Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,880 --> 00:01:30,924
Oh, I've never hada dream like that before.
2
00:01:31,800 --> 00:01:35,387
Our dreams are constructedentirely from our memories.
3
00:01:35,679 --> 00:01:38,265
And you, and you, and you were there!
4
00:01:38,348 --> 00:01:41,685
It's a dream they dreamedof sailing that beautiful sea.
5
00:01:41,768 --> 00:01:44,479
Sometimes when I eat a lot of cheese,
I dream a lot.
6
00:01:44,563 --> 00:01:48,066
That was a dream, I think, but at the same time, it seemed so real.
7
00:01:48,150 --> 00:01:52,946
And when she awoke, she realized it was all a dream.
8
00:18:14,343 --> 00:18:20,600
My work consists in the meticulous
execution of my dreams.
9
00:18:29,358 --> 00:18:30,443
You dream your paintings?
10
00:18:30,568 --> 00:18:34,030
Dalídream in glorious Technicolor.
948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.