
539
00:57:29,800 --> 00:57:31,280
Ναι.
540
00:57:32,200 --> 00:57:34,940
Έχω πραγματικά μια επιθυμία για αγάπη.
541
00:57:35,820 --> 00:57:38,240
Η αγάπη. Η αγάπη.
542
00:57:40,240 --> 00:57:42,060
Δεν υπερβάλλετε λίγο;
543
00:57:42,060 --> 00:57:43,120
Η αγάπη.
544
00:57:50,400 --> 00:57:55,640
Και η τρίτη μας ομάδα. Yeşim και Cinar.
545
00:57:57,580 --> 00:58:02,500
Το καθήκον μας είναι να εξαλείψουμε τις προκαταλήψεις της Sultana Pembe σχετικά με την Aras.
546
00:58:02,600 --> 00:58:06,880
Και να το επικεντρωθεί στην αγάπη του Γιάλιν και του Defne.
547
00:58:08,620 --> 00:58:12,420
Μπορείτε να μυρίσετε πόσο νόστιμο είναι. Νόστιμο.
548
00:58:12,440 --> 00:58:17,880
Για το σκοπό αυτό, θα παρουσιάσουμε πρώτα πόσο καλή είναι η νύφη Aras.
549
00:58:17,900 --> 00:58:22,400
Δεν θα σας καψίσω, δεν θα κάψετε τη γλώσσα σας.
550
00:58:24,400 --> 00:58:28,460
Γιαγιά, πόσο γλυκός είσαι. Θα θυσιάσω τον εαυτό μου για σένα.
551
00:58:29,020 --> 00:58:35,040
Και θα δείξουμε πόσο χαρούμενος είναι ο γάμος Aras / Barutcu.
552
00:58:37,220 --> 00:58:41,400
Βάλτε το με αυτόν τον τρόπο. Όροφος, Όροφος. Αυτό είναι.
553
00:58:42,080 --> 00:58:46,120
Πίνετε, πίνετε. Θα είσαι καλά.
554
00:58:46,120 --> 00:58:52,320
Αλλά το πιο σημαντικό καθήκον θα είναι η αποκατάσταση της υγείας του Sultana Pembe.
555
00:58:52,360 --> 00:58:57,520
- Εδώ, αγάπη. - Δώσε μου, αγαπητέ.
556
00:59:05,560 --> 00:59:10,180
Ω, γιαγιά, μου λείπει πραγματικά η συγγνώμη σου.
557
00:59:10,220 --> 00:59:16,160
Σας δίνω το λόγο μου, θα ανακάμψει γρήγορα και θα αρχίσετε να δικαιολογείτε για μένα.
558
00:59:16,160 --> 00:59:19,800
Μία λέξη: συγνώμη. Γιατί; Γιατί τους αρέσουν.
559
00:59:19,800 --> 00:59:22,460
Θα ανακάμψει γρήγορα. Εντάξει, αγαπητέ μου.
560
00:59:28,240 --> 00:59:30,000
Δεν κατάλαβα τίποτα.
561
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
Τι είπε, Leyla;
562
00:59:32,520 --> 00:59:38,160
Λέει ότι λείπει επίσης, λέει, "περιμένετε, μόλις είμαι καλύτερα, θα σας κάνω μια δικαιολογία".
563
00:59:38,240 --> 00:59:41,740
Αλλά, είπε "σε αγαπώ πάρα πολύ".
564
00:59:42,920 --> 00:59:45,840
Ακόμη και η σύζυγός μου σας αγαπά τόσο πολύ.
565
00:59:47,180 --> 00:59:50,480
Μετράω αυτόν τον αριθμό.
566
00:59:58,520 --> 01:00:01,640
Και τι θα κάνουμε με το κύριο εμπόδιο του Toprak Barutçu;
567
01:00:02,040 --> 01:00:03,680
Ποιος θα το φροντίσει;
568
01:00:05,040 --> 01:00:15,280
Αυτό το καθήκον, αυτό το λεπτό καθήκον, έχει ανατεθεί στον απατεώνας του μεγάλου λιονταριού: Leyla.
569
01:00:19,180 --> 01:00:27,980
Για να μετατρέψετε ένα άγριο λιοντάρι σε ένα όμορφο γατάκι, χρειάζεστε το Leyla, το αδύναμο σημείο του Toprak Barutçu.
570
01:01:00,780 --> 01:01:06,480
Η αγάπη για τη Leyla θα έχει πάντα μια θέση στην καρδιά του Toprak.
571
01:01:21,360 --> 01:01:27,340
Η αγάπη για τη Leyla θα γίνεται πάντα στην καρδιά του Toprak.
572
01:02:14,920 --> 01:02:22,020
Θυμόμαστε τι είναι η αγάπη, ο Toprak Barutçu, ο Defne και ο Yalin θα συγχωρεθούν πιο εύκολα.
573
01:02:22,620 --> 01:02:24,240
Donna, τι συμβαίνει;
574
01:02:24,240 --> 01:02:25,520
Τι πρόκειται να συμβεί;
575
01:02:25,940 --> 01:02:28,060
Δεν ξέρω, με τραβήξτε στο δωμάτιο.
576
01:02:28,820 --> 01:02:33,720
Σας χάθηκα. Τι μπορώ να κάνω γι 'αυτό; Δεν είμαστε μόνοι για λίγες μέρες.
577
01:02:36,200 --> 01:02:40,860
Ο Darling, ο Cinar και ο Yeşim θα φτάσουν σύντομα, αν δεν θυμάστε, τους δώσαμε αυτό το δωμάτιο.
578
01:02:41,740 --> 01:02:45,600
Ναι, αλλά συμφωνήσαμε για αυτή τη νύχτα.
579
01:02:45,800 --> 01:02:48,860
Ο Πολάτ πήγε στο διαμέρισμα του Σινάρ και είπε ότι θα κοιμηθεί εκεί.
580
01:02:48,860 --> 01:02:52,760
Και ο Yeşim και ο Cinar θα κοιμηθούν με τη γιαγιά τους στο σαλόνι.
581
01:02:52,980 --> 01:02:56,560
Τον ρώτησα και δεν αρνήθηκαν.
582
01:02:56,980 --> 01:03:02,860
Donna, άλλαξε το μυαλό σου για μένα ... Κοίτα, κουνάω.
583
01:03:04,200 --> 01:03:07,180
Είσαι αυτός που πάντα με ενοχλεί.
584
01:03:07,500 --> 01:03:12,020
Ναι, θέλω μόνο να κοιμηθώ μαζί σου. Το θέλω πραγματικά.
585
01:03:12,420 --> 01:03:17,720
Donna, εξακολουθώ να σκέφτομαι τόσο λίγο, και ακόμα κάνετε μια τρύπα στον εγκέφαλό μου.
586
01:03:18,400 --> 01:03:22,760
Νομίζω ότι είναι επειδή η αγάπη δεν σε αφήνει να σκεφτείς.
587
01:03:23,000 --> 01:03:25,000
Είσαι πολύ ερωτευμένος;
588
01:03:25,000 --> 01:03:26,000
Είναι έτσι;
589
01:03:27,440 --> 01:03:29,440
Είπα, "είσαι ερωτευμένος", Τοπράκ!
590
01:03:30,460 --> 01:03:31,920
Και πώς, γυναίκα.
591
01:03:37,340 --> 01:03:39,160
Η γυναίκα μου.
592
01:03:40,320 --> 01:03:42,760
Αυτός για τον οποίο θα κάψω με αγάπη.
593
01:03:43,300 --> 01:03:45,400
Για το χαμόγελο του οποίου θα πεθάνω.
594
01:03:48,100 --> 01:03:49,140
Λεϊλά.
595
01:03:50,600 --> 01:03:52,600
Έχει έρθει η σειρά μας;
596
01:03:53,880 --> 01:03:55,240
Ποια στροφή;
597
01:03:56,240 --> 01:04:00,960
Γιορτάσαμε τον γάμο του Σινάρ και του Yeşim, η γιαγιά θα βελτιωθεί,
598
01:04:01,680 --> 01:04:06,080
Defne θα ανακτήσει, και τότε θα το κάνουμε.
599
01:04:07,420 --> 01:04:09,860
Και τότε ... τι, Toprak;
600
01:04:09,860 --> 01:04:11,560
Είμαι περίεργος.
601
01:04:14,640 --> 01:04:16,640
Αν με φιλήσεις, ίσως θα μπορούσα να σου πω.
602
01:04:21,960 --> 01:04:27,380
Μαμά, θα κοιμηθώ μαζί σου. Δεν θέλω να είμαι με τη γιαγιά.
603
01:04:28,180 --> 01:04:31,440
Leyla, θυμηθείτε πού κάναμε αυτό το μωρό.
604
01:04:31,440 --> 01:04:34,620
Δεν είμαι πλέον σωστός, πήρε τα πάντα από εσάς, γυναίκα.
605
01:04:34,700 --> 01:04:39,340
- Γιε. - Έλα εδώ, έλα.
606
01:04:48,860 --> 01:04:51,360
Και η τελευταία ομάδα.
607
01:04:55,060 --> 01:04:57,600
Polat και Nehir.
608
01:04:58,440 --> 01:04:59,960
Τι πρέπει να κάνουμε;
609
01:05:02,820 --> 01:05:07,520
Κάψα, μπλε κεφάλι, τι λέτε;
610
01:05:07,860 --> 01:05:10,280
Έλα, ψυχοπαθής.
611
01:05:10,520 --> 01:05:14,980
Δυστυχώς, θα έχετε ένα ξεχωριστό καθήκον, το κύριο πρόβλημα μας.
612
01:05:16,000 --> 01:05:19,700
Θα κάνετε τα πάντα χωρίς να προκαλέσετε πυρκαγιά ή ζημιά, εντάξει;
613
01:05:35,280 --> 01:05:36,460
Toprak,
614
01:05:37,660 --> 01:05:40,820
Ο Defne δεν τρώει και πάλι, έχουν περάσει πολλές μέρες.
615
01:05:41,680 --> 01:05:43,160
Κλαίει όλη την ώρα.
616
01:05:44,260 --> 01:05:45,880
Θα περάσει, θα περάσει.
617
01:05:53,100 --> 01:05:54,800
Θα ελέγξω;
618
01:05:55,160 --> 01:05:57,320
Έτσι ώστε να μην πάρετε κατάθλιψη.
619
01:05:57,800 --> 01:06:00,820
Πηγαίνετε και μετά θα βγει.
620
01:06:00,820 --> 01:06:02,300
Μείνετε κάθιστοι.
621
01:06:06,080 --> 01:06:07,540
Δεν θα καθίσω, αδερφή.
622
01:06:08,920 --> 01:06:13,280
Λέτε Defne, και για μένα τα κύματα σταματούν, ξέρετε.
623
01:06:14,560 --> 01:06:17,040
Polat, σου λέω, Polat.
624
01:06:34,900 --> 01:06:39,680
Εντάξει, μην ανησυχείς, ο αδερφός σου θα πεθάνει ήσυχα για σένα.
625
01:06:45,540 --> 01:06:49,520
Αδερφή, επιτρέψτε μου να μείνω μαζί σου για λίγο.
626
01:06:50,460 --> 01:06:51,560
Δεν είναι δυνατόν.
627
01:06:53,740 --> 01:06:54,720
Brother.
628
01:06:57,020 --> 01:06:58,400
Μετά από όλα, είναι Defne.
629
01:07:03,580 --> 01:07:05,300
Εντάξει, μόνο μου.
630
01:07:12,240 --> 01:07:17,640
Εντάξει, μου, ήσυχο.
631
01:07:21,120 --> 01:07:22,300
10 λεπτά.
632
01:07:38,400 --> 01:07:41,300
Είσαι ηθοποιός ή κάτι τέτοιο;
633
01:07:41,660 --> 01:07:43,300
Πώς κλαίει;
634
01:07:43,300 --> 01:07:45,060
Ήμουν πολύ καλός.
635
01:07:46,280 --> 01:07:49,060
Το Όσκαρ πηγαίνει στο Defne.
636
01:07:50,040 --> 01:07:51,920
Brother.
637
01:07:51,920 --> 01:08:01,000
Έκανε μεγάλη, σχεδόν τρελός καθισμένος μόνος σε αυτό το δωμάτιο. Ακόμα και ο Kara δεν μπορεί να αντισταθεί στο άπειρο, ένας άνθρωπος θέλει να μιλήσει σε κάποιον.
638
01:08:01,100 --> 01:08:06,760
Αδερφέ, είναι ωραίο που ήρθες σε μένα. Ορκίζομαι ότι ο Defne θα μιλούσε για την κατάθλιψη. Θα σε φάω μέχρι το πρωί.
639
01:08:07,660 --> 01:08:11,160
Μην τρώτε εμένα, αλλά τον σύζυγό σας.
640
01:08:13,020 --> 01:08:15,460
Αν ήταν δυνατόν, θα ήταν ευχαρίστηση.
641
01:08:22,720 --> 01:08:23,980
Brother.
642
01:08:24,740 --> 01:08:29,020
Τι έχεις εσύ, πατίνια, ενδιαφέροντα! Από πού προέρχονται αυτά τα σφάλματα;
643
01:08:31,080 --> 01:08:33,540
Είχα δύο γραμμάρια λόγου και τους έχασα.
644
01:08:33,540 --> 01:08:34,340
Εγώ είμαι.
645
01:08:35,500 --> 01:08:36,440
Yalin.
646
01:08:41,640 --> 01:08:43,640
Mia Defne.
647
01:08:43,819 --> 01:08:46,939
Αυτό δεν είναι αλήθεια, έτσι; Αυτά δεν είναι σφάλματα, έτσι είναι;
648
01:08:49,479 --> 01:08:53,059
Θα σας φιλάω και θα σας δείξω ότι δεν είναι κολοκύθες, αλλά ...
649
01:08:54,479 --> 01:08:56,479
Οι συνθήκες δεν το επιτρέπουν.
650
01:08:58,260 --> 01:09:06,660
Αλλά κρατήστε το, εντάξει; Φέρτε τον αδερφό του Toprak στο δωμάτιο, ξεκουραστείτε πριν από το θέμα. Δώστε του ένα δύσκολο παιχνίδι.
651
01:09:06,840 --> 01:09:10,420
- Εκτελέστε, έλα, πηγαίνετε. - Θα πάμε; Πού;
652
01:09:10,500 --> 01:09:15,600
Αυτή τη φορά αποφάσισα να απαγκίσω τη γυναίκα μου. Θα μείνουμε μαζί μέχρι το πρωί. Dai.
653
01:09:16,979 --> 01:09:18,399
Ορκίζομαι, έλα!
654
01:09:18,399 --> 01:09:19,659
Ορκίζομαι.
655
01:09:24,819 --> 01:09:27,559
Δεν επιτρέπεται. Δεν μπορούμε να πάμε.
656
01:09:27,960 --> 01:09:32,580
Κάθε βράδυ, ο Τοπράκ έρχεται σε μένα, αν δεν με δει, θα είναι πολύ κακός.
657
01:09:34,200 --> 01:09:36,440
Ποιος είπε ότι δεν θα σε δει;
658
01:09:38,859 --> 01:09:40,339
Κρατήστε αυτόν τον αδερφό.
659
01:09:40,340 --> 01:09:41,540
Nehir.
660
01:09:42,800 --> 01:09:44,300
Δώσε μου αυτό.
661
01:09:47,260 --> 01:09:49,260
Δεν το πιστεύω.
662
01:09:51,020 --> 01:09:53,340
Μπορείτε να με νικήσετε.
663
01:09:53,740 --> 01:09:56,480
Καθόρισε γρήγορα, θα φύγουμε πριν καταλάβουμε.
664
01:10:17,640 --> 01:10:21,760
Ακούστε, μην τολμάτε να γελάσετε γιατί θα σας πετάξω έξω από το παράθυρο.
665
01:10:22,960 --> 01:10:27,200
Δεν αγαπητέ, αν υπήρχε κάτι αστείο, θα γέλαζα, αλλά ...
666
01:10:28,140 --> 01:10:32,000
- Ψυχοπάθεια! - Φύγε από το βλέμμα μου, μπλε κεφάλι!
667
01:10:33,380 --> 01:10:39,820
Δεν θέλω να μιλήσω, αλλά δεν θα είσαστε ένας από μας με κανέναν τρόπο.
668
01:10:49,340 --> 01:10:50,700
Σας χάθηκα τόσο πολύ.
669
01:10:50,700 --> 01:10:52,920
Και εσύ. Πεθανούσα για σένα.
670
01:10:53,020 --> 01:10:55,760
Όλη την ώρα που σκέφτηκα για εσάς, για την ημέρα του γάμου μας.
671
01:10:56,280 --> 01:10:58,400
Σκέφτηκα περισσότερα για τη νύχτα, όχι την ημέρα.
672
01:10:58,400 --> 01:10:59,760
Ξύλο.
673
01:11:00,360 --> 01:11:01,900
Κάψτε με, μωρό.
674
01:11:01,900 --> 01:11:03,840
Η κόρη μου.
675
01:11:03,840 --> 01:11:05,240
Wifey.
676
01:11:08,240 --> 01:11:09,760
Μικρά πουλιά αγάπης.
677
01:11:10,320 --> 01:11:14,900
Εσείς αποφασίζετε, είστε νυχτερίδες ή αετοί;
678
01:11:18,760 --> 01:11:20,760
Λέω, γρήγορα εξαφανίζονται.
679
01:11:39,620 --> 01:11:43,500
Και ναι, μπλε κεφάλι, ω, κόκκινο.
680
01:11:46,180 --> 01:11:53,020
Πάρτε το στο χέρι σας επειδή φώναζε.
681
01:11:53,660 --> 01:11:55,340
Μετακινήστε λίγο.
682
01:11:59,680 --> 01:12:03,240
Τώρα, για τη θέση, πάρτε ένα μαξιλάρι εκεί.
683
01:12:04,640 --> 01:12:08,160
Καλύψτε τον εαυτό σας, γιατί ο Defne δεν είχε τίποτα μαύρο.
684
01:12:10,100 --> 01:12:11,860
So.
685
01:12:17,320 --> 01:12:22,620
Λυπάμαι να πω, αλλά βάλτε το κεφάλι σας εδώ.
686
01:12:25,060 --> 01:12:26,820
- Έτσι; - Έτσι.
687
01:12:27,060 --> 01:12:32,200
Κρατήστε, λίγο χαμηλότερα, χαμηλότερα, μην σηκωθείτε.
688
01:12:34,900 --> 01:12:41,180
Τώρα, αυτό το χέρι, ναι, το έβαλε σε αυτή την πλευρά.
689
01:12:41,180 --> 01:12:42,400
Πού;
690
01:12:42,400 --> 01:12:46,740
Εκτός από, ναι, μην μετακομίζετε από εδώ.
691
01:12:46,740 --> 01:12:48,240
Εντάξει.
692
01:12:48,300 --> 01:12:55,040
Και το άλλο χέρι πίσω από την πλάτη του. Αγκαλιάστε με λίγο,
693
01:12:56,400 --> 01:12:59,380
φέρτε το μαντήλι στο άλλο χέρι.
694
01:12:59,720 --> 01:13:00,900
Λίγο πιο ψηλά.
695
01:13:01,120 --> 01:13:03,120
Έλα, κρατήστε το έτσι.
696
01:13:06,240 --> 01:13:09,320
Μην σηκώνετε το κεφάλι σας και το τοποθετείτε στη θέση του.
697
01:13:11,620 --> 01:13:20,700
Και θα σε πάρω έτσι, θα κρατήσω τα μαλλιά σου, μην σηκωθείς.
698
01:13:25,740 --> 01:13:28,200
Ελπίζουμε ότι το σχέδιο του Yeşim λειτουργεί,
699
01:13:28,240 --> 01:13:30,360
και ότι ο αδελφός Τοπράκ δεν τον καταλαβαίνει.
700
01:13:34,040 --> 01:13:35,380
Ας ελπίσουμε.
701
01:13:47,140 --> 01:13:49,140
Δεν έρχεται.
702
01:13:53,360 --> 01:13:57,100
Θα έρθει σύντομα, μετρώντας τα πρακτικά.
703
01:14:09,360 --> 01:14:10,220
Πώς το κάνει;
704
01:14:12,380 --> 01:14:13,680
Το κακό.
705
01:14:16,380 --> 01:14:18,800
Αυτός κοιμάται, κοιμάται. Φώναξε.
706
01:14:19,880 --> 01:14:20,540
Τι;
707
01:14:24,020 --> 01:14:25,900
Φώναξε, φώναξε μέχρι να κοιμηθεί.
708
01:14:27,000 --> 01:14:30,120
Έχει λόξυγκας, είναι εντάξει, μικρό.
709
01:14:30,500 --> 01:14:31,800
Εντάξει, αδελφή.
710
01:14:34,380 --> 01:14:39,300
Εντάξει, εντάξει. Βάλτε το στο κρεβάτι και βγείτε. Δεν σας μιλάω πια, θα έρθω αργότερα για να το ελέγξω. Dai.
711
01:14:40,080 --> 01:14:45,640
Θα ξυπνήσει. Εάν ξυπνήσετε, θα αρχίσει ξανά να κλαίει.
712
01:14:46,080 --> 01:14:48,080
Εντάξει, μείνετε λίγο περισσότερο.
713
01:14:52,020 --> 01:14:56,380
Αδελφέ, ίσως θα μείνω εδώ για τη νύχτα. Αφήστε τον να κοιμάται έτσι.
714
01:15:00,140 --> 01:15:01,200
Εντάξει.
715
01:15:36,920 --> 01:15:39,400
Σταθείτε πίσω λίγο.
716
01:15:47,640 --> 01:15:50,140
Τι καλό είναι το φιλί;
717
01:15:52,760 --> 01:15:55,720
Για το ρόλο. Και λυπείτε!
718
01:15:57,420 --> 01:16:00,240
- Για το ρόλο. - Τι λέτε;
719
01:16:00,600 --> 01:16:02,100
Σας λέω να κάνετε ένα βήμα πίσω.
720
01:16:03,200 --> 01:16:05,520
Έλα! φύγουν.
721
01:16:08,240 --> 01:16:10,240
Κύριε Θεέ μου.
722
01:16:14,760 --> 01:16:23,480
Ακούστε με, κοκκινομάλλα, μην μου παραγγείλετε.
723
01:16:25,220 --> 01:16:29,220
Όσο πιο μακριά από σας, τόσο καλύτερα για μένα.
724
01:16:29,220 --> 01:16:31,200
Ήρεψα.
725
01:16:31,880 --> 01:16:33,880
Νομίζω και εγώ, ψυχοπαθής.
726
01:16:53,340 --> 01:16:55,340
Αυτή η νύχτα θα είναι ατελείωτη.
727
01:17:11,880 --> 01:17:14,700
Έλα, μπείτε στο δωμάτιο απόψε.
728
01:17:15,600 --> 01:17:16,600
Και πάλι;
729
01:17:19,720 --> 01:17:20,640
Και αυτοί;
730
01:17:21,920 --> 01:17:25,260
Αφήστε τους να κοιμηθούν εδώ σήμερα, τι θα συμβεί;
731
01:17:26,180 --> 01:17:27,060
Idris;
732
01:17:27,820 --> 01:17:31,700
Κάνει την εργασία του στο δωμάτιο, μπορεί να τον κάνει να κοιμηθεί.
733
01:17:33,100 --> 01:17:34,280
Τον κάνει να κοιμηθεί.
734
01:17:51,160 --> 01:17:53,160
Εγώ ...
735
01:18:24,280 --> 01:18:31,800
Πάω στο δωμάτιο και έρχεσαι σε δύο λεπτά, μπλε μάτια.
736
01:18:36,340 --> 01:18:41,640
Habibe, μπορείς να μείνεις με τη γιαγιά απόψε;
737
01:18:42,860 --> 01:18:48,960
Επειδή έχουμε έναν βαθύ ύπνο, αν θέλει να πιει νερό, δεν θα το ακούσουμε.
738
01:18:48,960 --> 01:18:50,300
Σίγουρα.
739
01:18:50,780 --> 01:18:52,500
Φυσικά, βέβαια!
740
01:19:20,020 --> 01:19:21,540
Yeşim, τι συμβαίνει;
741
01:19:22,200 --> 01:19:26,820
Τίποτα, θέλεις να κοιμηθείς, γι 'αυτό σας τηλεφώνησα, μπλε μάτια.
742
01:19:27,560 --> 01:19:29,560
Αλλά είναι ακόμα νωρίς.
743
01:19:30,020 --> 01:19:35,280
Ναι, αλλά ίσως θέλετε να κοιμηθείτε. Δεν θέλω να;
744
01:19:39,420 --> 01:19:40,720
Θέλω;
745
01:19:41,620 --> 01:19:43,620
Θέλετε, θέλετε.
746
01:19:47,500 --> 01:19:51,300
Ακούστε το σκοτεινό κορίτσι, δεν σχεδιάζετε τίποτα, έτσι;
747
01:19:51,620 --> 01:19:53,880
Όχι, αγάπη μου, γιατί;
748
01:19:54,220 --> 01:20:02,700
Γιατί, κοπέλα μου; Με πήγες στα βουνά, προσποιούμενος ότι ήταν μήνα του μέλιτος και σε έκανα να κοιμάσαι στο πάτωμα. Δεν θα σε αφήσω να εκδικηθείς τόσο εύκολα.
749
01:20:02,700 --> 01:20:03,960
Δεν θα κάνω την εκδίκησή μου.
750
01:20:05,200 --> 01:20:08,280
Αλλά η αγάπη μου,
751
01:20:08,720 --> 01:20:14,920
για το πείσμα μου, μου λείπει τόσο πολύ, μου λείπεις.
752
01:20:15,340 --> 01:20:17,780
Σας χάθηκα πάρα πολύ.
753
01:20:18,700 --> 01:20:23,060
Εδώ παντρεύτηκα, αλλά δεν έχουμε ενώσει ακόμα.
754
01:20:23,340 --> 01:20:25,540
Ναι, δεν συμμετείχαμε.
755
01:20:25,640 --> 01:20:32,800
¶ ¶Έτσι, ας μην αγωνιζόμαστε πια και να συμφιλιώσετε, μπλε μάτια.
756
01:20:44,260 --> 01:20:46,260
Έχει ατελείωτο καθήκον.
757
01:20:48,280 --> 01:20:49,680
Toprak.
758
01:20:56,620 --> 01:20:58,980
Τελειώστε εδώ, γιος.
759
01:21:03,780 --> 01:21:05,240
Καλά.
760
01:21:13,600 --> 01:21:16,240
Έλα, γιος. Ελάτε μαζί μου.
761
01:21:19,940 --> 01:21:22,800
Μην χάσετε τον εαυτό σας μέχρι να έρθω.
762
01:21:22,800 --> 01:21:25,520
Αφήστε τα γαϊδουράκια να σώσουν το χαμένο Toprak.
763
01:21:39,380 --> 01:21:42,860
Μαμά, δεν θα κοιμηθώ με τη γιαγιά.
764
01:21:44,780 --> 01:21:48,140
Κανένας γιος, απόψε θα κοιμηθείς με τον θείο σου.
765
01:21:48,140 --> 01:21:50,720
- Ωραία! - Έλα.
766
01:21:56,820 --> 01:21:59,160
Yeşim, είστε απασχολημένοι;
767
01:22:12,600 --> 01:22:16,540
Το λιοντάρι πρέπει να κάνει το λιοντάρι μια γάτα,
768
01:22:18,900 --> 01:22:21,120
μπορείς να κοιμάσεις μαζί σου απόψε;
769
01:22:27,180 --> 01:22:34,160
Φυσικά, έρχεται Duruk. Παρακαλώ συνδεθείτε.
770
01:22:34,160 --> 01:22:35,560
Ο θείος.
771
01:22:38,400 --> 01:22:40,680
Είμαι ο θείος σου ...
772
01:22:42,240 --> 01:22:46,920
Αλλά είναι ένα απλό έργο, Leyla.
773
01:22:47,040 --> 01:22:51,220
Δεν το κάνεις για τον Defne και τον Yalin;
774
01:22:51,340 --> 01:22:57,460
Δεν είναι γιατί το σχεδιάσατε; Ντροπή!
775
01:23:00,960 --> 01:23:02,960
Εγώ, εγώ.
776
01:23:10,360 --> 01:23:11,300
Γεια σας.
777
01:23:20,880 --> 01:23:22,880
Περιμένετε.
778
01:23:24,840 --> 01:23:26,840
- Καλώς ήλθατε, κ. Yalin. - Καλώς ήλθατε πίσω.
779
01:23:26,840 --> 01:23:28,380
Αυτά είναι τα κλειδιά για το δωμάτιο.
780
01:23:29,120 --> 01:23:30,860
- Είσαι έτοιμος; - Είναι έτοιμος, κ. Yalin.
781
01:23:33,140 --> 01:23:36,640
Yalin, θα μείνουμε στο ξενοδοχείο;
782
01:23:43,360 --> 01:23:46,620
Τι είναι αυτό, κορίτσι; Δεν μου αρέσει;
783
01:23:46,740 --> 01:23:49,180
Όχι, είναι ωραίο, αλλά ...
784
01:23:50,540 --> 01:23:51,380
Αλλά ...
785
01:23:54,400 --> 01:23:55,660
Yalin,
786
01:23:55,680 --> 01:24:04,320
Φεύγαμε από τον αδερφό μου και ήρθαμε εδώ. Είμαι πεινασμένος και έχουν κλειδωθεί εδώ και λίγες μέρες. Θα μείνω σε άλλο δωμάτιο τώρα; Θα μπορούσαμε να περπατήσουμε λίγο.
787
01:24:07,500 --> 01:24:09,020
Έτσι δεν το χάσατε;
788
01:24:10,140 --> 01:24:12,620
Όχι, μου έλειψε, έτσι ... Αλλά ...
789
01:24:12,620 --> 01:24:14,500
Αλλά προτιμάτε να μείνετε έξω.
790
01:24:15,380 --> 01:24:18,480
Όχι, όχι, αυτό δεν είναι.
791
01:24:22,680 --> 01:24:24,020
Έλα, Defne. Dai.
792
01:24:38,880 --> 01:24:43,440
Yalin, θα πέσουμε τώρα.
793
01:25:00,760 --> 01:25:01,980
Yalin.
794
01:25:02,480 --> 01:25:05,940
Μπορώ να σας απομακρύνω από ένα δωμάτιο και να κλειδώσετε τον εαυτό σας σε άλλο;
795
01:25:26,920 --> 01:25:28,920
Είμαστε ψηλότεροι από όλους.
796
01:25:29,540 --> 01:25:32,100
Κοίτα, βρισκόμαστε στην κορυφή του κόσμου.
797
01:25:39,860 --> 01:25:42,100
Θα με κάνει να νιώθω ελεύθερος;
798
01:25:44,600 --> 01:25:46,040
Θα νιώσετε ελεύθεροι.
799
01:25:48,320 --> 01:25:49,440
Yalin.
800
01:25:52,260 --> 01:25:53,540
Σας ευχαριστώ.
801
01:26:13,560 --> 01:26:14,900
Σαν να είσαι στον αέρα, σωστά;
802
01:26:20,460 --> 01:26:22,460
Θα πάνε πάντα μαζί, εντάξει;
803
01:26:26,200 --> 01:26:30,740
Θα πετάμε πάντα μαζί. Εν πάση περιπτώσει, είστε τα ελλείποντα φτερά μου.
804
01:26:36,660 --> 01:26:38,200
Και είσαι δικό μου.
805
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
Κοίτα, πετάμε μαζί τώρα.
806
01:26:47,200 --> 01:26:48,680
Πέρα από την Ιστανμπούλ.
807
01:27:01,080 --> 01:27:03,080
Αυτή η πόλη είναι ακριβώς όπως εμείς.
808
01:27:05,700 --> 01:27:06,740
Πώς;
809
01:27:08,840 --> 01:27:10,840
Έχει πολύ ωραία καθίσματα ...
810
01:27:14,100 --> 01:27:24,580
Έχει δρόμους και πολλούς λόφους όπου νομίζετε ότι θα μπείτε, αλλά δεν έχετε έξοδο.
811
01:27:24,980 --> 01:27:26,980
Έχει γίνει η γυναίκα μου ποιητής;
812
01:27:27,440 --> 01:27:31,420
- Μην με νοιάζει. - Δεν σε γελάω.
813
01:27:34,400 --> 01:27:40,300
Ξέρεις, σε αγαπώ τόσο πολύ. Αναρωτιέμαι πόσο μεγάλα είναι τα συναισθήματά μου.
814
01:27:40,960 --> 01:27:42,960
Σ 'αγαπώ πάρα πολύ.
815
01:27:43,920 --> 01:27:47,320
Έτσι, αναρωτιέμαι πώς ... τρελός!
816
01:27:48,420 --> 01:27:50,920
Λένε ότι οι εραστές είναι σαν τρελοί άνθρωποι.
817
01:27:51,360 --> 01:27:53,160
Yalin και Defne.
818
01:31:32,540 --> 01:31:40,720
Ο καλός μου Θεός, αυτή είναι η δοκιμή μου.
819
01:31:52,760 --> 01:31:57,660
Έχει μπλε μαλλιά, μην είστε ανόητος.
820
01:32:15,980 --> 01:32:19,880
Τι συμβαίνει; Γιατί κοιμάσαι εδώ;
821
01:32:22,160 --> 01:32:26,300
Πού κοιμήθηκα, μπλε κεφάλι; Πίσω από την πόρτα;
822
01:32:28,420 --> 01:32:30,920
Τι να πω, θα ήταν υπέροχο.
823
01:32:37,420 --> 01:32:43,960
Ακούστε με, μην με θυμώνεις, με τηλεφώνησε στο κρεβάτι σου το βράδυ.
824
01:32:45,960 --> 01:32:47,960
Εντάξει,
825
01:32:50,960 --> 01:32:55,120
και μου έκανε το αγαπημένο σου μέρος, μπλε μαλλιά.
826
01:32:55,820 --> 01:32:58,760
όταν ξύπνησες, κοιμόσασταν στο στήθος μου.
827
01:33:01,020 --> 01:33:03,780
Ακούστε, θα σας βλάψω.
828
01:33:07,060 --> 01:33:11,120
Τι μπορώ να έχω με έναν άνθρωπο σαν εσάς;
829
01:33:13,220 --> 01:33:20,860
Ακούστε, τώρα με άγγιξε τόσο πολύ, δεν μπορώ να πω με μια λέξη πόσο. Έχω πάντα ονειρευτεί ένα μπλε κεφάλι σαν κι εσένα όλη την ώρα.
830
01:33:21,560 --> 01:33:24,000
Σε έχω αγγίξει, bravo!
831
01:33:25,920 --> 01:33:29,720
Μην ανησυχείτε, σύντομα θα απελευθερωθείτε από αυτό το όνειρο, θα φύγω.
832
01:33:29,720 --> 01:33:31,160
Τι λέτε;
833
01:33:31,820 --> 01:33:36,720
Λέτε ότι έχετε ευχαριστημένες πληροφορίες για μένα. Πώς θα με σώσει από εσένα;
834
01:33:38,320 --> 01:33:40,320
Πάω στην Αμερική, αγαπητή μου.
835
01:33:42,360 --> 01:33:43,980
Ορκίζομαι, έχω αρκετά.
836
01:33:49,860 --> 01:33:52,080
Δεν μπορείτε να πάτε σε οποιαδήποτε από την Αμερική.
837
01:33:53,520 --> 01:33:54,700
Φεύγω.
838
01:33:56,800 --> 01:33:58,800
Δεν θα σε αφήσω να φύγεις, κορίτσι.
839
01:34:05,560 --> 01:34:06,600
Γιατί;
840
01:34:12,600 --> 01:34:16,420
Δεν μπορεί να είναι μέχρι να λύσουμε τα πάντα με τον Γιαλίν και τον Defne.
841
01:34:17,440 --> 01:34:19,000
Σας χρειαζόμαστε.
842
01:34:22,240 --> 01:34:27,360
Εσείς, χρειάζεστε. Όλοι σας.
843
01:34:29,500 --> 01:34:33,340
Ναι, ο καθένας.
844
01:34:36,907 --> 01:34:43,120
Έτσι, θα ζητήσω συγγνώμη από όλους. Φεύγω, καταλαβαίνεις;
845
01:34:44,300 --> 01:34:47,440
Επιπλέον, δεν μπορώ ακόμα να ανεχθώ μια τέτοια άγνοια.
846
01:34:48,900 --> 01:34:52,200
Άγνοια; Άγνοια.
847
01:34:53,000 --> 01:34:54,980
Ακριβώς, άγνοια.
848
01:34:54,980 --> 01:35:02,760
Κατ 'αρχάς μάθετε να είστε γυναίκα, και τότε μπορείτε να μου τηλεφωνήσετε άγνοια, μπλε κεφάλι.
849
01:35:04,320 --> 01:35:05,700
Είμαι γυναίκα.
850
01:35:08,980 --> 01:35:10,980
Μην τολμήσετε να δοκιμάσετε.
851
01:35:14,500 --> 01:35:16,060
Τι συμβαίνει αν προσπαθήσω;
852
01:35:24,140 --> 01:35:25,300
Αυτό.
853
01:36:09,100 --> 01:36:10,680
Γεια σας.
854
01:36:11,780 --> 01:36:15,280
Nehir, ετοιμαστείς μέχρι να μπεις, έλα.
855
01:36:30,540 --> 01:36:32,120
Θα σας λείψει, εντάξει;
856
01:36:32,960 --> 01:36:35,820
Όπως και αν λέγοντας "Μη χάσετε", θα μπορούσα να το κάνω.
857
01:36:40,600 --> 01:36:41,700
Nehir, έλα.
858
01:36:45,680 --> 01:36:47,000
Ευχαριστώ, γαμπρός.
859
01:36:47,000 --> 01:36:48,840
Είμαι ευπρόσδεκτη.
860
01:36:57,600 --> 01:36:59,220
Σας ευχαριστώ.
861
01:37:17,120 --> 01:37:22,860
Όταν ο Τοπράκ μαλακώνει, αναρωτιέμαι αν θα μαλακώσει εντελώς.
862
01:37:28,540 --> 01:37:29,840
Αδελφός;
863
01:37:37,460 --> 01:37:38,920
Τι έκανες, μικρή αδελφή;
864
01:37:39,700 --> 01:37:42,920
Τι μπορούμε να κάνουμε; Τι κάνατε;
865
01:38:15,060 --> 01:38:16,200
Καλημέρα.
866
01:38:18,680 --> 01:38:23,520
Όταν ξυπνάς και με κοιτάς έτσι, όλα γίνονται πολύ φωτεινότερα.
867
01:38:24,460 --> 01:38:25,760
Αυτός είναι ο ήλιος.
868
01:38:28,880 --> 01:38:33,720
Χάρη σε σας, έμαθα τι σημαίνει να αγαπάς πάλι την ίδια γυναίκα, τη Λέιλα.
869
01:38:34,740 --> 01:38:37,280
Κοιτάξτε με σαν να το ήξερες.
870
01:38:39,240 --> 01:38:44,100
Το ήξερα, αλλά δεν είναι αρκετό να κοιτάξουμε.
871
01:38:45,220 --> 01:38:50,300
Να κοιμάται μαζί, να είναι ερωτευμένος, δεν αρκεί.
872
01:38:51,660 --> 01:38:56,380
Leyla, θέλω να την υπογράψω ξανά.
873
01:39:00,160 --> 01:39:01,640
Toprak,
874
01:39:04,800 --> 01:39:08,420
νωρίς το πρωί σε κλινοσκεπάσματα, με ρωτάς να σε παντρευτώ;
875
01:39:11,560 --> 01:39:14,960
Δεν μπορούσα να περιμένω μια ρομαντική ατμόσφαιρα, μην με κατηγορείτε.
876
01:39:16,142 --> 01:39:17,499
Πρωτόζωα!
877
01:39:21,210 --> 01:39:22,620
Τι λέτε;
878
01:39:23,320 --> 01:39:25,320
Θέλετε να παντρευτείτε αυτό το μονοκύτταρο όντας;
879
01:39:25,320 --> 01:39:27,160
Θα είσαι και πάλι η γυναίκα μου;
880
01:39:30,520 --> 01:39:33,800
Δεν μπορώ, Toprak, δεν μπορώ να σε παντρευτώ.
881
01:39:34,940 --> 01:39:36,240
Λέξατε, "δεν μπορώ";
882
01:39:38,480 --> 01:39:47,320
Το είπα, αγαπητέ μου. Μέχρι να επανέλθεις στους δύο εραστές, αυτό το κορίτσι κλειδώθηκε στην αίθουσα ... Μέχρι που η αδελφή σου θα ζήσει την πίκρα της αγάπης,
883
01:39:47,860 --> 01:39:50,900
Δεν μπορώ να σας πω "ναι", μην προσβεβληθείτε.
884
01:39:52,540 --> 01:39:54,540
Με εκβιάζετε, Leyla;
885
01:39:55,360 --> 01:39:58,640
Αν ο Γιάλιν και ο Defne δεν παντρευτούν, δεν θα σε παντρευτώ, έτσι είναι;
886
01:39:58,640 --> 01:40:00,220
Δεν είπα τίποτα έτσι.
887
01:40:00,340 --> 01:40:04,820
Είτε παντρεύονται είτε όχι, είναι η δουλειά τους, αλλά πρέπει να τους εξηγήσετε.
888
01:40:11,100 --> 01:40:12,520
Toprak,
889
01:40:14,720 --> 01:40:18,700
ένας ερωτευμένος άνθρωπος θα καταλάβει την αγάπη τους.
890
01:40:18,800 --> 01:40:24,160
Δεν θέλω, Leyla, αυτός ο άνθρωπος θα την αναστατώσει τελικά.
891
01:40:24,360 --> 01:40:26,360
Δεν θέλω να καταλάβω αυτή την αγάπη.
892
01:40:27,080 --> 01:40:29,080
Πώς ξέρεις ότι θα σε ενοχλήσεις;
893
01:40:29,240 --> 01:40:31,460
Δεν επιτρέψατε στον Γιάλιν να ανοίξει ακόμη και το στόμα σας.
894
01:40:32,540 --> 01:40:41,540
Ίσως κατάλαβε το λάθος του, μιλάει πολιτικά. Βεβαιωθείτε ότι δεν θα προκληθεί βλάβη στο Defne πια.
895
01:40:43,180 --> 01:40:47,360
Είναι Άρας, δεν υπάρχει τίποτα να κάνει, οι Aras είναι έτσι.
896
01:40:48,000 --> 01:40:52,440
Τοπράκ, απλά μιλάει. Με πολιτικό τρόπο.
897
01:40:52,980 --> 01:40:54,980
Δεν θα μιλήσω με την Aras.
898
01:40:54,980 --> 01:40:58,280
Ορκίζομαι ότι είμαι κουρασμένος από αυτόν τον πόλεμο μεταξύ του Aras και του Barutcus.
899
01:40:58,280 --> 01:41:02,900
Έχω το δικαίωμα να ζητήσω τον πολιτισμό από έναν άνθρωπο που θα γίνει ο σύζυγός μου.
900
01:41:06,140 --> 01:41:07,240
Ο σύζυγος;
901
01:41:09,440 --> 01:41:14,700
Εάν συμπεριφέρεσαι σαν ένας καλλιεργημένος άνθρωπος, θα είσαι και πάλι ο σύζυγός μου.
902
01:41:20,780 --> 01:41:24,740
Εντάξει, θα δείξουμε κάποια κουλτούρα.
903
01:41:27,440 --> 01:41:30,120
Όταν η γιαγιά ανακάμψει, θα τους φέρει μαζί.
904
01:41:32,080 --> 01:41:34,800
Σοβαρά;
905
01:41:35,420 --> 01:41:39,600
Αχ, είσαι ο μονοκύτταρος εξελιγμένος μου άνθρωπος.
906
01:41:40,040 --> 01:41:45,460
Λατρεύω την εξέλιξή σας. Τι;
907
01:41:56,540 --> 01:41:59,680
Damla, ακούστε, αν αυτό το σχέδιο δεν λειτουργεί, θα είναι πολύ κακό.
908
01:41:59,680 --> 01:42:02,860
Προς το παρόν, θέλουμε να παντρευτούμε τον Γιαλίν και τον Defne, αλλά σύντομα θα παντρευτούμε, κορίτσι.
909
01:42:03,320 --> 01:42:06,200
Μιλήστε, όταν μιλάτε, μιλήστε για καλά πράγματα.
910
01:42:06,200 --> 01:42:09,220
Θα ήθελα να μιλήσω με ευχαρίστηση, αλλά αυτή η κακοτυχία είναι επάνω μας.
911
01:42:09,240 --> 01:42:12,200
Έχετε δίκιο. Ας πάμε.
912
01:42:12,540 --> 01:42:16,500
Παίζουμε κάρτες αμέσως και ξεφορτώνουμε αυτό το πρόβλημα.
913
01:42:16,520 --> 01:42:19,360
Ναι, τότε θα φροντίσουμε την περίπτωσή μας.
914
01:42:37,440 --> 01:42:39,020
Εντάξει;
915
01:42:42,680 --> 01:42:43,620
Εντάξει.
916
01:42:44,860 --> 01:42:48,640
Δώσε μου το δικό μου, μην το κάνεις αυτό! Τι σου είπε ο γιατρός;
917
01:42:48,860 --> 01:42:51,740
Μην κλαίνε, δεν αγχωτική κατάσταση.
918
01:42:52,180 --> 01:42:53,700
Πώς είσαι, κόρη;
919
01:42:53,700 --> 01:42:54,960
Τι είπε ο γιατρός;
920
01:42:54,960 --> 01:43:01,160
Οι πόνοι μου ξεκίνησαν το πρωί. Και τώρα πονάει.
921
01:43:01,160 --> 01:43:02,100
Και;
922
01:43:02,300 --> 01:43:05,060
Και είναι τόσο άσχημα.
923
01:43:05,400 --> 01:43:06,220
Και;
924
01:43:08,580 --> 01:43:10,580
Ο γιατρός με εξέτασε,
925
01:43:11,020 --> 01:43:19,580
είπε ότι είναι άγχος, δεν χρειάζεται να θυμώνω και δεν χρειάζεται να κλαίνω πια.
926
01:43:20,220 --> 01:43:24,340
Ή ... Θεέ μου απαγορεύω, το παιδί μου ...
927
01:43:25,231 --> 01:43:27,480
Damla, αυτό αρκεί, μην πεις τέτοια πράγματα.
928
01:43:27,600 --> 01:43:31,040
Αρνί, δεν άκουσες τον γιατρό;
929
01:43:31,140 --> 01:43:36,260
Τι πρέπει να κάνω, αδελφή Meftune; Δεν θέλω να γεννήσω το μωρό σε αυτή την οικογένεια.
930
01:43:36,260 --> 01:43:37,840
Επιτρέψτε μου να πάω.
931
01:43:37,960 --> 01:43:44,540
Θα το γεννήσω μόνο, γιατί χωρίς αγάπη, δεν μπορώ να παντρευτώ τον εαυτό μου για το παιδί.
932
01:43:44,620 --> 01:43:48,340
Αλλά η κόρη μου, γιατί το κάνεις αυτό; Ο Ντενίζ σας λατρεύει.
933
01:43:48,340 --> 01:43:49,480
Τι μου νοιάζει;
934
01:43:50,580 --> 01:43:55,160
Ξέρω ότι ο παππούς του δεν αναγνωρίζει την αγάπη.
935
01:43:55,980 --> 01:43:58,700
Δεν μπορώ να παντρευτώ. Δεν θα παντρευτώ.
936
01:43:59,520 --> 01:44:03,680
Defne είναι δυσαρεστημένος, Yalin είναι δυσαρεστημένος, και είμαι έτοιμος να παντρευτεί,
937
01:44:03,940 --> 01:44:06,740
θα γεννήσω ένα παιδί και θα χαρώ;
938
01:44:07,800 --> 01:44:09,020
Δεν μπορώ.
939
01:44:10,280 --> 01:44:14,760
Παππούς, είναι έγκυος, μην την θυμώνεις, μην το επιμένεις.
940
01:44:14,980 --> 01:44:19,900
Κύριε Sureyya, είναι έτσι, ψάχνετε για αγάπη με αγάπη,
941
01:44:19,900 --> 01:44:23,100
παρακαλώ συμφωνήστε μαζί της, αφήστε το να τελειώσει.
942
01:44:25,980 --> 01:44:33,540
- Παρακαλώ, πείτε "εντάξει". - Εντάξει.
943
01:44:33,540 --> 01:44:35,360
Για την υγεία αυτού του κοριτσιού.
944
01:44:35,720 --> 01:44:40,320
Αν ο Toprak Barutcu μας λέει να φύγουμε, θα πάω.
945
01:44:40,320 --> 01:44:41,480
Παππούς.
946
01:44:41,520 --> 01:44:46,720
- Είναι μοναδικό, κ. Sureyya. - Αυτός είναι ο παππούς μου.
947
01:45:23,600 --> 01:45:29,100
- Το αρνί μου. - Οικογένεια, πώς είσαι;
948
01:45:35,320 --> 01:45:42,200
Συνεχίστε. Αν ο Barutcu συμφωνήσει, θα ζητήσουμε το χέρι του Defne.
949
01:45:44,780 --> 01:45:50,220
Θεέ, Θεέ, είσαι βασιλιάς μου, είσαι ο βασιλιάς.
950
01:45:52,767 --> 01:45:54,300
Τι λέτε στον παππού σας;
951
01:45:57,020 --> 01:45:58,260
Ξάδελφος.
952
01:45:58,340 --> 01:46:01,300
- Ευχαριστώ, ξάδελφος. - Ξάδερ, εντάξει;
953
01:46:01,560 --> 01:46:04,500
- Νταμλά, είσαι φανταστική. - Ξέρω.
954
01:46:05,720 --> 01:46:07,100
Sultana Meftune.
955
01:46:09,191 --> 01:46:13,160
Αρνί μου! Θεέ μου, είμαι χαρούμενος.
956
01:46:14,020 --> 01:46:16,020
Και εσύ είσαι χρήσιμος, μικρόβιο.
957
01:46:16,260 --> 01:46:18,480
Δεν θα μπορούσα να σας απογοητεύσω.
958
01:46:18,540 --> 01:46:24,120
- Το αρνί μου. - Έτσι κατορθώσαμε να πείσουμε τον Τοπράκ και τον παππού μου, έτσι;
959
01:46:24,140 --> 01:46:27,540
Έχετε ένα πέταλο και το άλογο.
960
01:46:29,560 --> 01:46:31,700
Meftune, μου κάλεσε ένα πέταλο;
961
01:46:42,780 --> 01:46:45,720
Κόρη, τι κάνεις;
962
01:46:47,332 --> 01:46:49,040
Τι κάνω;
963
01:46:49,040 --> 01:46:53,800
Μέχρι σήμερα το πρωί φροντίσαμε ένα παιδί, τώρα μαγειρεύω τη σούπα της γιαγιάς,
964
01:46:53,800 --> 01:46:58,800
αφού πλένω τα πόδια του συζύγου μου, ελπίζω να πάω να γαλακτώσω τις αγελάδες.
965
01:46:59,320 --> 01:47:01,320
Σκληρό κορίτσι.
966
01:47:01,520 --> 01:47:03,660
Έχω καλά νέα για εσάς.
967
01:47:07,840 --> 01:47:11,780
Ο Τοπράκ είπε ότι όταν η γιαγιά ανακάμψει, θα τους ενώσει.
968
01:47:11,780 --> 01:47:12,760
Τι;
969
01:47:15,540 --> 01:47:19,940
Αλλά η γιαγιά δεν έχει καμία πρόθεση να ανακάμψει ή να μαλακώσει.
970
01:47:20,980 --> 01:47:27,160
Αν όλα που κάναμε σε αυτή τη γυναίκα, το κάναμε σε μια πέτρα, θα διαλύονταν. Αλλά όχι της.
971
01:47:29,380 --> 01:47:36,740
Ίσως έκανα ένα μεγάλο λάθος, ίσως η στρατηγική δεν πήγαινε καλά.
972
01:47:38,080 --> 01:47:39,600
Τι σημαίνει αυτό;
973
01:47:39,700 --> 01:47:47,520
Αυτό σημαίνει ότι ένα Barutçu δεν πρέπει να είναι καλό για όλους, κάποιοι πρέπει να ρίξουν τα κούτσουρα στα πόδια τους.
974
01:47:47,640 --> 01:47:54,240
Ναι, πρέπει να πετάξετε τα κούτσουρα. Τα μητρώα.
975
01:47:55,860 --> 01:47:56,980
Logs.
976
01:48:00,660 --> 01:48:02,660
Εδώ, φάτε.
977
01:48:04,320 --> 01:48:06,320
Yeşim, είσαι τρελός;
978
01:48:06,380 --> 01:48:10,120
Με μια πεθερά όπως αυτή, εκτός από την τρελή, τι μπορώ να κάνω;
979
01:48:13,740 --> 01:48:16,840
Είπε, "Θα σας κλωτσήσω".
980
01:48:18,600 --> 01:48:22,560
Τι πρέπει να κάνετε με τη πεθερά σου; Βάλτε σε ένα δοχείο βρασμού.
981
01:48:22,560 --> 01:48:26,780
Όταν λέτε, η νύφη καίει, πρέπει να προσθέσετε ξύλο.
982
01:48:27,060 --> 01:48:33,680
(Παροιμία) Α, ο κήπος μας. Θέλει έναν αγρότη, ο αγρότης θέλει χρήματα. Αφήστε τον αγρότη να πει ότι αυτή η νύφη θέλει ένα ραβδί.
983
01:48:35,340 --> 01:48:37,340
Είστε θεραπευμένοι, γιαγιά.
984
01:48:38,640 --> 01:48:42,400
Δεδομένου ότι θεραπεύεστε, θα πολεμήσω με ένα ραβδί.
985
01:48:43,060 --> 01:48:48,680
Όχι, για τι; Θα κάνω μια τέτοια κραυγή.
986
01:48:48,820 --> 01:48:54,100
Δεν είναι δυνατόν. Αλλά εξακολουθείτε να θεραπεύετε και να μου πείτε περισσότερες παροιμίες, εντάξει;
987
01:48:54,240 --> 01:48:58,400
Ο Θεός να σου δώσει ευτυχία, εντάξει.
988
01:49:00,580 --> 01:49:04,080
Θα σταματήσω να μιλάω για σένα.
989
01:49:04,560 --> 01:49:05,860
Κοτόπουλο μου.
990
01:49:06,040 --> 01:49:09,320
- Πολλή υγεία, Γιαγιά. - Ευχαριστώ, παιδιά.
991
01:49:10,660 --> 01:49:12,880
Γιαγιά, μην μας φοβάστε πια.
992
01:49:15,520 --> 01:49:20,980
Έτσι, ο κ. Toprak; Παρακαλώ κρατήστε τη λέξη σας.
993
01:49:21,060 --> 01:49:25,180
Ήρθε η ώρα για πολιτιστικές συνομιλίες, πρέπει να δώσετε στη φίλη σας μια αγαπημένη.
994
01:49:25,180 --> 01:49:28,380
Κανένα κορίτσι, γιατί να διαστρεβλώνει.
995
01:49:28,380 --> 01:49:30,160
Γιαγιά, έλα μαζί μου.
996
01:49:30,160 --> 01:49:33,160
Καλέστε τους. Τους έρχονται απόψε.
997
01:49:35,800 --> 01:49:37,260
Ελάτε στη γιαγιά.
998
01:49:38,680 --> 01:49:41,960
Δεν είναι δυνατόν, Toprak, δεν είναι δυνατόν.
999
01:49:42,000 --> 01:49:45,320
Εντάξει, γιαγιά, κοιτάξτε πόσο ευτυχισμένοι είναι.
1000
01:49:45,780 --> 01:49:47,400
Ας πάμε.
1001
01:49:47,600 --> 01:49:51,780
Μη λέτε Defne Είμαι καλύτερα, θα το πω ο ίδιος.
1002
01:49:55,700 --> 01:49:57,700
- Γιάνιν. - Λέιλα.
1003
01:49:57,800 --> 01:50:01,080
Αγοράστε σοκολάτες και λουλούδια και έρχονται σήμερα.
1004
01:50:01,480 --> 01:50:04,600
Ο Τοπράκ έχει αποδεχθεί, λέει να σας αφήσει να έρθετε.
1005
01:50:05,100 --> 01:50:05,940
Αλήθεια;
1006
01:50:05,940 --> 01:50:07,780
Σας είπα!
1007
01:50:07,980 --> 01:50:10,920
Και πάλι, χάρη σε μένα.
1008
01:50:11,040 --> 01:50:13,980
Τώρα θα πάρετε Defne από Toprak.
1009
01:50:13,980 --> 01:50:16,460
Leyla, με ρωτάς τι θέλεις.
1010
01:50:17,780 --> 01:50:20,720
Τι μπορώ να ρωτήσω, να είναι ευτυχισμένος.
1011
01:50:20,720 --> 01:50:27,520
Λέιλα, ακούστε, θα σου δώσω τα πάντα. Ακούστε, Leyla, μην πείτε τίποτα στον Defne, θα σας πω εσείς.
1012
01:50:27,520 --> 01:50:33,360
Εντάξει, αλλά προσέξτε ότι ο Τοπράκ δεν ξανασκεφτεί.
1013
01:50:34,000 --> 01:50:37,800
Εντάξει, ετοιμαζόμαστε, ένα φιλί.
1014
01:50:43,280 --> 01:50:48,320
Ο Τοπράκ είπε "ναι", συμφώνησε, είπε να πάει σήμερα.
1015
01:50:48,440 --> 01:50:53,400
Πάω, πρέπει να πω στον Defne, θα αγοράσω μερικά λουλούδια, ένα δαχτυλίδι. Υπάρχουν ακόμα πολλά πράγματα να κάνουμε.
1016
01:50:54,060 --> 01:50:56,060
Πάω, θα πω στον Nehir.
1017
01:51:00,280 --> 01:51:05,960
Και εσείς θα πάτε, θέλω και η άλλη κόρη μου να είναι μαζί μας.
1018
01:51:12,340 --> 01:51:14,760
Ο Νεβίρ, ο Τοπράκ δέχτηκε ...
1019
01:51:18,620 --> 01:51:19,600
Nehir.
1020
01:51:23,540 --> 01:51:25,540
Αδελφέ, συγχωρέστε με.
1021
01:51:25,760 --> 01:51:29,020
Δεν λειτουργεί εδώ ... Θα σας τηλεφωνήσω όταν φτάσω ...
1022
01:51:51,580 --> 01:51:53,580
Είμαι πολύ χαρούμενος.
1023
01:51:55,680 --> 01:51:58,220
Ορίστε, έχετε χάσει το μυαλό σας; Γιατί;
1024
01:51:59,020 --> 01:52:05,060
Είσαι παντρεμένος, αλλά είσαι μόνος. Ο αδελφός μας σας κλειδούσε στο δωμάτιο και λέτε ότι είστε ευχαριστημένοι.
1025
01:52:05,320 --> 01:52:08,940
Αδελφέ, πρέπει να κοιτάξεις μια άλλη σελίδα.
1026
01:52:15,940 --> 01:52:19,220
- Κοίταξα, μικρή αδελφή. - Τι είδες;
1027
01:52:22,240 --> 01:52:25,160
Είδα μια αδελφή πιο τρελή από μένα.
1028
01:52:27,000 --> 01:52:29,320
Ακούστε, ανόητος.
1029
01:52:30,000 --> 01:52:32,700
Είδα όλη την νύχτα την Κωνσταντινούπολη με το σύζυγό μου.
1030
01:52:33,660 --> 01:52:40,060
Έχω έναν αδελφό σαν εσένα που πέρασε όλη τη νύχτα με ένα κορίτσι που δεν μπορεί να σταθεί, τι άλλο χρειάζομαι;
1031
01:52:46,080 --> 01:52:49,440
Αν ξέρατε το πρωί μετά από εκείνη τη νύχτα.
1032
01:52:51,460 --> 01:52:52,240
Τι;
1033
01:52:53,740 --> 01:52:55,100
Αφήστε το μόνο, κουτάβι.
1034
01:52:56,460 --> 01:52:58,460
Δεν θα το αφήσω να είναι. Υπάρχει κάτι.
1035
01:53:00,140 --> 01:53:03,240
- Όχι, τίποτα. - Ναι, αντίθετα, το βλέπω.
1036
01:53:08,000 --> 01:53:09,680
Φίλησα μπλε κεφάλι.
1037
01:53:10,040 --> 01:53:11,260
Τι;
1038
01:53:12,200 --> 01:53:18,040
Λοιπόν, ναι, καλό.
1039
01:53:18,360 --> 01:53:21,220
Έχουμε μια άλλη απελπιστική αγάπη.
1040
01:53:21,620 --> 01:53:25,760
Αλλά, αφού οι Yeşim και Cinar πέτυχαν, δεν είναι εντελώς απελπιστική.
1041
01:53:25,760 --> 01:53:29,700
Όπως λένε, δεν υπάρχει τίποτα δύσκολο, υπάρχουν μόνο στιγμές χωρίς ελπίδα.
1042
01:53:29,700 --> 01:53:33,400
Ακόμα λένε ότι ο πιστός θα κερδίσει με τον άπιστο.
1043
01:53:33,400 --> 01:53:37,780
Και οι δύο είστε ένα μεγάλο πρόβλημα, θα δούμε ποιος κερδίζει με ποιον. Είμαι πολύ περίεργος.
1044
01:53:37,780 --> 01:53:41,960
Ξέρετε τι άλλο με ενδιαφέρει; Εάν έχετε ένα παιδί, πώς θα είναι.
1045
01:53:41,960 --> 01:53:46,220
Κατά τη γνώμη μου, θα είναι το πιο επικίνδυνο της οικογένειας, και ακόμη περισσότερο.
1046
01:53:47,580 --> 01:53:48,900
Αδελφέ, τι κάνεις;
1047
01:53:49,620 --> 01:53:55,260
Μπράουν στο κεφάλι, δεν άφησες το μυαλό σου εκεί.
1048
01:53:55,720 --> 01:53:58,020
Μην αφήσετε το υπόλοιπο να πάρει χώρο.
1049
01:53:58,040 --> 01:54:04,080
Τι μπορώ να κάνω γι 'αυτό; Είμαι πάντα περίεργος για το είδος της κοπέλας που θα αγαπούσατε, μου αρέσει, εδώ είναι.
1050
01:54:05,320 --> 01:54:12,920
Τι αγάπη; Δεν υπάρχει αγάπη, είναι θέμα νεύρων.
1051
01:54:15,200 --> 01:54:20,220
Νεύρων. Αυτό σημαίνει ότι είσαι θυμωμένος μαζί της.
1052
01:54:21,880 --> 01:54:23,880
Έχει μπλε μαλλιά.
1053
01:54:27,844 --> 01:54:30,660
Δεν έχει μια σταγόνα θηλυκότητας.
1054
01:54:35,120 --> 01:54:37,120
Ένας τρομερός χαρακτήρας.
1055
01:54:39,540 --> 01:54:41,540
Και αυτός είναι ο τρόπος που ένας άνθρωπος θυμώνει.
1056
01:54:42,440 --> 01:54:43,980
Μάλιστα.
1057
01:54:45,940 --> 01:54:50,460
Αλλά ξέρετε, μερικές φορές με κάνει να γελάσω,
1058
01:54:53,360 --> 01:54:56,080
σαν να είχε κερδίσει τον Τραπεζούντα.
1059
01:55:01,220 --> 01:55:03,220
Μη με κοιτάς έτσι, εντάξει.
1060
01:55:03,820 --> 01:55:05,820
Έχει ήδη φύγει.
1061
01:55:07,940 --> 01:55:09,280
Στην Αμερική.
1062
01:55:24,880 --> 01:55:27,520
Μήπως είπατε στον Defne ότι η Aras θα έρθει απόψε;
1063
01:55:32,140 --> 01:55:36,880
Όχι, ο Γιάλιν είπε ότι είναι μια έκπληξη.
1064
01:55:37,600 --> 01:55:38,820
Το κάνω.
1065
01:55:48,780 --> 01:55:53,840
Δεν είναι καθόλου συμβατό, αν μπορούσε να αποφασίσει, δεν θα το έδινε καθόλου.
1066
01:55:57,400 --> 01:55:59,980
Αλλά δεν αποφασίζει!
1067
01:56:05,880 --> 01:56:07,880
Τι κάνατε;
1068
01:56:08,440 --> 01:56:10,760
- Μπαμπά. - Λιοντάρι μου.
1069
01:56:10,780 --> 01:56:15,060
"Ο μπαμπάς, θα έρθει ο διεστραμμένος θείος και θα ζητήσει το χέρι της θείας μου;" - Ναι, γιο.
1070
01:56:15,860 --> 01:56:18,380
Κατά τη γνώμη μου, ας το πάρει, είναι καλό αγόρι.
1071
01:56:18,440 --> 01:56:21,280
Εντάξει, γλυκό.
1072
01:56:24,300 --> 01:56:26,300
Ανοίξτε, ανοίξτε.
1073
01:56:27,120 --> 01:56:29,120
Θεέ μου.
1074
01:56:38,740 --> 01:56:44,200
Είναι πάρα πολύ τώρα. Σας το δώσαμε μία φορά ...
1075
01:56:44,240 --> 01:56:49,660
Ήρθε χτυπώντας το χαλί. Κατά τη γνώμη μου, πάρα πολύ.
1076
01:56:49,660 --> 01:56:51,160
Μιλήστε.
1077
01:56:54,440 --> 01:56:57,400
Απόψε θα έρθω να ζητήσω το χέρι της συζύγου μου, έχω έρθει να την ενημερώσω.
1078
01:56:57,740 --> 01:56:58,560
Τι;
1079
01:56:59,680 --> 01:57:02,760
Μη φωνάζετε! Μέχρι να πάρω τη γυναίκα μου μακριά, δεν θέλω να πεθάνω.
1080
01:57:02,820 --> 01:57:05,600
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι ο παππούς σου συμφωνεί.
1081
01:57:05,600 --> 01:57:07,260
Χάρη στους Deniz και Damla.
1082
01:57:08,640 --> 01:57:10,080
Περιμένετε ένα λεπτό.
1083
01:57:11,100 --> 01:57:14,160
Ο αδερφός μου. Δεν θα συμφωνήσει καθόλου.
1084
01:57:19,520 --> 01:57:21,720
Τι; Κρυφάς από τον ήλιο;
1085
01:57:22,760 --> 01:57:24,760
Είστε τρελοί, πού κοιτάτε;
1086
01:57:25,280 --> 01:57:30,280
- Ανοικτή θάλασσα. - Adem, πώς μπήκες;
1087
01:57:34,160 --> 01:57:36,880
Το έκανα. Άνοιξα την πόρτα γι 'αυτόν.
1088
01:57:40,280 --> 01:57:43,840
Ετοιμαστείτε για το βράδυ, η Aras θα έρθει για σας.
1089
01:57:52,640 --> 01:57:56,980
Περιμένετε, περιμένετε ένα λεπτό, σας άκουσα σωστά;
1090
01:57:57,260 --> 01:58:05,100
Λέξατε να με ετοιμάσετε γιατί οι Aras θα έρθουν για μένα απόψε; Δεν ήταν ψευδαισθήσεις; Εσύ, ο Αράς, εγώ. Φυσικά θα έρθεις σε με.
1091
01:58:05,180 --> 01:58:12,380
Δεν μπορώ να το πιστέψω. Εάν διαφωνεί, δεν θα μου πει να ετοιμαστώ γιατί είμαι η αδελφή του. Γιατί πρέπει να προετοιμαστώ αν δεν το χρειαστώ;
1092
01:58:12,380 --> 01:58:13,980
- Ορίστε. - Αδελφή Defne.
1093
01:58:14,400 --> 01:58:16,120
- Σιωπή. - Σιωπή.
1094
01:58:18,300 --> 01:58:19,380
Είμαι σιωπηλός.
1095
01:58:20,700 --> 01:58:23,720
Αγαπητέ μου.
1096
01:58:24,200 --> 01:58:31,840
- Γιαγιά. Έχεις ανακάμψει! - Ανέλαβα, ανακτήθηκα, αλλά χάρη σε σας θα ξαναβρεθώ.
1097
01:58:32,740 --> 01:58:33,940
Όχι, όχι.
1098
01:58:33,940 --> 01:58:36,660
Από πού ήρθε; Τι κάνεις εδώ;
1099
01:58:36,660 --> 01:58:44,140
Ποτέ δεν θα αρρωστήσετε, χάσατε τα λόγια σας, αγαπητέ μου.
1100
01:58:44,180 --> 01:58:47,900
Vado. Θα κλείσω την πόρτα.
1101
01:58:53,120 --> 01:58:55,120
Παίζεις με φωτιά,
1102
01:58:55,560 --> 01:58:57,560
δεν υπάρχουν περισσότερα παράθυρα.
1103
01:58:57,700 --> 01:59:02,940
Πάρτε το κορίτσι σαν άντρας και φύγετε, διαφορετικά η αδελφή μου θα γίνει χήρα.
1104
01:59:03,740 --> 01:59:06,300
Εντάξει, φεύγω.
1105
01:59:07,440 --> 01:59:08,860
Έλα, σε βλέπω απόψε.
1106
01:59:15,880 --> 01:59:17,880
Αντίο.
1107
01:59:29,000 --> 01:59:31,000
Τι διάολο, τι είναι;
1108
01:59:31,440 --> 01:59:32,900
Θεέ, Θεέ.
1109
01:59:33,300 --> 01:59:37,220
Φίλε, επιβραδύνει λίγο, φοβάμαι.
1110
01:59:37,300 --> 01:59:41,080
Γι 'αυτό οδηγώ, Άσλι. Αν σας οδήγησα θα κοιμηθείτε.
1111
01:59:41,860 --> 01:59:44,140
Θέλω να φύγω το συντομότερο δυνατόν.
1112
01:59:44,740 --> 01:59:50,340
Γεια σου, είμαι Nehir, αν το ψυχοπαθητικό αγόρι φιλιά μου πάλι, είμαι πολύ φοβισμένος να ερωτευτεί μαζί του.
1113
01:59:50,500 --> 01:59:54,900
Θεέ, γιατί δεν με καταλαβαίνεις; Γιατί είπα στο δημοσιογράφο της Asli τα πάντα;
1114
01:59:56,000 --> 01:59:58,640
Κοίτα, κοιτάξτε, σταματήστε εδώ, σταματήστε.
1115
01:59:58,700 --> 02:00:00,700
Δεν μπορώ να κορίτσι, είμαι σε μια βιασύνη.
1116
02:00:00,720 --> 02:00:06,840
Μου είπες πριν από τρία λεπτά ότι θα έπαιρνα τα χρήματα και δεν πήγαινε μπροστά και πίσω με τις βαλίτσες.
1117
02:00:06,840 --> 02:00:10,340
Προς το παρόν, οι σκέψεις σας στρέφονται προς τον ψυχοπαθή.
1118
02:00:10,440 --> 02:00:13,260
Αφήστε την ψυχή να εισέλθει στο κεφάλι σας μέσα από τον ψυχοπαθή.
1119
02:00:48,540 --> 02:00:50,540
Τι συνέβη;
1120
02:00:51,240 --> 02:00:53,240
Οι λογαριασμοί και οι κάρτες έχουν αποκλειστεί.
1121
02:00:53,240 --> 02:00:54,720
Τι;
1122
02:01:10,180 --> 02:01:14,700
- Σουλτάνα Μεφτούν γρηγορότερα. Έλα! - Άφιξη, άφιξη!
1123
02:01:20,380 --> 02:01:21,720
Καλεί Nehir.
1124
02:01:23,900 --> 02:01:27,500
Κάποιος είδε το λογαριασμό του.
1125
02:01:27,500 --> 02:01:30,140
- Το κάνατε έτσι ώστε να μην φύγω; - Νομίζεις;
1126
02:01:33,020 --> 02:01:43,600
Nehir, πάρτε **** και έρθετε μαζί μας στην Barutcus για την υπόσχεση του Yalin, όλη η οικογένεια θα είναι εκεί και στη συνέχεια θα εξηγήσουμε ο ένας τον άλλον.
1127
02:01:49,060 --> 02:01:51,060
Ας πάμε στο Barutçu.
1128
02:01:51,060 --> 02:01:53,040
Αφήστε το αυτοκίνητό μου και αφήστε το.
1129
02:01:53,160 --> 02:01:55,320
Δώστε μου τα χρήματα για το ταξί και μπορείτε να φύγετε.
1130
02:01:55,520 --> 02:01:57,520
Εντάξει, πηγαίνετε. Αλλά πηγαίνετε αργά.
1131
02:02:45,260 --> 02:02:48,100
Πώς είσαι, ο Χαμπίμπ μου;
1132
02:02:50,851 --> 02:02:53,720
Εδώ, είμαι ενθουσιασμένος για την υπόσχεση!
1133
02:02:57,520 --> 02:03:00,980
Θεέ μου, ελπίζω ότι η δέσμευσή σας θα έρθει σύντομα.
1134
02:03:02,340 --> 02:03:03,960
Ας ελπίσουμε.
1135
02:03:14,600 --> 02:03:16,600
Πηγαίνετε στον θείον Cinar.
1136
02:03:24,020 --> 02:03:25,400
Brother.
1137
02:03:26,100 --> 02:03:28,100
Σκέφτεσαι γι 'αυτήν;
1138
02:03:29,180 --> 02:03:31,900
Ορίστε, πάει μακριά. Γιατί να το σκεφτώ;
1139
02:03:36,760 --> 02:03:41,640
Υπήρξαν δύο γάμοι και μια δέσμευση τελευταία, είναι λίγο πολύ.
1140
02:03:41,640 --> 02:03:43,240
Τι εννοείτε με δύο γάμους;
1141
02:03:47,300 --> 02:03:55,000
Αδερφέ, μιλώ για την υπόθεση Deniz Aras.
1142
02:03:58,740 --> 02:04:02,840
Λοιπόν, είμαι κουρασμένος από κλειστούς χώρους, βγαίνω.
1143
02:04:03,240 --> 02:04:04,300
Brother.
1144
02:04:08,140 --> 02:04:09,660
Θα έρθω μαζί σου.
1145
02:04:11,500 --> 02:04:12,800
Μείνε εδώ.
1146
02:04:21,440 --> 02:04:22,600
Αδελφός ...
1147
02:04:26,580 --> 02:04:27,860
Σας ευχαριστώ.
1148
02:04:34,140 --> 02:04:36,700
Νocciolina, είσαι τόσο όμορφη.
1149
02:04:38,240 --> 02:04:40,240
- Αδερφή! - Φιστίκι μου.
1150
02:04:45,040 --> 02:04:47,800
Το μόνο που διαχειρίζεται ο ****.
1151
02:04:48,140 --> 02:04:50,140
Πρώτα, τότε ο γάμος.
1152
02:04:50,580 --> 02:04:52,580
Ακριβώς.
1153
02:04:53,320 --> 02:04:56,200
Τι γυναίκα, πόσο όμορφη είναι η γυναίκα μου.
1154
02:05:49,540 --> 02:05:51,540
Τι είναι το μπλε κεφάλι;
1155
02:05:53,880 --> 02:05:56,760
Αντί να πάτε στην Αμερική, αποφασίσατε να τρέξετε σε μένα;
1156
02:05:57,060 --> 02:06:02,140
Ναι, αποφάσισα να τρέξω μακριά από το ψυχοπαθητικό αγόρι, να δηλητηριάσω τη ζωή μας.
1157
02:06:02,600 --> 02:06:03,800
Εντάξει;
1158
02:06:06,680 --> 02:06:07,960
Θα δούμε.
1159
02:06:10,220 --> 02:06:16,440
Χρειάζεται όλη αυτή την παιδική ηλικία! Βοήθησέ με να το φέρω. Ο αδερφός μου έκλεισε όλους τους λογαριασμούς μου, δεν μπορούσα να ξεφύγω.
1160
02:06:36,980 --> 02:06:40,760
Μήπως το αγόρι ερωτεύτηκε με μια ξανθιά μπροστά στα μάτια μου;
1161
02:06:52,360 --> 02:06:53,920
Γιατί με φίλησες;
1162
02:06:59,920 --> 02:07:05,060
Τίποτα ... Για διασκέδαση.
1163
02:07:08,880 --> 02:07:14,080
Μάλλον εσείς με παρεξηγήσατε, δεν ανήκω στα κορίτσια με τα οποία μπορείτε να διασκεδάσετε.
1164
02:07:19,020 --> 02:07:22,160
Αλλά ούτε καν τα κορίτσια να παντρευτούν, αλλά ...
1165
02:07:24,160 --> 02:07:27,980
Δεν είμαι από αυτά για σένα, ψυχοπαθής. Καταλαβαίνετε;
1166
02:07:28,880 --> 02:07:34,800
Και αν δεν το καταλάβατε, γράψτε το στο κεφάλι σας και μην πλησιάζετε κοντά μου.
1167
02:07:36,280 --> 02:07:40,760
Επειδή δεν μπορώ να έχω κάποιον ως άγνονα σαν εσένα.
1168
02:07:42,680 --> 02:07:44,000
Λέτε
1169
02:07:44,000 --> 02:07:46,000
Το έχω πει πριν.
1170
02:07:48,800 --> 02:07:51,160
- Θα δούμε. - Τι θα δείτε;
1171
02:07:51,940 --> 02:07:54,100
Τίποτα, τίποτα. Καλώς ήρθες, παρακαλώ!
1172
02:07:54,100 --> 02:08:00,360
Παρακαλώ, αδερφέ. Καλώς ήρθατε.
1173
02:09:27,640 --> 02:09:30,560
- Καλώς ήλθατε. - Καλώς ήλθατε πίσω.
1174
02:09:38,100 --> 02:09:41,640
Παρακαλώ αφήστε τους ανθρώπους μέσα. Dai.
1175
02:09:45,000 --> 02:09:47,200
- Καλώς ήλθατε. - Ευχαριστώ.
1176
02:09:47,200 --> 02:09:48,680
Καλώς ήρθατε.
1177
02:10:08,480 --> 02:10:16,080
Καλώς ήλθατε, έλα, καθίστε. Καθίστε εδώ, γειά σου.
1178
02:10:22,480 --> 02:10:24,180
Καλώς ήρθατε.
1179
02:10:41,740 --> 02:10:43,740
Καφές.
1180
02:10:49,360 --> 02:10:51,800
Θα τα βάλω εδώ.
1181
02:10:53,500 --> 02:10:56,060
Τι καφέ μπορώ να κάνω;
1182
02:10:57,500 --> 02:11:00,280
Σας ρωτάω ποιο καφέ θέλετε.
1183
02:11:00,280 --> 02:11:02,880
Ένα κλασικό καφέ, κορίτσι μου.
1184
02:11:02,960 --> 02:11:05,700
- Με λίγη ζάχαρη. - Μικρή ζάχαρη.
1185
02:11:06,200 --> 02:11:08,060
Δεν θα πιω καφέ.
1186
02:11:08,060 --> 02:11:09,560
Ξέρεις ...
1187
02:11:11,100 --> 02:11:13,100
Εισήγαγε τον ρόλο.
1188
02:11:13,940 --> 02:11:18,560
Ακούστε, θα δείτε πώς χύστε το χυμό.
1189
02:11:18,640 --> 02:11:21,820
Φυσικά, θα ζητήσω και ένα κλασικό καφέ.
1190
02:11:22,820 --> 02:11:23,980
Classic.
1191
02:11:28,260 --> 02:11:32,000
Αλάτι. Πρέπει να φρεσκάρω.
1192
02:11:32,960 --> 02:11:35,840
Εντάξει, θα το κάνω ...
1193
02:11:35,840 --> 02:11:40,340
Ok. Έτσι, τώρα, για σας, κλασικό.
1194
02:11:40,380 --> 02:11:46,140
Λίγο ζάχαρη, κλασικό, κλασικό, λίγο ζάχαρη,
1195
02:11:46,140 --> 02:11:50,500
κλασικό μισό, το γλυκό σας, για τον αδερφό Toprak επίσης γλυκό,
1196
02:11:50,540 --> 02:11:57,340
κλασικό για τη γιαγιά, χυμό για εσάς και κακάο για Duruk.
1197
02:12:07,200 --> 02:12:09,200
Θα φτιάξω καφέ.
1198
02:12:24,100 --> 02:12:27,920
Κατά τη γνώμη μου, το να μην το κάνει μπορεί να εκραγεί την κατάλληλη στιγμή.
1199
02:12:28,400 --> 02:12:32,580
Τι είναι αυτό το κράτος; Ο αδελφός σου Τοπράκ είναι σαν δυναμίτη, θα μας ανατινάξει εγκαίρως.
1200
02:12:32,760 --> 02:12:36,000
Δεν έχετε δει ακόμα την πυρηνική του έκδοση, δεν είναι τίποτα.
1201
02:12:36,500 --> 02:12:44,320
Δεν γνωρίζετε τίποτα για το Toprak, είναι εντελώς στην πολιτιστική φάση. Εξελίσσεται.
1202
02:12:44,640 --> 02:12:48,820
Η Leyla έχει δίκιο, παραδίδει την αδελφή της μετά από όλα, είναι τόσο εύκολο;
1203
02:12:48,920 --> 02:12:53,540
Μπορείτε να ταπεινώσετε τον πολιτιστικό μου αδελφό Τοπράκη σε δύο λεπτά.
1204
02:12:53,700 --> 02:12:57,060
Για το Θεό, τι ταπείνωση; Ο Defne είναι παντρεμένος.
1205
02:12:58,620 --> 02:13:01,580
Θέλω να φτιάξω αλμυρό καφέ για τον σύζυγό σου,
1206
02:13:02,060 --> 02:13:05,820
και εγώ, εξαιτίας του ανύπαρκτου μου γιου, θα παντρευτώ έναν ψεύτικο σύζυγο.
1207
02:13:05,940 --> 02:13:08,620
Και ποιος είναι ο ένοχος όλων;
1208
02:13:09,440 --> 02:13:13,840
Σίγουρα, ο πολιτιστικός σου αδερφός Toprak.
1209
02:13:36,540 --> 02:13:37,780
Αδελφός Τοπράκ.
1210
02:13:38,560 --> 02:13:39,540
Είμαι ευπρόσδεκτη.
1211
02:13:42,920 --> 02:13:44,920
Αν κατηγορώ κάτι, συγχωρέστε μου.
1212
02:13:46,600 --> 02:13:48,200
Αν είστε σφάλμα;
1213
02:13:53,020 --> 02:13:54,200
Σας ευχαριστώ.
1214
02:14:00,620 --> 02:14:03,200
Αν μπορούσαμε να ζητήσουμε τον Defne από την αρχή, θα ήταν καλύτερα, αλλά ...
1215
02:14:15,760 --> 02:14:17,320
Σας ευχαριστώ.
1216
02:14:26,640 --> 02:14:29,580
Η απαγωγή δεν ήταν καλό, βέβαια,
1217
02:14:31,880 --> 02:14:33,880
αλλά όταν δεν με άκουγα ...
1218
02:14:40,380 --> 02:14:41,440
Εν πάση περιπτώσει ...
1219
02:14:45,280 --> 02:14:46,800
Ζητώ τη συγχώρεση, αδελφέ.
1220
02:14:49,440 --> 02:14:52,780
Μη το λέτε ούτε καν. Μπορούν να συμβούν τέτοια πράγματα;
1221
02:14:57,820 --> 02:15:01,620
Πόσο ωραίο να μιλήσω.
1222
02:15:02,520 --> 02:15:07,060
Ένα συγγνώμη, το άλλο συγχώρεσε.
1223
02:15:07,900 --> 02:15:11,880
Αυτός είναι ο πολιτισμός. Σωστά;
1224
02:15:12,200 --> 02:15:13,960
Είναι αλήθεια ότι είναι αλήθεια.
1225
02:15:16,000 --> 02:15:19,900
Κύριοι, αφού καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον,
1226
02:15:20,360 --> 02:15:22,360
Δεν θα επεξεργαστώ.
1227
02:15:25,120 --> 02:15:33,200
Με το θέλημα του Θεού και με τη συμφωνία του προφήτη, ζητάμε από τον Defne τον γιο μας Yalin.
1228
02:15:42,000 --> 02:15:48,620
Κύριε, η Λέιλα με εκβίασε σήμερα το πρωί.
1229
02:15:49,020 --> 02:15:52,980
- Τι είσαι; Θεός φυλάξτε. - Θέλετε έναν πολιτιστικό σύζυγο,
1230
02:15:53,700 --> 02:15:57,400
και εγώ, όπως βλέπετε, σας άκουσα πολιτισμικά.
1231
02:15:58,420 --> 02:16:01,640
Και τώρα φτάνω στο σημείο ...
1232
02:16:03,780 --> 02:16:08,080
Yalin Aras, δεν θα σου δώσω κανένα κορίτσι πίσω.
1233
02:16:10,900 --> 02:16:12,240
Καταλαβαίνετε ταύρο;
1234
02:16:14,740 --> 02:16:16,740
Είμαι αρκετά πολιτιστικός, Leyla;
1235
02:16:20,420 --> 02:16:23,740
Τώρα, επιστρέψτε στο σπίτι σας πολιτισμικά.
1236
02:16:32,180 --> 02:16:34,980
Παρακαλώ, η πόρτα μας είναι από αυτήν την πλευρά.
1237
02:16:42,394 --> 00:00:00,000
Ισχυρή Aras, δεν υπάρχει κορίτσι για σας, υπάρχει μόνο η πόρτα εκεί.
137120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.