Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,970 --> 00:02:23,300
And on the night
of the full moon
2
00:02:23,350 --> 00:02:26,720
the howl of the werewolf
will be heard.
3
00:02:27,230 --> 00:02:30,220
Its terrible cry will
make men tremble.
4
00:02:30,270 --> 00:02:33,510
They will close their shutters
and bolt their doors.
5
00:02:34,020 --> 00:02:38,980
Then the werewolf will begin
searching for food,
6
00:02:39,070 --> 00:02:43,060
tearing to pieces whoever
crosses its path.
7
00:02:43,990 --> 00:02:46,360
And when fully satisfied,
8
00:02:46,490 --> 00:02:49,480
it will go back in hiding
in the depths of the woods.
9
00:02:49,830 --> 00:02:54,160
And if it finds a pack of real
wolves, it will join them.
10
00:02:55,380 --> 00:03:01,870
Not until it is discovered and killed,
not until after death
11
00:03:02,510 --> 00:03:05,370
will it regain its human appearance.
12
00:03:17,150 --> 00:03:18,260
What's happening?
13
00:03:18,280 --> 00:03:21,150
The count's daughter,
Daniela, has disappeared.
14
00:03:21,200 --> 00:03:24,070
But why are you armed?
Where are you going to?
15
00:03:24,410 --> 00:03:28,580
- We heard the howls of a werewolf.
- May the saints in heaven protect us.
16
00:03:28,660 --> 00:03:31,270
- We gotta get him!
- But where has Daniela gone?
17
00:03:31,330 --> 00:03:33,160
We've gotta find her too.
18
00:03:33,210 --> 00:03:35,540
C'mon, hurry up!
19
00:04:48,740 --> 00:04:51,100
Now you and your brothers,
go down to the river.
20
00:04:51,240 --> 00:04:53,280
And all you others
stay close together.
21
00:04:53,410 --> 00:04:55,870
We'll beat the woods
up to sales' caves! Let's go!
22
00:06:32,800 --> 00:06:35,130
Down there! C'mon!
23
00:07:29,940 --> 00:07:31,100
Daniela!
24
00:07:33,950 --> 00:07:35,780
What is it, darling?
What's the matter?
25
00:07:35,780 --> 00:07:36,900
Answer me!
26
00:07:36,950 --> 00:07:38,860
Answer me, for god's sake!
27
00:07:38,870 --> 00:07:42,030
What is it, dear? Tell me...
28
00:07:42,040 --> 00:07:43,530
Answer me...
29
00:07:44,790 --> 00:07:47,530
Phone our doctor immediately
and tell him to come right over.
30
00:07:47,550 --> 00:07:49,790
- Get her medicine!
- Right away, sir.
31
00:07:49,800 --> 00:07:51,210
Darling...
32
00:08:25,080 --> 00:08:27,410
No doubt about it. Reading
this ancient legend,
33
00:08:27,460 --> 00:08:29,620
but above all this extraordinary
resemblance
34
00:08:29,630 --> 00:08:31,740
of your daughter Daniela
with her ancestor,
35
00:08:32,880 --> 00:08:35,250
has made her abnormally
obsessed with it.
36
00:08:35,720 --> 00:08:37,670
Did you know the story
about this ancestor?
37
00:08:37,850 --> 00:08:40,340
We've talked about it
around the house,
38
00:08:40,390 --> 00:08:42,500
but to us it was just a legend.
39
00:08:43,640 --> 00:08:46,760
We can't accept such ridiculous
legends on werewolves, we'd be mad.
40
00:08:46,770 --> 00:08:51,430
Yeah, it would be ridiculous to think
that anyone could turn into a wolf
41
00:08:51,480 --> 00:08:53,970
on the night of the plenilune
and act like a beast
42
00:08:54,110 --> 00:08:56,730
committing animalistic
and sexual acts of sadistic type.
43
00:08:57,120 --> 00:08:59,700
And yet lycanthropy exists.
44
00:09:00,540 --> 00:09:03,160
- Are you suggesting Daniela is a...
- Please, be calm.
45
00:09:04,160 --> 00:09:07,490
The phenomenon has already been
analysed, it was proven really.
46
00:09:07,880 --> 00:09:10,120
But considering that your daughter
has never had manifestations
47
00:09:10,130 --> 00:09:12,350
of this kind before, that which
occurred last night to be certain
48
00:09:12,380 --> 00:09:14,910
was determined after
she'd read that old fable.
49
00:09:15,010 --> 00:09:18,130
And particularly when she found
that her ancestor, the protagonist
50
00:09:18,180 --> 00:09:21,430
of this weird fable, had a
remarkable resemblance to her.
51
00:09:22,180 --> 00:09:25,470
Tell me, count,
how did your daughter
52
00:09:25,520 --> 00:09:27,260
come into possession
of that old chronicle?
53
00:09:32,150 --> 00:09:36,140
Daniela was 15
when she experienced the violence
54
00:09:36,200 --> 00:09:39,320
of a brute who raped her.
The shock was tremendous.
55
00:09:40,280 --> 00:09:42,440
Physicians advised
a change of environment.
56
00:09:42,490 --> 00:09:44,950
I thought this place in the country...
57
00:09:45,910 --> 00:09:50,570
Would be ideal, our villa at sales.
58
00:09:50,670 --> 00:09:53,280
In the chronicle I believe
it says it was at sales
59
00:09:53,420 --> 00:09:56,500
that your ancestor affected with
lycanthropy was burned to death
60
00:09:56,550 --> 00:09:57,910
by some enraged peasants.
61
00:09:57,970 --> 00:10:03,940
That villa in sales has belonged to
my family for many centuries.
62
00:10:03,930 --> 00:10:06,470
I would never have made it
my house, my home.
63
00:10:06,520 --> 00:10:10,190
When they advised I move out
there with Daniela and Irene...
64
00:10:10,230 --> 00:10:12,510
- Irene?
- My other daughter.
65
00:10:12,570 --> 00:10:17,240
She's in America now studying
nuclear physics at Berkeley.
66
00:10:17,280 --> 00:10:19,560
A healthy girl, full of life.
67
00:10:19,610 --> 00:10:23,600
But Daniela has never been the same
since she was raped by that maniac.
68
00:10:23,740 --> 00:10:25,280
She's always alone.
69
00:10:25,330 --> 00:10:27,490
She's obsessed with fear.
70
00:10:27,540 --> 00:10:29,990
She seems to be repelled
by the opposite sex.
71
00:10:31,960 --> 00:10:34,060
Unfortunately, there was a fine
young man who was in love with her
72
00:10:34,090 --> 00:10:36,710
but made advances to her too soon.
73
00:10:37,300 --> 00:10:40,460
She became quite hysterical and
didn't want to see him anymore.
74
00:10:42,350 --> 00:10:45,260
No doubt it's
a case of sexual phobia.
75
00:10:49,730 --> 00:10:52,480
So then, you made your decision
to live in the country.
76
00:10:52,520 --> 00:10:54,730
Yes, that's right in sales.
77
00:10:55,150 --> 00:10:59,560
And at a considerable sacrifice too
for my business, my relations.
78
00:10:59,990 --> 00:11:03,740
The villa was filled
with antique, dark furniture.
79
00:11:03,780 --> 00:11:08,240
So I transformed the whole
place completely inside and out.
80
00:11:08,750 --> 00:11:11,540
I wanted everything to be
modern and bright.
81
00:11:11,750 --> 00:11:15,160
Even had a swimming pool built
and yet Daniela,
82
00:11:15,290 --> 00:11:17,780
especially since Irene went abroad,
83
00:11:17,920 --> 00:11:22,080
spends most of her time
in the attic.
84
00:11:22,260 --> 00:11:24,500
She seems to be strangely
fascinated,
85
00:11:24,510 --> 00:11:27,500
morbidly attracted
to that old furniture.
86
00:11:27,520 --> 00:11:32,360
Apparently she discovered
a secret drawer,
87
00:11:32,690 --> 00:11:35,690
where she found that miniature and
the chronicles the old documents.
88
00:11:37,150 --> 00:11:39,810
Don't leave Daniela
alone, if possible.
89
00:11:39,860 --> 00:11:42,310
You must look after
and support her,
90
00:11:42,360 --> 00:11:44,770
and don't forget,
you must always be near her.
91
00:11:47,540 --> 00:11:50,160
This therapy can be
very helpful to her.
92
00:11:50,710 --> 00:11:52,790
But you never know what can happen.
93
00:11:53,670 --> 00:11:55,790
What do you mean?
94
00:11:56,170 --> 00:11:59,280
The strangest things can happen to
a person in this state of mind.
95
00:12:01,880 --> 00:12:06,420
Well, the violence she experienced,
96
00:12:11,060 --> 00:12:15,720
the nightmares, those
old papers she found in the attic,
97
00:12:17,150 --> 00:12:23,310
but above all her extraordinary
resemblance to this old miniature
98
00:12:24,490 --> 00:12:26,710
constitute a progression of
facts that are heterogeneous,
99
00:12:26,740 --> 00:12:29,100
the components of which can be
sought in psychiatry
100
00:12:29,160 --> 00:12:31,490
and in a phenomenon
of parapsychology.
101
00:12:35,120 --> 00:12:38,360
When science decides
to contribute more time
102
00:12:38,420 --> 00:12:41,660
to the study of
extrasensory phenomena,
103
00:12:42,260 --> 00:12:45,850
within 50 years it will make
more progress
104
00:12:45,970 --> 00:12:50,080
than all men of culture have
done throughout the centuries,
105
00:12:51,220 --> 00:12:55,430
and without being
called visionaries, prophets...
106
00:12:56,400 --> 00:12:58,390
«.of even crazy.
107
00:13:33,060 --> 00:13:36,020
- How's my girl?
- Oh! Wonderful!
108
00:13:37,900 --> 00:13:42,400
And then it's so wonderful
for you to be here with me,
109
00:13:43,030 --> 00:13:45,490
to stay with me, keep me company.
110
00:13:48,660 --> 00:13:51,410
It just never happened
like this before.
111
00:13:53,580 --> 00:13:55,920
It dawned on me
all of a sudden the other day.
112
00:13:55,910 --> 00:13:58,490
I told myself: "You're an ass,
a perfect idiot.
113
00:13:58,500 --> 00:14:01,490
Don't you see?
Here you have sun, trees...
114
00:14:01,960 --> 00:14:03,700
And a daughter too!
115
00:14:03,710 --> 00:14:06,450
Well, of course, dear!
That above all!
116
00:14:06,670 --> 00:14:07,670
Thank you.
117
00:14:10,930 --> 00:14:12,170
You know what I've been thinking?
118
00:14:12,180 --> 00:14:15,090
How about the two of us
going ona trip for a while?
119
00:14:15,520 --> 00:14:18,810
Where would you like to go?
To Greece, France, Mexico?
120
00:14:19,100 --> 00:14:20,430
Excuse me, sir.
121
00:14:20,480 --> 00:14:21,680
What is it, Augusta?
122
00:14:21,770 --> 00:14:23,350
There's a cable, sir.
123
00:14:35,540 --> 00:14:38,630
It's Irene!
They're arriving tonight!
124
00:14:38,710 --> 00:14:41,300
Go and prepare the room for them
and have Antonio get the car
125
00:14:41,330 --> 00:14:43,490
- and pick them up at the airport.
- Very well, sir.
126
00:14:44,800 --> 00:14:46,340
That's the end of our vacation now.
127
00:14:56,720 --> 00:14:58,760
- Welcome home, ma'am.
- Thanks.
128
00:15:00,770 --> 00:15:02,010
Hello, father!
129
00:15:02,860 --> 00:15:04,600
Well, you've given us a surprise!
130
00:15:04,610 --> 00:15:06,480
- Hello, Daniela!
- Hello!
131
00:15:07,740 --> 00:15:10,980
Fabian, what are you waiting for?
Come here!
132
00:15:37,770 --> 00:15:40,140
I'm so glad that you are here.
133
00:15:40,640 --> 00:15:43,100
I don't know if you intend to
stay on but should you decide
134
00:15:43,100 --> 00:15:48,350
to stay here in Italy, I'm sure that
I could be really be of great help.
135
00:15:48,400 --> 00:15:50,510
You see, the director of the
nuclear centre happens to be
136
00:15:50,530 --> 00:15:51,640
an old buddy of mine.
137
00:15:51,820 --> 00:15:53,180
Oh, that's just great!
138
00:15:53,280 --> 00:15:55,520
Though it's not the right moment
to make such a decision.
139
00:15:55,870 --> 00:15:59,290
In fact I have to finish
my specialization.
140
00:15:59,700 --> 00:16:03,410
But it's not only what I decide,
you see, there's Irene.
141
00:16:04,040 --> 00:16:09,080
Well, a parent always tries to keep
his family close by if possible.
142
00:16:17,720 --> 00:16:20,080
Daniela! What's the matter?
143
00:16:20,140 --> 00:16:22,170
You haven't said a word
this evening.
144
00:16:22,690 --> 00:16:26,690
Aren't you glad I'm here?
You don't act like it.
145
00:16:26,730 --> 00:16:32,310
What are you saying? I'm happy.
146
00:16:32,650 --> 00:16:36,360
The news of your arrival today
with your husband
147
00:16:36,410 --> 00:16:40,330
came all of a sudden and
just knocked me out.
148
00:16:40,490 --> 00:16:45,160
We'll have a long talk tomorrow.
I've got a lot to tell you.
149
00:16:45,210 --> 00:16:47,080
I'm tired, now I'm going to bed.
150
00:16:47,080 --> 00:16:49,700
Say goodnight for me.
151
00:17:03,230 --> 00:17:04,520
Well...
152
00:17:04,520 --> 00:17:07,130
Now we'd better go to bed.
153
00:17:07,480 --> 00:17:11,340
Frankly I thought my sister would
share my happiness in being here.
154
00:17:11,480 --> 00:17:15,390
Don't mind her, she hasn't been well.
She's just a bit nervous, that's all.
155
00:17:17,620 --> 00:17:18,950
- Goodnight.
- Goodnight then.
156
00:17:18,990 --> 00:17:20,440
Goodnight, father.
157
00:18:46,870 --> 00:18:48,950
Daniela!
158
00:18:50,460 --> 00:18:55,500
We're here!
159
00:18:57,970 --> 00:19:00,380
We're waiting for you.
160
00:19:02,140 --> 00:19:05,230
You belong to us.
161
00:19:07,770 --> 00:19:09,860
Come, Daniela, we're waiting!
162
00:19:12,230 --> 00:19:15,720
It's a long time we've
been waiting for you.
163
00:19:17,990 --> 00:19:20,530
You mustn't fear, Daniela.
164
00:19:22,360 --> 00:19:25,020
You belong to our world.
165
00:19:29,540 --> 00:19:35,750
Daniela, the magic circle
has been formed.
166
00:19:35,790 --> 00:19:38,250
We've been waiting, waiting.
167
00:19:38,670 --> 00:19:43,750
Observe my wounds,
see what they've done.
168
00:22:40,190 --> 00:22:41,810
- Did you hear that noise?
- Yes.
169
00:22:43,020 --> 00:22:44,810
There must be someone outside.
170
00:23:19,850 --> 00:23:22,060
Yo're a good girl, Daniela.
171
00:23:22,100 --> 00:23:25,810
We've been expecting you, Daniela.
172
00:23:26,320 --> 00:23:29,740
You'll always belong to us, Daniela.
173
00:23:29,740 --> 00:23:33,740
Don't ever be afraid,
I will help you.
174
00:25:47,250 --> 00:25:49,240
Fabian, come here.
175
00:25:49,630 --> 00:25:53,050
You see, I've been
waiting for you.
176
00:25:54,130 --> 00:25:59,170
Don't be afraid, come here.
177
00:26:00,140 --> 00:26:03,010
Look at my body.
Isn't it beautiful?
178
00:26:03,560 --> 00:26:07,650
I could make you feel
things Irene never could.
179
00:26:12,440 --> 00:26:14,430
Go on, touch me, Fabian.
180
00:26:15,570 --> 00:26:18,980
I want you more than
I've wanted any man.
181
00:28:23,610 --> 00:28:26,270
What's her condition now?
182
00:28:26,320 --> 00:28:30,030
Well, she's not recovering
as we hoped for.
183
00:28:30,040 --> 00:28:32,530
It seems to be a state of
nocturnal schizophasia.
184
00:28:32,540 --> 00:28:36,450
She's a hypermaniac,
beset by phobic complexes.
185
00:28:37,630 --> 00:28:40,050
- Pressure?
- The diastolic is a bit high.
186
00:28:43,430 --> 00:28:45,300
When did she have her last attack?
187
00:28:45,640 --> 00:28:47,220
She didn't sleep last night.
188
00:28:47,300 --> 00:28:50,340
She began to scream in a fit
of psychomotor agitation.
189
00:29:02,110 --> 00:29:04,310
Her liver is a bit swollen
190
00:29:04,900 --> 00:29:08,810
and the abdominal muscles
seemed knotted and hard.
191
00:29:31,970 --> 00:29:33,820
And the shock treatments?
What results did you get?
192
00:29:33,850 --> 00:29:37,590
Pretty negative but the Alpha waves
on the electrode encephalogram
193
00:29:37,650 --> 00:29:39,860
are quite regular and symmetrical.
194
00:29:42,110 --> 00:29:44,470
- Electrocardiogram results?
- In the norm.
195
00:29:44,650 --> 00:29:48,980
Just signs of myocardial alterations
and extrasystolic arrythmia.
196
00:30:25,320 --> 00:30:28,400
In case of another attack, rather
than pump her with drugs,
197
00:30:28,410 --> 00:30:30,430
it would be better to restrain her.
She couldn't stand the drugs.
198
00:30:30,450 --> 00:30:33,900
Certainly in her condition,
she's likely to have another attack.
199
00:30:33,950 --> 00:30:36,070
Do you suppose there may be
a lesion of the brain?
200
00:30:42,710 --> 00:30:45,950
I rule out completely any lesion
of the temporal lobe brain.
201
00:30:46,800 --> 00:30:50,460
Those large reddish splotches on
her body are possible hematomas
202
00:30:50,510 --> 00:30:52,210
of a form of lupus sistemicus.
203
00:30:52,550 --> 00:30:55,510
How about administering a therapy
with cortisone and tetracycline?
204
00:30:55,560 --> 00:30:57,520
No. Better to use narcosynthesis.
205
00:31:00,690 --> 00:31:06,690
Oh, what a surprise. Remember?
You promised you come and visit me.
206
00:31:08,070 --> 00:31:09,850
Look.
207
00:31:11,200 --> 00:31:13,800
This breast is pretty nice, huh?
Don't you admire a lovely breast?
208
00:31:13,870 --> 00:31:17,580
I'm not thinner, am I?
Tell me it's not true.
209
00:31:17,700 --> 00:31:21,940
You're just kidding!
This is a real woman.
210
00:31:22,630 --> 00:31:27,880
Oh, you are a real man.
So cheeky.
211
00:31:30,050 --> 00:31:33,790
I'll invite you over tonight.
You come and visit me.
212
00:32:47,340 --> 00:32:49,330
Look, don't waste time.
213
00:32:49,420 --> 00:32:52,030
- It's all clear.
- Yes, you are right.
214
00:32:52,090 --> 00:32:56,550
- Let's check everything and...
- Excuse me. Dr. travel?
215
00:32:56,720 --> 00:32:59,300
He's on this floor, just about
finished visiting his patients.
216
00:32:59,310 --> 00:33:00,640
Thank you.
217
00:33:03,810 --> 00:33:06,550
Irene, you go on ahead.
Go to visit your sister.
218
00:33:06,600 --> 00:33:09,220
I want to speak to Dr. travel
for a moment.
219
00:33:09,320 --> 00:33:10,480
I'll go up then.
220
00:33:22,580 --> 00:33:24,860
Unfortunately, the neuroplegic
treatment didn't give us
221
00:33:24,910 --> 00:33:25,990
the results we'd hoped for.
222
00:33:26,080 --> 00:33:29,200
Yes, but how are things
really going on, doctor?
223
00:33:29,750 --> 00:33:32,410
These cases are not simple to cure.
They're puzzling too.
224
00:33:33,170 --> 00:33:36,630
The symptoms your daughter presents
are anomalous, contradictory.
225
00:33:37,640 --> 00:33:42,010
Usually this kind of illness manifests
itself during puberty or adolescence.
226
00:33:42,600 --> 00:33:45,510
While Daniela is a grown woman.
227
00:33:47,230 --> 00:33:50,590
You're not telling me you haven't
some cure for this illness, doctor?
228
00:33:51,110 --> 00:33:54,530
Surely there must exist some cure
that will improve her condition.
229
00:33:54,530 --> 00:33:56,620
There are cases in which
a patient behaves
230
00:33:56,650 --> 00:33:58,140
as if he doesn't want to get well.
231
00:33:58,200 --> 00:34:00,950
Sometimes it seems as if he wants
to hide his illness.
232
00:34:00,990 --> 00:34:03,450
Unfortunately I believe this is the
case with your daughter.
233
00:34:03,490 --> 00:34:05,610
It is clear that her personality
has been shattered
234
00:34:05,750 --> 00:34:08,290
because of the influence
of a violent neurotic charge.
235
00:34:08,370 --> 00:34:11,660
That which we learned about
her ancestor is of great help.
236
00:34:12,630 --> 00:34:15,430
It's not only imperative to make sure
her brain's energy isn't released
237
00:34:15,510 --> 00:34:19,010
due to tension the cause
of which we don't really know.
238
00:34:19,430 --> 00:34:20,890
How terrible!
239
00:34:21,140 --> 00:34:25,510
I'd much prefer to delay my prognosis,
but don't despair.
240
00:34:29,310 --> 00:34:31,520
Why did you come here?
241
00:34:33,940 --> 00:34:36,270
Why, just to visit you, Daniela.
242
00:34:36,780 --> 00:34:39,390
Before now I just couldn't.
So please, forgive me.
243
00:34:39,990 --> 00:34:43,650
But since poor Fabian's death
I lost all sense of...
244
00:34:44,160 --> 00:34:49,900
Fabian! You liked Fabian,
didn't you? Sure you did!
245
00:34:50,290 --> 00:34:53,830
You liked making love with him.
246
00:34:54,300 --> 00:34:56,920
Daniela! What on earth
are you saying?
247
00:34:56,960 --> 00:35:04,960
I saw you making love with Fabian!
You were obscene! Disgusting!
248
00:35:06,180 --> 00:35:09,050
But you liked it!
249
00:35:14,440 --> 00:35:20,810
I like to make love too, you know.
I wanted to make it with Fabian.
250
00:35:20,860 --> 00:35:27,110
I'd give him everything but you're
the one who makes it with Fabian.
251
00:35:27,330 --> 00:35:32,700
I hate you! I hate you!
You whore! You whore!
252
00:35:32,710 --> 00:35:36,040
Go fuck yourself!
You dirty bitch!
253
00:35:36,090 --> 00:35:38,110
- Get away from me, you whore!
- For god's sake, stop yelling!
254
00:35:38,130 --> 00:35:41,210
- 1 don't wanna see her face!
- Stop it! That's enough!
255
00:35:41,260 --> 00:35:44,710
Can someone come and
give me a hand? Easy!
256
00:35:45,970 --> 00:35:49,760
Quick! I can't hold her still,
she's gone wild!
257
00:35:49,890 --> 00:35:52,470
Go away, madam!
258
00:35:53,100 --> 00:35:56,390
Quick, I can't hold her anymore!
259
00:35:56,980 --> 00:36:01,310
Be calm, quiet!
260
00:36:01,400 --> 00:36:04,270
Keep calm!
261
00:36:05,580 --> 00:36:06,910
Like this...
262
00:37:00,710 --> 00:37:03,580
- Do you want some water?
- Yes, thank you.
263
00:37:18,310 --> 00:37:23,730
Please, nurse, untie me.
Just for a little while.
264
00:37:23,860 --> 00:37:29,320
I can't stand it any longer.
Please, I'm calm now.
265
00:37:29,580 --> 00:37:31,200
Don't be afraid.
266
00:37:31,660 --> 00:37:33,820
I'm not allowed to.
267
00:37:33,830 --> 00:37:36,240
Oh, please, untie me!
268
00:37:37,920 --> 00:37:43,090
- You have to calm yourself.
- Oh, please, please!
269
00:37:43,170 --> 00:37:46,410
You'll make yourself worse,
calm yourself.
270
00:37:46,470 --> 00:37:47,880
Try to sleep a little.
271
00:37:47,930 --> 00:37:51,600
Tomorrow you'll feel much better.
You'll see, that's a good girl.
272
00:38:01,940 --> 00:38:07,430
Damn you! You whore!
I kill you! You bitch!
273
00:39:15,680 --> 00:39:17,170
Hello, there!
274
00:39:17,810 --> 00:39:22,300
You're the girl who came here
at the beginning of the month.
275
00:39:22,310 --> 00:39:24,680
I've been wanting
to get to know you.
276
00:39:27,440 --> 00:39:30,060
My name is Josie. And yours?
277
00:39:31,700 --> 00:39:33,620
What a beautiful body you have.
278
00:39:34,330 --> 00:39:37,240
I knew you were so beautiful.
279
00:39:37,790 --> 00:39:40,210
You're so pretty...
280
00:39:43,330 --> 00:39:45,120
So hice...
281
00:39:58,600 --> 00:40:00,630
You didn't mean that.
I'll forgive you.
282
00:40:06,980 --> 00:40:08,770
Do you want to get untied?
283
00:40:11,320 --> 00:40:17,230
Oh, yes, please.
I can't stand it any longer.
284
00:41:06,960 --> 00:41:11,170
Please, untie me.
285
00:41:11,800 --> 00:41:14,920
Yes, darling, I'll untie you.
286
00:41:16,180 --> 00:41:19,680
Then we'll spend the night together.
287
00:41:43,370 --> 00:41:45,360
Are you happy now?
288
00:44:11,350 --> 00:44:13,470
Here are the keys, Dr. savelli.
I put everything in the car.
289
00:44:13,480 --> 00:44:14,810
Thanks, Renata.
290
00:44:50,930 --> 00:44:52,920
Oh, no!
291
00:44:52,940 --> 00:44:54,900
Help!
292
00:44:57,520 --> 00:44:58,600
Oh, god!
293
00:49:40,930 --> 00:49:43,040
It's time you go, darling.
294
00:50:24,600 --> 00:50:27,130
Aldo? Is it you, Aldo?
295
00:50:28,150 --> 00:50:31,990
Who's there? Don't be silly, Aldo.
296
00:50:33,110 --> 00:50:34,770
Is it you, Aldo?
297
00:50:37,110 --> 00:50:39,230
Who's there? Aldo?
298
00:51:18,650 --> 00:51:20,940
What is the autopsy
report on this victim?
299
00:51:21,530 --> 00:51:25,400
According to the examinations
made, the autopsy report says
300
00:51:26,450 --> 00:51:30,910
in all probability the victim's death
was caused by massive haemorrhaging,
301
00:51:30,920 --> 00:51:33,080
with consequent
hypovolemical shock.
302
00:51:33,170 --> 00:51:37,250
The lacerations and deep wounds
are of uncertain origin.
303
00:51:37,260 --> 00:51:39,170
Almost animalistic.
304
00:51:46,310 --> 00:51:47,680
Uncertain.
305
00:51:50,440 --> 00:51:52,180
A bite of an animal?
306
00:51:58,070 --> 00:52:01,060
Look at these scars. Don't they
remind you of something?
307
00:52:03,030 --> 00:52:04,190
No.
308
00:52:09,200 --> 00:52:12,360
In our profession one has to have
a photographic memory.
309
00:52:13,250 --> 00:52:15,360
I remember having seen
something similar.
310
00:52:15,710 --> 00:52:16,950
And so have you.
311
00:52:17,960 --> 00:52:19,370
Could be but I don't recall, sir.
312
00:52:21,260 --> 00:52:22,750
Try to remember.
313
00:52:25,220 --> 00:52:27,750
An italo-American,
about a month ago,
314
00:52:27,810 --> 00:52:31,520
found in a ravine near
the villa of that industrialist...
315
00:52:33,650 --> 00:52:38,520
Yes, in sales...
If I remember correctly.
316
00:52:39,740 --> 00:52:42,860
Yes, sir. That young fella who
supposedly had gone out for a walk
317
00:52:42,900 --> 00:52:45,110
in the park and the watch
dogs didn't know him.
318
00:52:45,570 --> 00:52:47,230
Yes, but that fella's wounds
were caused
319
00:52:47,280 --> 00:52:49,400
by the protruding rocks
of the precipice when he fell.
320
00:52:49,870 --> 00:52:54,610
Now these. Now what do you suppose
caused these wounds? The hay?
321
00:52:55,170 --> 00:52:57,630
Well, perhaps a hungry dog
322
00:52:57,670 --> 00:52:59,370
before the local police
found the cadaver.
323
00:52:59,550 --> 00:53:02,510
There are five different
finger nail scratches.
324
00:53:03,260 --> 00:53:07,750
Distinct one from the other.
They aren't scratches of an animal.
325
00:53:09,010 --> 00:53:12,250
You bring to mind a story that
my old grandmother used to tell.
326
00:53:13,600 --> 00:53:15,510
What story did your
grandmother tell?
327
00:53:16,020 --> 00:53:17,760
Fantastic tales of country people.
328
00:53:17,770 --> 00:53:19,790
It was something that happened
when she was a little girl,
329
00:53:19,820 --> 00:53:23,280
in her village. The story of a man
who on the nights of the full moon
330
00:53:23,280 --> 00:53:24,770
was transformed into a wolf.
331
00:53:24,780 --> 00:53:27,770
And he'd attack ferociously
everyone who crossed his path.
332
00:53:27,820 --> 00:53:29,440
How about that?
333
00:53:29,910 --> 00:53:33,070
Oh, and then she'd say: "If anyone
is born on Christmas Eve
334
00:53:33,410 --> 00:53:35,820
he will turn into a werewolf"
335
00:53:44,800 --> 00:53:49,540
I got a hunch that story of your
grandmother's wasn't exactly a fantasy.
336
00:53:51,470 --> 00:53:55,180
Let's go, arrighi.
Wait for me in the car.
337
00:53:55,440 --> 00:53:57,060
I have to phone the prosecutor.
338
00:54:24,840 --> 00:54:28,460
Good day.
Inspector modica, homicide.
339
00:54:28,590 --> 00:54:30,130
Inspector, sit down, won't you.
340
00:54:30,760 --> 00:54:31,920
Thank you.
341
00:54:41,110 --> 00:54:44,530
If you've come here to inform me
of what occurred last night
342
00:54:44,610 --> 00:54:48,770
at the clinic, I've been
notified early this morning.
343
00:54:52,370 --> 00:54:56,660
I don't know if you remember me,
but we met about a month ago
344
00:54:56,710 --> 00:54:59,620
under unpleasant circumstances.
345
00:55:01,420 --> 00:55:04,780
I was investigating the unfortunate
accident of your son-in-law
346
00:55:04,880 --> 00:55:10,210
who fell into a gulch trying to escape
some watch dogs in tha park.
347
00:55:10,430 --> 00:55:13,640
Certainly, I recall, inspector.
My daughter Daniela,
348
00:55:13,640 --> 00:55:16,130
who saw that accident,
was so shocked
349
00:55:16,140 --> 00:55:19,970
that we had to put her in
that clinic where yesterday night...
350
00:55:20,900 --> 00:55:23,650
Unfortunately we have
another victim.
351
00:55:23,650 --> 00:55:24,930
Was it Dr. savelli?
352
00:55:24,940 --> 00:55:30,270
No, Dr. savelli's in bad shape
but the doctors hope to save her.
353
00:55:30,280 --> 00:55:31,640
Well, who is it?
354
00:55:31,950 --> 00:55:35,650
Early this morning, a few
kilometres from the clinic,
355
00:55:36,540 --> 00:55:40,080
a body of a peasant girl was
found outside her house.
356
00:55:40,080 --> 00:55:41,990
She was brutally murdered.
357
00:55:42,040 --> 00:55:45,500
I don't see how my daughter
enters into this, inspector.
358
00:55:46,170 --> 00:55:49,330
The signs of violence found on
this young woman are identical
359
00:55:49,420 --> 00:55:51,660
with those of your son-in-law.
360
00:55:51,680 --> 00:55:55,470
At the time, it was thought they
were caused by his fall and dog bites.
361
00:56:06,480 --> 00:56:11,980
I'm afraid Daniela's terribly ill.
Incurably, inspector.
362
00:56:16,830 --> 00:56:20,700
I understand and I'm
very, very sorry
363
00:56:21,620 --> 00:56:25,700
and I hope that one day science will find
the answer to your daughter's problem.
364
00:56:27,840 --> 00:56:30,340
But unfortunately I have
a duty to perform.
365
00:56:30,380 --> 00:56:33,840
I have to find her before
she can do anymore harm.
366
00:56:33,890 --> 00:56:37,560
It's evident that you suppose Daniela's
come here seeking refuge with me.
367
00:56:38,770 --> 00:56:42,480
No, she is not!
I assure you she isn't here.
368
00:56:42,480 --> 00:56:45,980
Look around for yourself.
Interrogate whomever you like.
369
00:56:47,610 --> 00:56:50,480
Will you just go ahead and
do your job, inspector.
370
00:56:57,580 --> 00:56:59,820
I can assure you of my discretion.
371
00:57:02,330 --> 00:57:03,740
Excuse me.
372
00:57:48,170 --> 00:57:49,950
I knew it! I heard it all!
373
00:57:51,170 --> 00:57:53,660
My sister Daniela,
she murdered Fabian.
374
00:57:55,550 --> 00:57:59,040
I will never forgive her, never!
375
00:58:57,490 --> 00:58:59,860
Did she take anything
in place of these clothes?
376
00:59:01,120 --> 00:59:03,870
A skirt with various colours
and a brown shirt.
377
00:59:03,870 --> 00:59:05,900
And they were new, you know!
Not even worn yet!
378
00:59:05,950 --> 00:59:08,110
The dressmaker delivered
them yesterday.
379
00:59:08,500 --> 00:59:09,900
Oh, and a pair of shoes, inspector.
380
00:59:10,130 --> 00:59:11,290
Also new? Right?
381
00:59:11,670 --> 00:59:13,750
No! But they were
in perfect condition!
382
00:59:15,510 --> 00:59:17,880
This woman, you said that
you've seen her well?
383
00:59:18,380 --> 00:59:20,170
I'd just returned home from shopping
384
00:59:20,220 --> 00:59:23,250
and I saw her came out
with my own blouse and skirt on!
385
00:59:29,270 --> 00:59:31,760
- Is that her?
- That's her! Yes!
386
00:59:34,570 --> 00:59:36,560
Arri ghi - sir? I
387
00:59:36,900 --> 00:59:40,560
send out a bulletin to all stations
and tell them to pick up this girl.
388
00:59:40,660 --> 00:59:43,700
She's wearing a brown blouse
and a varied coloured skirt.
389
00:59:43,910 --> 00:59:45,150
Yes, sir.
390
00:59:45,160 --> 00:59:47,520
Ah, you already know this girl?
391
00:59:48,000 --> 00:59:49,660
Yeah, we got her in our files.
392
00:59:49,660 --> 00:59:50,900
Oh, yeah! Who is she?
393
00:59:52,210 --> 00:59:53,910
A little petty thief.
394
00:59:55,800 --> 00:59:57,450
Well, you've got to put
her straight in prison.
395
00:59:57,460 --> 00:59:58,700
That's where she belongs.
396
00:59:58,760 --> 01:00:00,670
Just think entering into
a house to steal.
397
01:00:00,680 --> 01:00:02,030
Come and frighten
a person to death.
398
01:00:02,050 --> 01:00:03,960
Imagine the harm she can do!
399
01:00:04,010 --> 01:00:07,720
We'll do what we can.
You can go now, ma'am.
400
01:00:10,190 --> 01:00:13,430
But I want all my things,
don't forget! - Sure, sure.
401
01:00:14,610 --> 01:00:18,280
But when you find her
you will arrest her? - Naturally.
402
01:00:18,320 --> 01:00:21,810
Now you go home and as soon as
we find her we'll call you.
403
01:00:21,860 --> 01:00:23,440
Goodbye now.
404
01:00:37,380 --> 01:00:39,830
I consider myself very
lucky, you know.
405
01:00:40,220 --> 01:00:42,460
Yes? How come?
406
01:00:43,010 --> 01:00:45,790
I would have had bad trouble
if we hadn't met, you know.
407
01:00:46,970 --> 01:00:51,510
I simply had to get away.
It was suffocating.
408
01:00:51,850 --> 01:00:55,390
There were always quarrels and fights.
409
01:00:57,110 --> 01:00:59,150
But I don't think these things
interest you.
410
01:00:59,780 --> 01:01:03,240
Don't worry,
just pour everything out.
411
01:01:03,240 --> 01:01:06,100
There are limits in life, understand?
412
01:01:06,240 --> 01:01:10,360
When you feel suffocated,
you'll blow up in the end!
413
01:01:10,370 --> 01:01:12,730
Naturally, you blow up!
414
01:01:12,790 --> 01:01:15,740
My husband is very jealous,
he was always abusing me.
415
01:01:18,420 --> 01:01:20,870
See what he did, my husband?
416
01:01:20,880 --> 01:01:24,170
When he gets mad he's
worse than an animal.
417
01:01:25,590 --> 01:01:27,750
And look at this,
look what he did to me.
418
01:01:27,800 --> 01:01:29,840
And there I've got bruises
all over, you see?
419
01:01:29,850 --> 01:01:31,750
- Oh, come on...
- You see I couldn't stay there.
420
01:01:31,770 --> 01:01:33,890
Look out!
421
01:01:35,440 --> 01:01:39,030
I was afraid, you know.
422
01:01:46,280 --> 01:01:48,270
Do you think you will go back to him?
423
01:01:48,870 --> 01:01:52,790
I'd be mad to go back to
a man who gave me only pain,
424
01:01:52,870 --> 01:01:54,610
suffering and disappointments.
425
01:01:54,620 --> 01:01:57,530
What if your husband calls you
and asks you to go back?
426
01:01:57,540 --> 01:02:00,280
I think he's happy I went away.
427
01:02:00,300 --> 01:02:03,540
Come on now, we're almost there.
Look, you got any place to stay?
428
01:02:03,590 --> 01:02:04,290
No. Not really.
429
01:02:04,340 --> 01:02:06,870
No problem, if you stay with me,
nobody will do you any harm.
430
01:02:07,640 --> 01:02:10,180
You know, I have
a place of my own...
431
01:02:10,640 --> 01:02:12,920
It's a nice little house.
No one comes there.
432
01:02:12,970 --> 01:02:15,590
I go there every now and again when...
433
01:02:15,640 --> 01:02:20,100
When I need to escape
daily routine...
434
01:02:20,480 --> 01:02:22,430
If you like to come...
435
01:02:35,500 --> 01:02:38,210
That feels better.
I've made myself comfortable.
436
01:02:38,710 --> 01:02:40,620
You should do the same as I do.
437
01:02:46,970 --> 01:02:49,590
You like someone
to help you undress.
438
01:02:50,850 --> 01:02:53,840
You're right, honey,
it's more exciting that way.
439
01:02:53,850 --> 01:02:55,710
Get your hands off me!
440
01:02:57,890 --> 01:03:00,600
Hey! What is this?
441
01:03:01,520 --> 01:03:05,350
Look, you don't think for a minute
I fell for that story
442
01:03:05,360 --> 01:03:08,850
of the jealous husband with the hands,
you ran away from home.
443
01:03:09,030 --> 01:03:13,190
You can't imagine what sad stories
I here from cunts like you.
444
01:03:14,040 --> 01:03:16,900
Some of you bitches come out with
the sob story about mom at the hospital
445
01:03:16,910 --> 01:03:18,150
and the baby at the orphanage.
446
01:03:18,660 --> 01:03:20,870
Get out of here!
Get out, do you hear?
447
01:03:22,380 --> 01:03:24,300
You're forgetting, baby,
this is my house!
448
01:03:24,380 --> 01:03:27,870
Oh, I see you wanna play.
Okay, I'll play that game.
449
01:03:29,680 --> 01:03:33,300
You'd like me to rape you.
Come on!
450
01:03:38,060 --> 01:03:43,180
- You pig!
- I'd like that.
451
01:03:43,480 --> 01:03:47,640
Come on, you big whore!
I'm gonna rape you!
452
01:03:47,650 --> 01:03:50,980
- You'll see I can fuck you!
- No!
453
01:03:51,030 --> 01:03:53,640
Come on!
454
01:03:55,950 --> 01:03:59,530
You pig!
455
01:04:30,030 --> 01:04:33,120
- Very nice.
- Can you play this game?
456
01:04:34,780 --> 01:04:37,190
No, I don't play,
but I know the game.
457
01:04:38,290 --> 01:04:41,290
Too bad, we might have played
a game together.
458
01:04:42,540 --> 01:04:45,950
Can't imagine how relaxing it
could be, playing this game.
459
01:04:46,790 --> 01:04:47,830
Oh, yes. I can imagine.
460
01:04:49,050 --> 01:04:50,380
Very relaxing, it sure is.
461
01:04:51,090 --> 01:04:54,330
I believe you but I came here
to speak to you about something else.
462
01:04:54,470 --> 01:04:56,050
Speak to me, I'm listening to you.
463
01:04:56,470 --> 01:04:58,710
It seems that your guess
was right about
464
01:04:58,720 --> 01:05:01,280
that theory on lycanthropy. I came
to the same conclusion myself.
465
01:05:01,480 --> 01:05:04,600
Although I can't give any
scientific explanations.
466
01:05:09,150 --> 01:05:11,390
But... how do you explain
today's murder?
467
01:05:12,240 --> 01:05:15,030
Are you sure that
Daniela is involved in it?
468
01:05:15,030 --> 01:05:16,640
No question about it.
469
01:05:16,740 --> 01:05:19,400
The description of the girl
I got from the doorman was perfect.
470
01:05:20,910 --> 01:05:25,320
Varied coloured skirt, brown blouse
and the identification of the photo.
471
01:05:26,130 --> 01:05:28,250
Listen to this. When Daniela
was a teenager,
472
01:05:28,250 --> 01:05:30,160
she was raped by a brute.
473
01:05:31,010 --> 01:05:33,300
It was perfectly natural that
the unfortunate incident
474
01:05:33,340 --> 01:05:35,370
should change her character.
475
01:05:36,260 --> 01:05:38,500
She's suffering from
ancestral complexes, you see.
476
01:05:38,550 --> 01:05:39,920
Based on what?
477
01:05:40,140 --> 01:05:42,360
You must know that her relatives
used to speak of what occurred
478
01:05:42,390 --> 01:05:44,250
two hundred years ago to the family.
479
01:05:44,270 --> 01:05:46,180
But they attributed
the old tale to legend.
480
01:05:47,020 --> 01:05:50,010
But soon in our poor Daniela's
mind it became a reality,
481
01:05:50,780 --> 01:05:55,400
supported by a portrait,
she sees her own face in it.
482
01:05:55,950 --> 01:05:57,440
And she is convinced
of reincarnation,
483
01:05:57,530 --> 01:06:00,020
that her ancestor and she
are ohne and the same.
484
01:06:00,280 --> 01:06:01,940
Two hundred years later?
485
01:06:04,410 --> 01:06:07,570
We're all cells belonging to one
immense entity that's universal
486
01:06:07,630 --> 01:06:09,340
and to us remains unknown.
487
01:06:10,590 --> 01:06:12,710
Seems we're surrounded
by the occult.
488
01:06:12,920 --> 01:06:16,160
So occult were also the
processes of reincarnation.
489
01:06:16,550 --> 01:06:18,960
A very interesting theory
and somewhat fascinating.
490
01:06:19,050 --> 01:06:20,210
And logical.
491
01:06:22,390 --> 01:06:25,170
Think for a moment of the
phenomenon of telepathy.
492
01:06:25,560 --> 01:06:27,390
And apparitions in
those who dream.
493
01:06:27,810 --> 01:06:30,140
Those who areill and recover
through faith, for example.
494
01:06:31,820 --> 01:06:34,240
All this does not justify
Daniela's behavior.
495
01:06:34,820 --> 01:06:36,650
I'm sure there is
justification for it.
496
01:06:37,450 --> 01:06:40,910
We mustn't forget in a mind like
Daniela's two important facts.
497
01:06:41,330 --> 01:06:44,370
Her conviction of her being the
reincarnation of her ancestor,
498
01:06:44,410 --> 01:06:46,490
and her repulsion for the sex act.
499
01:06:47,370 --> 01:06:50,950
Now try to imagine what might happen
when these two elements come together.
500
01:06:52,590 --> 01:06:56,460
Irene, Daniela's sister arrives
from America, with her husband.
501
01:06:57,430 --> 01:06:59,970
Daniela is probably
attracted to him
502
01:07:00,720 --> 01:07:02,880
but her sexual phobia predominates.
503
01:07:02,930 --> 01:07:04,840
There's a plenilune,
a full moon night,
504
01:07:04,850 --> 01:07:07,760
and Daniela submits to its influence.
505
01:07:08,690 --> 01:07:11,650
When the spirit of a dead person
penetrates somebody that's obsessed,
506
01:07:12,020 --> 01:07:15,760
the latter follows the destiny
of that reincarnated spirit.
507
01:07:16,030 --> 01:07:19,490
And so then, Daniela starts with
luring her brother in-law to exactly
508
01:07:19,530 --> 01:07:23,150
the same place where her ancestor
was killed, understand?
509
01:07:23,200 --> 01:07:25,780
And possessed by lycanthropic fury,
she kills her brother in-law.
510
01:07:27,460 --> 01:07:29,450
Her mind breaks down at this point.
511
01:07:29,540 --> 01:07:31,650
What happens?
Disassociation, schizophrenia.
512
01:07:31,920 --> 01:07:33,880
I've had her under observation
for over a month,
513
01:07:33,880 --> 01:07:35,660
I know this is the case with Daniela.
514
01:07:36,260 --> 01:07:40,800
Now the next plenilune: Daniela
senses this mysterious summoning.
515
01:07:40,800 --> 01:07:43,410
So she kills that woman
in the hospital to escape.
516
01:07:43,470 --> 01:07:44,630
Wait a minute.
517
01:07:48,520 --> 01:07:51,980
The autopsy on that
peasant woman revealed
518
01:07:52,190 --> 01:07:55,270
that she had sexual relations
minutes before her death.
519
01:07:55,320 --> 01:07:55,980
I believe it.
520
01:07:56,030 --> 01:07:59,650
No doubt she met with her friend and
probably was making love.
521
01:07:59,650 --> 01:08:03,440
Daniela saw them, once again
the two elements come together.
522
01:08:03,780 --> 01:08:04,780
So she kills.
523
01:08:04,910 --> 01:08:06,900
She begins to roam around
aimlessly doing things
524
01:08:06,910 --> 01:08:10,320
which seem to be rational.
As thieving of clothes...
525
01:08:10,670 --> 01:08:14,040
Finally she encounters that
broken down Don Juan.
526
01:08:14,340 --> 01:08:16,250
While feigning
to offer her protection,
527
01:08:16,340 --> 01:08:18,300
he convinces her to go
to his apartment with him.
528
01:08:18,340 --> 01:08:21,670
Where again she experiences the same
violence experienced as a teenager.
529
01:08:22,090 --> 01:08:25,080
Daniela rebels and so
she kills her fourth victim.
530
01:08:43,070 --> 01:08:44,350
Hello, there!
531
01:08:44,820 --> 01:08:47,360
Buses don't run around here.
532
01:08:51,500 --> 01:08:55,210
Wanna a lift? You'll catch
a cold staying there.
533
01:08:55,580 --> 01:08:59,200
There's a thunderstorm coming.
534
01:08:59,630 --> 01:09:01,040
Come on...
535
01:09:21,320 --> 01:09:24,350
Listen, my house is only a couple
of kilometres up the road.
536
01:09:24,410 --> 01:09:26,060
If you like, I could put
you up for the night.
537
01:09:26,070 --> 01:09:28,730
It's better than staying outside
in this weather, right?
538
01:09:34,540 --> 01:09:37,900
That is a photo of
the loire grand prix.
539
01:09:38,540 --> 01:09:40,750
Do you have to do such
dangerous work?
540
01:09:40,760 --> 01:09:43,130
Yes, ma'am. Always.
541
01:09:43,130 --> 01:09:44,740
Danger is my business.
542
01:09:45,090 --> 01:09:48,880
Stunt man.
That's how I make my living.
543
01:09:50,010 --> 01:09:52,380
But at the moment live
in this western village,
544
01:09:52,430 --> 01:09:53,760
an abandoned village.
545
01:09:56,020 --> 01:10:00,760
I do falls and hard jumps
for lots of big stars.
546
01:10:00,780 --> 01:10:03,320
They're afraid. It's too risky.
547
01:10:07,620 --> 01:10:09,830
You can't imagine
how many times I risked my life.
548
01:10:16,540 --> 01:10:19,150
I guess you've had some
bad experiences with men.
549
01:10:19,540 --> 01:10:21,780
Well, you don't have to worry.
I won't bother you.
550
01:10:21,840 --> 01:10:23,460
You go upstairs
and I'll sleep here.
551
01:10:24,220 --> 01:10:26,300
Listen, the women
I've had up to now,
552
01:10:26,340 --> 01:10:29,130
have always come to me of their
own free will, understand?
553
01:12:52,360 --> 01:12:57,530
Daniela! Come here!
554
01:14:42,470 --> 01:14:45,340
Daniela, cut this, will you?
555
01:14:46,100 --> 01:14:50,220
Right here. That's it!
556
01:14:56,490 --> 01:15:00,410
When it comes to preparing these
gadgets, I'd rather do it myself.
557
01:15:02,910 --> 01:15:05,940
I must be certain I'm not
running any risks.
558
01:15:06,000 --> 01:15:09,090
I value my life very much.
559
01:15:09,500 --> 01:15:13,120
The more dangerous the work,
the more I get paid.
560
01:15:24,850 --> 01:15:29,260
Daniela, it's a whole month
you're here now.
561
01:15:29,980 --> 01:15:32,220
We seem to get along
very well together.
562
01:15:34,650 --> 01:15:36,760
I've got some money put away.
563
01:15:38,990 --> 01:15:41,490
I'd like to take you away
from this place.
564
01:15:49,870 --> 01:15:51,860
I saw a nice apartment.
565
01:15:52,880 --> 01:15:56,380
Once I'm done with this film,
we'll move to our new house.
566
01:15:57,300 --> 01:15:59,510
You'll go and buy some furniture.
567
01:16:15,820 --> 01:16:20,160
Daniela, you haven't told me
what you think about it.
568
01:16:21,490 --> 01:16:23,730
Itisn't a bad idea, is it?
569
01:16:35,170 --> 01:16:37,580
- Hello?
- Hi, dad.
570
01:16:37,670 --> 01:16:38,910
Yes, Daniela.
571
01:16:38,960 --> 01:16:42,000
Daniela darling, where have you been?
572
01:16:42,050 --> 01:16:45,840
Now please, I can't
tell you where I am.
573
01:16:45,930 --> 01:16:47,170
Please, listen to me.
574
01:16:47,680 --> 01:16:50,220
- Wait a minute, let me talk first.
- Daniela!
575
01:16:50,270 --> 01:16:52,610
Father, let me tell you!
This is important!
576
01:16:52,980 --> 01:16:57,560
First of all I ask forgiveness for
what I've done to you and Irene.
577
01:16:57,860 --> 01:16:58,970
It was my illness, father,
578
01:16:59,110 --> 01:17:01,470
that made me do all those
horrible despicable things.
579
01:17:01,490 --> 01:17:03,360
But now something's happened
580
01:17:03,360 --> 01:17:04,690
that's making me well again.
581
01:17:05,740 --> 01:17:07,070
Daniela, tell me where you are.
582
01:17:07,080 --> 01:17:10,540
I can't do it, dad.
But I'm fine.
583
01:17:10,700 --> 01:17:14,190
I've never been so happy before.
Hope I can see you soon.
584
01:17:14,630 --> 01:17:15,500
I've got to go now.
585
01:17:15,630 --> 01:17:18,750
- Don't hang up
- I'll call again soon.
586
01:18:07,050 --> 01:18:08,260
Shut up!
587
01:18:09,550 --> 01:18:11,010
Hold your head down...
588
01:18:49,050 --> 01:18:52,170
What I've been telling you, guys?
She's some piece, huh?
589
01:19:39,230 --> 01:19:41,480
Get out of here!
590
01:19:43,650 --> 01:19:45,980
Show us how you fuck!
591
01:19:46,990 --> 01:19:49,280
- You pig!
- You bitch!
592
01:19:49,360 --> 01:19:51,770
Show us what you've got up here!
593
01:19:54,660 --> 01:19:56,740
Show us your tits!
594
01:19:59,790 --> 01:20:03,870
- You bitch!
- Get out of here!
595
01:20:04,170 --> 01:20:05,950
Catch her quick!
596
01:20:06,420 --> 01:20:08,700
Come here!
597
01:20:09,380 --> 01:20:14,550
I'll pull her pants down.
598
01:20:17,020 --> 01:20:18,930
Go on! Give me a blow job!
599
01:20:23,150 --> 01:20:25,270
You lousy cunt! You dirty slut!
600
01:20:29,530 --> 01:20:34,900
Go on suck!
601
01:21:03,480 --> 01:21:04,510
Shut up.
602
01:21:08,940 --> 01:21:10,300
Daniela!
603
01:21:15,780 --> 01:21:17,060
Daniela!
604
01:21:24,960 --> 01:21:28,990
Stop it! Shut her up!
605
01:21:30,460 --> 01:21:31,540
Daniela?
606
01:21:32,630 --> 01:21:34,090
Daniela, where are you?
607
01:21:48,480 --> 01:21:49,970
Daniela, here she is!
608
01:21:50,030 --> 01:21:51,740
She came all over the place.
609
01:23:35,460 --> 01:23:36,920
Daniela...
610
01:25:13,690 --> 01:25:15,610
Go on, it's your turn.
611
01:26:00,020 --> 01:26:02,310
Morning, hello!
Yeah, he's working.
612
01:26:02,360 --> 01:26:05,220
If you wait, I'll call him.
Hang on, just a moment.
613
01:26:07,320 --> 01:26:11,030
Hello! Got a phone call! Alvaro!
614
01:26:11,750 --> 01:26:15,240
Hey, Alvaro! What the hell...
615
01:28:01,270 --> 01:28:03,380
Help, help!
616
01:28:04,900 --> 01:28:09,140
Help!
617
01:28:26,710 --> 01:28:28,040
Well? What's up, arrighi?
618
01:28:29,220 --> 01:28:31,710
We searched that
Luca mondini's place.
619
01:28:31,760 --> 01:28:33,790
The kid that worked as
stunt man for the cinema.
620
01:28:33,890 --> 01:28:36,260
He was found murdered
stabbed to death in his house.
621
01:28:37,310 --> 01:28:40,810
Yeah, it was some kind
of revenge, wasn't it?
622
01:28:41,270 --> 01:28:43,680
Obviously you didn't find
anything interesting.
623
01:28:44,150 --> 01:28:46,400
Well, I found something...
624
01:28:48,320 --> 01:28:50,430
Alright, arrighi, out with it.
625
01:28:50,530 --> 01:28:56,400
Know what I found there?
Brown blouse and multicoloured skirt.
626
01:29:00,000 --> 01:29:01,410
What did you say?
627
01:29:01,580 --> 01:29:03,660
You heard it, and that's
not the only information.
628
01:29:04,000 --> 01:29:05,930
You see, I checked around
in the nearby neighbourhood,
629
01:29:05,960 --> 01:29:07,160
and you know what I found?
630
01:29:07,300 --> 01:29:10,970
An old lady at the market, one of
those busybodies, you know the kind,
631
01:29:11,420 --> 01:29:13,660
told me that Luca mondini
was a hice boy,
632
01:29:13,760 --> 01:29:16,920
and that for a month before he died
he was living with a beautiful blonde.
633
01:29:17,430 --> 01:29:19,590
So, I showed the woman
that beautiful photo of Daniela.
634
01:29:19,680 --> 01:29:23,010
And she said: "Oh, my lord!
There's no doubt, that's the girl."
635
01:29:24,810 --> 01:29:25,920
Marvellous, arrighi!
636
01:29:33,110 --> 01:29:36,070
Hello, laurenti?
Everything's right?
637
01:29:36,320 --> 01:29:39,780
Listen, I want to know to whom
those fingerprints belong,
638
01:29:39,830 --> 01:29:43,450
the ones they found on that knife
that killed that stuntman,
639
01:29:43,460 --> 01:29:44,950
you know, that Luca mondini.
640
01:29:45,960 --> 01:29:48,120
Yeah, that's right. I'l wait.
641
01:29:50,210 --> 01:29:51,450
There's no question about it.
642
01:29:51,510 --> 01:29:53,320
There was a full moon the night
that kid was murdered
643
01:29:53,340 --> 01:29:57,580
and I'm willing to bet my job
that Daniela killed that kid too.
644
01:29:58,890 --> 01:30:00,050
Yes?
645
01:30:04,600 --> 01:30:06,560
They belong to a criminal?
646
01:30:09,150 --> 01:30:12,980
And he got killed the following night
in that fire at the barn?
647
01:30:18,660 --> 01:30:20,360
Thank you, laurenti.
648
01:30:30,000 --> 01:30:31,910
You can go home, arrighi.
649
01:30:32,010 --> 01:30:35,930
Thank you, sir, but I've
still got some work to do.
650
01:30:49,690 --> 01:30:51,140
It's a riddle!
651
01:30:53,860 --> 01:30:56,190
This woman disappears
for a whole month
652
01:30:56,530 --> 01:30:58,520
and despite all our efforts
nobody can find her.
653
01:31:02,450 --> 01:31:06,320
All of a sudden she calls her father
and tells him that she's cured,
654
01:31:07,670 --> 01:31:09,040
that she's happy.
655
01:31:10,710 --> 01:31:12,620
But she can't
tell him where she is.
656
01:31:20,220 --> 01:31:23,830
Now we find out she's been living
with a young man
657
01:31:24,220 --> 01:31:26,840
who gets killed by a stranger.
658
01:31:28,310 --> 01:31:30,920
The same stranger gets burned
to death in a fire.
659
01:31:31,980 --> 01:31:35,310
But we know he's
a well known criminal,
660
01:31:35,440 --> 01:31:40,310
the friend of other two criminals
who mysteriously disappear.
661
01:31:40,360 --> 01:31:42,070
We don't know where or how.
662
01:31:50,420 --> 01:31:55,510
I can't help it but in all of this
I suspect only one person,
663
01:31:55,710 --> 01:31:56,870
Daniela.
664
01:31:59,840 --> 01:32:01,200
But where is she?
665
01:32:06,100 --> 01:32:07,590
Where can she be?
666
01:32:09,350 --> 01:32:12,390
I'm telling you, sir, this Daniela is
going to drive us all to the nut house.
667
01:32:12,440 --> 01:32:13,770
Me too.
668
01:32:13,860 --> 01:32:15,380
What is this?
The werewolf, the moon...
669
01:32:15,610 --> 01:32:18,100
I'm even afraid of sleeping at night.
670
01:32:18,110 --> 01:32:20,470
Since that story began,
I have nightmares.
671
01:32:20,530 --> 01:32:23,270
The other night my wife told me
I was yelling as if I was mad:
672
01:32:23,370 --> 01:32:26,410
"The forest of sales, beware of
the forest! The forest of sales!"
673
01:32:31,710 --> 01:32:34,170
Did you say the forest of sales?
674
01:35:47,320 --> 01:35:48,560
Turn on the headlights.
54975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.