All language subtitles for [English] Good Casting ep 6.NEXT-VIU [Advertisement]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:02,897 Sub by ®VIU Ripped & Synced by ParkMinYoung℠ 2 00:00:03,897 --> 00:00:05,767 (This drama is fictitious...) 3 00:00:05,767 --> 00:00:07,697 (and all characters, events, organizations, and settings...) 4 00:00:07,697 --> 00:00:09,836 (are unrelated to real life.) 5 00:00:29,817 --> 00:00:32,027 - My gosh. - Oh, dear. 6 00:00:48,137 --> 00:00:49,536 I hear something back there. 7 00:00:49,536 --> 00:00:51,137 A passenger is relieving herself. 8 00:00:51,137 --> 00:00:52,947 But I should check. 9 00:00:52,947 --> 00:00:54,246 Check on a passenger peeing? 10 00:00:54,271 --> 00:00:55,402 But... 11 00:01:01,216 --> 00:01:04,056 Why didn't you say anything after finding out who I was? 12 00:01:04,886 --> 00:01:07,286 It's you, isn't it? You're Michael. 13 00:01:10,597 --> 00:01:14,666 A good night's sleep will make you feel as good as new. 14 00:01:48,866 --> 00:01:50,997 (Good Casting) 15 00:01:51,696 --> 00:01:53,536 (Episode 6) 16 00:01:56,907 --> 00:01:58,237 We're here already? 17 00:02:02,676 --> 00:02:03,776 What's wrong? 18 00:02:04,416 --> 00:02:05,517 I can't open my eyes. 19 00:02:06,546 --> 00:02:07,946 I can't open my eyes! 20 00:02:08,286 --> 00:02:09,717 Oh my goodness. 21 00:02:10,557 --> 00:02:12,057 Did you eat peanuts? 22 00:02:12,057 --> 00:02:14,927 Don't you know I don't touch them because I'm allergic? 23 00:02:15,657 --> 00:02:16,696 Wait. 24 00:02:16,696 --> 00:02:17,756 (Pistachio cookies made from locally-grown wheat) 25 00:02:17,956 --> 00:02:19,967 Did you eat pistachios? 26 00:02:19,967 --> 00:02:23,097 I ate pistachios but not peanuts! 27 00:02:33,907 --> 00:02:36,546 Keep hold of my hand and just follow me. 28 00:02:39,416 --> 00:02:42,516 (Taipei International Airport) 29 00:02:52,367 --> 00:02:55,067 You know you wouldn't have made it if it weren't for me, right? 30 00:02:55,196 --> 00:02:57,097 So I'll lead the interrogation once we land back in Korea. 31 00:02:58,337 --> 00:02:59,937 You have no right to decide. 32 00:03:00,006 --> 00:03:02,606 I'm the team leader, not you. 33 00:03:03,807 --> 00:03:07,147 Competence is more important than rank. 34 00:03:07,377 --> 00:03:09,076 You're always so inflexible, 35 00:03:09,076 --> 00:03:11,046 and that's why you always get passed over for promotions. 36 00:03:12,386 --> 00:03:14,347 What's the use of being a skilled agent? 37 00:03:14,347 --> 00:03:17,486 You never get good results because you fail to control your emotions. 38 00:03:19,286 --> 00:03:21,286 - Verruckt. - You just swore at me, didn't you? 39 00:03:21,286 --> 00:03:22,657 (Verruckt: Insane, Crazy) 40 00:03:22,657 --> 00:03:24,157 I guess you've become more quick-witted... 41 00:03:24,427 --> 00:03:25,427 with age. 42 00:03:25,427 --> 00:03:26,766 Don't you get funny with me. 43 00:03:35,476 --> 00:03:38,206 You may begin boarding the flight to Incheon. 44 00:03:39,206 --> 00:03:40,277 "To Incheon"? 45 00:03:46,247 --> 00:03:48,347 (Taipei International Airport, VIP Lounge) 46 00:03:48,347 --> 00:03:50,817 I promise you that Kang Woo Won... 47 00:03:50,817 --> 00:03:52,856 didn't eat those nuts on purpose. 48 00:03:54,486 --> 00:03:55,597 Yes, I know. 49 00:03:56,196 --> 00:03:58,627 Pistachios are also nuts. 50 00:03:59,166 --> 00:04:01,867 So I know he should've been extra careful. 51 00:04:03,337 --> 00:04:07,106 This is all my responsibility. I should've double-checked. 52 00:04:07,367 --> 00:04:09,407 Come back to Korea right now. 53 00:04:10,407 --> 00:04:12,046 Let's talk once you arrive. 54 00:04:12,046 --> 00:04:13,076 Okay. 55 00:04:13,076 --> 00:04:15,276 I'll call you as soon as I arrive... 56 00:04:30,596 --> 00:04:31,696 Water. 57 00:04:31,966 --> 00:04:32,997 "Water"? 58 00:04:42,206 --> 00:04:43,276 What is this? 59 00:04:43,977 --> 00:04:46,846 This isn't my usual French natural bedrock mineral water! 60 00:04:47,107 --> 00:04:51,016 They don't have that brand here. 61 00:04:51,016 --> 00:04:53,247 They may not have it in this lounge. 62 00:04:53,247 --> 00:04:56,086 But dozens of people visit this airport every day. 63 00:04:56,086 --> 00:04:59,586 Do you really think it'd be impossible to find that brand? 64 00:04:59,586 --> 00:05:00,656 Then are you telling me... 65 00:05:01,026 --> 00:05:02,497 to search the entire airport... 66 00:05:02,497 --> 00:05:03,857 And find me the water. 67 00:05:11,167 --> 00:05:12,336 I can see you. 68 00:05:16,977 --> 00:05:18,037 I know... 69 00:05:18,206 --> 00:05:21,276 it's hard to stop looking at me. 70 00:05:21,276 --> 00:05:22,346 But... 71 00:05:23,247 --> 00:05:25,276 if you're going to look at me for more than three seconds, pay up. 72 00:05:28,047 --> 00:05:29,487 I have expensive portrait rights. You know that, right? 73 00:05:35,357 --> 00:05:37,096 She should know her place if she doesn't have any money. 74 00:05:38,997 --> 00:05:40,127 This feels nice. 75 00:05:40,766 --> 00:05:42,067 This feels great. 76 00:05:42,567 --> 00:05:43,696 How nice. 77 00:05:52,047 --> 00:05:53,776 You were saved, so now you must repent. 78 00:05:54,107 --> 00:05:55,206 Get the item. 79 00:05:55,646 --> 00:05:58,677 Pi Cheol Woong will be on a flight that departs... 80 00:05:58,787 --> 00:05:59,817 in two hours. 81 00:05:59,817 --> 00:06:01,117 Could you please sit down? 82 00:06:03,016 --> 00:06:04,956 It's you, isn't it? You're Michael. 83 00:06:06,227 --> 00:06:07,487 Darn it! 84 00:06:24,307 --> 00:06:28,107 (Wash and Clean) 85 00:06:36,617 --> 00:06:37,787 - Let's go. - Yes, sir. 86 00:06:41,127 --> 00:06:42,727 Where to, sir? 87 00:06:42,826 --> 00:06:44,927 That place I told you about last time. 88 00:06:44,927 --> 00:06:46,227 Instead of going to HQ? 89 00:06:46,227 --> 00:06:47,727 Just do as I say. 90 00:06:48,396 --> 00:06:49,437 Okay, sir. 91 00:06:52,107 --> 00:06:53,766 (Chief Seo) 92 00:07:02,817 --> 00:07:05,787 The receiver cannot be reached. You will be directed to voicemail. 93 00:07:08,917 --> 00:07:10,787 Check how things are going with the guys in Taipei. 94 00:07:12,956 --> 00:07:14,057 Hey, Team Leader Dung. 95 00:07:14,526 --> 00:07:17,326 Don't ever make me wear a uniform again. 96 00:07:17,427 --> 00:07:19,227 I practically had to squish my body... 97 00:07:19,367 --> 00:07:21,667 into this uniform. How do people wear this thing? 98 00:07:21,826 --> 00:07:23,367 Why don't you lose some weight? 99 00:07:25,667 --> 00:07:27,706 This is my charm. 100 00:07:27,766 --> 00:07:29,237 Cut the nonsense. 101 00:07:32,977 --> 00:07:34,247 What? Did you get hurt? 102 00:07:34,807 --> 00:07:36,677 - Let me see. - No, I'm fine. 103 00:07:36,817 --> 00:07:37,946 You're not fine. 104 00:07:37,946 --> 00:07:40,247 Chief Tak hurt you, didn't he? Let me take a look at it. 105 00:07:41,547 --> 00:07:43,386 I should've checked over my shoulder. 106 00:07:43,417 --> 00:07:44,716 Let me take a look. 107 00:07:44,716 --> 00:07:45,727 No, I'm fine. 108 00:07:46,127 --> 00:07:48,487 Did you check if Ye Eun got back safely? 109 00:08:04,177 --> 00:08:05,477 Hey! 110 00:08:06,646 --> 00:08:08,846 Will you please slow down? 111 00:08:09,177 --> 00:08:11,177 I'm not the one moving. 112 00:08:11,317 --> 00:08:12,346 What? 113 00:08:26,766 --> 00:08:29,067 Where do you think you're going without me? 114 00:08:29,667 --> 00:08:30,937 No, that's not it. 115 00:08:31,637 --> 00:08:34,007 It's just that my hands are really sweaty. 116 00:08:34,807 --> 00:08:36,677 Don't let go of my hand even for a single second. 117 00:08:38,576 --> 00:08:41,446 You have trouble trusting people, and you get scared so easily. 118 00:08:41,746 --> 00:08:43,677 How could you think of going to an overseas event... 119 00:08:43,677 --> 00:08:45,246 with no one else but me? 120 00:08:45,647 --> 00:08:48,187 This wouldn't have happened if you took your manager with you. 121 00:08:48,846 --> 00:08:50,586 I hate having a lot of people around me. 122 00:08:50,586 --> 00:08:52,057 And people from the agency get on my nerves. 123 00:08:54,057 --> 00:08:55,956 He only cares about himself. 124 00:08:56,496 --> 00:08:59,027 He just wants to make me suffer. 125 00:08:59,996 --> 00:09:01,027 They don't like me. 126 00:09:02,496 --> 00:09:05,137 They like me as a celebrity since I earn them money, 127 00:09:05,437 --> 00:09:07,007 but they don't like me as a person. 128 00:09:22,887 --> 00:09:24,187 You did that on purpose, didn't you? 129 00:09:25,387 --> 00:09:27,527 Where are you? You'll pay for this. 130 00:09:28,157 --> 00:09:30,226 Come here. Get over here! 131 00:09:30,897 --> 00:09:32,126 You're dead meat. 132 00:09:34,797 --> 00:09:38,196 No wonder people hate him. 133 00:09:49,817 --> 00:09:52,517 I'll teach you a lesson once I can see again. 134 00:09:53,246 --> 00:09:54,486 You'd better be prepared. 135 00:09:58,586 --> 00:10:00,486 I can't believe this. I just saw Kang Woo Won. 136 00:10:00,486 --> 00:10:01,956 (I can't believe this. I just saw Kang Woo Won.) 137 00:10:01,956 --> 00:10:03,496 (Kang Woo Won, Airport) 138 00:10:05,126 --> 00:10:09,137 (Kang Woo Won is at the airport!) 139 00:10:09,267 --> 00:10:10,267 (He looks so cute wearing a mask.) 140 00:10:10,267 --> 00:10:12,096 (He suddenly came back to Korea.) 141 00:10:15,307 --> 00:10:16,437 (He's back!) 142 00:10:24,216 --> 00:10:25,787 How did they find out? 143 00:10:26,446 --> 00:10:27,917 Gosh, this is driving me crazy. 144 00:11:04,887 --> 00:11:07,326 Stay right beside me. 145 00:11:09,856 --> 00:11:12,596 1, 2, 3. 146 00:11:55,366 --> 00:11:57,576 (NIS Safe House) 147 00:11:57,576 --> 00:11:58,637 What's this cell phone? 148 00:12:00,206 --> 00:12:02,576 Who are you people? Untie me right now. 149 00:12:05,017 --> 00:12:06,486 I said untie me! 150 00:12:06,517 --> 00:12:08,946 You little... I guess words won't be enough. 151 00:12:08,946 --> 00:12:10,317 Mu Hyeok, bring it here. 152 00:12:10,456 --> 00:12:11,486 Yes, sir. 153 00:12:14,726 --> 00:12:16,797 Gosh, it's heavy. 154 00:12:22,126 --> 00:12:23,297 Look at this. 155 00:12:25,567 --> 00:12:27,667 We're going to use that later, so put it away. 156 00:12:27,937 --> 00:12:28,966 Okay, sir. 157 00:12:30,507 --> 00:12:32,376 (Special Substance, Handle with Care) 158 00:12:47,027 --> 00:12:49,157 Liquid nitrogen. Ever seen it before? 159 00:12:49,726 --> 00:12:51,757 This is really clean and clear. 160 00:12:52,496 --> 00:12:55,366 Spilling blood, pulling off fingernails, 161 00:12:55,366 --> 00:12:56,667 and cutting off feet. 162 00:12:56,667 --> 00:13:00,007 We just hate dirty stuff. 163 00:13:00,007 --> 00:13:02,677 Yes. You'll just love this. 164 00:13:06,706 --> 00:13:07,946 My gosh. 165 00:13:20,287 --> 00:13:21,287 Now watch. 166 00:13:28,726 --> 00:13:29,996 Isn't that nice? 167 00:13:30,297 --> 00:13:34,167 Why in the world... I mean... Why are you doing this to me? 168 00:13:34,167 --> 00:13:36,507 The minus 196℃ smoke. 169 00:13:36,507 --> 00:13:38,407 Just smelling it will kill you. 170 00:13:39,547 --> 00:13:41,407 Why waste time explaining? 171 00:13:41,407 --> 00:13:42,547 Let's get to work. 172 00:13:42,547 --> 00:13:43,946 No, wait, ma'am. 173 00:13:44,547 --> 00:13:46,547 You won't dunk me in that, will you? 174 00:13:47,086 --> 00:13:48,346 You can't. 175 00:13:49,356 --> 00:13:50,517 Get the hammer. 176 00:13:50,517 --> 00:13:51,986 Okay. Hammer. 177 00:13:51,986 --> 00:13:54,557 Wait. Let's talk a bit first. 178 00:14:00,326 --> 00:14:02,126 What? Just a few seconds? 179 00:14:02,126 --> 00:14:04,496 You must keep it in at least five minutes... 180 00:14:04,496 --> 00:14:06,807 to make it nice and crunchy. 181 00:14:06,807 --> 00:14:09,507 My gosh. Darn you all. 182 00:14:09,507 --> 00:14:11,177 Yes. Do it over. 183 00:14:11,907 --> 00:14:12,976 Wait. 184 00:14:13,246 --> 00:14:15,147 Give me time to think. 185 00:14:15,147 --> 00:14:17,647 - Darn you. - No! 186 00:14:19,946 --> 00:14:21,017 Who? 187 00:14:21,787 --> 00:14:23,387 Wang Kai. 188 00:14:24,757 --> 00:14:25,817 Wang Kai? 189 00:14:26,956 --> 00:14:28,787 What are you doing with Wang Kai? 190 00:14:28,787 --> 00:14:30,696 Talk in chronological order. 191 00:14:30,696 --> 00:14:33,326 In... In Taipei... 192 00:14:34,326 --> 00:14:36,667 I'm supposed to meet Wang Kai... 193 00:14:37,496 --> 00:14:40,067 and give him the package. 194 00:14:40,366 --> 00:14:42,576 - What's this? - When I arrive, 195 00:14:42,976 --> 00:14:45,777 Wang Kai said he'd call me on that. 196 00:14:45,777 --> 00:14:47,677 Who gave this to you? 197 00:14:47,677 --> 00:14:50,246 I don't know who it was. 198 00:14:50,246 --> 00:14:52,376 I really don't know. 199 00:14:55,017 --> 00:14:56,317 I think it's true. 200 00:14:58,757 --> 00:15:00,456 Make sure to flush the dry ice... 201 00:15:00,456 --> 00:15:01,586 down the toilet. 202 00:15:01,586 --> 00:15:03,927 Dry ice... Dry ice? 203 00:15:06,797 --> 00:15:08,466 You could burn yourself. Be careful. 204 00:15:08,466 --> 00:15:09,466 Are they good? 205 00:15:09,466 --> 00:15:12,366 This is my favorite ice cream flavor. 206 00:15:12,466 --> 00:15:14,567 How can ice cream be so hard? 207 00:15:14,567 --> 00:15:15,807 I can't scoop it up. 208 00:15:16,177 --> 00:15:17,307 - Give me some. - Here. 209 00:15:18,736 --> 00:15:19,807 Isn't it good? 210 00:15:20,807 --> 00:15:21,807 Do you want some? 211 00:15:21,807 --> 00:15:23,346 I don't want any! 212 00:15:25,116 --> 00:15:26,486 He wants some. 213 00:15:27,147 --> 00:15:28,287 Poor thing. 214 00:15:31,687 --> 00:15:32,787 Are you out of your mind? 215 00:15:33,456 --> 00:15:36,226 Not only am I exhausted by the 10-hour round trip, 216 00:15:36,226 --> 00:15:37,397 but due to your poor care, 217 00:15:37,397 --> 00:15:40,397 I can barely see because of my nut allergy, 218 00:15:40,397 --> 00:15:42,937 and you'll leave me, top star Kang Woo Won to go? 219 00:15:43,966 --> 00:15:45,397 Your being alone... 220 00:15:45,836 --> 00:15:49,267 without me would be a bit tough, right? 221 00:15:49,537 --> 00:15:51,407 What do you mean? Of course I'll be fine. 222 00:15:51,907 --> 00:15:53,076 Are you sure? 223 00:15:53,076 --> 00:15:54,246 Of course. 224 00:15:54,246 --> 00:15:56,777 Then can I really go? 225 00:15:56,777 --> 00:15:57,876 I said so. 226 00:15:57,876 --> 00:16:00,787 You are annoying, always in the way, and a complete nuisance. 227 00:16:00,787 --> 00:16:03,287 You are a huge headache. 228 00:16:03,287 --> 00:16:04,317 Yes. 229 00:16:04,817 --> 00:16:06,486 You were from the start. 230 00:16:07,726 --> 00:16:08,927 So you mean... 231 00:16:09,626 --> 00:16:12,226 I'm like fine dust particles. 232 00:16:12,826 --> 00:16:14,326 What a great analogy. 233 00:16:14,696 --> 00:16:18,137 You're not just fine dust particles. You're ultra-fine dust particles. 234 00:16:18,736 --> 00:16:21,236 I'll have no problem without the likes of you. 235 00:16:21,236 --> 00:16:22,366 You bet I won't. 236 00:16:23,576 --> 00:16:25,606 Call me if you need anything. 237 00:16:25,606 --> 00:16:29,246 The French natural bedrock mineral water that you drink... 238 00:16:29,476 --> 00:16:31,446 is right beside the couch. 239 00:16:31,946 --> 00:16:33,887 Your organic gluten-free snacks... 240 00:16:33,887 --> 00:16:36,817 cooked by the Italian chef are on the table. 241 00:16:38,287 --> 00:16:40,456 Your air purifying system is on, 242 00:16:40,456 --> 00:16:42,157 and so are the hygrometer and humidifier. 243 00:16:42,157 --> 00:16:43,157 Go. 244 00:16:44,626 --> 00:16:46,326 I'm really leaving. 245 00:16:46,797 --> 00:16:48,496 Are you still here? 246 00:17:00,876 --> 00:17:02,717 She really left because I said so? 247 00:17:03,947 --> 00:17:05,017 Are you gone? 248 00:17:06,317 --> 00:17:07,346 Hello? 249 00:17:09,217 --> 00:17:10,217 She's gone. 250 00:17:17,896 --> 00:17:19,727 I can't see properly. 251 00:17:23,797 --> 00:17:26,467 So, fortunately, we got the item. 252 00:17:26,906 --> 00:17:27,967 With this chip, 253 00:17:28,866 --> 00:17:30,636 we'll lure and catch Wang Kai. 254 00:17:31,376 --> 00:17:33,376 We'll use him to get to the buyer... 255 00:17:33,477 --> 00:17:35,977 and get the broker Michael as well. 256 00:17:36,777 --> 00:17:37,777 Simple, right? 257 00:17:37,916 --> 00:17:40,086 Simple, my foot. 258 00:17:40,787 --> 00:17:43,116 Wang Kai's in Taiwan. 259 00:17:43,257 --> 00:17:45,356 How are we to bring him to Korea? 260 00:17:45,886 --> 00:17:47,487 I think he'll come without us calling. 261 00:17:50,126 --> 00:17:53,866 Wow. The tracking device is as small as an ant's booger. 262 00:17:54,727 --> 00:17:55,926 The new model... 263 00:17:55,926 --> 00:17:57,896 is so small, it's the size of a mosquito's booger. 264 00:17:58,896 --> 00:18:00,136 Darn it. 265 00:18:00,906 --> 00:18:02,406 Why is ours so huge? 266 00:18:03,277 --> 00:18:05,307 It's fine as long as we can track you. 267 00:18:05,576 --> 00:18:07,007 Does size matter? 268 00:18:07,207 --> 00:18:08,977 This isn't the time to complain! 269 00:18:09,576 --> 00:18:12,146 Even if the item's right here, 270 00:18:12,146 --> 00:18:13,547 would Wang Kai... 271 00:18:13,547 --> 00:18:15,947 willingly come all the way to Korea? 272 00:18:16,586 --> 00:18:18,156 For hundreds of millions of dollars? 273 00:18:18,156 --> 00:18:19,317 Then he'll come. 274 00:18:20,057 --> 00:18:21,287 He'll come in no time. 275 00:18:21,287 --> 00:18:24,596 Mu Hyeok. Guard our bait until we hear from Wang Kai. 276 00:18:24,596 --> 00:18:26,326 Everyone's on standby until then. 277 00:18:26,497 --> 00:18:29,096 That's all. Good work, everyone. 278 00:18:29,197 --> 00:18:30,237 Thanks. 279 00:18:31,896 --> 00:18:33,366 Let's get going. 280 00:18:37,707 --> 00:18:40,146 - Hi, honey. I'm going home. - Yes, hello. 281 00:18:40,406 --> 00:18:43,317 - I just got back. - I took Mr. Kang home. 282 00:18:43,317 --> 00:18:44,346 There's rice in the cooker, 283 00:18:44,346 --> 00:18:45,916 food in the fridge, - I meant to call... 284 00:18:45,916 --> 00:18:47,447 - and soup in the pot. - right away. 285 00:18:47,447 --> 00:18:49,656 - It's rude to call on weekends. - Why is there no food? 286 00:18:50,916 --> 00:18:53,757 - Am I your cook? - As soon as Mr. Kang recovers, 287 00:18:53,757 --> 00:18:55,227 - Hang up! - he can work. 288 00:18:56,126 --> 00:18:57,356 Hello? 289 00:18:59,057 --> 00:19:05,336 (Auntie) 290 00:19:12,277 --> 00:19:13,277 Chan Mi. 291 00:19:14,047 --> 00:19:15,876 Your aunt said she can't reach you. 292 00:19:15,876 --> 00:19:17,576 She called the office number. 293 00:19:18,717 --> 00:19:19,717 Shoot. 294 00:19:19,717 --> 00:19:21,346 Take the call. 295 00:19:35,596 --> 00:19:37,436 You're back? 296 00:19:38,797 --> 00:19:40,436 Was it rough? 297 00:19:41,007 --> 00:19:42,707 I'm so sorry. 298 00:19:42,807 --> 00:19:45,076 I'm looking for a helper to... 299 00:19:47,507 --> 00:19:51,017 When did you last change her diaper? 300 00:19:51,017 --> 00:19:53,646 I don't know. Some time ago. 301 00:19:54,616 --> 00:19:56,086 Was it in the morning? 302 00:19:56,086 --> 00:19:57,916 Or during the day? 303 00:19:59,656 --> 00:20:03,626 So Hui, mommy will change your diaper. 304 00:20:04,227 --> 00:20:05,457 Lie down. 305 00:20:06,767 --> 00:20:10,366 Did you give her a hard time because Mom wasn't around? 306 00:20:13,237 --> 00:20:15,606 You should be working in the field, 307 00:20:15,807 --> 00:20:18,037 not babysitting over the weekend. 308 00:20:18,737 --> 00:20:20,176 I'm very sorry. 309 00:20:20,176 --> 00:20:22,606 Then pull this one off. 310 00:20:23,017 --> 00:20:25,676 I spent my precious weekend babysitting for you. 311 00:20:28,416 --> 00:20:30,817 I'll feel better if you catch Michael. 312 00:20:32,457 --> 00:20:35,626 Do you think Michael even exists? 313 00:20:36,126 --> 00:20:37,426 What do you mean? 314 00:20:38,826 --> 00:20:42,227 So many people tried to catch him for years. 315 00:20:43,366 --> 00:20:44,997 No one succeeded, 316 00:20:45,797 --> 00:20:49,267 let alone set eyes on him, and that feels weird to me. 317 00:20:49,267 --> 00:20:51,406 Someone did see Michael. 318 00:20:52,106 --> 00:20:54,477 Three years ago, during the Busan operation, 319 00:20:54,477 --> 00:20:57,217 when one of our agents died, Ms. Baek... 320 00:21:02,646 --> 00:21:04,757 Did someone die? 321 00:21:05,416 --> 00:21:06,757 I should go. 322 00:21:06,757 --> 00:21:09,356 The nonstop return trip from Taiwan must be draining. 323 00:21:09,856 --> 00:21:13,626 Why do I feel as if I made the round trip? 324 00:21:13,626 --> 00:21:15,227 Do you know... 325 00:21:15,227 --> 00:21:17,896 how to gain access to information that... 326 00:21:17,896 --> 00:21:19,596 I'm not cleared to see? 327 00:21:19,596 --> 00:21:21,237 Get higher clearance. 328 00:21:21,237 --> 00:21:23,307 Or ask someone who has access. 329 00:21:23,636 --> 00:21:27,146 Forcing something not meant to be will only cause problems. 330 00:21:27,747 --> 00:21:28,807 Get some rest. 331 00:21:29,576 --> 00:21:31,247 You should take a taxi. 332 00:21:31,247 --> 00:21:33,047 No, thanks. See you. 333 00:21:57,737 --> 00:22:01,007 I planted these because I thought gardening would be fun. 334 00:22:01,977 --> 00:22:04,247 Look at what is causing me problems now. 335 00:22:18,497 --> 00:22:21,896 That's an insecticide and this is prickly ash extract. 336 00:22:22,866 --> 00:22:25,237 They're both great at killing insects. 337 00:22:34,777 --> 00:22:37,477 I can't use chemicals on what I will ingest. 338 00:22:37,777 --> 00:22:40,146 People prefer foods that were eaten by insects because they're organic. 339 00:22:40,616 --> 00:22:43,656 A couple of bites made by insects don't even show. 340 00:22:44,116 --> 00:22:47,156 They're just trying to survive, so we should let them eat. 341 00:22:48,926 --> 00:22:50,126 But... 342 00:22:51,727 --> 00:22:54,166 it gets on my nerves when they ruin my food. 343 00:22:54,727 --> 00:22:57,497 And when that happens, it's best to just exterminate them. 344 00:22:59,666 --> 00:23:00,967 How? 345 00:23:02,366 --> 00:23:05,076 By killing them before they can even reproduce. 346 00:23:26,297 --> 00:23:27,497 You're off the project. 347 00:23:28,126 --> 00:23:30,037 I want you to leave everything behind. 348 00:23:47,017 --> 00:23:49,086 Hello, Ok Cheol speaking. 349 00:23:49,086 --> 00:23:51,416 From now on, I want you to be in charge. 350 00:23:53,287 --> 00:23:54,326 Yes, sir. 351 00:23:55,186 --> 00:23:56,557 Don't worry, sir. 352 00:23:57,457 --> 00:23:59,557 I'll make sure Chief Tak's absence doesn't show. 353 00:23:59,727 --> 00:24:02,166 I'll get the job done perfectly. 354 00:24:03,366 --> 00:24:04,436 Yes, sir! 355 00:24:27,856 --> 00:24:30,957 Chief Tak got appointed to our branch in Malaysia. 356 00:24:31,227 --> 00:24:32,926 - All of a sudden? - Yes. 357 00:24:33,366 --> 00:24:35,826 Director Myeong must have decided to discard him. 358 00:24:36,896 --> 00:24:38,237 I doubt that. 359 00:24:38,497 --> 00:24:41,166 He won't be able to abandon Chief Tak that easily. 360 00:24:41,567 --> 00:24:43,906 He's been taking care of all his dirty work... 361 00:24:43,906 --> 00:24:46,807 as his right-hand man for a long time now. 362 00:24:47,346 --> 00:24:49,576 Did you look into what I asked? 363 00:24:50,317 --> 00:24:52,846 Oh, according to the branch manager in Malaysia, 364 00:24:53,047 --> 00:24:55,086 Chief Tak came back to Korea... 365 00:24:55,086 --> 00:24:56,757 as soon as he arrived in Taipei. 366 00:24:58,717 --> 00:25:02,156 Then the trip to Taipei must have something to do... 367 00:25:02,156 --> 00:25:03,727 with why Chief Tak got sent away. 368 00:25:04,426 --> 00:25:06,767 It could mean things didn't go as planned. 369 00:25:08,596 --> 00:25:11,396 Do you think this is a good sign or a bad sign? 370 00:25:17,477 --> 00:25:18,537 Hey. 371 00:25:19,606 --> 00:25:20,707 I'm fine. 372 00:25:21,947 --> 00:25:23,007 What's this? 373 00:25:25,017 --> 00:25:26,247 I think it's a good sign. 374 00:25:27,287 --> 00:25:30,517 In China, turtles are considered good luck. 375 00:25:34,326 --> 00:25:35,586 There should be one more. 376 00:25:35,586 --> 00:25:36,797 I gave it to someone as a gift. 377 00:25:38,057 --> 00:25:40,067 - What about me? - It was one of my favorites. 378 00:25:44,997 --> 00:25:47,037 What if it turns out to be a bad sign? 379 00:25:47,037 --> 00:25:48,237 Then I should step up. 380 00:25:49,436 --> 00:25:51,436 I should stop taking care of things from behind like I'm doing now... 381 00:25:52,076 --> 00:25:53,346 and start doing things out in the open. 382 00:25:54,076 --> 00:25:55,477 Is that really necessary? 383 00:25:57,477 --> 00:25:59,076 I'm just worried... 384 00:25:59,076 --> 00:26:01,916 something bad might happen to you just like your father. 385 00:26:04,287 --> 00:26:05,356 That's why... 386 00:26:06,356 --> 00:26:07,727 I need to do this. 387 00:26:09,656 --> 00:26:10,926 I need to do it for my father. 388 00:26:32,616 --> 00:26:33,747 What are you doing? 389 00:26:35,686 --> 00:26:39,116 Well, the thing is, I'm pretty sure I'm wrong, 390 00:26:39,886 --> 00:26:43,596 but this doll somehow seems very familiar. 391 00:26:44,227 --> 00:26:45,757 By any chance... 392 00:26:50,936 --> 00:26:52,067 Never mind. 393 00:26:55,836 --> 00:26:57,636 He never gave me a doll, 394 00:26:57,676 --> 00:26:59,336 so there's no way he'd give one to a new recruit... 395 00:26:59,376 --> 00:27:01,576 who has only been here for less than a month. 396 00:27:01,606 --> 00:27:04,517 No way. It's absurd. That can never happen. 397 00:27:04,747 --> 00:27:06,247 What am I saying? 398 00:27:27,007 --> 00:27:28,106 Next time! 399 00:27:28,537 --> 00:27:30,237 Next time we meet, 400 00:27:31,277 --> 00:27:32,906 I'll give this back to you! 401 00:27:32,906 --> 00:27:35,707 I love you. I love you. 402 00:27:47,186 --> 00:27:48,227 Sir. 403 00:27:48,926 --> 00:27:52,396 I'm sorry, but I have an important appointment tonight. 404 00:27:52,497 --> 00:27:54,267 So I think I need to go now. 405 00:27:55,826 --> 00:27:58,936 Oh, okay. You can go. 406 00:28:01,366 --> 00:28:02,507 Thank you, sir. 407 00:28:02,507 --> 00:28:03,876 By the way, 408 00:28:04,876 --> 00:28:06,906 it's nothing bad, right? 409 00:28:07,176 --> 00:28:08,247 Pardon? 410 00:28:08,547 --> 00:28:10,717 You said it's something important. 411 00:28:11,376 --> 00:28:12,416 So I got a bit worried. 412 00:28:14,686 --> 00:28:16,186 It's something personal. 413 00:28:20,227 --> 00:28:21,326 You may leave. 414 00:28:27,567 --> 00:28:30,797 (Financial Statements) 415 00:28:30,797 --> 00:28:32,836 (A doppelganger? Chan Mi. Jang Mi.) 416 00:28:32,836 --> 00:28:36,737 (Is she really Baek Jang Mi?) 417 00:28:46,176 --> 00:28:48,146 Sorry for leaving without even saying goodbye. 418 00:28:48,886 --> 00:28:50,717 Good luck on your SATs. 419 00:28:51,217 --> 00:28:53,217 I hope you get accepted to the university you applied to. 420 00:30:10,336 --> 00:30:11,596 Where did she go? 421 00:30:12,636 --> 00:30:14,507 Sir, you need to pay. 422 00:30:15,537 --> 00:30:16,707 Right. 423 00:31:02,217 --> 00:31:03,386 Hello? 424 00:31:18,967 --> 00:31:19,967 (Intensive Care Unit) 425 00:34:57,084 --> 00:34:58,554 Just as I suspected, 426 00:34:58,554 --> 00:35:00,425 the multimodal method was used to strengthen the password. 427 00:35:00,925 --> 00:35:01,954 The multimodal method? 428 00:35:01,954 --> 00:35:04,095 It's a multibiometrics device, 429 00:35:04,364 --> 00:35:06,395 and its security system is the best... 430 00:35:06,465 --> 00:35:08,134 out of what's on the market. 431 00:35:08,235 --> 00:35:10,204 It'll react to Pi Cheol Woong, no doubt. 432 00:35:10,204 --> 00:35:12,904 It's been set so that the subject of the biometric lock... 433 00:35:13,035 --> 00:35:16,035 and the chip's location is constantly tracked. 434 00:35:16,235 --> 00:35:19,244 If Pi Cheol Woong is 10m away from the chip... 435 00:35:19,244 --> 00:35:21,014 for more than an hour, 436 00:35:21,145 --> 00:35:23,615 the data on the chip will be erased. 437 00:35:23,615 --> 00:35:25,345 Are you saying we can't copy its content then? 438 00:35:25,345 --> 00:35:27,155 Attempting to copy it... 439 00:35:27,155 --> 00:35:28,915 will lead to the content being erased. 440 00:35:30,485 --> 00:35:32,525 So Pi Cheol Woong is nothing but... 441 00:35:32,954 --> 00:35:34,655 a disposable parcel box. 442 00:35:34,754 --> 00:35:36,324 Would they have... 443 00:35:37,295 --> 00:35:38,924 killed Pi Cheol Woong once done? 444 00:35:39,064 --> 00:35:41,134 We get rid of the box after receiving the parcel, right? 445 00:36:19,434 --> 00:36:21,275 Keep an eye on it at all times. 446 00:36:22,975 --> 00:36:24,205 Would the call come in this soon? 447 00:36:24,205 --> 00:36:25,445 In about a day or two. 448 00:36:25,945 --> 00:36:27,044 That fast? 449 00:36:27,775 --> 00:36:29,945 Stolen items lose their value by the second. 450 00:36:29,945 --> 00:36:31,445 Dragging it out would be their loss. 451 00:36:31,514 --> 00:36:34,415 Could Wang Kai be Michael? 452 00:36:34,415 --> 00:36:35,615 We'll know who he is... 453 00:36:36,285 --> 00:36:37,654 once we arrest him. 454 00:36:40,794 --> 00:36:41,794 Right? 455 00:36:42,854 --> 00:36:43,925 Sure. 456 00:36:46,634 --> 00:36:49,835 Kang Woo Won left to attend a rice cooker launching event... 457 00:36:49,835 --> 00:36:51,835 for the company he's been a campaign model for. 458 00:36:52,104 --> 00:36:53,535 This is him urgently heading back home... 459 00:36:53,535 --> 00:36:55,275 due to a sudden medical condition. 460 00:36:55,734 --> 00:36:58,575 His face can't be seen as he is being guarded by staff, 461 00:36:58,575 --> 00:37:00,444 but he obviously looks a little peaked. 462 00:37:00,914 --> 00:37:03,444 Yes, Mr. Kang returned to Korea... 463 00:37:03,444 --> 00:37:06,885 earlier than scheduled to seek medical treatment. 464 00:37:06,885 --> 00:37:09,485 However, photos of him at the airport... 465 00:37:09,485 --> 00:37:10,925 spread across social media platforms... 466 00:37:10,925 --> 00:37:13,925 and a flock of fans crowded the area to get a glimpse of him. 467 00:37:16,664 --> 00:37:17,795 Gosh, look at her. 468 00:37:18,765 --> 00:37:20,694 That's just hilarious. 469 00:37:22,194 --> 00:37:23,235 Is this funny to you? 470 00:37:23,235 --> 00:37:24,534 It's priceless. 471 00:37:25,164 --> 00:37:26,605 We hope to see him in better shape... 472 00:37:26,675 --> 00:37:27,775 What is? 473 00:37:28,735 --> 00:37:30,904 The look on her face, trying so hard... 474 00:37:30,904 --> 00:37:32,175 to get out of that crowd is just so... 475 00:37:32,175 --> 00:37:33,444 ("Who Was the Woman Protecting Kang Woo Won?") 476 00:37:33,444 --> 00:37:34,874 Her features are all scrunched up. 477 00:37:37,145 --> 00:37:40,154 Unbelievable. Talk about the most embarrassing photo ever. 478 00:37:40,754 --> 00:37:43,154 You're right. It's hilarious. 479 00:37:44,955 --> 00:37:46,325 Gosh. 480 00:37:46,485 --> 00:37:49,895 My eyes water easily these days. 481 00:37:49,955 --> 00:37:51,494 She threw herself at her job... 482 00:37:51,494 --> 00:37:54,235 which was to protect my image and you find that funny. 483 00:37:54,235 --> 00:37:55,594 Of course not. 484 00:37:57,335 --> 00:37:58,805 I'm deeply touched. 485 00:37:59,164 --> 00:38:02,275 Gosh, my eyes. 486 00:38:03,305 --> 00:38:06,344 I'm so touched that I'm crying. 487 00:38:06,605 --> 00:38:09,214 Don't laugh in front of me again. It sickens me. 488 00:38:10,214 --> 00:38:12,015 What else can I do then? 489 00:38:12,385 --> 00:38:13,455 How about this? 490 00:38:15,485 --> 00:38:17,325 I'm neither laughing nor crying. 491 00:38:19,654 --> 00:38:21,594 Don't make any expressions at all! 492 00:38:23,994 --> 00:38:25,895 You and Cheol Woong are both annoying. 493 00:38:26,795 --> 00:38:29,865 I have one of those naturally smiling faces. 494 00:38:30,434 --> 00:38:33,934 Even when I'm sad, my eyes look like they're laughing. 495 00:38:34,904 --> 00:38:36,235 Woo Won, come on. 496 00:38:37,844 --> 00:38:40,545 (Chinatown) 497 00:39:00,635 --> 00:39:01,735 Are things all right? 498 00:39:02,194 --> 00:39:03,404 Things couldn't be better. 499 00:39:04,635 --> 00:39:07,705 I was wondering if the NIS was onto us. 500 00:39:10,034 --> 00:39:11,044 The NIS? 501 00:39:15,445 --> 00:39:16,914 I'm sure they're suspicious, 502 00:39:17,515 --> 00:39:18,844 but all they have on us is circumstantial. 503 00:39:19,085 --> 00:39:21,784 If the deal goes south... 504 00:39:21,784 --> 00:39:22,885 It won't matter. 505 00:39:23,214 --> 00:39:24,325 And Wang Kai? 506 00:39:24,625 --> 00:39:26,154 He has arrived at the airport. 507 00:39:26,154 --> 00:39:27,294 Already? 508 00:39:28,594 --> 00:39:30,025 Let's see then. 509 00:39:36,464 --> 00:39:39,505 My gosh. These look beautiful. 510 00:39:44,674 --> 00:39:45,875 This is our chance... 511 00:39:46,375 --> 00:39:48,344 to get rid of the NIS... 512 00:39:48,344 --> 00:39:50,745 that has been making life difficult for us. 513 00:39:51,044 --> 00:39:52,414 But we're not in Taiwan. 514 00:39:52,784 --> 00:39:55,154 Is it still possible in Korea too? 515 00:39:55,255 --> 00:39:57,185 It's better that we're in Korea. 516 00:39:57,185 --> 00:40:00,654 Korean law actually favors criminals. 517 00:40:08,734 --> 00:40:09,765 This time, 518 00:40:11,534 --> 00:40:13,065 I'll be making the deal myself. 519 00:40:13,265 --> 00:40:14,705 It could be dangerous. 520 00:40:14,705 --> 00:40:16,005 If things go south and we die, 521 00:40:16,604 --> 00:40:18,205 then I'll be happy not to have died alone. 522 00:40:18,474 --> 00:40:20,575 Let me secure the package for now. 523 00:40:20,815 --> 00:40:22,544 I need to deliver in spades this time. 524 00:40:23,315 --> 00:40:24,585 Only then, 525 00:40:24,914 --> 00:40:27,414 Director Myeong won't ever want to have Chief Tak back. 526 00:40:27,815 --> 00:40:29,554 Darn it. 527 00:40:30,255 --> 00:40:32,185 If only he had died there. 528 00:40:45,464 --> 00:40:47,034 Make the call. 529 00:40:53,614 --> 00:40:55,275 What the... 530 00:40:57,815 --> 00:40:59,044 Wang Kai? 531 00:41:00,214 --> 00:41:02,554 What do I do? Darn it. 532 00:41:03,154 --> 00:41:04,255 My gosh. 533 00:41:04,924 --> 00:41:06,125 Mr. Dong! 534 00:41:06,784 --> 00:41:08,924 Incoming call. It's from Wang Kai. 535 00:41:12,525 --> 00:41:14,464 You make me come all the way to Korea? 536 00:41:14,864 --> 00:41:16,565 The product had better be intact. 537 00:41:17,104 --> 00:41:20,575 Of course. The file hasn't been corrupted. 538 00:41:22,534 --> 00:41:24,804 I thought we could rendezvous at Incheon Port. 539 00:41:24,875 --> 00:41:27,914 It is I who decides the location. Tonight at 10pm. 540 00:41:29,474 --> 00:41:33,114 Meet me at Unit 11-3 of the Paju Distribution Center. 541 00:41:37,185 --> 00:41:40,294 Tonight, 10pm, Paju Distribution Center. 542 00:41:41,854 --> 00:41:44,294 I don't like how he's making his move this fast. 543 00:41:45,625 --> 00:41:48,594 When have we ever operated under safe conditions? 544 00:41:51,005 --> 00:41:53,034 We'll head out soon, so call everyone in. 545 00:41:53,104 --> 00:41:54,875 You're going to notify Chief Seo first, right? 546 00:41:56,034 --> 00:41:59,005 This seems like an operation that requires backup. 547 00:42:04,185 --> 00:42:05,284 Backup? 548 00:42:05,685 --> 00:42:07,815 You crawled back into Korea without reporting to me first... 549 00:42:08,114 --> 00:42:09,984 and now you barge in here with a request. 550 00:42:10,424 --> 00:42:11,525 Backup? 551 00:42:12,424 --> 00:42:13,554 Please authorize it. 552 00:42:13,625 --> 00:42:15,755 You think you landed this case because you're hotshots? 553 00:42:16,794 --> 00:42:19,594 Look at you running around as if you own the place. 554 00:42:19,724 --> 00:42:21,164 I'll wrap this up for sure this time. 555 00:42:22,065 --> 00:42:23,094 What if you don't? 556 00:42:24,664 --> 00:42:25,734 Will you resign? 557 00:42:27,635 --> 00:42:28,775 You got cocky with me... 558 00:42:28,775 --> 00:42:30,745 without willing to put everything on the line? 559 00:42:31,474 --> 00:42:32,674 We're running out of time, sir. 560 00:42:32,674 --> 00:42:33,974 Let me say this again. 561 00:42:34,875 --> 00:42:35,945 You'll be held accountable... 562 00:42:37,185 --> 00:42:38,685 for this operation. 563 00:42:49,395 --> 00:42:50,495 (Wash and Clean) 564 00:42:56,534 --> 00:42:58,765 As you all know, Pi Cheol Woong will make the deal... 565 00:42:58,765 --> 00:43:00,705 with Wang Kai. 566 00:43:01,174 --> 00:43:03,645 He's a new player that hasn't been flagged by us. 567 00:43:04,505 --> 00:43:06,505 There's no manual regarding how to handle him... 568 00:43:07,174 --> 00:43:09,745 and his threat level is unknown. 569 00:43:10,885 --> 00:43:12,784 The deal goes down at Paju Distribution Center. 570 00:43:12,784 --> 00:43:15,315 Pi Cheol Woong will head inside with the watch on him. 571 00:43:15,315 --> 00:43:17,185 Chan Mi and Mi Soon, lead Alpha Team... 572 00:43:17,185 --> 00:43:18,755 and secretly follow Pi Cheol Woong. 573 00:43:18,755 --> 00:43:21,455 The rest will wait outside the building... 574 00:43:21,794 --> 00:43:23,154 and raid the facility... 575 00:43:23,154 --> 00:43:25,625 when Alpha Team gives the signal. 576 00:43:41,375 --> 00:43:42,475 We're here. 577 00:43:42,475 --> 00:43:43,515 All right. 578 00:43:45,414 --> 00:43:46,985 I'll go too. 579 00:43:47,215 --> 00:43:48,855 You should wait here for this one. 580 00:43:49,684 --> 00:43:51,255 Let me join them. 581 00:43:51,485 --> 00:43:54,225 I know I lack in many ways, but I want to help. 582 00:43:54,225 --> 00:43:55,954 This operation is just too dangerous. 583 00:43:57,625 --> 00:43:58,694 Mi Soon, you coming? 584 00:43:59,194 --> 00:44:00,664 I don't care. 585 00:44:01,365 --> 00:44:03,564 This is our job, isn't it? 586 00:44:03,564 --> 00:44:07,475 No one recognizes our service, but it still must be done. 587 00:44:08,574 --> 00:44:10,034 I can do it too, you know. 588 00:44:15,145 --> 00:44:17,414 I can do it and I will. 589 00:44:20,414 --> 00:44:22,314 No, it's too dangerous. 590 00:44:22,855 --> 00:44:23,855 We'll go with Plan B. 591 00:44:24,225 --> 00:44:26,454 But it's our job to do dangerous tasks. 592 00:44:26,625 --> 00:44:29,255 No one recognizes our service, but it still must be done. 593 00:44:29,525 --> 00:44:32,025 You said you have something special planned tonight. 594 00:44:32,465 --> 00:44:34,095 That's all the more reason to do it. 595 00:44:34,194 --> 00:44:35,395 I don't want to be embarrassed of myself. 596 00:44:40,534 --> 00:44:41,605 Unbelievable. 597 00:44:42,404 --> 00:44:44,875 Is this what I get for looking out for you? 598 00:44:51,944 --> 00:44:55,355 Ms. Baek, there's something I need to tell you after today's job. 599 00:44:55,355 --> 00:44:56,755 Are you finally resigning? 600 00:44:56,755 --> 00:44:57,755 If I do, 601 00:44:57,755 --> 00:45:00,424 it'll be like losing a right arm for you. 602 00:45:01,125 --> 00:45:02,525 Who says you're my right-hand man? 603 00:45:02,625 --> 00:45:04,595 Say I'm your left then. 604 00:45:10,334 --> 00:45:12,404 This is our job, isn't it? 605 00:45:12,564 --> 00:45:16,404 No one recognizes our service, but it still must be done. 606 00:45:16,804 --> 00:45:18,345 I can do it too, you know. 607 00:45:23,814 --> 00:45:26,084 I practiced everything you taught me... 608 00:45:26,084 --> 00:45:27,885 during our training sessions... 609 00:45:27,985 --> 00:45:30,284 and I went to the firing range... 610 00:45:30,284 --> 00:45:31,424 whenever I had free time. 611 00:45:32,084 --> 00:45:35,694 Just like you told me to, I can take care of myself now. 612 00:45:50,105 --> 00:45:51,174 Here. 613 00:45:52,505 --> 00:45:53,704 Just in case. 614 00:45:54,845 --> 00:45:56,115 Thanks, Mr. Dong. 615 00:46:07,324 --> 00:46:08,755 Let me carry that. 616 00:46:13,525 --> 00:46:14,664 Don't take it personally. 617 00:46:14,664 --> 00:46:17,434 Chan Mi's always on edge before a big operation. 618 00:46:17,664 --> 00:46:20,334 The more dangerous the operation, the more stressed out she is. 619 00:46:21,204 --> 00:46:24,105 Blame her old age if you must. 620 00:46:24,674 --> 00:46:26,204 How sad. 621 00:46:44,465 --> 00:46:46,924 We've come this far, so let's wrap this up neatly. 622 00:46:49,164 --> 00:46:52,005 I guess I have nothing to lose anymore. 623 00:46:52,005 --> 00:46:53,834 Your confession has already been recorded, 624 00:46:53,834 --> 00:46:55,475 so you can't escape punishment. 625 00:46:55,704 --> 00:46:57,034 It wasn't recorded illegally, 626 00:46:57,034 --> 00:46:59,005 so it's 100 percent admissible in court. 627 00:47:00,544 --> 00:47:01,975 I'm saying there's no point in running. 628 00:47:02,345 --> 00:47:04,814 Isn't it better to stand trial in Korea... 629 00:47:05,485 --> 00:47:08,615 compared to being dragged off to China? 630 00:47:08,985 --> 00:47:10,015 Still, 631 00:47:10,515 --> 00:47:13,184 would they care that you're the NIS though? 632 00:47:13,684 --> 00:47:15,424 These guys are vicious. 633 00:47:15,995 --> 00:47:17,794 We're not trying to scare them off. 634 00:47:18,694 --> 00:47:21,434 Scumbags who deal in unlawful activities for a price... 635 00:47:21,895 --> 00:47:23,395 should be wiped off this world. 636 00:47:23,564 --> 00:47:25,664 That's how we maintain a basic sense of peace. 637 00:47:38,914 --> 00:47:39,985 Be careful in there. 638 00:47:45,255 --> 00:47:47,824 We're ready on our end. Move out. 639 00:48:25,664 --> 00:48:27,365 Our people's safety is the number one priority. 640 00:48:27,834 --> 00:48:30,164 No one shoots until you're given a green light. 641 00:48:30,434 --> 00:48:31,704 I'll say that once again. 642 00:48:32,005 --> 00:48:34,574 No one shoots until you're given an order. 643 00:49:36,664 --> 00:49:37,704 The package? 644 00:49:38,404 --> 00:49:39,664 It's on my wrist. 645 00:49:42,235 --> 00:49:43,605 We have visual on the package. 646 00:49:45,275 --> 00:49:47,914 Transaction is complete. Get eyes on them. 647 00:50:01,725 --> 00:50:02,794 Chan Mi? 648 00:50:11,735 --> 00:50:13,105 - Freeze! - Stop right there. 649 00:50:23,215 --> 00:50:24,914 I'll handle five. 650 00:50:25,385 --> 00:50:26,645 You take the rest. 651 00:50:27,245 --> 00:50:28,314 Five? 652 00:50:28,914 --> 00:50:31,385 The rest? That's more for me to handle. 653 00:50:39,294 --> 00:50:41,334 Don't come any closer. 654 00:50:41,334 --> 00:50:44,735 Please don't let me die. 655 00:50:47,034 --> 00:50:48,135 No one is to enter. 656 00:50:48,704 --> 00:50:49,704 What's going on? 657 00:51:01,684 --> 00:51:04,485 Should anybody take a single step... 658 00:51:05,625 --> 00:51:06,625 You know what'll happen. 659 00:51:13,424 --> 00:51:14,564 There's a bomb. 660 00:51:16,995 --> 00:51:18,934 Contact EOD immediately. 661 00:51:19,164 --> 00:51:20,664 EOD? 662 00:51:21,834 --> 00:51:22,904 The bomb squad? 663 00:51:24,105 --> 00:51:26,204 You've got to be kidding me! 664 00:51:34,684 --> 00:51:37,115 Please save me. 665 00:51:40,385 --> 00:51:42,654 Drop your weapons. All of you. 666 00:52:27,435 --> 00:52:29,104 Why did you bring two guns? 667 00:52:29,604 --> 00:52:31,905 I took Team Leader Dong's, just in case. 668 00:52:55,165 --> 00:52:56,294 You hear me, right? 669 00:52:57,705 --> 00:53:00,665 If I see anyone following us, the bomb will go off. 670 00:53:01,175 --> 00:53:03,574 If anyone tries to come into the building, 671 00:53:04,374 --> 00:53:05,405 the bomb will go off. 672 00:53:19,054 --> 00:53:20,155 Hold your fire. 673 00:53:22,094 --> 00:53:23,225 Let them pass. 674 00:53:37,074 --> 00:53:38,905 Have the license plates tracked. 675 00:53:41,614 --> 00:53:42,675 I need these vehicles tracked. 676 00:53:43,544 --> 00:53:44,884 Hurry. It's urgent. 677 00:53:51,455 --> 00:53:53,255 - Do you have them? - Right here. 678 00:53:56,955 --> 00:53:58,765 - Why don't we have anything? - The license plates must be fake. 679 00:53:58,765 --> 00:54:00,124 There's no information on them. 680 00:54:12,205 --> 00:54:13,245 Oh, wait. 681 00:54:14,445 --> 00:54:17,074 I forgot to mention that it'll go off anyway... 682 00:54:17,544 --> 00:54:18,814 in an hour. 683 00:54:26,725 --> 00:54:27,794 In other words, 684 00:54:28,495 --> 00:54:30,594 you don't intend to blow it up right now. 685 00:54:38,765 --> 00:54:40,165 Defuse the bomb. 686 00:54:46,344 --> 00:54:48,245 You can't leave without me. 687 00:54:48,245 --> 00:54:50,644 Any movement will trigger the bomb, so sit still. 688 00:54:50,814 --> 00:54:51,915 Hold your breath. 689 00:54:51,985 --> 00:54:53,185 Can you defuse it? 690 00:54:53,284 --> 00:54:56,415 I only dealt with small bombs during EOD training. 691 00:54:57,255 --> 00:54:58,425 One of this size... 692 00:55:09,364 --> 00:55:11,034 I need instructions. 693 00:55:12,834 --> 00:55:14,735 The best way is to cut off the power. 694 00:55:14,975 --> 00:55:17,634 It could be risky though. Cutting the wrong wire can... 695 00:55:18,644 --> 00:55:19,945 Why would you mention that right now? 696 00:55:20,544 --> 00:55:21,614 Got it. 697 00:55:22,644 --> 00:55:24,344 Let's disable the control system first. 698 00:55:36,854 --> 00:55:38,824 You don't care if you die? 699 00:55:38,824 --> 00:55:41,735 I will anyway when the bomb goes off, right? 700 00:55:43,665 --> 00:55:44,935 The control system... 701 00:55:47,265 --> 00:55:48,735 It's normally the red wire. 702 00:55:55,275 --> 00:55:57,245 What are you waiting for? He said it's the red wire. 703 00:55:57,275 --> 00:55:58,344 Hold on. 704 00:55:58,915 --> 00:56:00,544 I doubt... 705 00:56:00,544 --> 00:56:03,915 the bomb-maker connected it in such a complicated way. 706 00:56:26,804 --> 00:56:28,015 Wait! 707 00:56:28,445 --> 00:56:29,574 Not the red wire? 708 00:56:30,175 --> 00:56:32,745 What on earth are you doing? 709 00:56:32,844 --> 00:56:33,945 Are you colorblind? 710 00:56:33,945 --> 00:56:36,284 She said it's the red wire. Red. 711 00:56:36,384 --> 00:56:39,725 R, E, D. Red! 712 00:57:02,114 --> 00:57:03,415 Just hold on. 713 00:57:03,915 --> 00:57:05,415 Think this through. 714 00:57:05,415 --> 00:57:06,584 Are you sure about this? 715 00:57:07,185 --> 00:57:08,685 Think it through once more. 716 00:57:09,455 --> 00:57:10,485 Ye Eun... 717 00:57:45,284 --> 00:57:47,894 It's all right. It can happen to anyone. 718 00:57:49,995 --> 00:57:51,495 Be careful of the control system... 719 00:57:51,864 --> 00:57:54,834 and disconnect the power by cutting the third wire... 720 00:57:55,094 --> 00:57:56,195 from the left. 721 00:58:23,554 --> 00:58:24,894 Hurry up, will you? 722 00:58:25,294 --> 00:58:27,794 You only have an hour until the files are erased. 723 00:58:28,235 --> 00:58:29,495 What is he yapping on about? 724 00:58:30,364 --> 00:58:31,465 Who is that punk? 725 00:58:35,534 --> 00:58:36,604 I'm sorry. 726 00:58:37,275 --> 00:58:38,304 I apologize. 727 00:59:06,134 --> 00:59:07,304 Step back. 728 01:00:05,225 --> 01:00:06,265 It's you, isn't it? 729 01:00:06,695 --> 01:00:07,925 You're Michael. 730 01:00:15,275 --> 01:00:18,775 Did you really believe that you were in the clear? 731 01:00:25,344 --> 01:00:27,745 What? Why is it ticking again? 732 01:00:27,814 --> 01:00:31,015 There must be another bomb. 733 01:00:31,255 --> 01:00:32,284 What? 734 01:00:39,765 --> 01:00:41,834 This is insane. 735 01:00:42,364 --> 01:00:43,495 What now? 736 01:00:43,495 --> 01:00:45,634 Get out of there. Run! 737 01:01:00,884 --> 01:01:02,054 Get down! 738 01:01:26,874 --> 01:01:28,745 (Epilogue) 739 01:01:32,614 --> 01:01:37,755 (15 years ago) 740 01:01:38,725 --> 01:01:39,925 Ms. Baek, 741 01:01:40,255 --> 01:01:42,554 do you know why first loves never have happy endings? 742 01:01:43,995 --> 01:01:47,564 It's because we don't know how much we should love the other. 743 01:01:48,165 --> 01:01:51,235 But how can we measure one's love... 744 01:01:51,334 --> 01:01:53,265 for another person though... 745 01:01:53,265 --> 01:01:54,634 when it's not visible? 746 01:01:56,034 --> 01:01:57,604 A love that can be measured... 747 01:01:58,175 --> 01:02:00,245 is not love in the purest sense anymore. 748 01:02:00,745 --> 01:02:04,114 Even though you don't love me at all, 749 01:02:04,374 --> 01:02:05,945 I can love you 100. 750 01:02:06,614 --> 01:02:10,584 No, wait. Is it 1,000? Not even that seems to be enough. 751 01:02:11,384 --> 01:02:13,985 Let's make it 3,000. I love you 3,000. 752 01:02:16,495 --> 01:02:17,725 Yes, 3,000. 753 01:02:35,144 --> 01:02:37,215 My gosh. 754 01:03:19,685 --> 01:03:24,455 (Present day, Chan Mi's house) 53158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.