Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,897
Sub by ®VIU
Ripped & Synced by ParkMinYoung℠
2
00:00:03,897 --> 00:00:05,767
(This drama is fictitious...)
3
00:00:05,767 --> 00:00:07,697
(and all characters, events, organizations, and settings...)
4
00:00:07,697 --> 00:00:09,836
(are unrelated to real life.)
5
00:00:29,817 --> 00:00:32,027
- My gosh.
- Oh, dear.
6
00:00:48,137 --> 00:00:49,536
I hear something back there.
7
00:00:49,536 --> 00:00:51,137
A passenger is relieving herself.
8
00:00:51,137 --> 00:00:52,947
But I should check.
9
00:00:52,947 --> 00:00:54,246
Check on a passenger peeing?
10
00:00:54,271 --> 00:00:55,402
But...
11
00:01:01,216 --> 00:01:04,056
Why didn't you say anything after finding out who I was?
12
00:01:04,886 --> 00:01:07,286
It's you, isn't it? You're Michael.
13
00:01:10,597 --> 00:01:14,666
A good night's sleep will make you feel as good as new.
14
00:01:48,866 --> 00:01:50,997
(Good Casting)
15
00:01:51,696 --> 00:01:53,536
(Episode 6)
16
00:01:56,907 --> 00:01:58,237
We're here already?
17
00:02:02,676 --> 00:02:03,776
What's wrong?
18
00:02:04,416 --> 00:02:05,517
I can't open my eyes.
19
00:02:06,546 --> 00:02:07,946
I can't open my eyes!
20
00:02:08,286 --> 00:02:09,717
Oh my goodness.
21
00:02:10,557 --> 00:02:12,057
Did you eat peanuts?
22
00:02:12,057 --> 00:02:14,927
Don't you know I don't touch them because I'm allergic?
23
00:02:15,657 --> 00:02:16,696
Wait.
24
00:02:16,696 --> 00:02:17,756
(Pistachio cookies made from locally-grown wheat)
25
00:02:17,956 --> 00:02:19,967
Did you eat pistachios?
26
00:02:19,967 --> 00:02:23,097
I ate pistachios but not peanuts!
27
00:02:33,907 --> 00:02:36,546
Keep hold of my hand and just follow me.
28
00:02:39,416 --> 00:02:42,516
(Taipei International Airport)
29
00:02:52,367 --> 00:02:55,067
You know you wouldn't have made it if it weren't for me, right?
30
00:02:55,196 --> 00:02:57,097
So I'll lead the interrogation once we land back in Korea.
31
00:02:58,337 --> 00:02:59,937
You have no right to decide.
32
00:03:00,006 --> 00:03:02,606
I'm the team leader, not you.
33
00:03:03,807 --> 00:03:07,147
Competence is more important than rank.
34
00:03:07,377 --> 00:03:09,076
You're always so inflexible,
35
00:03:09,076 --> 00:03:11,046
and that's why you always get passed over for promotions.
36
00:03:12,386 --> 00:03:14,347
What's the use of being a skilled agent?
37
00:03:14,347 --> 00:03:17,486
You never get good results because you fail to control your emotions.
38
00:03:19,286 --> 00:03:21,286
- Verruckt.
- You just swore at me, didn't you?
39
00:03:21,286 --> 00:03:22,657
(Verruckt: Insane, Crazy)
40
00:03:22,657 --> 00:03:24,157
I guess you've become more quick-witted...
41
00:03:24,427 --> 00:03:25,427
with age.
42
00:03:25,427 --> 00:03:26,766
Don't you get funny with me.
43
00:03:35,476 --> 00:03:38,206
You may begin boarding the flight to Incheon.
44
00:03:39,206 --> 00:03:40,277
"To Incheon"?
45
00:03:46,247 --> 00:03:48,347
(Taipei International Airport, VIP Lounge)
46
00:03:48,347 --> 00:03:50,817
I promise you that Kang Woo Won...
47
00:03:50,817 --> 00:03:52,856
didn't eat those nuts on purpose.
48
00:03:54,486 --> 00:03:55,597
Yes, I know.
49
00:03:56,196 --> 00:03:58,627
Pistachios are also nuts.
50
00:03:59,166 --> 00:04:01,867
So I know he should've been extra careful.
51
00:04:03,337 --> 00:04:07,106
This is all my responsibility. I should've double-checked.
52
00:04:07,367 --> 00:04:09,407
Come back to Korea right now.
53
00:04:10,407 --> 00:04:12,046
Let's talk once you arrive.
54
00:04:12,046 --> 00:04:13,076
Okay.
55
00:04:13,076 --> 00:04:15,276
I'll call you as soon as I arrive...
56
00:04:30,596 --> 00:04:31,696
Water.
57
00:04:31,966 --> 00:04:32,997
"Water"?
58
00:04:42,206 --> 00:04:43,276
What is this?
59
00:04:43,977 --> 00:04:46,846
This isn't my usual French natural bedrock mineral water!
60
00:04:47,107 --> 00:04:51,016
They don't have that brand here.
61
00:04:51,016 --> 00:04:53,247
They may not have it in this lounge.
62
00:04:53,247 --> 00:04:56,086
But dozens of people visit this airport every day.
63
00:04:56,086 --> 00:04:59,586
Do you really think it'd be impossible to find that brand?
64
00:04:59,586 --> 00:05:00,656
Then are you telling me...
65
00:05:01,026 --> 00:05:02,497
to search the entire airport...
66
00:05:02,497 --> 00:05:03,857
And find me the water.
67
00:05:11,167 --> 00:05:12,336
I can see you.
68
00:05:16,977 --> 00:05:18,037
I know...
69
00:05:18,206 --> 00:05:21,276
it's hard to stop looking at me.
70
00:05:21,276 --> 00:05:22,346
But...
71
00:05:23,247 --> 00:05:25,276
if you're going to look at me for more than three seconds, pay up.
72
00:05:28,047 --> 00:05:29,487
I have expensive portrait rights. You know that, right?
73
00:05:35,357 --> 00:05:37,096
She should know her place if she doesn't have any money.
74
00:05:38,997 --> 00:05:40,127
This feels nice.
75
00:05:40,766 --> 00:05:42,067
This feels great.
76
00:05:42,567 --> 00:05:43,696
How nice.
77
00:05:52,047 --> 00:05:53,776
You were saved, so now you must repent.
78
00:05:54,107 --> 00:05:55,206
Get the item.
79
00:05:55,646 --> 00:05:58,677
Pi Cheol Woong will be on a flight that departs...
80
00:05:58,787 --> 00:05:59,817
in two hours.
81
00:05:59,817 --> 00:06:01,117
Could you please sit down?
82
00:06:03,016 --> 00:06:04,956
It's you, isn't it? You're Michael.
83
00:06:06,227 --> 00:06:07,487
Darn it!
84
00:06:24,307 --> 00:06:28,107
(Wash and Clean)
85
00:06:36,617 --> 00:06:37,787
- Let's go.
- Yes, sir.
86
00:06:41,127 --> 00:06:42,727
Where to, sir?
87
00:06:42,826 --> 00:06:44,927
That place I told you about last time.
88
00:06:44,927 --> 00:06:46,227
Instead of going to HQ?
89
00:06:46,227 --> 00:06:47,727
Just do as I say.
90
00:06:48,396 --> 00:06:49,437
Okay, sir.
91
00:06:52,107 --> 00:06:53,766
(Chief Seo)
92
00:07:02,817 --> 00:07:05,787
The receiver cannot be reached. You will be directed to voicemail.
93
00:07:08,917 --> 00:07:10,787
Check how things are going with the guys in Taipei.
94
00:07:12,956 --> 00:07:14,057
Hey, Team Leader Dung.
95
00:07:14,526 --> 00:07:17,326
Don't ever make me wear a uniform again.
96
00:07:17,427 --> 00:07:19,227
I practically had to squish my body...
97
00:07:19,367 --> 00:07:21,667
into this uniform. How do people wear this thing?
98
00:07:21,826 --> 00:07:23,367
Why don't you lose some weight?
99
00:07:25,667 --> 00:07:27,706
This is my charm.
100
00:07:27,766 --> 00:07:29,237
Cut the nonsense.
101
00:07:32,977 --> 00:07:34,247
What? Did you get hurt?
102
00:07:34,807 --> 00:07:36,677
- Let me see.
- No, I'm fine.
103
00:07:36,817 --> 00:07:37,946
You're not fine.
104
00:07:37,946 --> 00:07:40,247
Chief Tak hurt you, didn't he? Let me take a look at it.
105
00:07:41,547 --> 00:07:43,386
I should've checked over my shoulder.
106
00:07:43,417 --> 00:07:44,716
Let me take a look.
107
00:07:44,716 --> 00:07:45,727
No, I'm fine.
108
00:07:46,127 --> 00:07:48,487
Did you check if Ye Eun got back safely?
109
00:08:04,177 --> 00:08:05,477
Hey!
110
00:08:06,646 --> 00:08:08,846
Will you please slow down?
111
00:08:09,177 --> 00:08:11,177
I'm not the one moving.
112
00:08:11,317 --> 00:08:12,346
What?
113
00:08:26,766 --> 00:08:29,067
Where do you think you're going without me?
114
00:08:29,667 --> 00:08:30,937
No, that's not it.
115
00:08:31,637 --> 00:08:34,007
It's just that my hands are really sweaty.
116
00:08:34,807 --> 00:08:36,677
Don't let go of my hand even for a single second.
117
00:08:38,576 --> 00:08:41,446
You have trouble trusting people, and you get scared so easily.
118
00:08:41,746 --> 00:08:43,677
How could you think of going to an overseas event...
119
00:08:43,677 --> 00:08:45,246
with no one else but me?
120
00:08:45,647 --> 00:08:48,187
This wouldn't have happened if you took your manager with you.
121
00:08:48,846 --> 00:08:50,586
I hate having a lot of people around me.
122
00:08:50,586 --> 00:08:52,057
And people from the agency get on my nerves.
123
00:08:54,057 --> 00:08:55,956
He only cares about himself.
124
00:08:56,496 --> 00:08:59,027
He just wants to make me suffer.
125
00:08:59,996 --> 00:09:01,027
They don't like me.
126
00:09:02,496 --> 00:09:05,137
They like me as a celebrity since I earn them money,
127
00:09:05,437 --> 00:09:07,007
but they don't like me as a person.
128
00:09:22,887 --> 00:09:24,187
You did that on purpose, didn't you?
129
00:09:25,387 --> 00:09:27,527
Where are you? You'll pay for this.
130
00:09:28,157 --> 00:09:30,226
Come here. Get over here!
131
00:09:30,897 --> 00:09:32,126
You're dead meat.
132
00:09:34,797 --> 00:09:38,196
No wonder people hate him.
133
00:09:49,817 --> 00:09:52,517
I'll teach you a lesson once I can see again.
134
00:09:53,246 --> 00:09:54,486
You'd better be prepared.
135
00:09:58,586 --> 00:10:00,486
I can't believe this. I just saw Kang Woo Won.
136
00:10:00,486 --> 00:10:01,956
(I can't believe this. I just saw Kang Woo Won.)
137
00:10:01,956 --> 00:10:03,496
(Kang Woo Won, Airport)
138
00:10:05,126 --> 00:10:09,137
(Kang Woo Won is at the airport!)
139
00:10:09,267 --> 00:10:10,267
(He looks so cute wearing a mask.)
140
00:10:10,267 --> 00:10:12,096
(He suddenly came back to Korea.)
141
00:10:15,307 --> 00:10:16,437
(He's back!)
142
00:10:24,216 --> 00:10:25,787
How did they find out?
143
00:10:26,446 --> 00:10:27,917
Gosh, this is driving me crazy.
144
00:11:04,887 --> 00:11:07,326
Stay right beside me.
145
00:11:09,856 --> 00:11:12,596
1, 2, 3.
146
00:11:55,366 --> 00:11:57,576
(NIS Safe House)
147
00:11:57,576 --> 00:11:58,637
What's this cell phone?
148
00:12:00,206 --> 00:12:02,576
Who are you people? Untie me right now.
149
00:12:05,017 --> 00:12:06,486
I said untie me!
150
00:12:06,517 --> 00:12:08,946
You little... I guess words won't be enough.
151
00:12:08,946 --> 00:12:10,317
Mu Hyeok, bring it here.
152
00:12:10,456 --> 00:12:11,486
Yes, sir.
153
00:12:14,726 --> 00:12:16,797
Gosh, it's heavy.
154
00:12:22,126 --> 00:12:23,297
Look at this.
155
00:12:25,567 --> 00:12:27,667
We're going to use that later, so put it away.
156
00:12:27,937 --> 00:12:28,966
Okay, sir.
157
00:12:30,507 --> 00:12:32,376
(Special Substance, Handle with Care)
158
00:12:47,027 --> 00:12:49,157
Liquid nitrogen. Ever seen it before?
159
00:12:49,726 --> 00:12:51,757
This is really clean and clear.
160
00:12:52,496 --> 00:12:55,366
Spilling blood, pulling off fingernails,
161
00:12:55,366 --> 00:12:56,667
and cutting off feet.
162
00:12:56,667 --> 00:13:00,007
We just hate dirty stuff.
163
00:13:00,007 --> 00:13:02,677
Yes. You'll just love this.
164
00:13:06,706 --> 00:13:07,946
My gosh.
165
00:13:20,287 --> 00:13:21,287
Now watch.
166
00:13:28,726 --> 00:13:29,996
Isn't that nice?
167
00:13:30,297 --> 00:13:34,167
Why in the world... I mean... Why are you doing this to me?
168
00:13:34,167 --> 00:13:36,507
The minus 196℃ smoke.
169
00:13:36,507 --> 00:13:38,407
Just smelling it will kill you.
170
00:13:39,547 --> 00:13:41,407
Why waste time explaining?
171
00:13:41,407 --> 00:13:42,547
Let's get to work.
172
00:13:42,547 --> 00:13:43,946
No, wait, ma'am.
173
00:13:44,547 --> 00:13:46,547
You won't dunk me in that, will you?
174
00:13:47,086 --> 00:13:48,346
You can't.
175
00:13:49,356 --> 00:13:50,517
Get the hammer.
176
00:13:50,517 --> 00:13:51,986
Okay. Hammer.
177
00:13:51,986 --> 00:13:54,557
Wait. Let's talk a bit first.
178
00:14:00,326 --> 00:14:02,126
What? Just a few seconds?
179
00:14:02,126 --> 00:14:04,496
You must keep it in at least five minutes...
180
00:14:04,496 --> 00:14:06,807
to make it nice and crunchy.
181
00:14:06,807 --> 00:14:09,507
My gosh. Darn you all.
182
00:14:09,507 --> 00:14:11,177
Yes. Do it over.
183
00:14:11,907 --> 00:14:12,976
Wait.
184
00:14:13,246 --> 00:14:15,147
Give me time to think.
185
00:14:15,147 --> 00:14:17,647
- Darn you.
- No!
186
00:14:19,946 --> 00:14:21,017
Who?
187
00:14:21,787 --> 00:14:23,387
Wang Kai.
188
00:14:24,757 --> 00:14:25,817
Wang Kai?
189
00:14:26,956 --> 00:14:28,787
What are you doing with Wang Kai?
190
00:14:28,787 --> 00:14:30,696
Talk in chronological order.
191
00:14:30,696 --> 00:14:33,326
In... In Taipei...
192
00:14:34,326 --> 00:14:36,667
I'm supposed to meet Wang Kai...
193
00:14:37,496 --> 00:14:40,067
and give him the package.
194
00:14:40,366 --> 00:14:42,576
- What's this?
- When I arrive,
195
00:14:42,976 --> 00:14:45,777
Wang Kai said he'd call me on that.
196
00:14:45,777 --> 00:14:47,677
Who gave this to you?
197
00:14:47,677 --> 00:14:50,246
I don't know who it was.
198
00:14:50,246 --> 00:14:52,376
I really don't know.
199
00:14:55,017 --> 00:14:56,317
I think it's true.
200
00:14:58,757 --> 00:15:00,456
Make sure to flush the dry ice...
201
00:15:00,456 --> 00:15:01,586
down the toilet.
202
00:15:01,586 --> 00:15:03,927
Dry ice... Dry ice?
203
00:15:06,797 --> 00:15:08,466
You could burn yourself. Be careful.
204
00:15:08,466 --> 00:15:09,466
Are they good?
205
00:15:09,466 --> 00:15:12,366
This is my favorite ice cream flavor.
206
00:15:12,466 --> 00:15:14,567
How can ice cream be so hard?
207
00:15:14,567 --> 00:15:15,807
I can't scoop it up.
208
00:15:16,177 --> 00:15:17,307
- Give me some.
- Here.
209
00:15:18,736 --> 00:15:19,807
Isn't it good?
210
00:15:20,807 --> 00:15:21,807
Do you want some?
211
00:15:21,807 --> 00:15:23,346
I don't want any!
212
00:15:25,116 --> 00:15:26,486
He wants some.
213
00:15:27,147 --> 00:15:28,287
Poor thing.
214
00:15:31,687 --> 00:15:32,787
Are you out of your mind?
215
00:15:33,456 --> 00:15:36,226
Not only am I exhausted by the 10-hour round trip,
216
00:15:36,226 --> 00:15:37,397
but due to your poor care,
217
00:15:37,397 --> 00:15:40,397
I can barely see because of my nut allergy,
218
00:15:40,397 --> 00:15:42,937
and you'll leave me, top star Kang Woo Won to go?
219
00:15:43,966 --> 00:15:45,397
Your being alone...
220
00:15:45,836 --> 00:15:49,267
without me would be a bit tough, right?
221
00:15:49,537 --> 00:15:51,407
What do you mean? Of course I'll be fine.
222
00:15:51,907 --> 00:15:53,076
Are you sure?
223
00:15:53,076 --> 00:15:54,246
Of course.
224
00:15:54,246 --> 00:15:56,777
Then can I really go?
225
00:15:56,777 --> 00:15:57,876
I said so.
226
00:15:57,876 --> 00:16:00,787
You are annoying, always in the way, and a complete nuisance.
227
00:16:00,787 --> 00:16:03,287
You are a huge headache.
228
00:16:03,287 --> 00:16:04,317
Yes.
229
00:16:04,817 --> 00:16:06,486
You were from the start.
230
00:16:07,726 --> 00:16:08,927
So you mean...
231
00:16:09,626 --> 00:16:12,226
I'm like fine dust particles.
232
00:16:12,826 --> 00:16:14,326
What a great analogy.
233
00:16:14,696 --> 00:16:18,137
You're not just fine dust particles. You're ultra-fine dust particles.
234
00:16:18,736 --> 00:16:21,236
I'll have no problem without the likes of you.
235
00:16:21,236 --> 00:16:22,366
You bet I won't.
236
00:16:23,576 --> 00:16:25,606
Call me if you need anything.
237
00:16:25,606 --> 00:16:29,246
The French natural bedrock mineral water that you drink...
238
00:16:29,476 --> 00:16:31,446
is right beside the couch.
239
00:16:31,946 --> 00:16:33,887
Your organic gluten-free snacks...
240
00:16:33,887 --> 00:16:36,817
cooked by the Italian chef are on the table.
241
00:16:38,287 --> 00:16:40,456
Your air purifying system is on,
242
00:16:40,456 --> 00:16:42,157
and so are the hygrometer and humidifier.
243
00:16:42,157 --> 00:16:43,157
Go.
244
00:16:44,626 --> 00:16:46,326
I'm really leaving.
245
00:16:46,797 --> 00:16:48,496
Are you still here?
246
00:17:00,876 --> 00:17:02,717
She really left because I said so?
247
00:17:03,947 --> 00:17:05,017
Are you gone?
248
00:17:06,317 --> 00:17:07,346
Hello?
249
00:17:09,217 --> 00:17:10,217
She's gone.
250
00:17:17,896 --> 00:17:19,727
I can't see properly.
251
00:17:23,797 --> 00:17:26,467
So, fortunately, we got the item.
252
00:17:26,906 --> 00:17:27,967
With this chip,
253
00:17:28,866 --> 00:17:30,636
we'll lure and catch Wang Kai.
254
00:17:31,376 --> 00:17:33,376
We'll use him to get to the buyer...
255
00:17:33,477 --> 00:17:35,977
and get the broker Michael as well.
256
00:17:36,777 --> 00:17:37,777
Simple, right?
257
00:17:37,916 --> 00:17:40,086
Simple, my foot.
258
00:17:40,787 --> 00:17:43,116
Wang Kai's in Taiwan.
259
00:17:43,257 --> 00:17:45,356
How are we to bring him to Korea?
260
00:17:45,886 --> 00:17:47,487
I think he'll come without us calling.
261
00:17:50,126 --> 00:17:53,866
Wow. The tracking device is as small as an ant's booger.
262
00:17:54,727 --> 00:17:55,926
The new model...
263
00:17:55,926 --> 00:17:57,896
is so small, it's the size of a mosquito's booger.
264
00:17:58,896 --> 00:18:00,136
Darn it.
265
00:18:00,906 --> 00:18:02,406
Why is ours so huge?
266
00:18:03,277 --> 00:18:05,307
It's fine as long as we can track you.
267
00:18:05,576 --> 00:18:07,007
Does size matter?
268
00:18:07,207 --> 00:18:08,977
This isn't the time to complain!
269
00:18:09,576 --> 00:18:12,146
Even if the item's right here,
270
00:18:12,146 --> 00:18:13,547
would Wang Kai...
271
00:18:13,547 --> 00:18:15,947
willingly come all the way to Korea?
272
00:18:16,586 --> 00:18:18,156
For hundreds of millions of dollars?
273
00:18:18,156 --> 00:18:19,317
Then he'll come.
274
00:18:20,057 --> 00:18:21,287
He'll come in no time.
275
00:18:21,287 --> 00:18:24,596
Mu Hyeok. Guard our bait until we hear from Wang Kai.
276
00:18:24,596 --> 00:18:26,326
Everyone's on standby until then.
277
00:18:26,497 --> 00:18:29,096
That's all. Good work, everyone.
278
00:18:29,197 --> 00:18:30,237
Thanks.
279
00:18:31,896 --> 00:18:33,366
Let's get going.
280
00:18:37,707 --> 00:18:40,146
- Hi, honey. I'm going home.
- Yes, hello.
281
00:18:40,406 --> 00:18:43,317
- I just got back.
- I took Mr. Kang home.
282
00:18:43,317 --> 00:18:44,346
There's rice in the cooker,
283
00:18:44,346 --> 00:18:45,916
food in the fridge, - I meant to call...
284
00:18:45,916 --> 00:18:47,447
- and soup in the pot.
- right away.
285
00:18:47,447 --> 00:18:49,656
- It's rude to call on weekends.
- Why is there no food?
286
00:18:50,916 --> 00:18:53,757
- Am I your cook?
- As soon as Mr. Kang recovers,
287
00:18:53,757 --> 00:18:55,227
- Hang up!
- he can work.
288
00:18:56,126 --> 00:18:57,356
Hello?
289
00:18:59,057 --> 00:19:05,336
(Auntie)
290
00:19:12,277 --> 00:19:13,277
Chan Mi.
291
00:19:14,047 --> 00:19:15,876
Your aunt said she can't reach you.
292
00:19:15,876 --> 00:19:17,576
She called the office number.
293
00:19:18,717 --> 00:19:19,717
Shoot.
294
00:19:19,717 --> 00:19:21,346
Take the call.
295
00:19:35,596 --> 00:19:37,436
You're back?
296
00:19:38,797 --> 00:19:40,436
Was it rough?
297
00:19:41,007 --> 00:19:42,707
I'm so sorry.
298
00:19:42,807 --> 00:19:45,076
I'm looking for a helper to...
299
00:19:47,507 --> 00:19:51,017
When did you last change her diaper?
300
00:19:51,017 --> 00:19:53,646
I don't know. Some time ago.
301
00:19:54,616 --> 00:19:56,086
Was it in the morning?
302
00:19:56,086 --> 00:19:57,916
Or during the day?
303
00:19:59,656 --> 00:20:03,626
So Hui, mommy will change your diaper.
304
00:20:04,227 --> 00:20:05,457
Lie down.
305
00:20:06,767 --> 00:20:10,366
Did you give her a hard time because Mom wasn't around?
306
00:20:13,237 --> 00:20:15,606
You should be working in the field,
307
00:20:15,807 --> 00:20:18,037
not babysitting over the weekend.
308
00:20:18,737 --> 00:20:20,176
I'm very sorry.
309
00:20:20,176 --> 00:20:22,606
Then pull this one off.
310
00:20:23,017 --> 00:20:25,676
I spent my precious weekend babysitting for you.
311
00:20:28,416 --> 00:20:30,817
I'll feel better if you catch Michael.
312
00:20:32,457 --> 00:20:35,626
Do you think Michael even exists?
313
00:20:36,126 --> 00:20:37,426
What do you mean?
314
00:20:38,826 --> 00:20:42,227
So many people tried to catch him for years.
315
00:20:43,366 --> 00:20:44,997
No one succeeded,
316
00:20:45,797 --> 00:20:49,267
let alone set eyes on him, and that feels weird to me.
317
00:20:49,267 --> 00:20:51,406
Someone did see Michael.
318
00:20:52,106 --> 00:20:54,477
Three years ago, during the Busan operation,
319
00:20:54,477 --> 00:20:57,217
when one of our agents died, Ms. Baek...
320
00:21:02,646 --> 00:21:04,757
Did someone die?
321
00:21:05,416 --> 00:21:06,757
I should go.
322
00:21:06,757 --> 00:21:09,356
The nonstop return trip from Taiwan must be draining.
323
00:21:09,856 --> 00:21:13,626
Why do I feel as if I made the round trip?
324
00:21:13,626 --> 00:21:15,227
Do you know...
325
00:21:15,227 --> 00:21:17,896
how to gain access to information that...
326
00:21:17,896 --> 00:21:19,596
I'm not cleared to see?
327
00:21:19,596 --> 00:21:21,237
Get higher clearance.
328
00:21:21,237 --> 00:21:23,307
Or ask someone who has access.
329
00:21:23,636 --> 00:21:27,146
Forcing something not meant to be will only cause problems.
330
00:21:27,747 --> 00:21:28,807
Get some rest.
331
00:21:29,576 --> 00:21:31,247
You should take a taxi.
332
00:21:31,247 --> 00:21:33,047
No, thanks. See you.
333
00:21:57,737 --> 00:22:01,007
I planted these because I thought gardening would be fun.
334
00:22:01,977 --> 00:22:04,247
Look at what is causing me problems now.
335
00:22:18,497 --> 00:22:21,896
That's an insecticide and this is prickly ash extract.
336
00:22:22,866 --> 00:22:25,237
They're both great at killing insects.
337
00:22:34,777 --> 00:22:37,477
I can't use chemicals on what I will ingest.
338
00:22:37,777 --> 00:22:40,146
People prefer foods that were eaten by insects because they're organic.
339
00:22:40,616 --> 00:22:43,656
A couple of bites made by insects don't even show.
340
00:22:44,116 --> 00:22:47,156
They're just trying to survive, so we should let them eat.
341
00:22:48,926 --> 00:22:50,126
But...
342
00:22:51,727 --> 00:22:54,166
it gets on my nerves when they ruin my food.
343
00:22:54,727 --> 00:22:57,497
And when that happens, it's best to just exterminate them.
344
00:22:59,666 --> 00:23:00,967
How?
345
00:23:02,366 --> 00:23:05,076
By killing them before they can even reproduce.
346
00:23:26,297 --> 00:23:27,497
You're off the project.
347
00:23:28,126 --> 00:23:30,037
I want you to leave everything behind.
348
00:23:47,017 --> 00:23:49,086
Hello, Ok Cheol speaking.
349
00:23:49,086 --> 00:23:51,416
From now on, I want you to be in charge.
350
00:23:53,287 --> 00:23:54,326
Yes, sir.
351
00:23:55,186 --> 00:23:56,557
Don't worry, sir.
352
00:23:57,457 --> 00:23:59,557
I'll make sure Chief Tak's absence doesn't show.
353
00:23:59,727 --> 00:24:02,166
I'll get the job done perfectly.
354
00:24:03,366 --> 00:24:04,436
Yes, sir!
355
00:24:27,856 --> 00:24:30,957
Chief Tak got appointed to our branch in Malaysia.
356
00:24:31,227 --> 00:24:32,926
- All of a sudden?
- Yes.
357
00:24:33,366 --> 00:24:35,826
Director Myeong must have decided to discard him.
358
00:24:36,896 --> 00:24:38,237
I doubt that.
359
00:24:38,497 --> 00:24:41,166
He won't be able to abandon Chief Tak that easily.
360
00:24:41,567 --> 00:24:43,906
He's been taking care of all his dirty work...
361
00:24:43,906 --> 00:24:46,807
as his right-hand man for a long time now.
362
00:24:47,346 --> 00:24:49,576
Did you look into what I asked?
363
00:24:50,317 --> 00:24:52,846
Oh, according to the branch manager in Malaysia,
364
00:24:53,047 --> 00:24:55,086
Chief Tak came back to Korea...
365
00:24:55,086 --> 00:24:56,757
as soon as he arrived in Taipei.
366
00:24:58,717 --> 00:25:02,156
Then the trip to Taipei must have something to do...
367
00:25:02,156 --> 00:25:03,727
with why Chief Tak got sent away.
368
00:25:04,426 --> 00:25:06,767
It could mean things didn't go as planned.
369
00:25:08,596 --> 00:25:11,396
Do you think this is a good sign or a bad sign?
370
00:25:17,477 --> 00:25:18,537
Hey.
371
00:25:19,606 --> 00:25:20,707
I'm fine.
372
00:25:21,947 --> 00:25:23,007
What's this?
373
00:25:25,017 --> 00:25:26,247
I think it's a good sign.
374
00:25:27,287 --> 00:25:30,517
In China, turtles are considered good luck.
375
00:25:34,326 --> 00:25:35,586
There should be one more.
376
00:25:35,586 --> 00:25:36,797
I gave it to someone as a gift.
377
00:25:38,057 --> 00:25:40,067
- What about me?
- It was one of my favorites.
378
00:25:44,997 --> 00:25:47,037
What if it turns out to be a bad sign?
379
00:25:47,037 --> 00:25:48,237
Then I should step up.
380
00:25:49,436 --> 00:25:51,436
I should stop taking care of things from behind like I'm doing now...
381
00:25:52,076 --> 00:25:53,346
and start doing things out in the open.
382
00:25:54,076 --> 00:25:55,477
Is that really necessary?
383
00:25:57,477 --> 00:25:59,076
I'm just worried...
384
00:25:59,076 --> 00:26:01,916
something bad might happen to you just like your father.
385
00:26:04,287 --> 00:26:05,356
That's why...
386
00:26:06,356 --> 00:26:07,727
I need to do this.
387
00:26:09,656 --> 00:26:10,926
I need to do it for my father.
388
00:26:32,616 --> 00:26:33,747
What are you doing?
389
00:26:35,686 --> 00:26:39,116
Well, the thing is, I'm pretty sure I'm wrong,
390
00:26:39,886 --> 00:26:43,596
but this doll somehow seems very familiar.
391
00:26:44,227 --> 00:26:45,757
By any chance...
392
00:26:50,936 --> 00:26:52,067
Never mind.
393
00:26:55,836 --> 00:26:57,636
He never gave me a doll,
394
00:26:57,676 --> 00:26:59,336
so there's no way he'd give one to a new recruit...
395
00:26:59,376 --> 00:27:01,576
who has only been here for less than a month.
396
00:27:01,606 --> 00:27:04,517
No way. It's absurd. That can never happen.
397
00:27:04,747 --> 00:27:06,247
What am I saying?
398
00:27:27,007 --> 00:27:28,106
Next time!
399
00:27:28,537 --> 00:27:30,237
Next time we meet,
400
00:27:31,277 --> 00:27:32,906
I'll give this back to you!
401
00:27:32,906 --> 00:27:35,707
I love you. I love you.
402
00:27:47,186 --> 00:27:48,227
Sir.
403
00:27:48,926 --> 00:27:52,396
I'm sorry, but I have an important appointment tonight.
404
00:27:52,497 --> 00:27:54,267
So I think I need to go now.
405
00:27:55,826 --> 00:27:58,936
Oh, okay. You can go.
406
00:28:01,366 --> 00:28:02,507
Thank you, sir.
407
00:28:02,507 --> 00:28:03,876
By the way,
408
00:28:04,876 --> 00:28:06,906
it's nothing bad, right?
409
00:28:07,176 --> 00:28:08,247
Pardon?
410
00:28:08,547 --> 00:28:10,717
You said it's something important.
411
00:28:11,376 --> 00:28:12,416
So I got a bit worried.
412
00:28:14,686 --> 00:28:16,186
It's something personal.
413
00:28:20,227 --> 00:28:21,326
You may leave.
414
00:28:27,567 --> 00:28:30,797
(Financial Statements)
415
00:28:30,797 --> 00:28:32,836
(A doppelganger? Chan Mi. Jang Mi.)
416
00:28:32,836 --> 00:28:36,737
(Is she really Baek Jang Mi?)
417
00:28:46,176 --> 00:28:48,146
Sorry for leaving without even saying goodbye.
418
00:28:48,886 --> 00:28:50,717
Good luck on your SATs.
419
00:28:51,217 --> 00:28:53,217
I hope you get accepted to the university you applied to.
420
00:30:10,336 --> 00:30:11,596
Where did she go?
421
00:30:12,636 --> 00:30:14,507
Sir, you need to pay.
422
00:30:15,537 --> 00:30:16,707
Right.
423
00:31:02,217 --> 00:31:03,386
Hello?
424
00:31:18,967 --> 00:31:19,967
(Intensive Care Unit)
425
00:34:57,084 --> 00:34:58,554
Just as I suspected,
426
00:34:58,554 --> 00:35:00,425
the multimodal method was used to strengthen the password.
427
00:35:00,925 --> 00:35:01,954
The multimodal method?
428
00:35:01,954 --> 00:35:04,095
It's a multibiometrics device,
429
00:35:04,364 --> 00:35:06,395
and its security system is the best...
430
00:35:06,465 --> 00:35:08,134
out of what's on the market.
431
00:35:08,235 --> 00:35:10,204
It'll react to Pi Cheol Woong, no doubt.
432
00:35:10,204 --> 00:35:12,904
It's been set so that the subject of the biometric lock...
433
00:35:13,035 --> 00:35:16,035
and the chip's location is constantly tracked.
434
00:35:16,235 --> 00:35:19,244
If Pi Cheol Woong is 10m away from the chip...
435
00:35:19,244 --> 00:35:21,014
for more than an hour,
436
00:35:21,145 --> 00:35:23,615
the data on the chip will be erased.
437
00:35:23,615 --> 00:35:25,345
Are you saying we can't copy its content then?
438
00:35:25,345 --> 00:35:27,155
Attempting to copy it...
439
00:35:27,155 --> 00:35:28,915
will lead to the content being erased.
440
00:35:30,485 --> 00:35:32,525
So Pi Cheol Woong is nothing but...
441
00:35:32,954 --> 00:35:34,655
a disposable parcel box.
442
00:35:34,754 --> 00:35:36,324
Would they have...
443
00:35:37,295 --> 00:35:38,924
killed Pi Cheol Woong once done?
444
00:35:39,064 --> 00:35:41,134
We get rid of the box after receiving the parcel, right?
445
00:36:19,434 --> 00:36:21,275
Keep an eye on it at all times.
446
00:36:22,975 --> 00:36:24,205
Would the call come in this soon?
447
00:36:24,205 --> 00:36:25,445
In about a day or two.
448
00:36:25,945 --> 00:36:27,044
That fast?
449
00:36:27,775 --> 00:36:29,945
Stolen items lose their value by the second.
450
00:36:29,945 --> 00:36:31,445
Dragging it out would be their loss.
451
00:36:31,514 --> 00:36:34,415
Could Wang Kai be Michael?
452
00:36:34,415 --> 00:36:35,615
We'll know who he is...
453
00:36:36,285 --> 00:36:37,654
once we arrest him.
454
00:36:40,794 --> 00:36:41,794
Right?
455
00:36:42,854 --> 00:36:43,925
Sure.
456
00:36:46,634 --> 00:36:49,835
Kang Woo Won left to attend a rice cooker launching event...
457
00:36:49,835 --> 00:36:51,835
for the company he's been a campaign model for.
458
00:36:52,104 --> 00:36:53,535
This is him urgently heading back home...
459
00:36:53,535 --> 00:36:55,275
due to a sudden medical condition.
460
00:36:55,734 --> 00:36:58,575
His face can't be seen as he is being guarded by staff,
461
00:36:58,575 --> 00:37:00,444
but he obviously looks a little peaked.
462
00:37:00,914 --> 00:37:03,444
Yes, Mr. Kang returned to Korea...
463
00:37:03,444 --> 00:37:06,885
earlier than scheduled to seek medical treatment.
464
00:37:06,885 --> 00:37:09,485
However, photos of him at the airport...
465
00:37:09,485 --> 00:37:10,925
spread across social media platforms...
466
00:37:10,925 --> 00:37:13,925
and a flock of fans crowded the area to get a glimpse of him.
467
00:37:16,664 --> 00:37:17,795
Gosh, look at her.
468
00:37:18,765 --> 00:37:20,694
That's just hilarious.
469
00:37:22,194 --> 00:37:23,235
Is this funny to you?
470
00:37:23,235 --> 00:37:24,534
It's priceless.
471
00:37:25,164 --> 00:37:26,605
We hope to see him in better shape...
472
00:37:26,675 --> 00:37:27,775
What is?
473
00:37:28,735 --> 00:37:30,904
The look on her face, trying so hard...
474
00:37:30,904 --> 00:37:32,175
to get out of that crowd is just so...
475
00:37:32,175 --> 00:37:33,444
("Who Was the Woman Protecting Kang Woo Won?")
476
00:37:33,444 --> 00:37:34,874
Her features are all scrunched up.
477
00:37:37,145 --> 00:37:40,154
Unbelievable. Talk about the most embarrassing photo ever.
478
00:37:40,754 --> 00:37:43,154
You're right. It's hilarious.
479
00:37:44,955 --> 00:37:46,325
Gosh.
480
00:37:46,485 --> 00:37:49,895
My eyes water easily these days.
481
00:37:49,955 --> 00:37:51,494
She threw herself at her job...
482
00:37:51,494 --> 00:37:54,235
which was to protect my image and you find that funny.
483
00:37:54,235 --> 00:37:55,594
Of course not.
484
00:37:57,335 --> 00:37:58,805
I'm deeply touched.
485
00:37:59,164 --> 00:38:02,275
Gosh, my eyes.
486
00:38:03,305 --> 00:38:06,344
I'm so touched that I'm crying.
487
00:38:06,605 --> 00:38:09,214
Don't laugh in front of me again. It sickens me.
488
00:38:10,214 --> 00:38:12,015
What else can I do then?
489
00:38:12,385 --> 00:38:13,455
How about this?
490
00:38:15,485 --> 00:38:17,325
I'm neither laughing nor crying.
491
00:38:19,654 --> 00:38:21,594
Don't make any expressions at all!
492
00:38:23,994 --> 00:38:25,895
You and Cheol Woong are both annoying.
493
00:38:26,795 --> 00:38:29,865
I have one of those naturally smiling faces.
494
00:38:30,434 --> 00:38:33,934
Even when I'm sad, my eyes look like they're laughing.
495
00:38:34,904 --> 00:38:36,235
Woo Won, come on.
496
00:38:37,844 --> 00:38:40,545
(Chinatown)
497
00:39:00,635 --> 00:39:01,735
Are things all right?
498
00:39:02,194 --> 00:39:03,404
Things couldn't be better.
499
00:39:04,635 --> 00:39:07,705
I was wondering if the NIS was onto us.
500
00:39:10,034 --> 00:39:11,044
The NIS?
501
00:39:15,445 --> 00:39:16,914
I'm sure they're suspicious,
502
00:39:17,515 --> 00:39:18,844
but all they have on us is circumstantial.
503
00:39:19,085 --> 00:39:21,784
If the deal goes south...
504
00:39:21,784 --> 00:39:22,885
It won't matter.
505
00:39:23,214 --> 00:39:24,325
And Wang Kai?
506
00:39:24,625 --> 00:39:26,154
He has arrived at the airport.
507
00:39:26,154 --> 00:39:27,294
Already?
508
00:39:28,594 --> 00:39:30,025
Let's see then.
509
00:39:36,464 --> 00:39:39,505
My gosh. These look beautiful.
510
00:39:44,674 --> 00:39:45,875
This is our chance...
511
00:39:46,375 --> 00:39:48,344
to get rid of the NIS...
512
00:39:48,344 --> 00:39:50,745
that has been making life difficult for us.
513
00:39:51,044 --> 00:39:52,414
But we're not in Taiwan.
514
00:39:52,784 --> 00:39:55,154
Is it still possible in Korea too?
515
00:39:55,255 --> 00:39:57,185
It's better that we're in Korea.
516
00:39:57,185 --> 00:40:00,654
Korean law actually favors criminals.
517
00:40:08,734 --> 00:40:09,765
This time,
518
00:40:11,534 --> 00:40:13,065
I'll be making the deal myself.
519
00:40:13,265 --> 00:40:14,705
It could be dangerous.
520
00:40:14,705 --> 00:40:16,005
If things go south and we die,
521
00:40:16,604 --> 00:40:18,205
then I'll be happy not to have died alone.
522
00:40:18,474 --> 00:40:20,575
Let me secure the package for now.
523
00:40:20,815 --> 00:40:22,544
I need to deliver in spades this time.
524
00:40:23,315 --> 00:40:24,585
Only then,
525
00:40:24,914 --> 00:40:27,414
Director Myeong won't ever want to have Chief Tak back.
526
00:40:27,815 --> 00:40:29,554
Darn it.
527
00:40:30,255 --> 00:40:32,185
If only he had died there.
528
00:40:45,464 --> 00:40:47,034
Make the call.
529
00:40:53,614 --> 00:40:55,275
What the...
530
00:40:57,815 --> 00:40:59,044
Wang Kai?
531
00:41:00,214 --> 00:41:02,554
What do I do? Darn it.
532
00:41:03,154 --> 00:41:04,255
My gosh.
533
00:41:04,924 --> 00:41:06,125
Mr. Dong!
534
00:41:06,784 --> 00:41:08,924
Incoming call. It's from Wang Kai.
535
00:41:12,525 --> 00:41:14,464
You make me come all the way to Korea?
536
00:41:14,864 --> 00:41:16,565
The product had better be intact.
537
00:41:17,104 --> 00:41:20,575
Of course. The file hasn't been corrupted.
538
00:41:22,534 --> 00:41:24,804
I thought we could rendezvous at Incheon Port.
539
00:41:24,875 --> 00:41:27,914
It is I who decides the location. Tonight at 10pm.
540
00:41:29,474 --> 00:41:33,114
Meet me at Unit 11-3 of the Paju Distribution Center.
541
00:41:37,185 --> 00:41:40,294
Tonight, 10pm, Paju Distribution Center.
542
00:41:41,854 --> 00:41:44,294
I don't like how he's making his move this fast.
543
00:41:45,625 --> 00:41:48,594
When have we ever operated under safe conditions?
544
00:41:51,005 --> 00:41:53,034
We'll head out soon, so call everyone in.
545
00:41:53,104 --> 00:41:54,875
You're going to notify Chief Seo first, right?
546
00:41:56,034 --> 00:41:59,005
This seems like an operation that requires backup.
547
00:42:04,185 --> 00:42:05,284
Backup?
548
00:42:05,685 --> 00:42:07,815
You crawled back into Korea without reporting to me first...
549
00:42:08,114 --> 00:42:09,984
and now you barge in here with a request.
550
00:42:10,424 --> 00:42:11,525
Backup?
551
00:42:12,424 --> 00:42:13,554
Please authorize it.
552
00:42:13,625 --> 00:42:15,755
You think you landed this case because you're hotshots?
553
00:42:16,794 --> 00:42:19,594
Look at you running around as if you own the place.
554
00:42:19,724 --> 00:42:21,164
I'll wrap this up for sure this time.
555
00:42:22,065 --> 00:42:23,094
What if you don't?
556
00:42:24,664 --> 00:42:25,734
Will you resign?
557
00:42:27,635 --> 00:42:28,775
You got cocky with me...
558
00:42:28,775 --> 00:42:30,745
without willing to put everything on the line?
559
00:42:31,474 --> 00:42:32,674
We're running out of time, sir.
560
00:42:32,674 --> 00:42:33,974
Let me say this again.
561
00:42:34,875 --> 00:42:35,945
You'll be held accountable...
562
00:42:37,185 --> 00:42:38,685
for this operation.
563
00:42:49,395 --> 00:42:50,495
(Wash and Clean)
564
00:42:56,534 --> 00:42:58,765
As you all know, Pi Cheol Woong will make the deal...
565
00:42:58,765 --> 00:43:00,705
with Wang Kai.
566
00:43:01,174 --> 00:43:03,645
He's a new player that hasn't been flagged by us.
567
00:43:04,505 --> 00:43:06,505
There's no manual regarding how to handle him...
568
00:43:07,174 --> 00:43:09,745
and his threat level is unknown.
569
00:43:10,885 --> 00:43:12,784
The deal goes down at Paju Distribution Center.
570
00:43:12,784 --> 00:43:15,315
Pi Cheol Woong will head inside with the watch on him.
571
00:43:15,315 --> 00:43:17,185
Chan Mi and Mi Soon, lead Alpha Team...
572
00:43:17,185 --> 00:43:18,755
and secretly follow Pi Cheol Woong.
573
00:43:18,755 --> 00:43:21,455
The rest will wait outside the building...
574
00:43:21,794 --> 00:43:23,154
and raid the facility...
575
00:43:23,154 --> 00:43:25,625
when Alpha Team gives the signal.
576
00:43:41,375 --> 00:43:42,475
We're here.
577
00:43:42,475 --> 00:43:43,515
All right.
578
00:43:45,414 --> 00:43:46,985
I'll go too.
579
00:43:47,215 --> 00:43:48,855
You should wait here for this one.
580
00:43:49,684 --> 00:43:51,255
Let me join them.
581
00:43:51,485 --> 00:43:54,225
I know I lack in many ways, but I want to help.
582
00:43:54,225 --> 00:43:55,954
This operation is just too dangerous.
583
00:43:57,625 --> 00:43:58,694
Mi Soon, you coming?
584
00:43:59,194 --> 00:44:00,664
I don't care.
585
00:44:01,365 --> 00:44:03,564
This is our job, isn't it?
586
00:44:03,564 --> 00:44:07,475
No one recognizes our service, but it still must be done.
587
00:44:08,574 --> 00:44:10,034
I can do it too, you know.
588
00:44:15,145 --> 00:44:17,414
I can do it and I will.
589
00:44:20,414 --> 00:44:22,314
No, it's too dangerous.
590
00:44:22,855 --> 00:44:23,855
We'll go with Plan B.
591
00:44:24,225 --> 00:44:26,454
But it's our job to do dangerous tasks.
592
00:44:26,625 --> 00:44:29,255
No one recognizes our service, but it still must be done.
593
00:44:29,525 --> 00:44:32,025
You said you have something special planned tonight.
594
00:44:32,465 --> 00:44:34,095
That's all the more reason to do it.
595
00:44:34,194 --> 00:44:35,395
I don't want to be embarrassed of myself.
596
00:44:40,534 --> 00:44:41,605
Unbelievable.
597
00:44:42,404 --> 00:44:44,875
Is this what I get for looking out for you?
598
00:44:51,944 --> 00:44:55,355
Ms. Baek, there's something I need to tell you after today's job.
599
00:44:55,355 --> 00:44:56,755
Are you finally resigning?
600
00:44:56,755 --> 00:44:57,755
If I do,
601
00:44:57,755 --> 00:45:00,424
it'll be like losing a right arm for you.
602
00:45:01,125 --> 00:45:02,525
Who says you're my right-hand man?
603
00:45:02,625 --> 00:45:04,595
Say I'm your left then.
604
00:45:10,334 --> 00:45:12,404
This is our job, isn't it?
605
00:45:12,564 --> 00:45:16,404
No one recognizes our service, but it still must be done.
606
00:45:16,804 --> 00:45:18,345
I can do it too, you know.
607
00:45:23,814 --> 00:45:26,084
I practiced everything you taught me...
608
00:45:26,084 --> 00:45:27,885
during our training sessions...
609
00:45:27,985 --> 00:45:30,284
and I went to the firing range...
610
00:45:30,284 --> 00:45:31,424
whenever I had free time.
611
00:45:32,084 --> 00:45:35,694
Just like you told me to, I can take care of myself now.
612
00:45:50,105 --> 00:45:51,174
Here.
613
00:45:52,505 --> 00:45:53,704
Just in case.
614
00:45:54,845 --> 00:45:56,115
Thanks, Mr. Dong.
615
00:46:07,324 --> 00:46:08,755
Let me carry that.
616
00:46:13,525 --> 00:46:14,664
Don't take it personally.
617
00:46:14,664 --> 00:46:17,434
Chan Mi's always on edge before a big operation.
618
00:46:17,664 --> 00:46:20,334
The more dangerous the operation, the more stressed out she is.
619
00:46:21,204 --> 00:46:24,105
Blame her old age if you must.
620
00:46:24,674 --> 00:46:26,204
How sad.
621
00:46:44,465 --> 00:46:46,924
We've come this far, so let's wrap this up neatly.
622
00:46:49,164 --> 00:46:52,005
I guess I have nothing to lose anymore.
623
00:46:52,005 --> 00:46:53,834
Your confession has already been recorded,
624
00:46:53,834 --> 00:46:55,475
so you can't escape punishment.
625
00:46:55,704 --> 00:46:57,034
It wasn't recorded illegally,
626
00:46:57,034 --> 00:46:59,005
so it's 100 percent admissible in court.
627
00:47:00,544 --> 00:47:01,975
I'm saying there's no point in running.
628
00:47:02,345 --> 00:47:04,814
Isn't it better to stand trial in Korea...
629
00:47:05,485 --> 00:47:08,615
compared to being dragged off to China?
630
00:47:08,985 --> 00:47:10,015
Still,
631
00:47:10,515 --> 00:47:13,184
would they care that you're the NIS though?
632
00:47:13,684 --> 00:47:15,424
These guys are vicious.
633
00:47:15,995 --> 00:47:17,794
We're not trying to scare them off.
634
00:47:18,694 --> 00:47:21,434
Scumbags who deal in unlawful activities for a price...
635
00:47:21,895 --> 00:47:23,395
should be wiped off this world.
636
00:47:23,564 --> 00:47:25,664
That's how we maintain a basic sense of peace.
637
00:47:38,914 --> 00:47:39,985
Be careful in there.
638
00:47:45,255 --> 00:47:47,824
We're ready on our end. Move out.
639
00:48:25,664 --> 00:48:27,365
Our people's safety is the number one priority.
640
00:48:27,834 --> 00:48:30,164
No one shoots until you're given a green light.
641
00:48:30,434 --> 00:48:31,704
I'll say that once again.
642
00:48:32,005 --> 00:48:34,574
No one shoots until you're given an order.
643
00:49:36,664 --> 00:49:37,704
The package?
644
00:49:38,404 --> 00:49:39,664
It's on my wrist.
645
00:49:42,235 --> 00:49:43,605
We have visual on the package.
646
00:49:45,275 --> 00:49:47,914
Transaction is complete. Get eyes on them.
647
00:50:01,725 --> 00:50:02,794
Chan Mi?
648
00:50:11,735 --> 00:50:13,105
- Freeze!
- Stop right there.
649
00:50:23,215 --> 00:50:24,914
I'll handle five.
650
00:50:25,385 --> 00:50:26,645
You take the rest.
651
00:50:27,245 --> 00:50:28,314
Five?
652
00:50:28,914 --> 00:50:31,385
The rest? That's more for me to handle.
653
00:50:39,294 --> 00:50:41,334
Don't come any closer.
654
00:50:41,334 --> 00:50:44,735
Please don't let me die.
655
00:50:47,034 --> 00:50:48,135
No one is to enter.
656
00:50:48,704 --> 00:50:49,704
What's going on?
657
00:51:01,684 --> 00:51:04,485
Should anybody take a single step...
658
00:51:05,625 --> 00:51:06,625
You know what'll happen.
659
00:51:13,424 --> 00:51:14,564
There's a bomb.
660
00:51:16,995 --> 00:51:18,934
Contact EOD immediately.
661
00:51:19,164 --> 00:51:20,664
EOD?
662
00:51:21,834 --> 00:51:22,904
The bomb squad?
663
00:51:24,105 --> 00:51:26,204
You've got to be kidding me!
664
00:51:34,684 --> 00:51:37,115
Please save me.
665
00:51:40,385 --> 00:51:42,654
Drop your weapons. All of you.
666
00:52:27,435 --> 00:52:29,104
Why did you bring two guns?
667
00:52:29,604 --> 00:52:31,905
I took Team Leader Dong's, just in case.
668
00:52:55,165 --> 00:52:56,294
You hear me, right?
669
00:52:57,705 --> 00:53:00,665
If I see anyone following us, the bomb will go off.
670
00:53:01,175 --> 00:53:03,574
If anyone tries to come into the building,
671
00:53:04,374 --> 00:53:05,405
the bomb will go off.
672
00:53:19,054 --> 00:53:20,155
Hold your fire.
673
00:53:22,094 --> 00:53:23,225
Let them pass.
674
00:53:37,074 --> 00:53:38,905
Have the license plates tracked.
675
00:53:41,614 --> 00:53:42,675
I need these vehicles tracked.
676
00:53:43,544 --> 00:53:44,884
Hurry. It's urgent.
677
00:53:51,455 --> 00:53:53,255
- Do you have them?
- Right here.
678
00:53:56,955 --> 00:53:58,765
- Why don't we have anything?
- The license plates must be fake.
679
00:53:58,765 --> 00:54:00,124
There's no information on them.
680
00:54:12,205 --> 00:54:13,245
Oh, wait.
681
00:54:14,445 --> 00:54:17,074
I forgot to mention that it'll go off anyway...
682
00:54:17,544 --> 00:54:18,814
in an hour.
683
00:54:26,725 --> 00:54:27,794
In other words,
684
00:54:28,495 --> 00:54:30,594
you don't intend to blow it up right now.
685
00:54:38,765 --> 00:54:40,165
Defuse the bomb.
686
00:54:46,344 --> 00:54:48,245
You can't leave without me.
687
00:54:48,245 --> 00:54:50,644
Any movement will trigger the bomb, so sit still.
688
00:54:50,814 --> 00:54:51,915
Hold your breath.
689
00:54:51,985 --> 00:54:53,185
Can you defuse it?
690
00:54:53,284 --> 00:54:56,415
I only dealt with small bombs during EOD training.
691
00:54:57,255 --> 00:54:58,425
One of this size...
692
00:55:09,364 --> 00:55:11,034
I need instructions.
693
00:55:12,834 --> 00:55:14,735
The best way is to cut off the power.
694
00:55:14,975 --> 00:55:17,634
It could be risky though. Cutting the wrong wire can...
695
00:55:18,644 --> 00:55:19,945
Why would you mention that right now?
696
00:55:20,544 --> 00:55:21,614
Got it.
697
00:55:22,644 --> 00:55:24,344
Let's disable the control system first.
698
00:55:36,854 --> 00:55:38,824
You don't care if you die?
699
00:55:38,824 --> 00:55:41,735
I will anyway when the bomb goes off, right?
700
00:55:43,665 --> 00:55:44,935
The control system...
701
00:55:47,265 --> 00:55:48,735
It's normally the red wire.
702
00:55:55,275 --> 00:55:57,245
What are you waiting for? He said it's the red wire.
703
00:55:57,275 --> 00:55:58,344
Hold on.
704
00:55:58,915 --> 00:56:00,544
I doubt...
705
00:56:00,544 --> 00:56:03,915
the bomb-maker connected it in such a complicated way.
706
00:56:26,804 --> 00:56:28,015
Wait!
707
00:56:28,445 --> 00:56:29,574
Not the red wire?
708
00:56:30,175 --> 00:56:32,745
What on earth are you doing?
709
00:56:32,844 --> 00:56:33,945
Are you colorblind?
710
00:56:33,945 --> 00:56:36,284
She said it's the red wire. Red.
711
00:56:36,384 --> 00:56:39,725
R, E, D. Red!
712
00:57:02,114 --> 00:57:03,415
Just hold on.
713
00:57:03,915 --> 00:57:05,415
Think this through.
714
00:57:05,415 --> 00:57:06,584
Are you sure about this?
715
00:57:07,185 --> 00:57:08,685
Think it through once more.
716
00:57:09,455 --> 00:57:10,485
Ye Eun...
717
00:57:45,284 --> 00:57:47,894
It's all right. It can happen to anyone.
718
00:57:49,995 --> 00:57:51,495
Be careful of the control system...
719
00:57:51,864 --> 00:57:54,834
and disconnect the power by cutting the third wire...
720
00:57:55,094 --> 00:57:56,195
from the left.
721
00:58:23,554 --> 00:58:24,894
Hurry up, will you?
722
00:58:25,294 --> 00:58:27,794
You only have an hour until the files are erased.
723
00:58:28,235 --> 00:58:29,495
What is he yapping on about?
724
00:58:30,364 --> 00:58:31,465
Who is that punk?
725
00:58:35,534 --> 00:58:36,604
I'm sorry.
726
00:58:37,275 --> 00:58:38,304
I apologize.
727
00:59:06,134 --> 00:59:07,304
Step back.
728
01:00:05,225 --> 01:00:06,265
It's you, isn't it?
729
01:00:06,695 --> 01:00:07,925
You're Michael.
730
01:00:15,275 --> 01:00:18,775
Did you really believe that you were in the clear?
731
01:00:25,344 --> 01:00:27,745
What? Why is it ticking again?
732
01:00:27,814 --> 01:00:31,015
There must be another bomb.
733
01:00:31,255 --> 01:00:32,284
What?
734
01:00:39,765 --> 01:00:41,834
This is insane.
735
01:00:42,364 --> 01:00:43,495
What now?
736
01:00:43,495 --> 01:00:45,634
Get out of there. Run!
737
01:01:00,884 --> 01:01:02,054
Get down!
738
01:01:26,874 --> 01:01:28,745
(Epilogue)
739
01:01:32,614 --> 01:01:37,755
(15 years ago)
740
01:01:38,725 --> 01:01:39,925
Ms. Baek,
741
01:01:40,255 --> 01:01:42,554
do you know why first loves never have happy endings?
742
01:01:43,995 --> 01:01:47,564
It's because we don't know how much we should love the other.
743
01:01:48,165 --> 01:01:51,235
But how can we measure one's love...
744
01:01:51,334 --> 01:01:53,265
for another person though...
745
01:01:53,265 --> 01:01:54,634
when it's not visible?
746
01:01:56,034 --> 01:01:57,604
A love that can be measured...
747
01:01:58,175 --> 01:02:00,245
is not love in the purest sense anymore.
748
01:02:00,745 --> 01:02:04,114
Even though you don't love me at all,
749
01:02:04,374 --> 01:02:05,945
I can love you 100.
750
01:02:06,614 --> 01:02:10,584
No, wait. Is it 1,000? Not even that seems to be enough.
751
01:02:11,384 --> 01:02:13,985
Let's make it 3,000. I love you 3,000.
752
01:02:16,495 --> 01:02:17,725
Yes, 3,000.
753
01:02:35,144 --> 01:02:37,215
My gosh.
754
01:03:19,685 --> 01:03:24,455
(Present day, Chan Mi's house)
53158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.