Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:09,600
RUMBO A ORIENTE
2
00:01:28,520 --> 00:01:30,599
Amigos, si tienen el periódico,
3
00:01:30,600 --> 00:01:34,366
quizá hayan leído las pros-zas
de este valían te y joven soldado.
4
00:01:34,680 --> 00:01:36,284
Se Mama Danny Weems.
5
00:01:36,600 --> 00:01:42,448
Está en una isla del Pacífico
donde ha capturado a 20 japoneses.
6
00:01:43,120 --> 00:01:46,329
Pero no siempre fue
un luchador temerario.
7
00:01:46,960 --> 00:01:49,850
En otra isla, en el Atlántico,
hace tan solo seis meses,
8
00:01:50,320 --> 00:01:55,929
en esta misma escuela,
unos hombres hablaban de este héroe.
9
00:01:56,720 --> 00:01:58,449
Orden 1437.
10
00:01:58,720 --> 00:02:02,441
- ¿Qué son esos papeles?
- Una lista de sus enfermedades
11
00:02:02,800 --> 00:02:04,450
No había espacio en el impreso.
12
00:02:04,680 --> 00:02:07,524
- Enséñeselo a Campbell.
- Mire esto, Dr. Campbell.
13
00:02:08,520 --> 00:02:10,761
Se llama Daniel Weems.
14
00:02:12,280 --> 00:02:16,569
Sí, conozco a ese hombre,
como todos los médicos de Nueva York.
15
00:02:16,880 --> 00:02:18,450
Es un hipocondríaco.
16
00:02:19,360 --> 00:02:21,010
Imagínense lo mal que está
17
00:02:21,360 --> 00:02:24,409
que se hizo ascensorista
en la Clínica de Manhattan
18
00:02:24,880 --> 00:02:26,882
solo para estar cerca
de médicos y enfermeras.
19
00:02:27,360 --> 00:02:30,364
Entonces son
enfermedades imaginarias.
20
00:02:30,680 --> 00:02:34,969
Según el, tiene de todo,
desde dolores a ataques de nervios.
21
00:02:35,680 --> 00:02:39,526
Indigestión nerviosa
y luego digestión nerviosa.
22
00:02:40,560 --> 00:02:41,527
Y mirad esto.
23
00:02:42,320 --> 00:02:47,121
Tensión alta y tensión baja.
Pies planos y plantas arqueadas.
24
00:02:48,280 --> 00:02:50,601
Hay otra que ha debido sacada
de un diccionario.
25
00:02:51,080 --> 00:02:55,290
Ictiosis colitus.
Solo podría padecerla un pez.
26
00:02:55,880 --> 00:02:57,962
Espero que hoy
disfrute de sus dolencias.
27
00:02:58,440 --> 00:03:00,359
Recibirá una sorpresa
en el próximo correo.
28
00:03:00,360 --> 00:03:02,442
- ¿De acuerdo?
- ¡Sí!
29
00:03:02,840 --> 00:03:04,126
CLÍNICA DE MANHATTAN
30
00:03:10,000 --> 00:03:11,968
¿Suben? Ah, Dr. Jones.
31
00:03:12,440 --> 00:03:16,001
Pase, estaba deseando verle,
quiero que vea mi hígado.
32
00:03:16,680 --> 00:03:19,604
- Son tres pisos, subiré a pie.
- Pero Dr. Jones...
33
00:03:22,200 --> 00:03:24,159
- ¡Dr. Weavermacher!
- Póngase yodo.
34
00:03:24,160 --> 00:03:25,321
- ¿Dónde?
- Qué más da.
35
00:03:26,480 --> 00:03:29,086
- Buenos días.
- Tiene buen aspecto.
36
00:03:29,600 --> 00:03:32,046
Estoy bien,
he completado 18 hoyos de golf.
37
00:03:32,400 --> 00:03:34,562
Vengo a que me den el alta.
38
00:03:35,920 --> 00:03:37,604
- Buenos días.
- Buenos días, señor.
39
00:03:43,440 --> 00:03:47,161
- No ha mejorado, ¿verdad?
- Sí, estoy mucho mejor.
40
00:03:48,240 --> 00:03:50,049
Estaba mejor hace tres meses.
41
00:03:50,600 --> 00:03:52,045
- Oh, vamos.
42
00:03:56,680 --> 00:03:59,490
- ¿Qué sucede?
- Sus ojos parpadean.
43
00:04:00,120 --> 00:04:02,441
- Los de todo el mundo parpadean.
- ¿Ah, sí?
44
00:04:02,680 --> 00:04:05,570
Parpadean una vez por segundo,
pero los suyos dos.
45
00:04:05,920 --> 00:04:11,404
- ¿Dos veces, y eso es malo?
- No... salvo que fuese al revés.
46
00:04:12,200 --> 00:04:14,279
¿Al revés, y qué pasaría?
47
00:04:14,280 --> 00:04:17,648
Si le dijera la verdad,
solo se sentiría peor.
48
00:04:18,000 --> 00:04:20,162
Un hombre en su estado
no debe preocuparse.
49
00:04:20,520 --> 00:04:23,091
- Pues yo estoy muy bien.
- No sé.
50
00:04:23,920 --> 00:04:26,969
Veo entrar y salir gente
a cada momento.
51
00:04:28,360 --> 00:04:29,359
Hemos pasado el séptimo.
52
00:04:29,360 --> 00:04:31,044
- ¿Por qué lo ha parado?
- Me acabo de acordar.
53
00:04:31,520 --> 00:04:33,887
La semana pasada,
uno iba al piso 16, como usted.
54
00:04:34,320 --> 00:04:36,959
Cuando llegamos al octavo, se murió.
55
00:04:36,960 --> 00:04:39,850
- Quizá debí quedarme en cama.
- Pues claro, enséñeme la lengua.
56
00:04:40,160 --> 00:04:43,159
¡No, métala, es contagioso!
Me pone en peligro.
57
00:04:43,160 --> 00:04:46,687
- ¿Qué nos puede pasar?
- Yo aún no estoy contagiado.
58
00:04:46,960 --> 00:04:49,919
¿Qué es lo que tengo?
¡Por favor, dígamelo!
59
00:04:49,920 --> 00:04:54,130
Creo que es la Polanerí morfeus,
ataca sin avisar.
60
00:04:54,440 --> 00:04:56,329
Va a la oficina y de repente...
61
00:04:59,520 --> 00:05:01,761
Mejora por unos días, y luego...
62
00:05:04,080 --> 00:05:05,047
¿Y yo podría estar. . f?
63
00:05:06,040 --> 00:05:09,089
¿Lo ve? Ya ha empezado.
Tiene la piel de color verde.
64
00:05:09,440 --> 00:05:12,887
Las rodillas le tiemblan,
y en un segundo puede morirse.
65
00:05:13,200 --> 00:05:15,601
Agua, por favor, un vaso de agua.
66
00:05:16,120 --> 00:05:17,281
¿Agua? ¿Agua?
67
00:05:18,360 --> 00:05:20,249
¡Dr. Freyheisen, Dr. Freyheisen!
68
00:05:20,920 --> 00:05:22,649
Disculpen, ¡Dr. Freyheisen!
69
00:05:23,320 --> 00:05:24,560
¡Dr. Freyheisen!
70
00:05:25,160 --> 00:05:28,607
- Es el Sr. Higginbotham otra vez.
- ¿Qué?
71
00:05:30,360 --> 00:05:31,407
Yo solo...
72
00:05:32,160 --> 00:05:33,079
Doctor.
73
00:05:33,080 --> 00:05:35,321
¡Le he dicho
que se aparte de mis pacientes!
74
00:05:35,600 --> 00:05:38,888
¿Por qué le tiembla la mano?
¡Porque estoy furioso, idiota!
75
00:05:39,200 --> 00:05:40,599
Pero se le ha puesto morada.
76
00:05:40,600 --> 00:05:44,439
- ¡No está morada! Uno, dos...
- Tiene manchas amarillas.
77
00:05:44,440 --> 00:05:45,851
' ¿Dónde?
- Aquí.
78
00:05:49,080 --> 00:05:52,482
¡Fuera de mi vista, maniático!
¡Váyase, largo!
79
00:05:53,000 --> 00:05:54,239
- Pero doctor...
- ¡Silencio!
80
00:05:54,240 --> 00:05:56,799
- No grite así, le sentará mal.
- ¡Gritaré!
81
00:05:56,800 --> 00:06:00,521
Acuérdese del Doctor Frugel,
solía gritar.
82
00:06:01,240 --> 00:06:04,403
Un día llegó a las nueve,
y en cinco minutos... murió.
83
00:06:04,640 --> 00:06:05,721
Pues le digo una cosa.
84
00:06:06,000 --> 00:06:09,925
¡Si mañana a las 9 lo veo aquí,
usted sí que morirá!
85
00:06:10,240 --> 00:06:11,480
Pero doctor, usted no...
86
00:06:14,840 --> 00:06:15,807
Toma, bebe.
87
00:06:18,880 --> 00:06:21,159
- ¿Qué es esto?
- Agua, como habías pedido.
88
00:06:21,160 --> 00:06:22,919
- ¿Agua?
- Agua corriente.
89
00:06:22,920 --> 00:06:26,481
Pero Virginia,
solo bebo agua mineral destilada.
90
00:06:26,760 --> 00:06:27,841
No te preocupes.
91
00:06:29,960 --> 00:06:32,964
Y tampoco te preocupes por él.
Le gusta gritar mucho.
92
00:06:33,560 --> 00:06:35,164
Ven a mi despacho,
quiero que veas una cosa.
93
00:06:35,480 --> 00:06:37,847
Muy bien.
¿Ha llegado el extracto de hígado?
94
00:06:38,320 --> 00:06:40,766
No, pero te pondrás bien.
Hoy tienes mejor aspecto.
95
00:06:41,040 --> 00:06:42,087
¿Ah, sí?
96
00:06:42,360 --> 00:06:45,603
Ya veremos mañana,
seguro que paso una noche terrible.
97
00:06:47,720 --> 00:06:49,643
Virginia, ¿crees que podría casarme?
98
00:06:50,160 --> 00:06:52,686
Pues claro,
si te casas con una enfermera.
99
00:06:54,400 --> 00:06:57,370
- Tienes razón, eso es lo que haré.
- ¡Danny!
100
00:06:58,240 --> 00:06:59,207
Ven aquí.
101
00:07:00,680 --> 00:07:01,647
Acércate más.
102
00:07:03,160 --> 00:07:05,527
- Mírame a los ojos.
- Oh, Danny.
103
00:07:06,120 --> 00:07:08,487
Desde que te conocí,
he deseado decirte esto.
104
00:07:08,920 --> 00:07:09,887
¿Sí, Danny?
105
00:07:10,440 --> 00:07:12,919
Eres la chica
más maravillosa del mundo.
106
00:07:12,920 --> 00:07:14,206
Oh, Danny.
107
00:07:15,040 --> 00:07:17,202
- Y te amo.
- ¡Cariño!
108
00:07:18,120 --> 00:07:21,329
- Quiero que seas mi esposa, Mary.
- ¿Mary?
109
00:07:22,200 --> 00:07:24,680
¿A quién te creías que hablaba?
Estaba ensayando.
110
00:07:25,040 --> 00:07:27,611
¡Estupendo!
Yo hago la labor por ella.
111
00:07:28,200 --> 00:07:29,167
Te entiendo.
112
00:07:29,720 --> 00:07:31,722
¿Qué tal la declaración,
dará resultado?
113
00:07:32,000 --> 00:07:34,731
Por supuesto, no podrá resistirse.
114
00:07:35,480 --> 00:07:37,919
No soy el chico más guapo del mundo.
115
00:07:37,920 --> 00:07:41,367
- ¿No?
- Pero le gusto más de lo que crees.
116
00:07:43,200 --> 00:07:46,727
Lo sé por las cosas que dice.
Y por las que no dice.
117
00:07:48,040 --> 00:07:50,520
- Sobre todo por las que no dice.
- Ya.
118
00:07:51,360 --> 00:07:55,684
Bueno, Virginia, tengo que irme.
Gracias por dejarme practicar.
119
00:08:00,640 --> 00:08:03,120
- Hola, Mary.
- Danny, ¿algún síntoma hoy?
120
00:08:03,680 --> 00:08:04,647
¡Mary!
121
00:08:05,560 --> 00:08:07,039
No habrás olvidado lo de esta noche.
122
00:08:07,040 --> 00:08:10,249
Tengo que decirte muchas cosas,
y una es muy importante.
123
00:08:10,560 --> 00:08:13,723
Claro que me acuerdo.
Esta noche voy al cine contigo.
124
00:08:13,960 --> 00:08:16,361
Te presentará a mi amigo Joe,
nos va a invitar a cenar.
125
00:08:16,680 --> 00:08:17,841
Estás preciosa.
126
00:08:18,080 --> 00:08:21,519
- ¿Qué tal si viene Virginia?
- No, no queremos que esté.
127
00:08:21,520 --> 00:08:23,761
- Quiero decir...
- Muchas gracias.
128
00:08:24,080 --> 00:08:29,610
- Perdona, tenías una cita, ¿no?
- No, estoy completamente libre.
129
00:08:30,480 --> 00:08:34,199
- Estupendo.
- No, Mary, no puede venir.
130
00:08:34,200 --> 00:08:36,399
Joe es el que invita,
no podemos traer gente.
131
00:08:36,400 --> 00:08:39,051
No importa, que pague cada uno.
132
00:08:39,560 --> 00:08:42,919
Lo vamos a pasar estupendamente.
Seremos dos parejas.
133
00:08:42,920 --> 00:08:46,288
No, eso ni hablar... ¿Dos parejas?
134
00:08:46,680 --> 00:08:50,924
Puede que resulte bien.
¡Os recogere a las seis, adiós!
135
00:09:00,600 --> 00:09:01,567
Qué maravilla.
136
00:09:06,760 --> 00:09:08,683
Déjame ver... Bien.
137
00:09:20,200 --> 00:09:21,531
Un vino magnífico.
138
00:09:23,720 --> 00:09:25,609
- Leche.
- Gracias.
139
00:09:27,280 --> 00:09:28,645
¿Qué clase de leche es esta?
140
00:09:31,240 --> 00:09:34,289
- Leche de vaca.
- Yo no he pedido leche de vaca.
141
00:09:34,760 --> 00:09:38,651
- ¿No tienen leche de cabra?
- La cabra está jugando al billar.
142
00:09:40,680 --> 00:09:41,761
¿Y leche vitaminada?
143
00:09:42,240 --> 00:09:47,041
Este es el chalé Saint Moritz,
no un hospital clínico.
144
00:09:47,800 --> 00:09:50,201
Si no tiene lo que pedimos,
está bien.
145
00:09:50,480 --> 00:09:53,279
- Pero basta de chistes.
- Desde luego.
146
00:09:53,280 --> 00:09:54,805
¿Qué problema hay?
147
00:09:55,240 --> 00:09:58,323
Le he servido la leche a este señor
y ha discutido conmigo.
148
00:09:59,000 --> 00:10:03,369
¿Qué? Tengan cuidado
con lo que le dicen a mi camarero.
149
00:10:05,680 --> 00:10:10,846
- Pero si yo solo quería que...
- Otro incidente como este y me voy.
150
00:10:12,040 --> 00:10:15,965
Ernest, estás cansado,
has trabajado mucho.
151
00:10:16,680 --> 00:10:18,359
Sal y fúmate un cigarrillo.
152
00:10:18,360 --> 00:10:21,045
- Y mañana el día libre.
- Lo pensaré.
153
00:10:23,240 --> 00:10:24,207
Por favor...
154
00:10:25,720 --> 00:10:27,324
¿Qué os parece?
155
00:10:27,760 --> 00:10:30,604
Conozco un sitio especializado
en leche vitaminada.
156
00:10:30,920 --> 00:10:33,241
- ¿De verdad?
- Sí, y está de moda.
157
00:10:34,480 --> 00:10:35,766
- Vayamos allí.
- Muy bien.
158
00:10:36,040 --> 00:10:38,159
Bueno,
iba a ir a aquella tienda con Mary.
159
00:10:38,160 --> 00:10:40,811
- No, adelante.
- ¿No te importa?
160
00:10:41,320 --> 00:10:44,403
¡Estoy impaciente,
me encanta la leche vitaminada!
161
00:10:46,240 --> 00:10:47,287
Nos veremos en el cine.
162
00:10:48,040 --> 00:10:49,201
Danny es único.
163
00:10:51,440 --> 00:10:52,885
Sí, es un gran chico.
164
00:10:53,920 --> 00:10:56,321
Le atraes mucho, lo sabes, ¿no?
165
00:10:57,520 --> 00:11:00,649
Sí, y no sé lo que voy a hacer.
166
00:11:01,680 --> 00:11:05,401
He intentado decírselo,
pero siempre retuerce tus palabras.
167
00:11:06,600 --> 00:11:08,170
No he encontrado la manera.
168
00:11:08,680 --> 00:11:12,685
Además, tiene tantos problemas,
o cree que los tiene.
169
00:11:13,640 --> 00:11:14,971
No quiero hacerle daño.
170
00:11:15,560 --> 00:11:18,769
- Eres una chica estupenda.
- Tú también.
171
00:11:20,080 --> 00:11:21,730
- ¿Quieres bailar?
- Con mucho gusto.
172
00:11:22,720 --> 00:11:23,439
¡Adelante tomen sus asientos!
¡Vamos, adelante!
173
00:11:23,440 --> 00:11:27,445
¡Adelante tomen sus asientos!
¡Vamos, adelante!
174
00:11:29,440 --> 00:11:31,044
¡Sigan avanzando!
175
00:11:32,360 --> 00:11:35,728
- Dos de general.
- ¡Sigan porfavor, sigan!
176
00:11:36,040 --> 00:11:37,279
- Tenga, Sra. Willoughby.
- Gracias.
177
00:11:37,280 --> 00:11:39,601
- Dos a diario y tres los domingos.
- Y festivos.
178
00:11:41,080 --> 00:11:42,047
¡Vamos!
179
00:11:42,640 --> 00:11:44,847
Gana 22,50 a la semana,
180
00:11:45,120 --> 00:11:47,043
pero espero que nos casemos
y ella siga trabajando.
181
00:11:48,200 --> 00:11:52,919
Aún no sé cómo declararme,
si de repente o poco a poco.
182
00:11:52,920 --> 00:11:55,959
- ¿Usted qué opina?
- No sé, tal vez pueda ayudarle.
183
00:11:55,960 --> 00:11:59,965
- ¿Por qué no se casa con él, Mary?
- Me encantaría, pero soy Virginia.
184
00:12:01,080 --> 00:12:06,769
- Entonces usted es Joe.
- No, yo soy Mary, digo, Danny.
185
00:12:07,520 --> 00:12:08,487
Vamos, Joe.
186
00:12:09,400 --> 00:12:10,399
- Ahí están.
- ¡Hola!
187
00:12:10,400 --> 00:12:12,448
Son ellos, la rubia es Mary.
188
00:12:12,800 --> 00:12:14,245
- Qué guapa, ¿no?
- Sí.
189
00:12:14,680 --> 00:12:17,999
Os presento a la Sra. Willoughby,
46 años y siete hijos.
190
00:12:18,000 --> 00:12:20,651
Su marido es panadero
y gana 88 EB semanales.
191
00:12:21,080 --> 00:12:23,401
- Encantada.
- Mucho gusto.
192
00:12:24,640 --> 00:12:27,530
- ¡Hemos perdido nuestro turno!
- ¡Vamos, vamos!
193
00:12:30,000 --> 00:12:32,799
Hemos perdido el turno,
¿por qué no habéis venido?
194
00:12:32,800 --> 00:12:35,039
Bueno, no pasa nada,
porque nos vamos.
195
00:12:35,040 --> 00:12:37,407
- ¿Qué?
- ¿Pero qué estás diciendo?
196
00:12:37,840 --> 00:12:39,999
El pasillo está lleno de gente,
y la gente está llena de gérmenes.
197
00:12:40,000 --> 00:12:43,925
- Hemos venido a verla película.
- Los musicales son todos iguales.
198
00:12:44,440 --> 00:12:45,839
Con ver uno, los has visto todos.
199
00:12:45,840 --> 00:12:49,439
Aunque consigamos asiento
y la de adelante se quite el sombrero,
200
00:12:49,440 --> 00:12:51,283
cuando mires a la pantalla,
¿qué verás?
201
00:12:56,160 --> 00:12:58,845
Manía Depressf ve Pfcmres presenta...
202
00:13:02,360 --> 00:13:06,081
¡Hola, Fresno, Adiós!
203
00:13:07,360 --> 00:13:10,204
Producida por Ff. U. Manía
204
00:13:11,320 --> 00:13:15,928
y dirigida por Depressive.
205
00:13:17,400 --> 00:13:21,564
Ahora sabéis el nombre de la película
y os gustaría vería, pero no.
206
00:13:22,120 --> 00:13:25,169
Guión de Gluck,
basado en una obra de Mahts,
207
00:13:25,480 --> 00:13:28,165
de una historia de Blíp,
de un capítulo de Ron,
208
00:13:28,480 --> 00:13:30,759
de una frase de Dokes,
de una coma de Stokes,
209
00:13:30,760 --> 00:13:36,130
de una idea de Grokes,
basada en las bromas de Joe.
210
00:13:37,040 --> 00:13:42,126
Ahora sabeis el nombre y guionistas,
y seguís queriendo vería, pero no.
211
00:13:44,600 --> 00:13:46,599
Dirección de Finckedpuff,
interiores de Minervíbuff,
212
00:13:46,600 --> 00:13:48,799
fotografía de Alonzotech,
sonido de Needíebeck,
213
00:13:48,800 --> 00:13:50,959
tapicería de Zackery,
adornos de Tackery,
214
00:13:50,960 --> 00:13:53,008
bailes de Hickory
y música de Doc.
215
00:13:53,760 --> 00:13:57,321
Y ahora, por fin,
empieza la película.
216
00:13:58,000 --> 00:13:59,001
¿ Y qué vemos?
217
00:13:59,680 --> 00:14:02,763
Las mismas coristas de siempre.
218
00:14:03,440 --> 00:14:07,126
La primera escena
es un rancho en Fresno, California.
219
00:14:07,840 --> 00:14:08,727
¿ Y qué cantan?
220
00:14:10,240 --> 00:14:15,531
En la epoca de los cerezas en flor,
haremos maña cosecha.
221
00:14:16,000 --> 00:14:19,083
Podremos aprovechar el melón, y...
222
00:14:19,720 --> 00:14:21,279
En lo alto dela cañada
vive un hombre,
223
00:14:21,280 --> 00:14:24,363
es un héroe,
ei galopante vaquero Dan.
224
00:14:25,640 --> 00:14:28,211
Y su caballo
también tiene voz de barítono.
225
00:14:29,120 --> 00:14:32,044
Tengo una...
226
00:14:32,920 --> 00:14:37,130
vieja rueda de carro
que me he tragado.
227
00:14:39,520 --> 00:14:44,162
Tengo un...
cactus que me he tragado.
228
00:14:46,240 --> 00:14:47,844
Y las chicas
están encantadas de oíñe.
229
00:14:50,360 --> 00:14:51,521
Pero ¿dónde está la heroína?
230
00:14:52,240 --> 00:14:55,687
Cuando suena la campana,
la encontramos en el corral.
231
00:14:56,120 --> 00:14:58,359
Es Mary Sue Ann,
la hija de un malabarista
232
00:14:58,360 --> 00:15:00,279
que la abandonó
en la puerta de un castillo,
233
00:15:00,280 --> 00:15:02,089
donde la encontró Sir Bash.
234
00:15:02,360 --> 00:15:05,489
¡Una niña,
la criaré como a mi propia hija!
235
00:15:05,880 --> 00:15:08,565
Con el tiempo,
ella conoce al vaquero Dan,
236
00:15:08,800 --> 00:15:10,882
él se enamora
y quiere casarse con ella,
237
00:15:11,200 --> 00:15:13,601
pero Sir Basi! nunca lo permitiría,
¡nunca nunca, nunca!
238
00:15:14,320 --> 00:15:16,687
Ella Hora
porque quiere irse y bailar claqué,
239
00:15:16,960 --> 00:15:21,443
pero su canción es alegre,
porque es una soprano de colora tura,
240
00:15:40,000 --> 00:15:42,890
Ella está detrás de sí misma,
su postura favorita.
241
00:15:43,480 --> 00:15:49,089
Y le dice a su padre...
¡Papá déjame casarme con Dan!
242
00:15:49,720 --> 00:15:53,441
¡Tiene el mayor rancho de Texas,
el Bar Nan!
243
00:15:56,200 --> 00:15:57,690
Dan no puede creer lo que oye.
244
00:15:58,040 --> 00:16:00,771
¿Bar Nan? Esa es la clave del FBI.
245
00:16:01,320 --> 00:16:02,446
¡No puede ser, no, no!
246
00:16:02,960 --> 00:16:05,361
¡SL sí, no, no, sí, sí,
no, no, sí, sí, no, no, sí, sí!
247
00:16:05,880 --> 00:16:07,041
¡NO puede ser!
248
00:16:08,480 --> 00:16:11,165
Pero lo era.
Y corrió hacia Mary Sue Ann.
249
00:16:11,840 --> 00:16:15,401
Ayúdame,
¿puedes escribir un mensaje en clave?
250
00:16:15,680 --> 00:16:18,047
Ahora podrá ser
bailarina de claqué.
251
00:16:18,520 --> 00:16:21,000
¿Pero qué ha hecho?
¡Ha engañado a su padre!
252
00:16:21,560 --> 00:16:23,005
¡Pero e'! no es su padre, es...!
253
00:16:27,520 --> 00:16:29,010
Un peligroso espía alemán.
254
00:16:29,280 --> 00:16:30,520
' ¿Qué?
' 3'» ¡nooo!
255
00:16:33,360 --> 00:16:35,806
¡Levanta las manos, rata ¡nmunda!
256
00:16:36,400 --> 00:16:40,371
El FBI ha capturado al espía,
¿creéis que la película acaba aquí?
257
00:16:41,680 --> 00:16:42,647
Pues no.
258
00:16:44,440 --> 00:16:48,001
En un musical
nunca falta Canneiita Pepita,
259
00:16:48,800 --> 00:16:50,290
la sensación boliviana.
260
00:16:53,560 --> 00:16:57,042
Ojalá vinierais conmigo
a mi pueblo de Bolivia,
261
00:16:58,160 --> 00:17:01,209
con la paz de las montañas púrpuras,
262
00:17:01,480 --> 00:17:05,326
la bruma encantadora
y la luz de las estrellas.
263
00:17:06,800 --> 00:17:12,409
Y con personas pequeñas
de vidas tan simples y tranquilas.
264
00:17:13,560 --> 00:17:17,406
Cada noche,
lo único que desean es...
265
00:18:13,960 --> 00:18:16,930
...P , I IL orque' porque me Pasa esto?!
ÍLPOÏQUÉ?!
266
00:18:22,960 --> 00:18:25,611
Danny se habrá tomado ya
tres botellas de leche.
267
00:18:26,280 --> 00:18:27,884
Se va a poner blanco.
268
00:18:28,760 --> 00:18:30,888
- Es un gran chico.
- Ya lo creo.
269
00:18:31,480 --> 00:18:34,484
Algún día hará un botiquín
de una mujer.
270
00:18:38,080 --> 00:18:40,048
Bueno, ya me tengo que ir.
271
00:18:40,760 --> 00:18:42,524
- Es muy tarde.
- ¿Ah, sí?
272
00:18:43,680 --> 00:18:46,524
Son más de las dos.
No me había dado cuenta.
273
00:18:46,920 --> 00:18:51,239
- Lo he pasado muy bien.
- Gracias, yo también he disfrutado.
274
00:18:51,240 --> 00:18:53,242
Me he divertido como nunca.
275
00:18:56,720 --> 00:18:59,041
- Buenas noches.
- Buenas noches.
276
00:19:09,320 --> 00:19:12,799
¿Qué le pasa a su caballo?
Aspira aire, pero no lo echa.
277
00:19:12,800 --> 00:19:15,690
Le diré la verdad,
pero no lo comente.
278
00:19:15,960 --> 00:19:18,770
No es un caballo,
es una aspiradora.
279
00:19:21,600 --> 00:19:23,679
Me alegro de que te gustara Mary.
280
00:19:23,680 --> 00:19:27,765
Y tú a ella, de no ser así,
quizá no tendría el valor.
281
00:19:28,920 --> 00:19:30,524
¿A qué te refieres, qué vas a hacer?
282
00:19:31,520 --> 00:19:34,364
¿Qué, no te lo dijo?
Estamos enamorados.
283
00:19:35,600 --> 00:19:36,879
Y vamos a casarnos.
284
00:19:36,880 --> 00:19:38,006
Danny...
285
00:19:40,680 --> 00:19:43,524
Deberías esperar un poco.
¿Se lo has preguntado?
286
00:19:44,200 --> 00:19:49,570
Aún no, pero Mary lo sabe.
Solo nos separan mis varices.
287
00:19:51,120 --> 00:19:52,326
Tengo buen gusto, ¿eh?
288
00:19:53,360 --> 00:19:54,691
Sí, claro que sí.
289
00:19:55,680 --> 00:19:59,924
Pero sería mejor que esperases.
Las cosas podrían cambiar.
290
00:20:00,920 --> 00:20:02,331
No quiero esperar.
291
00:20:02,800 --> 00:20:05,531
De una chica como Mary
se podría enamorar cualquiera.
292
00:20:05,960 --> 00:20:08,611
Podría conocer a otro
¿y qué sería de mí?
293
00:20:10,000 --> 00:20:10,967
Ya.
294
00:20:12,160 --> 00:20:16,449
Oye... bueno, a dormir,
ya hablaremos en otra ocasión.
295
00:20:23,200 --> 00:20:24,042
Hay una carta para ti.
296
00:20:24,800 --> 00:20:28,009
La leeré mañana,
no será nada importante.
297
00:20:58,800 --> 00:21:00,882
- Joe.
- ¿Qué?
298
00:21:02,200 --> 00:21:04,487
Ojalá no me hubieras dicho
lo de la carta.
299
00:21:05,320 --> 00:21:07,322
No podré dormir pensando qué dirá.
300
00:21:07,920 --> 00:21:12,562
- ¿Y por qué no la abres?
- Podrían ser malas noticias.
301
00:21:13,840 --> 00:21:15,330
Entonces no la abras.
302
00:21:16,680 --> 00:21:19,126
Si no la abro,
me pasaré la noche en vela.
303
00:21:20,000 --> 00:21:24,085
¡Está bien, la abriré yo!
Para que me dejes dormir.
304
00:21:27,640 --> 00:21:28,926
OFICINA DE RECLUTAMIENTO
305
00:21:32,120 --> 00:21:33,087
¿Qué pasa?
306
00:21:33,680 --> 00:21:35,489
- Nada.
- ¿Por qué has dicho «oh»?
307
00:21:36,480 --> 00:21:38,130
Habrá sido un ruido de la garganta.
308
00:21:43,520 --> 00:21:47,241
Tiene que decir algo,
nadie manda una carta vacía, ábrela.
309
00:21:56,040 --> 00:21:59,601
- ¿Qué dice?
- Nada importante.
310
00:22:00,080 --> 00:22:02,287
Un anuncio, ya la Ieerás mañana.
311
00:22:03,320 --> 00:22:05,368
Si es solo un anuncio, tírala.
312
00:22:06,280 --> 00:22:09,284
No puedo,
no es patriótico tirar papeles.
313
00:22:11,200 --> 00:22:15,444
- ¿Y por qué has tirado el sobre?
- Este es un papel más grande.
314
00:22:16,720 --> 00:22:20,850
Y alguien lo ha imprimido.
Anda, duérmete de una vez.
315
00:22:23,960 --> 00:22:27,282
Estoy muy nervioso,
me has sacado de mis casillas.
316
00:22:34,600 --> 00:22:37,570
A Daniel Weems.
Estimado señor...
317
00:22:37,960 --> 00:22:39,803
Es del presidente de EE.UU.
318
00:22:40,120 --> 00:22:43,319
La Junta de Reclutamiento
ha examinado su expediente
319
00:22:43,320 --> 00:22:45,800
para determinar su disponibilidad
320
00:22:46,800 --> 00:22:50,202
para servir
en las Fuerzas Amadas de EE.UU.
321
00:22:50,720 --> 00:22:52,529
Y por la presente le comunico
322
00:22:53,080 --> 00:22:57,688
que ha sido seleccionado
para servir en el Ejército.
323
00:23:00,240 --> 00:23:02,402
Joe... ¿has oído eso?
324
00:23:03,000 --> 00:23:06,322
- ¿Qué?
- Estoy tan nervioso que creí oír...
325
00:23:07,120 --> 00:23:09,168
¡Me han reclutado, me han reclutado!
326
00:23:10,000 --> 00:23:11,286
No pueden hacerme esto.
327
00:23:11,600 --> 00:23:14,843
Los soldados alemanes
hacen 40 km al día,
328
00:23:15,600 --> 00:23:18,843
y yo con una manzana ya sufro,
incluso con plantillas.
329
00:23:20,280 --> 00:23:23,807
Retrasaría a toda la compañía.
Estropearía las maniobras.
330
00:23:24,360 --> 00:23:25,691
Me despedirían.
331
00:23:26,680 --> 00:23:32,164
Y al volver, no encontraría trabajo.
Todos mis amigos se reirían de mí.
332
00:23:34,080 --> 00:23:36,367
Danny, vamos, cálmate.
333
00:23:36,800 --> 00:23:39,804
Ve a la Oficina de Reclutamiento
y explícales mi caso.
334
00:23:40,400 --> 00:23:42,562
No puedo ir ahora,
son las tres de la mañana.
335
00:23:43,040 --> 00:23:46,089
¿Ah, sí?
Bueno, puedes ponerte a la cola.
336
00:23:49,840 --> 00:23:53,526
Quizá no esté enfermo,
pero él cree que sí.
337
00:23:54,120 --> 00:23:58,523
Puede que el Ejército le sea duro,
pero podrá hacerlo.
338
00:23:59,640 --> 00:24:01,688
No entiendo que recluten
a tipos como Danny.
339
00:24:02,240 --> 00:24:03,890
Yo he estado aquí muchas veces y...
340
00:24:05,080 --> 00:24:07,048
Usted mantiene
a su padre en Chicago.
341
00:24:07,360 --> 00:24:09,959
Sí, pero no es tan viejo,
sabrá arreglárselas.
342
00:24:09,960 --> 00:24:13,646
Pues hay buenas noticias.
Ya no tendrá que pensar en él.
343
00:24:14,480 --> 00:24:15,679
- Ha sido reclutado.
- ¿Qué?
344
00:24:15,680 --> 00:24:17,921
Sí, hijo, y usted también, en la 1A.
345
00:24:19,200 --> 00:24:20,440
' ¿La 1A?
' ¡La 1A!
346
00:24:21,400 --> 00:24:24,006
- Mira por dónde.
- ¡El siguiente!
347
00:24:29,800 --> 00:24:34,800
Después de meses de entrenamiento,
aire fresco, horarios regulares
348
00:24:34,880 --> 00:24:40,284
y comida nutritiva,
Danny es un hombre nuevo... ¿o no?
349
00:24:40,600 --> 00:24:44,207
Dicen que no tengo nada,
no me han encontrado nada.
350
00:24:44,560 --> 00:24:46,881
- Estás mejor que nunca.
- ¿Qué?
351
00:24:47,760 --> 00:24:51,242
El Ejército te ha cambiado.
Sueño normal, ejercicio...
352
00:24:52,440 --> 00:24:56,445
- Anoche comiste dos filetes.
- Ese es el peor síntoma, tener hambre.
353
00:24:58,280 --> 00:25:00,487
Más vale que dejes
esa farmacia ambulante.
354
00:25:01,200 --> 00:25:03,407
Pronto solo podrás cargar
con tu equipo.
355
00:25:03,720 --> 00:25:07,884
¿Tirar eso? Ni hablar.
¿Ves lo nervioso que estoy?
356
00:25:08,560 --> 00:25:10,164
Lo he derramado
sobre la carta de Mary,
357
00:25:10,480 --> 00:25:13,324
justo donde dice
que soy el mejor chico del mundo.
358
00:25:13,960 --> 00:25:15,689
Por cierto, ¿sigue en Colorado?
359
00:25:16,000 --> 00:25:20,039
Sí, visitando a su tía.
No sabía que tuviera una tía.
360
00:25:20,040 --> 00:25:25,843
¡Weems, Nelson, venid aquí!
¡Tengo una tarea para vosotros!
361
00:25:26,280 --> 00:25:28,044
Nos íbamos con permiso
este fin de semana.
362
00:25:28,600 --> 00:25:31,679
Pues dos tenientes
han llegado con equipaje
363
00:25:31,680 --> 00:25:33,125
y estamos escasos de personal.
364
00:25:33,440 --> 00:25:35,761
Os esperan en la entrada,
¡en marcha!
365
00:25:36,200 --> 00:25:37,247
Se acabó el permiso.
366
00:25:37,760 --> 00:25:40,639
Si no me dan un descanso,
voy a tener que operarme.
367
00:25:40,640 --> 00:25:44,725
No pueden operarte
con todas las píldoras que llevas.
368
00:25:49,960 --> 00:25:52,566
- Sargento Gelsey a sus órdenes.
- Gracias, sargento.
369
00:25:53,120 --> 00:25:56,249
- ¡Joe mira, las han reclutado!
- ¿Qué te parece?
370
00:25:56,800 --> 00:26:00,168
¿No es maravilloso?
No sé si saludarlas o besanas.
371
00:26:00,480 --> 00:26:01,766
Más te vale que saludes.
372
00:26:02,040 --> 00:26:04,327
No se habla con los oficiales
salvo cuando están de servicio.
373
00:26:04,640 --> 00:26:05,402
- No lo olvides.
- Sí, señor.
374
00:26:05,880 --> 00:26:06,961
Bien dicho, sargento.
375
00:26:07,640 --> 00:26:11,326
Encantado, señor, digo, señora.
¿Así está bien, sargento?
376
00:26:11,680 --> 00:26:13,239
- Coja las maletas y cállese.
- Sí, señor.
377
00:26:13,240 --> 00:26:14,366
Llevadlas al hotel.
378
00:26:19,680 --> 00:26:22,081
No podemos ni hablar con las chicas.
379
00:26:28,720 --> 00:26:32,088
Quédate en la ciudad esta noche,
en el albergue de chicos cristianos.
380
00:26:39,800 --> 00:26:41,450
Qué bien te sienta el uniforme.
381
00:26:41,920 --> 00:26:43,604
Siempre te imagino
con una pinza en el pelo.
382
00:26:49,560 --> 00:26:52,643
Me alegro
de que no te hayas dejado bigote.
383
00:26:56,720 --> 00:26:59,041
Presenté tu fotografía
al concurso de belleza.
384
00:26:59,920 --> 00:27:01,206
Quedaste en tercer lugar.
385
00:27:03,360 --> 00:27:06,921
¿Ya te has acostumbrado
a vivir con 16 hombres más?
386
00:27:11,120 --> 00:27:14,124
De saber que te ibas a alistar,
no te habría mandado esas medias.
387
00:27:20,800 --> 00:27:23,804
Recuérdame que he traído
una caja de puros.
388
00:27:31,520 --> 00:27:33,841
Me gustaría regalarte unas flores.
389
00:27:34,720 --> 00:27:38,202
¿Está prohibido llevar flores
cuando estás de uniforme?
390
00:27:39,200 --> 00:27:42,761
Iba a llevarle estas a mi esposa,
pero le compraré un sombrero.
391
00:27:54,600 --> 00:27:57,365
- ¡Qué rico! Danny, toma.
- No, no.
392
00:27:57,800 --> 00:27:58,801
- Tome.
- No, gracias.
393
00:27:59,800 --> 00:28:01,040
Eso es una cebra.
394
00:28:02,320 --> 00:28:06,166
- Un cisne.
- Eso no es un cisne, parece un oso.
395
00:28:06,560 --> 00:28:08,324
Mira, un cisne es así.
396
00:28:09,920 --> 00:28:13,003
- ¿A eso le llamas cisne?
- Sí, un cisne con tortícolis.
397
00:28:16,640 --> 00:28:19,644
Pon el brazo así,
con el dedo aquí.
398
00:28:21,120 --> 00:28:22,645
Oye, tienes las manos heladas.
399
00:28:23,680 --> 00:28:26,604
Se calentarán
si las acaricias un poco.
400
00:28:32,080 --> 00:28:35,687
- Os marcharéis enseguida.
- Sí, supongo que sí.
401
00:28:36,760 --> 00:28:39,730
- ¿Me escribirás?
- Danny te escribirá cada día.
402
00:28:40,520 --> 00:28:42,010
Te informará sobre mí.
403
00:28:42,520 --> 00:28:44,249
¿Y porqué
no me informas tú sobre él?
404
00:28:47,200 --> 00:28:51,000
No haré nada que le haga sufrir.
Sabes lo que siente por ti.
405
00:28:52,720 --> 00:28:56,122
No es el momento más apropiado
para jugarle una mala pasada.
406
00:28:57,960 --> 00:28:58,927
Tienes razón.
407
00:29:04,800 --> 00:29:09,647
Ojalá pudiéramos
conservar esta noche y Ilevárnosla.
408
00:29:10,640 --> 00:29:11,607
Ojalá.
409
00:29:13,720 --> 00:29:17,008
Por lo menos hacemos
bonitas sombras juntos.
410
00:29:18,040 --> 00:29:19,929
- Mary.
' ¿Qué Joe?
411
00:29:21,600 --> 00:29:23,967
Yo sé cómo hacer
una sombra maravillosa.
412
00:29:28,040 --> 00:29:31,283
¡Joe, Mary!
¿Por qué no miráis por dónde vais?
413
00:29:32,600 --> 00:29:34,762
¿Sabéis qué he encontrado?
Virginia está allí ahora.
414
00:29:35,040 --> 00:29:36,485
Tú puedes hacer uno para mí
y Joe uno para Virginia.
415
00:29:36,760 --> 00:29:37,921
O que nos pongan
a los cuatro en uno.
416
00:29:38,480 --> 00:29:41,723
Ahora no me importará tanto
estar separado de ti, Mary.
417
00:29:42,040 --> 00:29:43,079
¿Qué estás diciendo?
418
00:29:43,080 --> 00:29:46,801
Hemos encontrado un sitio
para grabar tu voz en un disco.
419
00:29:50,800 --> 00:29:54,805
Bueno...
no sabemos adónde iremos ni cuándo.
420
00:29:56,240 --> 00:29:57,765
El mundo está revuelto.
421
00:30:00,120 --> 00:30:01,360
Conoces a alguien y...
422
00:30:02,520 --> 00:30:05,046
al momento siguiente le dices adiós.
423
00:30:07,400 --> 00:30:09,926
Solo se me ocurre
desearos suerte a todos.
424
00:30:10,720 --> 00:30:14,566
Estupendo, ahora tú, Mary.
Venga, sube a decir algo.
425
00:30:18,120 --> 00:30:19,087
Bueno, a mí nunca...
426
00:30:23,160 --> 00:30:24,241
Nunca me han gustado las despedidas.
427
00:30:25,440 --> 00:30:28,011
Y en esta ocasión,
es un poco curioso
428
00:30:28,880 --> 00:30:32,009
que podáis escucharme
cuando estéis a miles de kilómetros.
429
00:30:33,080 --> 00:30:34,366
Volved pronto, os estaré esperando.
430
00:30:38,120 --> 00:30:41,169
Danny, Cuídate mucho.
No hace falta que te lo diga.
431
00:30:43,160 --> 00:30:46,846
Bien, creo que eso es todo.
Que Dios os bendiga.
432
00:30:47,400 --> 00:30:48,731
¡Mary, has estado fantástica!
433
00:30:52,400 --> 00:30:53,526
Realmente fantástica.
434
00:30:53,960 --> 00:30:57,043
Pondré tu disco y te oiré
estemos donde estemos.
435
00:30:57,560 --> 00:30:58,766
Será como si estuvieras ahí.
436
00:30:59,600 --> 00:31:03,127
¡Al micrófono!
¿Qué le pasa? Siga hablando.
437
00:31:04,280 --> 00:31:05,247
Repita eso.
438
00:31:05,560 --> 00:31:07,847
- ¡Siga hablando!
- ¿Por qué chirría su garganta?
439
00:31:08,720 --> 00:31:11,291
- ¿Chirrido?
- Tiene las amígdalas inflamadas.
440
00:31:11,680 --> 00:31:15,366
- ¿No se las extirparon bien?
- ¡Nunca me han operado!
441
00:31:15,760 --> 00:31:20,049
A ver, ¡ajá! Eso lo explica todo.
Debería estar en el quirófano.
442
00:31:20,760 --> 00:31:24,207
Muchos van por ahí
sin saber lo grave que es.
443
00:31:24,520 --> 00:31:27,399
¡Gam bas, deliciosas gambas frescas!
444
00:31:27,400 --> 00:31:29,687
- ¡Lárgate!
- ¡Cierra el pico!
445
00:31:30,160 --> 00:31:33,482
¿Te crees importante
por pasarte el día haciendo ruido?
446
00:31:39,040 --> 00:31:40,565
¡Silencio fuera de aquí!
447
00:31:41,440 --> 00:31:42,646
¡Callaos los dos!
448
00:31:43,480 --> 00:31:45,323
- Virginia, te toca a ti.
- Está bien.
449
00:31:45,640 --> 00:31:46,607
Venga, sube.
450
00:31:48,480 --> 00:31:51,211
¡Un momento, amigos,
esperad un momento!
451
00:31:52,120 --> 00:31:53,087
Pá ralo.
452
00:31:53,760 --> 00:31:57,559
El disco dura cinco minutos,
y aún les quedan por grabar tres.
453
00:31:57,560 --> 00:31:59,927
A ver si lo hacen algo mejor.
454
00:32:00,400 --> 00:32:04,644
Yo no tengo nada que decir.
Pero os daré algo para que me recordéis.
455
00:32:05,920 --> 00:32:09,686
- ¿Os apetece una canción?
- Vaya, ya era hora.
456
00:32:19,880 --> 00:32:22,565
Solía estar desconcertada,
457
00:32:23,480 --> 00:32:27,326
mis perspectivas de la vida
no eran claras.
458
00:32:28,880 --> 00:32:31,519
Y entonces, de repente,
459
00:32:31,520 --> 00:32:37,050
toda esa bruma desapareció.
460
00:32:43,680 --> 00:32:46,729
Ahora sé
461
00:32:48,440 --> 00:32:50,488
por qué voy por ahí
462
00:32:51,880 --> 00:32:56,602
caminando
con aspecto resplandeciermte,.
463
00:32:58,600 --> 00:33:03,447
Hay muchas cosas
de las que no soy consciente,
464
00:33:05,200 --> 00:33:10,127
pero esto que siento
debe de ser amor.
465
00:33:12,760 --> 00:33:18,688
Ahora lo sé, conozco la razón,
466
00:33:20,880 --> 00:33:26,125
sé por qué estoy viva
y me encanta esta emoción.
467
00:33:27,360 --> 00:33:32,446
Y aquí estoy,
subiendo a lo alto de una colina,
468
00:33:33,840 --> 00:33:39,370
lejos de la canüneía de siempre,
469
00:33:39,640 --> 00:33:44,646
hacia mi propio mundo,
bajo mis pies.
470
00:33:46,520 --> 00:33:51,924
El destino ha sido
maravillosamente dulce
471
00:33:53,120 --> 00:33:58,684
por haber decidido
que nos conociéramos.
472
00:34:03,040 --> 00:34:06,442
Nunca imaginé
473
00:34:07,160 --> 00:34:10,130
ni en mis mejores sueños
474
00:34:10,880 --> 00:34:16,046
que me enamoraría
tan profundamente.
475
00:34:18,440 --> 00:34:22,764
Ahora se' que el amor
476
00:34:24,120 --> 00:34:27,647
es justo como dicen que es.
477
00:34:35,120 --> 00:34:38,522
Nunca imaginé
478
00:34:39,240 --> 00:34:42,210
ni en mis mejores sueños
479
00:34:43,200 --> 00:34:48,445
que me enamoraría
tan profundamente.
480
00:34:52,080 --> 00:34:56,290
Ahora se' que el amor
481
00:34:58,360 --> 00:35:03,002
es justo como dicen que es.
482
00:35:29,160 --> 00:35:32,839
- Déjame en paz, Blackie, ¿quieres?
- Escucha.
483
00:35:32,840 --> 00:35:35,366
Te dije que dejaras el gramófono.
484
00:35:36,000 --> 00:35:37,799
La próxima vez que te vea con él
485
00:35:37,800 --> 00:35:40,531
te romperé las piernas
y te partirá la cabeza.
486
00:35:46,080 --> 00:35:48,359
- ¡No toques ese disco!
- Muy bien.
487
00:35:48,360 --> 00:35:52,160
¡Gordinflón, dame ese disco!
¡No lo toques, lo vais a romper!
488
00:35:52,640 --> 00:35:54,244
¡Quietos, lo vais a romper!
489
00:35:55,960 --> 00:35:59,959
¿Sabes qué? Tengo hambre.
Chicos, ¿no habéis visto nunca. ...?
490
00:35:59,960 --> 00:36:03,439
- Espera, voy a por salsa de tomate.
- Sí, tráeme salsa de tomate.
491
00:36:03,440 --> 00:36:04,646
Eso es, vamos a por ella.
492
00:36:06,440 --> 00:36:07,851
¡Vamos, apártate!
493
00:36:08,840 --> 00:36:11,161
- ¡Sí!
- Estupendo, agítala un poco.
494
00:36:11,520 --> 00:36:16,399
- ¿Dónde están mis medicinas?
- Las hemos mezclado para molestar.
495
00:36:16,400 --> 00:36:18,359
- Echa un poco.
- De acuerdo.
496
00:36:18,360 --> 00:36:20,408
- ¡Dejad el disco!
- ¡Eh, quieto!
497
00:36:21,000 --> 00:36:24,004
- Toma un poco de champú.
- ¡No, que se la beba!
498
00:36:24,600 --> 00:36:26,762
Nos quedaremos aquí
a ver si explotas.
499
00:36:29,040 --> 00:36:30,451
IEh, dejadle en paz!
500
00:36:33,200 --> 00:36:35,646
Ya habéis molestado
a Danny lo suficiente.
501
00:36:36,640 --> 00:36:38,768
Os voy a romper la cabeza
como si fueran dos cocos.
502
00:36:39,520 --> 00:36:42,649
¿A quién se la vas a romper,
presumido?
503
00:36:43,880 --> 00:36:44,881
¡Sí, me gustaría saberlo!
504
00:36:45,880 --> 00:36:46,847
¡Eh, chicos!
505
00:36:47,200 --> 00:36:48,167
¡Chicos!
506
00:36:51,360 --> 00:36:52,168
¡Ha llegado!
507
00:36:52,920 --> 00:36:54,888
¡No, escuchad, escuchad!
508
00:36:55,360 --> 00:36:57,089
' ¡Ha llegado!
' ¿El qué?
509
00:36:57,520 --> 00:37:00,410
¡Nos marchamos,
ha llegado lo que esperábamos!
510
00:37:01,120 --> 00:37:03,930
¡Dentro de un instante!
¡Com probadlo vosotros mismos!
511
00:37:04,440 --> 00:37:05,521
Está diciendo la verdad.
512
00:37:05,760 --> 00:37:06,807
- ¡Joe!
- ¿Me creéis ahora?
513
00:37:07,120 --> 00:37:10,203
- Vaya.
- Es el tercer pelotón.
514
00:37:11,840 --> 00:37:14,969
- ¡Mirad las armas!
- Sí, ahí van, es verdad.
515
00:37:15,920 --> 00:37:18,287
¡Nos marchamos de una vez!
516
00:37:19,680 --> 00:37:23,287
- ¡Van con un hospital solo para mí!
- ¡Atención!
517
00:37:23,840 --> 00:37:26,241
Preparad el equipo y los cascos.
518
00:37:26,560 --> 00:37:28,369
Esta compañía saldrá
dentro de media hora.
519
00:37:29,000 --> 00:37:30,365
- ¡Deprisa!
- ¡Vamos, apártate!
520
00:37:32,520 --> 00:37:36,206
- ¡Danny, no olvides las píldoras!
- ¿Cómo estaré listo en media hora?
521
00:37:36,480 --> 00:37:39,848
- Empieza a prepararte.
- ¿Por qué nos dan tan poco tiempo?
522
00:37:41,120 --> 00:37:42,201
Joe, ¿qué va a ser de Mary?
523
00:37:42,800 --> 00:37:48,489
Tengo que despedirme de ella.
Quizá no la vuelva a ver nunca más.
524
00:37:49,840 --> 00:37:52,764
- Y eso es mucho.
- A todos les pasa lo mismo.
525
00:37:53,760 --> 00:37:54,966
¡Vamos, andando!
526
00:37:57,000 --> 00:37:58,923
- Está bien, llévalo tú.
- Gracias.
527
00:37:59,800 --> 00:38:04,639
Adiós, Verónica.
¿Qué digo? Tú vienes con nosotros.
528
00:38:04,640 --> 00:38:06,927
- Y yo también.
- ¡Largo!
529
00:38:21,680 --> 00:38:22,806
GASOLINA
530
00:38:27,600 --> 00:38:28,601
QUESO
531
00:38:29,160 --> 00:38:30,279
N ATA
532
00:38:30,280 --> 00:38:31,879
NATA MONTADA
533
00:38:31,880 --> 00:38:33,120
HELADO
534
00:38:34,520 --> 00:38:35,726
CHAMPÁN Y CAVIAR
535
00:38:38,320 --> 00:38:39,560
PUROS DE 2 3
536
00:38:43,240 --> 00:38:44,241
PASTILLAS DE MENTA
537
00:38:46,400 --> 00:38:50,246
- Gordinflón, ¿has visto a Danny?
- No desde que salimos.
538
00:38:50,800 --> 00:38:53,485
- ¿Sabes qué...?
- Basta de charlas.
539
00:39:02,400 --> 00:39:05,847
- Sí, señor, digo, señora, teniente.
- Nada más.
540
00:39:11,480 --> 00:39:13,079
Esto no tiene sentido.
541
00:39:13,080 --> 00:39:16,439
¿Qué es ese asunto,
por qué has venido aquí?
542
00:39:16,440 --> 00:39:19,439
Nos marchamos,
solo nos quedan unos minutos.
543
00:39:19,440 --> 00:39:21,488
- Y acaba de suceder lo peor.
- ¿Qué?
544
00:39:22,040 --> 00:39:24,486
Virginia viene en nuestro barco,
y está allí.
545
00:39:25,240 --> 00:39:28,881
¿Qué tiene eso de terrible?
Es una chica estupenda.
546
00:39:29,120 --> 00:39:32,283
Sí, pero no eres tú.
Si ella puede ir, tú también.
547
00:39:32,560 --> 00:39:36,119
Quizá puedas ocupar su puesto.
Hablaré con el coronel y le diré...
548
00:39:36,120 --> 00:39:39,039
No eres el comandante,
no puedes meterme en un barco.
549
00:39:39,040 --> 00:39:40,166
Ya.
550
00:39:42,560 --> 00:39:46,201
No, no me lo digas.
Podrías ser fusilado mañana.
551
00:39:47,240 --> 00:39:49,925
¡No me lo digas!
Tengo que irme de aquí.
552
00:39:52,600 --> 00:39:54,359
- ¿Qué ocurre?
- Es tu sargento.
553
00:39:54,360 --> 00:39:55,566
¿Mi sargento?
554
00:39:58,880 --> 00:40:00,119
Rápido, métete ahí dentro.
555
00:40:00,120 --> 00:40:02,327
- ¡No puedo!
- Tranquila, note preocupes.
556
00:40:07,760 --> 00:40:10,081
Eh, ¿has visto a Danny Weems?
557
00:40:10,520 --> 00:40:12,887
Sí, estaba hablando
con una enfermera.
558
00:40:13,680 --> 00:40:15,284
Creo que sé adónde fue.
559
00:40:26,960 --> 00:40:28,166
Quédate ahí, voy a mirar.
560
00:40:43,920 --> 00:40:45,524
Basta ya, ¿quieres Blackie?
561
00:40:58,680 --> 00:41:00,489
IMary, Mary!
562
00:41:01,320 --> 00:41:02,287
¡Mary!
563
00:41:02,720 --> 00:41:06,639
¡Mary, baja de ahí!
¡Baja de ahí enseguida, Mary!
564
00:41:06,640 --> 00:41:07,607
¿Qué pasa aquí?
565
00:41:09,880 --> 00:41:11,166
- Baje de ahí.
- Ala orden, coronel.
566
00:41:12,200 --> 00:41:17,366
- ¿Qué sucede?
- Verá... me despedía de mi camión.
567
00:41:17,680 --> 00:41:18,920
- ¿Qué?
- Lo llamo Mary.
568
00:41:19,560 --> 00:41:23,246
Sí, como los pilotos
bautizan a sus aviones.
569
00:41:23,560 --> 00:41:27,451
Habrá oído hablar del Suzie-Q.
Yo lo llamo Mary.
570
00:41:28,200 --> 00:41:30,601
- ¡Adiós Mary!
- ¿Quién es este?
571
00:41:31,640 --> 00:41:33,210
Preséntese a la compañía,
y abróchese el cinturón.
572
00:41:33,480 --> 00:41:35,005
- Sí, señor.
- Eso es todo.
573
00:41:35,320 --> 00:41:36,287
Bien.
574
00:45:30,560 --> 00:45:32,085
- ¿Hablamos con el capitán?
- Sí, señor.
575
00:45:32,360 --> 00:45:33,805
En marcha, caballeros.
576
00:45:41,200 --> 00:45:42,167
IEh, Joe!
577
00:45:44,160 --> 00:45:47,767
- ¿A qué viene tanto misterio?
- Ha sucedido una cosa inesperada.
578
00:45:48,120 --> 00:45:51,408
Me preocupa tanto
que no he podido ni marearme.
579
00:45:56,080 --> 00:45:58,208
- ¿Adónde vamos?
- Ala bodega.
580
00:46:03,840 --> 00:46:04,839
Ya verás lo que tengo.
581
00:46:04,840 --> 00:46:08,049
- ¿No podría esperar?
- No, se moriría de hambre.
582
00:46:08,440 --> 00:46:11,410
- ¿Está vivo?
- Bueno, eso espero.
583
00:46:12,760 --> 00:46:13,727
No, este no es.
584
00:46:15,920 --> 00:46:16,887
¡Joe!
585
00:46:18,920 --> 00:46:20,684
Mary, ¿qué haces aquí?
586
00:46:21,280 --> 00:46:23,719
¿Qué hace aquí? ¡Cielo santo!
587
00:46:23,720 --> 00:46:27,691
Solo he podido conseguir
una rosquilla y un plátano.
588
00:46:27,960 --> 00:46:28,999
Espero que no tengas sed.
589
00:46:29,000 --> 00:46:33,679
- ¿Quieres decirme que ocurre?
- Es una larga historia, Joe.
590
00:46:33,680 --> 00:46:34,799
El coronel se enterará.
591
00:46:34,800 --> 00:46:37,041
- ¿Qué?
- Debo contarle lo que ha pasado.
592
00:46:38,400 --> 00:46:43,400
Mary... detesto decir esto,
pero si se lo cuentas al coronel,
593
00:46:43,640 --> 00:46:46,007
me fusilarán al amanecer,
así de temprano.
594
00:46:46,960 --> 00:46:49,691
¿Por qué no me escucharon
cuando dije que no te llevaran?
595
00:46:52,240 --> 00:46:54,891
- Ahí vienen.
- Métete ahí y no te muevas.
596
00:47:04,120 --> 00:47:06,327
He oído algo,
¿hay ganado ahí dentro?
597
00:47:08,480 --> 00:47:09,447
Es un perro.
598
00:47:22,760 --> 00:47:23,727
Parece fiero.
599
00:47:27,600 --> 00:47:28,567
Odio a los perros.
600
00:47:34,720 --> 00:47:36,449
Si intenta atacarte,
pégale un tiro.
601
00:47:36,880 --> 00:47:39,486
¡No vengáis, tengo claustrofobia!
602
00:47:47,320 --> 00:47:48,287
¿Qué pasa aquí?
603
00:47:48,640 --> 00:47:51,928
Tengo un perro dentro,
es como gárgaras, pero...
604
00:47:55,160 --> 00:47:58,369
- Estábamos buscando la cubierta C.
- Sal de ahí.
605
00:48:01,320 --> 00:48:04,005
- ¡Vamos! ¿Qué pasa?
- ¡Habla soldado!
606
00:48:05,560 --> 00:48:09,281
Cm un tus“ hacia “mas,
ms“ y timos, qué bovino.
607
00:48:10,360 --> 00:48:11,964
¿Pero qué...?
608
00:48:15,680 --> 00:48:16,647
IEh, eh!
609
00:48:23,760 --> 00:48:24,727
Os regalo estas píldoras.
610
00:49:13,720 --> 00:49:17,406
¿Qué habrá sido de Mary?
Tenemos que sacada de allí.
611
00:49:17,800 --> 00:49:20,724
- Joe, ya la he sacado yo.
- ¿Qué?
612
00:49:25,560 --> 00:49:27,449
No podía dejarla en la bodega,
con ese aire viciado.
613
00:49:28,120 --> 00:49:31,522
- ¿Quieres que te encierren?
- Sí, digo, no.
614
00:49:34,360 --> 00:49:37,728
Oye, Mary lleva el uniforme
bajo la ropa de trabajo.
615
00:49:38,000 --> 00:49:41,479
Si atravesamos esa cubierta,
la llevaremos a la de enfermeras.
616
00:49:41,480 --> 00:49:45,280
En el barco hay 106 enfermeras.
Nadie notará que hay 107.
617
00:49:46,080 --> 00:49:47,570
Virginia nos ayudará,
hablaré con ella.
618
00:49:53,160 --> 00:49:57,245
¿Podría traerme mi mochila?
No recuerdo en qué silla la dejé.
619
00:49:57,520 --> 00:49:59,522
- Desde luego, teniente.
- Gracias.
620
00:50:00,920 --> 00:50:03,321
- Hola, Danny.
- ¿Dónde podemos estar a solas?
621
00:50:03,840 --> 00:50:05,968
- Oh, Danny.
- Tengo que estar a solas contigo.
622
00:50:07,160 --> 00:50:08,605
- Vaya, vaya.
- Escucha.
623
00:50:09,680 --> 00:50:11,842
¿Hay algún lugar oscuro
para nosotros dos?
624
00:50:13,200 --> 00:50:18,206
- El aire del marte sienta muy bien.
- ¿Qué tal en el bote salvavidas?
625
00:50:19,000 --> 00:50:21,401
¿Pero qué es esto,
tácticas de comando?
626
00:50:22,680 --> 00:50:26,207
- No, no lo entiendes.
- Sí, claro que sí.
627
00:50:29,120 --> 00:50:34,047
Y ahora la teniente Virginia
nos cantará Tess Torch Song.
628
00:50:35,280 --> 00:50:38,170
Ahora tengo que cantar.
Pero volveré, no te vayas.
629
00:50:49,880 --> 00:50:54,044
Esta es la historia de una chica
630
00:50:55,240 --> 00:50:59,006
que se hace llamar
la Antorcha de Tess.
631
00:51:01,440 --> 00:51:06,810
Porque ella comió en un amor
que le rompió el corazón,
632
00:51:07,080 --> 00:51:10,129
manteníéndolo vivo
a pesar de todo.
633
00:51:11,320 --> 00:51:15,041
Al final sufrió una gran decepción.
634
00:51:16,440 --> 00:51:19,523
Esta es, palabra por palabra,
635
00:51:20,120 --> 00:51:24,045
una historia realmente trágica.
636
00:51:27,360 --> 00:51:29,169
Yo tenía a un hombre.
637
00:51:31,280 --> 00:51:33,487
Era un buen hombre.
638
00:51:35,320 --> 00:51:40,565
Bueno, en realidad,
yo pensaba que lo era.
639
00:51:43,160 --> 00:51:44,730
Y tenía una amiga.
640
00:51:47,040 --> 00:51:49,281
Una buena amiga.
641
00:51:51,040 --> 00:51:53,168
Le hable' a mi amiga sobre e'!
642
00:51:53,440 --> 00:51:57,525
porque pensaba
que era una buena amiga.
643
00:51:58,920 --> 00:52:02,561
La vida era maravillosa,
644
00:52:02,840 --> 00:52:06,128
pues tenía a mi hombre.
645
00:52:06,840 --> 00:52:09,889
Mi mundo estaba completo.
646
00:52:10,720 --> 00:52:14,167
Y entonces empezaron
los fuegos artificiales.
647
00:52:14,760 --> 00:52:16,649
Me quedé sin hombre.
648
00:52:18,680 --> 00:52:20,762
Me quedé sin amiga.
649
00:52:22,040 --> 00:52:26,170
Supongo que podéis adivinar
qué fue lo que sucedió.
650
00:52:26,480 --> 00:52:29,768
Ese fue el fin,
el fin de mi amiga,
651
00:52:30,600 --> 00:52:35,083
e! fin de mi hombre
y casi ei fin de mí misma.
652
00:52:38,480 --> 00:52:42,839
- Ella tenía a un hombre.
- Sí, sí, tenía a un hombre.
653
00:52:42,840 --> 00:52:44,330
Era un buen hombre.
654
00:52:46,400 --> 00:52:52,089
Bueno, en realidad,
yo pensaba que lo era.
655
00:52:54,280 --> 00:52:58,639
- Ella tenía una amiga.
- Sí, tenía una amiga.
656
00:52:58,640 --> 00:53:00,324
Una buena amiga.
657
00:53:02,080 --> 00:53:04,287
Le hable' a mi amiga sobre e'!
658
00:53:04,600 --> 00:53:08,571
porque pensaba
que era una buena amiga.
659
00:53:10,000 --> 00:53:13,288
La vida era maravillosa,
660
00:53:13,600 --> 00:53:16,683
pues tenía a mi hombre.
661
00:53:17,720 --> 00:53:20,849
Mi mundo estaba completo.
662
00:53:21,720 --> 00:53:25,122
Y entonces empezaron
los fuegos artificiales.
663
00:53:25,640 --> 00:53:27,608
Me quedé sin hombre.
664
00:53:29,560 --> 00:53:31,767
Me quedé sin amiga.
665
00:53:32,880 --> 00:53:37,090
Supongo que podéis adivinar
qué fue lo que sucedió.
666
00:53:37,480 --> 00:53:40,802
Ese fue el fin,
el fin de mi amiga,
667
00:53:41,320 --> 00:53:46,008
e! fin de mi hombre
y casi ei fin de mí misma.
668
00:53:48,560 --> 00:53:52,804
- ¡De mí!
- ¡El fin de mí misma!
669
00:54:05,520 --> 00:54:06,965
¡Coronel Ashley!
670
00:54:08,800 --> 00:54:10,529
Bien, ya conocéis al coronel.
671
00:54:13,760 --> 00:54:15,639
El coronel ha ganado un premio
672
00:54:15,640 --> 00:54:18,120
a la mejor canción
sobre la vida de los soldados.
673
00:54:18,720 --> 00:54:19,721
Y bueno, yo...
674
00:54:20,840 --> 00:54:22,439
Yo he compuesto una,
675
00:54:22,440 --> 00:54:25,171
pero no me sé del todo
la letra de Joe,
676
00:54:25,760 --> 00:54:28,525
es decir, la que escribí yo,
bueno, nosotros.
677
00:54:29,000 --> 00:54:30,286
Eso es, nosotros.
678
00:54:31,600 --> 00:54:33,921
¡Así que os voy a recitar
algo de Rudyard Kipling!
679
00:54:34,320 --> 00:54:35,242
Nada de eso.
680
00:54:35,640 --> 00:54:36,562
No, no lo haré.
681
00:54:40,600 --> 00:54:43,524
Cantaré la canción,
aunque no me la sé muy bien.
682
00:54:44,080 --> 00:54:46,162
En fin, Rudy, si puedes...
683
00:54:46,760 --> 00:54:47,727
Gracias.
684
00:58:05,880 --> 00:58:07,530
' ¡Eh!
“ ¿Sí?
685
00:58:08,480 --> 00:58:10,639
- ¡Mary!
- Joe.
686
00:58:10,640 --> 00:58:11,766
Vamos.
687
00:58:12,160 --> 00:58:15,004
Estoy asustada.
- Tranquila, vámonos.
688
00:58:15,520 --> 00:58:17,879
- ¿Adónde?
- Danny lo ha planeado con Virginia.
689
00:58:17,880 --> 00:58:19,530
Los veremos en unos minutos.
690
00:58:21,080 --> 00:58:22,320
Estás guapísima.
691
00:58:23,280 --> 00:58:26,011
Me siento
como si estuviera en una lavadora.
692
00:58:34,840 --> 00:58:36,046
Esperaremos aquí a Danny.
693
00:58:40,840 --> 00:58:43,684
- Siento escalofríos.
- ¿Por ver a Danny?
694
00:58:44,120 --> 00:58:46,327
- No, frío de verdad.
- Toma.
695
00:58:50,760 --> 00:58:52,410
- ¿Mejor?
- Mucho mejor.
696
00:58:53,480 --> 00:58:56,290
Es como estar junto al fuego
en un día de nieve.
697
00:58:57,600 --> 00:58:59,921
A mí también me gusta.
Hagamos esto más a menudo.
698
00:59:00,360 --> 00:59:03,887
- ¿Te acordarás de mí?
- Sí, los siguientes 40 años.
699
00:59:05,440 --> 00:59:06,407
40 años.
700
00:59:08,000 --> 00:59:09,490
- Me pregunto...
- ¿Qué?
701
00:59:10,480 --> 00:59:14,690
¿Cómo estará este uniforme
cuando lo saque del fondo del baúl
702
00:59:15,840 --> 00:59:19,845
y quite las bolas de naftalina
para el desfile del cuatro de julio?
703
00:59:21,960 --> 00:59:24,281
¿De verdad crees
que el mundo será mejor?
704
00:59:25,360 --> 00:59:26,327
Estoy seguro.
705
00:59:34,880 --> 00:59:36,484
Ya es mejor.
706
00:59:39,520 --> 00:59:40,487
Es él.
707
00:59:42,080 --> 00:59:44,890
¡Eh! Ya está todo arreglado, vamos.
708
00:59:45,440 --> 00:59:48,887
- Oye, yo me encargará de ella.
- No, yo sé de esto más que tú.
709
00:59:49,280 --> 00:59:51,886
He dormido muchas veces
en el sanatorio, vamos.
710
00:59:52,320 --> 00:59:55,290
Suerte y mucho cuidado.
Estaré esperando aquí.
711
00:59:56,360 --> 00:59:57,441
¿Sabes tu camino?
712
00:59:57,960 --> 00:59:58,927
¿Qué si lo sé?
713
00:59:59,400 --> 01:00:02,882
La tercera compañía está a estribor,
la segunda ancla a la izquierda,
714
01:00:03,160 --> 01:00:05,679
luego torciendo a la derecha,
bajas por una escotilla,
715
01:00:05,680 --> 01:00:08,251
y luego dos veces a la derecha
y una a la izquierda.
716
01:00:08,800 --> 01:00:09,767
Sencillo.
717
01:00:11,960 --> 01:00:12,927
Es por aquí.
718
01:00:29,200 --> 01:00:33,439
- ¿No sabes dónde estamos?
- No, deben de haber girado el barco.
719
01:00:33,440 --> 01:00:34,521
Oh, Danny.
720
01:00:55,760 --> 01:00:56,727
¿Quién es?
721
01:01:01,520 --> 01:01:03,045
¿Dónde se ha metido?
722
01:02:22,720 --> 01:02:25,326
- ¿Quién es usted?
- ¿Quién yo?
723
01:02:27,400 --> 01:02:29,687
El soldado Maccabi, señor.
724
01:02:30,480 --> 01:02:31,447
Levántese.
725
01:02:35,160 --> 01:02:36,127
Acérquese.
726
01:02:39,120 --> 01:02:40,087
¿Qué pasa aquí?
727
01:02:45,560 --> 01:02:46,607
Póngase firme.
728
01:02:50,160 --> 01:02:51,321
Es que soy extranjero.
729
01:02:51,720 --> 01:02:52,767
Estaba buscando mi pipa.
730
01:02:56,800 --> 01:02:57,767
¡Queda arrestado!
731
01:02:58,280 --> 01:02:59,247
Sí, señor.
732
01:03:01,400 --> 01:03:02,447
Estaba buscando mi pipa, señor.
733
01:03:07,400 --> 01:03:08,845
¡Está borracho,
preséntese al oficial!
734
01:03:09,240 --> 01:03:11,686
¡Ala orden, señor,
dejaré que me arresten!
735
01:03:13,480 --> 01:03:14,766
- Había un ratón.
- ¿Qué?
736
01:03:22,680 --> 01:03:25,889
¡Cabo de guardia!
¡vuelvan aquí, vuelvan!
737
01:03:28,000 --> 01:03:30,207
¿Una mujer? ¡Cabo de guardia!
738
01:03:31,360 --> 01:03:33,966
- Diga, señor.
- ¡Deténgalos, uno es una mujer!
739
01:03:34,280 --> 01:03:36,806
- ¿A qué está esperando?
- ¡Enseguida!
740
01:03:43,840 --> 01:03:45,365
Este es un dormitorio de hombres.
741
01:03:46,520 --> 01:03:47,839
- Métete debajo.
- ¿Qué?
742
01:03:47,840 --> 01:03:49,126
Métete debajo.
743
01:04:16,280 --> 01:04:18,089
Nada, sigamos buscando.
744
01:04:23,960 --> 01:04:27,599
- No puedo estar aquí.
- Lo sé, no se me ocurría otro sitio.
745
01:04:27,600 --> 01:04:28,681
¿Qué sucede?
746
01:04:32,560 --> 01:04:33,527
Eh, tú.
747
01:04:35,280 --> 01:04:37,239
' ¡Tú!
“ ¿Sí?
748
01:04:37,240 --> 01:04:38,685
¿Con quién hablabas?
749
01:04:39,120 --> 01:04:42,124
Conmigo,
siempre hablo solo cuando sueño.
750
01:04:42,680 --> 01:04:45,684
¿Siempre sueñas
con la cabeza colgando?
751
01:04:46,120 --> 01:04:49,727
Sí, para que me circule la sangre
hasta los pies.
752
01:04:50,080 --> 01:04:53,721
Como me vuelvas a despertar,
haré que circule por todo el barco.
753
01:05:18,520 --> 01:05:19,487
¿Qué estás haciendo?
754
01:05:30,760 --> 01:05:35,129
Oh, Verónica,
¿dónde te habías metido, Verónica?
755
01:05:36,360 --> 01:05:38,283
Ven conmigo, cariño.
756
01:05:43,480 --> 01:05:47,041
Todo este ti em po
he estado soñando contigo.
757
01:05:48,800 --> 01:05:52,566
Di algo, cariño, di algo.
758
01:05:53,040 --> 01:05:56,169
Debo marcharme.
Tengo que ir a la peluquería.
759
01:05:56,520 --> 01:05:57,487
No, vamos.
760
01:05:58,480 --> 01:05:59,641
Sí, tengo que irme.
761
01:06:04,560 --> 01:06:07,723
Tú, ¿qué has hecho con Verónica?
762
01:06:08,080 --> 01:06:11,004
Nosé
ella tenía que ir a la peluquería.
763
01:06:11,440 --> 01:06:14,171
Maldito traidor,
¿qué haces aquí?
764
01:06:16,120 --> 01:06:17,326
Estaba andando dormido.
765
01:06:17,800 --> 01:06:22,124
Siempre hablo cuando ando dormido,
pero no puedo hablar si no ando.
766
01:06:22,480 --> 01:06:23,811
Una noche estupenda.
767
01:06:47,440 --> 01:06:50,250
¡Venga muchachos. arriba!
¡A levantarse!
768
01:06:51,160 --> 01:06:55,165
¡Vamos, ya habéis dormido bastante!
¡Eso es, adentro!
769
01:06:55,480 --> 01:06:56,481
¡Hay que subir!
770
01:06:57,160 --> 01:07:02,041
- ¿Cómo? Pero si está oscuro.
- Es niebla, una niebla oscura.
771
01:07:02,360 --> 01:07:04,279
¡Pero si acabo de acostarme!
772
01:07:04,280 --> 01:07:07,639
Eso es solo lo que parece.
¡Vamos, el tiempo vuela!
773
01:07:07,640 --> 01:07:09,519
Tú me has despertado
hace un minuto.
774
01:07:09,520 --> 01:07:12,046
Aún estás dormido, despierta, vamos.
775
01:07:12,360 --> 01:07:15,045
- ¡Bien, así me gusta!
- Eh, ¿qué te pasa?
776
01:07:25,800 --> 01:07:27,245
¡Vamos a ser los primeros!
777
01:07:29,720 --> 01:07:34,408
- No, ahí no, hay mucha corriente.
- ¡Estate quieto de una vez!
778
01:07:36,680 --> 01:07:38,250
No lo encuentro por ninguna parte.
779
01:07:38,480 --> 01:07:42,610
¡Cuidado cuidado!
¡Tranquila ya está!
780
01:07:43,120 --> 01:07:44,479
- ¿Qué te pasa?
- ¡Tenías una araña en el pelo!
781
01:07:44,480 --> 01:07:45,766
¿Dónde dónde?
782
01:07:48,000 --> 01:07:51,599
¿Pero qué te pasa,
has tomado demasiadas píldoras?
783
01:07:51,600 --> 01:07:55,399
- Ya la he matado.
- ¿Dónde he puesto mis calzoncillos?
784
01:07:55,400 --> 01:07:58,919
- ¡No digas esa palabrota!
- ¿Cuál calzoncillos?
785
01:07:58,920 --> 01:08:00,968
- ¡Sí!
- Cierra el pico.
786
01:08:01,240 --> 01:08:05,609
- A mí me gusta dormir desnudo.
- No digas la palabra «desnudo».
787
01:08:06,240 --> 01:08:10,404
No queremos groserías aquí,
no olvidéis que esta es nuestra casa.
788
01:08:13,960 --> 01:08:18,170
¡Horace!
¿Puedes darme mis “innombrables”?
789
01:08:19,720 --> 01:08:23,520
Espera un momento
a que me ponga el polisón.
790
01:08:24,520 --> 01:08:28,047
¡Vaya, qué bonita mantilla llevas!
791
01:08:31,840 --> 01:08:34,844
¡Toma canuto, toma canuto,
somos niños de instituto!
792
01:08:37,160 --> 01:08:38,241
¿Qué pasa aquí?
793
01:08:38,960 --> 01:08:42,089
¡Mirad a Joe,
ya está vestido, haced lo mismo!
794
01:08:42,800 --> 01:08:44,279
Eso se llama dar ejemplo, Joe.
795
01:08:44,280 --> 01:08:46,931
¿Qué hacen levantados?
Solo son las cuatro.
796
01:08:47,480 --> 01:08:48,891
- ¿Las cuatro?
- No.
797
01:08:49,160 --> 01:08:52,209
Cuatro es la duración,
luego tenemos vacaciones.
798
01:08:52,560 --> 01:08:54,847
Duerme, duerme, que luego...
799
01:08:55,200 --> 01:08:58,719
- Danny, ¿qué es esto?
- Mary, hay que llevaría a cubierta.
800
01:08:58,720 --> 01:09:00,961
- ¿Qué pasa?
- ¡Nada, a cubierta!
801
01:09:16,400 --> 01:09:17,481
- ¿Dónde está?
- ¿Dónde está quién?
802
01:09:29,200 --> 01:09:30,087
Ahí está Mary.
803
01:09:33,280 --> 01:09:36,443
¡Joe cariño! Qué alegría de verte.
804
01:09:37,120 --> 01:09:39,719
No sabes por lo que he pasado.
No sé si reír o llorar.
805
01:09:39,720 --> 01:09:42,929
- Tranquila, yo me encargo de todo.
- Dame un minuto.
806
01:09:51,360 --> 01:09:54,523
Perdona, Danny,
esto sucedió sin querer.
807
01:09:54,880 --> 01:09:56,689
- Danny...
- Es igual.
808
01:09:58,560 --> 01:10:00,130
Será mejor que me quede.
809
01:10:01,640 --> 01:10:02,607
SÍ.
810
01:10:20,760 --> 01:10:23,331
¡Atentos pelotón! ¡Descan sad!
811
01:10:24,200 --> 01:10:26,089
¡Responded
cuando diga vuestros nombres!
812
01:10:26,800 --> 01:10:27,642
- ¡George!
- ¡Presente!
813
01:10:28,800 --> 01:10:30,404
No, era más alto.
814
01:10:31,280 --> 01:10:32,645
- ¡Howard!
- ¡Presente!
815
01:10:33,200 --> 01:10:34,042
No, más delgado.
816
01:10:35,240 --> 01:10:37,641
- Ahí viene.
- Sí, y deja de temblar.
817
01:10:37,880 --> 01:10:40,451
Si te reconoce,
hará que te fusilen.
818
01:10:41,000 --> 01:10:42,604
Bueno, ha durado muy poco.
819
01:10:44,000 --> 01:10:45,684
Pero yo no quería morir
por culpa del coronel,
820
01:10:45,920 --> 01:10:50,130
quería morir en el hospital,
rodeado de flores y enfermeras.
821
01:10:51,160 --> 01:10:52,321
Y un poco de fruta.
822
01:10:52,600 --> 01:10:53,840
- ¡Rose!
- ¡Presente!
823
01:10:55,840 --> 01:10:56,807
¡Weems!
824
01:10:59,480 --> 01:11:01,599
- ¿Cómo te llamas?
- Patrick O'Hoolagan.
825
01:11:01,600 --> 01:11:03,359
- O'Hoolagan, ¿eh?
- Sí, señor.
826
01:11:03,360 --> 01:11:06,523
Soy irlandés,
vivo en lo alto de la montaña,
827
01:11:07,160 --> 01:11:10,050
me he pasado la vida
cuidando el ganado,
828
01:11:10,320 --> 01:11:11,970
a la sombra
de la estatua de San Patrick.
829
01:11:16,920 --> 01:11:17,887
¿Qué?
830
01:11:25,000 --> 01:11:26,331
- ¡Adiós Joe!
- ¡Cogedle!
831
01:11:29,280 --> 01:11:32,887
- ¡Vamos, el coronel quiere verte!
- Sí, ya voy.
832
01:11:33,440 --> 01:11:37,081
- ¡Tráiganlo aquí!
- Me rindo, señor.
833
01:11:40,080 --> 01:11:43,209
O'Hoolagan, ¿eh?
¿No eres el soldado Weems?
834
01:11:44,360 --> 01:11:47,489
- ¿Lo eres?
- Sí, se lo contaré todo, coronel.
835
01:11:48,120 --> 01:11:50,122
También soy el soldado McTavish.
¿Lo ve?
836
01:11:52,920 --> 01:11:53,887
¿Qué?
837
01:11:54,280 --> 01:11:57,489
Tenía que hacerlo
para proteger a una dama.
838
01:11:57,920 --> 01:12:00,730
Supongo
que no me preguntará quién es.
839
01:12:01,320 --> 01:12:02,924
Conque no, ¿eh?
840
01:12:05,400 --> 01:12:07,482
Bueno, aquí tiene sus gafas.
841
01:12:08,200 --> 01:12:10,202
Las he usado,
pero las he cuidado muy bien.
842
01:12:10,480 --> 01:12:11,766
- Muy amable.
- Gracias.
843
01:12:13,280 --> 01:12:14,247
Tome.
844
01:12:25,880 --> 01:12:27,199
¿Qué es ese chirrido?
845
01:12:27,200 --> 01:12:30,409
- ¿Cómo ha dicho?
- Nada, señor, nada.
846
01:12:31,920 --> 01:12:33,524
Gracias por las gafas.
847
01:12:39,120 --> 01:12:40,565
- ¿Quién era la chica?
- No lo sé.
848
01:12:40,920 --> 01:12:43,730
- ¿Quién era?
- No me tengas en ascuas.
849
01:12:44,120 --> 01:12:45,119
¿Qué le hizo él?
850
01:12:45,120 --> 01:12:48,522
Intentó ocultarla
y la llevó al cuarto del coronel.
851
01:12:49,000 --> 01:12:51,321
- Creyó que era el de máquinas.
- ¿Yqué pasó?
852
01:12:52,000 --> 01:12:55,243
Dicen que la escondió
debajo de su cama.
853
01:12:56,920 --> 01:12:58,206
Suena interesante.
854
01:12:59,240 --> 01:13:02,722
Sí, le han interrogado,
pero no ha revelado su nombre.
855
01:13:03,320 --> 01:13:04,765
Es una norma no escrita.
856
01:13:05,200 --> 01:13:10,240
Escuchad, hay una investigación.
Nos van a pasar lista a todas.
857
01:13:10,680 --> 01:13:13,919
- A mí eso no me preocupa.
- ¿Estás segura?
858
01:13:13,920 --> 01:13:17,561
Yo no podría meterme
bajo la cama de ningún soldado.
859
01:13:18,080 --> 01:13:19,047
Maldita sea.
860
01:13:31,520 --> 01:13:34,205
En la última guerra
no tuvimos nada igual.
861
01:13:35,000 --> 01:13:37,924
Tampoco tenemos nada igual
en esta guerra.
862
01:13:42,400 --> 01:13:45,722
¿Cómo un tipo así
se puede convertir en un lobo?
863
01:13:46,880 --> 01:13:49,201
Ese Weems pasará a la historia.
864
01:13:49,600 --> 01:13:50,761
¿Qué estáis haciendo?
865
01:13:51,440 --> 01:13:55,206
Oye, ¿qué hiciste anoche
cuando fuiste a tomar el aire?
866
01:13:55,640 --> 01:13:57,881
Estuve tomando el aire,
¿decepcionada?
867
01:13:58,440 --> 01:14:02,331
Quizá la culpa fue de ella
y persiguió al soldado.
868
01:14:02,680 --> 01:14:05,809
- Vamos, Joanna.
- Eso cambiaría mucho las cosas.
869
01:14:06,720 --> 01:14:10,281
Nunca una chica ha sido condenada
por perseguir a un hombre.
870
01:14:12,840 --> 01:14:14,171
- Hola.
- Hola.
871
01:14:14,560 --> 01:14:15,527
¡Hola, hola!
872
01:14:20,240 --> 01:14:22,925
- ¿Crees que se han fijado en mí?
- No, no.
873
01:14:23,840 --> 01:14:25,205
¿Has oído lo que ha dicho?
874
01:14:27,720 --> 01:14:31,805
Mary, ¿y si vas a ver al coronel
y le dices que fuiste tú?
875
01:14:32,840 --> 01:14:33,959
Que te metiste
debajo de la cama de Danny
876
01:14:33,960 --> 01:14:37,009
porque no puedes vivir
separada de él.
877
01:14:38,520 --> 01:14:43,242
De esa forma le dejarían en libertad.
Es lo que quieres, ¿no?
878
01:14:45,200 --> 01:14:47,885
Si descubren que soy una polizona,
y Danny es quien tiene la culpa,
879
01:14:49,280 --> 01:14:50,930
nos fusilarán a los dos.
880
01:14:51,680 --> 01:14:53,842
Supongo que no puedes hacerlo.
881
01:14:56,720 --> 01:14:57,687
Oye.
882
01:14:57,920 --> 01:15:01,766
- Intente recordar cómo llegó ahí.
- No recuerdo cómo fue.
883
01:15:02,720 --> 01:15:05,929
Ni cuándo,
solo recuerdo la luz de la luna.
884
01:15:06,920 --> 01:15:08,809
Y la música
que salía de no sé dónde.
885
01:15:09,400 --> 01:15:12,529
- ¿Qué salía de dónde?
- De no sé dónde.
886
01:15:13,240 --> 01:15:14,679
- Tome nota.
- Sí, señor.
887
01:15:14,680 --> 01:15:19,083
No entiendo
el poder hipnótico de ese hombre.
888
01:15:19,400 --> 01:15:22,927
Si hubiera estado entre sus brazos,
lo entendería, coronel Ashley.
889
01:15:23,160 --> 01:15:24,199
Supongo que sí.
890
01:15:24,200 --> 01:15:26,959
Usted me sorprende,
su expediente es intachable.
891
01:15:26,960 --> 01:15:30,442
- No parece de esas...
- Usted no me conoce, coronel.
892
01:15:31,320 --> 01:15:36,963
Y yotampoco a usted, en serio.
No siempre será tan inflexible.
893
01:15:37,240 --> 01:15:39,766
Bueno, mi carácter está
fuera de discusión.
894
01:15:40,040 --> 01:15:41,246
¡Pero usted ha sido joven!
895
01:15:41,680 --> 01:15:45,810
Sabrá lo que es estar aquí,
noche tras noche sin descansar,
896
01:15:46,080 --> 01:15:51,007
deseando abrazar a alguien
y sentir el roce de unos labios.
897
01:15:54,440 --> 01:15:55,407
No.
898
01:15:56,360 --> 01:15:59,807
No, creo que no me entiende,
coronel Ashley.
899
01:16:00,720 --> 01:16:01,562
Pues no.
900
01:16:02,560 --> 01:16:05,564
Intente evitarlo,
pero fue más fuerte que yo.
901
01:16:06,240 --> 01:16:07,599
Y de repente, sucedió.
902
01:16:07,600 --> 01:16:11,082
- ¿Qué sucedió?
- Fue como un fogonazo.
903
01:16:11,760 --> 01:16:13,728
- ¿Un fogonazo?
- Yjusto después...
904
01:16:14,040 --> 01:16:18,409
Yo estaba... llamando a su puerta.
Y allí estaba él.
905
01:16:18,880 --> 01:16:22,168
- ¿Dónde?
- Acostado, dormido.
906
01:16:23,640 --> 01:16:24,607
Indefenso.
907
01:16:26,040 --> 01:16:31,126
Me acerqué más... y más... y...
908
01:16:31,440 --> 01:16:34,922
Ya es suficiente,
quedará encerrada en sus aposentos.
909
01:16:35,240 --> 01:16:36,366
- Sí, señor.
- Eso es todo.
910
01:16:37,440 --> 01:16:38,680
A la orden, señor.
911
01:16:45,440 --> 01:16:47,841
- Esto altera el caso de Weems.
- ¿En qué sentido?
912
01:16:48,160 --> 01:16:50,845
No se puede castigar al gato
por la actitud de la gata.
913
01:16:51,400 --> 01:16:53,209
- Que suelten a Weems.
- A la orden.
914
01:16:53,920 --> 01:16:56,446
- ¿Se ha creído esa historia?
- Claro que no.
915
01:16:56,880 --> 01:16:58,609
Pero quiero oír el último capítulo.
916
01:16:58,880 --> 01:17:01,963
Encárguese de que los vigilen
y ellos solos se delatarán.
917
01:17:02,280 --> 01:17:05,284
- Muy bien, señor.
- Un fogonazo.
918
01:17:08,240 --> 01:17:10,049
¡Aquí lo tenemos, el fogonazo!
919
01:17:11,760 --> 01:17:13,808
Dejadme en paz, no estoy de humor.
920
01:17:14,120 --> 01:17:16,521
- Oh, no está de humor.
- No está romántico.
921
01:17:17,200 --> 01:17:21,599
Una chica tiró abajo su puerta
para caer en sus brazos.
922
01:17:21,600 --> 01:17:24,729
Yo he oído que fueron dos,
y una de ellas escapó.
923
01:17:25,040 --> 01:17:29,602
- Yo creía que Joe era el galán.
- Supongo que sí.
924
01:17:29,960 --> 01:17:32,531
Oye, ¿qué tienen tus píldoras?
925
01:17:33,000 --> 01:17:36,004
Casanova,
escógeme una con los ojos azules.
926
01:17:36,280 --> 01:17:38,248
¡Sí, consíguenos chicas!
927
01:17:39,640 --> 01:17:40,880
Dejadme ya.
928
01:17:41,880 --> 01:17:43,564
- Blackie, un favor.
- ¿Sí?
929
01:17:43,960 --> 01:17:45,769
- ¿Me harías un favor?
- No.
930
01:17:47,520 --> 01:17:49,329
Solo quería pedirte el gramófono.
931
01:17:50,240 --> 01:17:51,844
Hace falta valor,
después de tu faena.
932
01:17:52,240 --> 01:17:53,207
¿Qué faena?
933
01:17:56,040 --> 01:17:57,519
«¡Levantaos muchachos!»
934
01:17:57,520 --> 01:18:00,808
- «Niebla oscura».
- Me debes tres horas de sueño.
935
01:18:01,240 --> 01:18:06,240
Si vuelves a jugárnosla,
te ataré los pies sobre tu garganta.
936
01:18:06,720 --> 01:18:08,245
Estarías más guapo.
937
01:18:09,560 --> 01:18:11,050
SO LDA DO BLACKI E SNODG RASS
938
01:18:27,920 --> 01:18:31,208
Bueno, no sabemos
adónde ¡remos ni cuándo.
939
01:18:31,560 --> 01:18:33,005
El mundo está revuelto.
940
01:18:35,040 --> 01:18:38,359
Me parece muy extraño
que podáis escucharme
941
01:18:38,360 --> 01:18:39,930
cuando estéis a miles de kilómetros.
942
01:18:42,320 --> 01:18:47,247
- Blackie, ¿tengo los ojos rojos?
- No, solo la parte blanca.
943
01:18:48,200 --> 01:18:52,205
Ese dijo que sí,
y que aspiro aire pero no lo echo.
944
01:18:53,680 --> 01:18:56,445
Me dijo que tengo arterioesclerosis.
945
01:18:56,920 --> 01:18:59,366
- ¿Y eso qué es?
- Que tengo mucho hígado.
946
01:19:00,760 --> 01:19:02,808
Soy una carnicería ambulante.
947
01:19:03,960 --> 01:19:05,724
Danny, Cuídate mucho.
948
01:19:06,160 --> 01:19:11,087
Acaba de tener líos por una chica
y ya está con otra.
949
01:19:12,120 --> 01:19:13,565
Bueno, creo que eso es todo.
950
01:19:15,000 --> 01:19:18,479
Cuidaos mucho, os estaré esperando.
951
01:19:18,480 --> 01:19:20,130
Has estado fantástica.
952
01:19:23,760 --> 01:19:24,727
Realmente fantástica.
953
01:19:25,600 --> 01:19:28,285
Pondré tu disco y te oiré
estemos donde estemos.
954
01:19:30,560 --> 01:19:31,766
¿Qué significa esto?
955
01:19:33,120 --> 01:19:34,406
¿ Por que' chirría su garganta ?
956
01:19:35,840 --> 01:19:39,479
Muchas personas no saben
lo graves que están.
957
01:19:39,480 --> 01:19:40,399
¿Qué es eso?
958
01:19:40,400 --> 01:19:42,846
¡Gambas deliciosas gambas frescas!
959
01:19:43,520 --> 01:19:44,487
¿Conque soy una gamba?
960
01:19:45,520 --> 01:19:46,601
¡Cierra el pico!
961
01:19:47,240 --> 01:19:50,722
¿Te crees importante
por hacer mucho ruido?
962
01:19:51,480 --> 01:19:55,371
¡Gambas ricas gambas,
sabrosas y frescas!
963
01:20:06,320 --> 01:20:07,606
- Se ha vuelto loco.
- ¡Fuera!
964
01:20:08,240 --> 01:20:09,207
¡Cuidado!
965
01:20:10,200 --> 01:20:14,171
- Para, me haces cosquillas.
- ¿Cosquillas? No te he tocado.
966
01:20:14,920 --> 01:20:17,844
- ¿ Os apetece una canción ?
- Vaya, ya era hora.
967
01:20:18,720 --> 01:20:23,681
Ahora sé por qué voy por ahí
968
01:20:24,960 --> 01:20:29,409
caminando
con aspecto resplandeciermte,.
969
01:20:31,320 --> 01:20:35,803
Hay muchas cosas
de las que no soy consciente,
970
01:20:37,440 --> 01:20:42,082
pero este sentimiento
debe de ser amor.
971
01:20:59,800 --> 01:21:00,847
Yo también lo sé.
972
01:21:10,280 --> 01:21:14,080
Chicas, chicas, chicas guapas...
973
01:21:14,920 --> 01:21:17,491
El fogonazo, el fogonazo.
974
01:21:18,280 --> 01:21:20,647
Chicas, chicas guapas.
975
01:21:25,160 --> 01:21:27,003
' ¡Mary!
' ¡a fogonazoy
976
01:21:27,280 --> 01:21:29,567
- ¡Ahí está el fogonazo!
- ¡Casanova!
977
01:21:29,840 --> 01:21:32,161
¿Qué tienen esas píldoras?
978
01:21:33,000 --> 01:21:35,162
- Joe era el galán.
- ¡Una de ojos azules!
979
01:21:36,120 --> 01:21:38,805
¡Tiró la puerta
para caer en sus brazos!
980
01:21:41,520 --> 01:21:42,487
¡E! fogonazo!
981
01:23:17,480 --> 01:23:18,447
Sí, quiero.
982
01:23:22,320 --> 01:23:23,287
Sí, quiero.
983
01:23:45,320 --> 01:23:47,926
El amor te puede llevar
984
01:23:48,560 --> 01:23:52,201
a las situaciones más extrañas.
985
01:23:53,840 --> 01:23:56,320
Conozco tu historia,
986
01:23:57,920 --> 01:24:02,369
es como la de la Antorcha de Tess.
987
01:25:31,120 --> 01:25:33,679
- Tenías a una chica.
- Vaya chica era Mary.
988
01:25:33,680 --> 01:25:36,759
- Era tu chica.
- Mary era estupenda.
989
01:25:36,760 --> 01:25:38,639
Bueno, lo que quiero decir
990
01:25:38,640 --> 01:25:40,529
es que tú pensabas
que era tu chica ideal.
991
01:25:40,840 --> 01:25:43,525
Cuéntamelo sin rodeos.
Yo tenía un amigo.
992
01:25:43,840 --> 01:25:45,599
Joe; e! peñón de Gibraltar.
993
01:25:45,600 --> 01:25:48,410
- Era mi mejor amigo.
- Tan bueno como el chocolate.
994
01:25:48,760 --> 01:25:52,321
Le hablé de ella porque pensaba
que era mi mejor amigo.
995
01:25:52,560 --> 01:25:56,485
Así eran las cosas.
La vida era maravillosa.
996
01:25:57,360 --> 01:26:02,810
- Yo era un hombre feliz.
- Tu mundo estaba completo.
997
01:26:03,600 --> 01:26:06,171
Y entonces
traicionaron mi cmfianza.
998
01:26:06,840 --> 01:26:09,491
- Perdiste a tu chica.
- Toca una canción de blues.
999
01:26:09,880 --> 01:26:12,439
- Perdiste a tu amigo.
- Asesina-me en primer grado.
1000
01:26:12,440 --> 01:26:16,879
Creo que va a pasar algo.
Esto no acabará así, no, no.
1001
01:26:16,880 --> 01:26:19,690
Encontrará a otro amigo, sí, sí.
Encontrará a otra persona.
1002
01:26:19,920 --> 01:26:22,321
Este no será mi final.
1003
01:26:23,600 --> 01:26:27,889
Saquemos los trajes y las botas.
Saltemos y bailamos.
1004
01:26:42,080 --> 01:26:46,130
- Eh, ¿cómo estás?
- ¡Bien estrecha esa mano!
1005
01:26:46,480 --> 01:26:48,403
- Te veo animado.
- Muy animado.
1006
01:26:48,680 --> 01:26:50,599
- Y tranquilo.
- Como nunca.
1007
01:26:50,600 --> 01:26:52,679
- ¿No lloras por Mary?
- Mis ojos están secos.
1008
01:26:52,680 --> 01:26:54,839
- ¿No estás dolido por Joe?
- No, no, no.
1009
01:26:54,840 --> 01:26:57,039
- ¿No estás triste?
- No, no, no.
1010
01:26:57,040 --> 01:26:59,199
- ¿No tienes el corazón roto?
- Nada de eso.
1011
01:26:59,200 --> 01:27:03,364
- Entonces brindamos juntos.
- Y si alguien me ataca, responderé.
1012
01:27:03,600 --> 01:27:07,844
Saquemos los trajes y las botas.
Saltemos y bailamos.
1013
01:27:08,520 --> 01:27:10,284
- Oye, guapa.
- ¿ Es un cumplido?
1014
01:27:10,680 --> 01:27:12,330
- ¿ Te sientes bien?
- ¡Más que bien!
1015
01:27:12,800 --> 01:27:14,759
- ¿ Te sientes tranquila ?
- Como un violín.
1016
01:27:14,760 --> 01:27:16,888
- ¿ Quieres ser mi gallina ?
- ¿Me lo estás pidiendo?
1017
01:27:17,160 --> 01:27:18,959
- ¿ Y cotorrear juntos?
- ¡Desde luego!
1018
01:27:18,960 --> 01:27:23,249
- Muéstrame pasión, cortéjame.
- ¿ Eso quieres? ¡Pues toma!
1019
01:27:23,560 --> 01:27:27,610
- Es hora de pasar a la acción.
- Sí, es noche de sábado.
1020
01:27:27,920 --> 01:27:31,970
Saquemos los trajes y las botas.
Saltemos y bailamos.
1021
01:28:15,360 --> 01:28:20,571
Saquemos los trajes y las botas.
;Saltemos, saltemos y saltemos!
1022
01:28:37,640 --> 01:28:39,449
Mary, Mary...
1023
01:28:40,480 --> 01:28:41,447
Mar)'-
1024
01:28:42,280 --> 01:28:43,247
Mar)'-
1025
01:28:43,560 --> 01:28:44,800
Me llamo Bertha.
1026
01:28:46,520 --> 01:28:50,844
- No, Mary.
- Soldado Weems, aquí.
1027
01:28:51,560 --> 01:28:55,565
- ¿Quién es Mary?
- Mary Morgan, la chica polizona.
1028
01:28:56,480 --> 01:28:58,562
- Tome nota de esto.
- Sí, señor.
1029
01:28:59,320 --> 01:29:02,085
- ¿Ha dicho Mary Morgan?
- Sí, Mary.
1030
01:29:04,600 --> 01:29:07,922
¿Qué hace usted en mis sueños?
Usted no es una chica guapa.
1031
01:29:08,440 --> 01:29:10,044
¿Qué dice? Pues claro que no.
1032
01:29:10,920 --> 01:29:13,651
- Su pulso es normal.
- Pues enciérrelo.
1033
01:29:13,960 --> 01:29:15,485
- ¿Me oye?
- Sí, señor.
1034
01:29:20,480 --> 01:29:23,290
Bueno, fue un bonito sueño
mientras duró.
1035
01:29:23,800 --> 01:29:26,485
Tras muchas horas encerrado,
1036
01:29:26,760 --> 01:29:30,207
nuestro héroe llegó a Baguna,
la isla de los sueños,
1037
01:29:30,840 --> 01:29:35,084
un jardín en el Pacífico,
un paraíso tropical,
1038
01:29:35,680 --> 01:29:37,679
para pasar más horas encerrado.
1039
01:29:37,680 --> 01:29:40,889
¡Por favor, venid aquí!
¡BIaokie, Gordinflón!
1040
01:29:41,800 --> 01:29:47,728
Teníamos que ir a parar a una isla
sin bares, ni chicas, ni japoneses.
1041
01:29:48,240 --> 01:29:49,651
¡Tenéis que sacarme!
1042
01:29:49,920 --> 01:29:52,366
Han pasado semanas,
¡me voy a volver loco!
1043
01:29:53,000 --> 01:29:54,365
¡Os lo advierto!
1044
01:29:55,120 --> 01:29:56,319
¡Si no tomo mis vitaminas,
1045
01:29:56,320 --> 01:29:59,403
mi tiroides aumentará
y puede pasar cualquier cosa!
1046
01:29:59,760 --> 01:30:02,491
- Deberíamos pedir refuerzos.
- Sí.
1047
01:30:06,920 --> 01:30:08,445
Vamos, amigos.
1048
01:30:09,200 --> 01:30:10,804
Le conozco desde hace 12 años.
1049
01:30:11,160 --> 01:30:15,051
Es un poco indisciplinado,
pero no haría daño a una mosca.
1050
01:30:15,360 --> 01:30:17,283
Weems no está acusado
de hacer daño a las moscas.
1051
01:30:17,640 --> 01:30:21,759
Pero creo que es el único delito
que no ha cometido.
1052
01:30:21,760 --> 01:30:24,239
Señor, yo soy igual de culpable.
1053
01:30:24,240 --> 01:30:27,239
Ella no tuvo nada que ver.
Fue un accidente.
1054
01:30:27,240 --> 01:30:30,359
Ella quería contarle la verdad,
pero yo no la dejé.
1055
01:30:30,360 --> 01:30:34,519
Esta investigación
no ha producido pruebas, ¿verdad?
1056
01:30:34,520 --> 01:30:38,079
Weems comparecerá
ante el Consejo de Guerra.
1057
01:30:38,080 --> 01:30:39,161
¡Coronel Ashley!
1058
01:30:40,280 --> 01:30:44,444
- El soldado Weems...
- Que siga bajo arresto.
1059
01:30:44,880 --> 01:30:47,531
- ¿Qué quiere?
- El soldado Weems se ha escapado.
1060
01:30:47,960 --> 01:30:51,203
- ¿Es que no tenía vigilancia?
- Sí, señor, y aún la tiene.
1061
01:30:54,880 --> 01:30:57,119
¿Weems hizo esto él solito?
1062
01:30:57,120 --> 01:31:00,522
Sí, pero no sé cómo pudo,
es un hombre totalmente débil.
1063
01:31:00,840 --> 01:31:01,807
Eso es.
1064
01:31:02,160 --> 01:31:06,370
- Mirad cómo está.
- Alguien ha tenido que ayudarle.
1065
01:31:06,840 --> 01:31:07,839
¿Qué ha pasado?
1066
01:31:07,840 --> 01:31:12,687
- No lo sé, todo fue muy rápido.
- Sí, no nos dimos cuenta, señor.
1067
01:31:13,040 --> 01:31:14,690
Nos atacaron por detrás.
1068
01:31:15,720 --> 01:31:18,485
- Capitán, que le busquen.
- Sí, señor.
1069
01:31:19,320 --> 01:31:19,599
¿Por qué me habéis sacado?
No van a creer que me he escapado.
1070
01:31:19,600 --> 01:31:23,924
¿Por qué me habéis sacado?
No van a creer que me he escapado.
1071
01:31:25,320 --> 01:31:28,847
Saben que hay japoneses en esta isla.
Y ya veréis lo que pasa luego.
1072
01:31:40,720 --> 01:31:44,884
Vaya, ellos no hablan mi idioma,
y yo ya he aprendido japonés.
1073
01:31:50,000 --> 01:31:55,848
- Bueno, ¿cuántos hombres hay?
- ¿Hombres? Déjeme pensar...
1074
01:31:56,800 --> 01:32:00,930
Hay uno que se llama George,
un hombrecillo de Detroit.
1075
01:32:01,360 --> 01:32:03,169
- Tiene una muela de oro.
- ¿Quién más?
1076
01:32:03,920 --> 01:32:08,920
Bueno, también está Robert.
Es alérgico al polen.
1077
01:32:09,080 --> 01:32:10,206
¡No hable más de los hombres!
1078
01:32:10,920 --> 01:32:11,967
Hábleme de los tanques.
1079
01:32:12,520 --> 01:32:14,249
¿Tanques? Ah, sí, tanques.
1080
01:32:14,600 --> 01:32:19,600
Ah sí, tenemos un tanque enorme
de agua caliente para las duchas.
1081
01:32:20,240 --> 01:32:21,571
¡Basta ya de tonterías!
1082
01:32:22,400 --> 01:32:24,971
¡Si pienso mucho,
me duele la cabeza y...!
1083
01:32:27,920 --> 01:32:31,925
Oiga, si tomo una de mis píldoras,
le podré decir todo.
1084
01:32:43,120 --> 01:32:44,645
¿Cree que esto
es para el dolor de cabeza?
1085
01:32:44,920 --> 01:32:48,970
Pues no, la llevamos siempre
por si hay una emergencia.
1086
01:32:49,680 --> 01:32:53,480
Es cianuro de potasio,
no, ya me la he tragado.
1087
01:32:53,920 --> 01:32:56,446
Una sola gota
puede matar a cien hombres.
1088
01:32:57,120 --> 01:33:01,091
En un segundo estaré muerto,
y los muertos no hablan.
1089
01:33:04,040 --> 01:33:05,804
¿Lo ve? Ya está actuando.
1090
01:33:26,120 --> 01:33:28,202
¡Sí, sí, no, los americanos!
1091
01:33:28,480 --> 01:33:31,006
¡Venga confiese de una vez!
¿Cuántos tanques hay?
1092
01:33:31,400 --> 01:33:33,801
¡No sé más, se lo he dicho todo!
1093
01:37:23,000 --> 01:37:27,562
Miren eso, ¿qué les parece?
Danny los ha capturado el solito.
1094
01:37:28,360 --> 01:37:31,489
Pero aún tiene un problema
con el coronel.
1095
01:37:32,000 --> 01:37:33,445
Y aquí está el coronel.
1096
01:37:33,960 --> 01:37:35,959
Coronel Ashley, déjeme explicar...
1097
01:37:35,960 --> 01:37:39,399
Teniente Morgan,
no hace falta que interceda por Weems.
1098
01:37:39,400 --> 01:37:41,607
- Pero coronel...
- Lo sé, es un héroe.
1099
01:37:42,040 --> 01:37:45,089
Pero ha violado
todos los reglamentos posibles.
1100
01:37:45,520 --> 01:37:48,922
Si pudiera encontrar
un solo atenuante, tal como...
1101
01:37:50,280 --> 01:37:52,442
- Lagunas mentales.
- Las tiene siempre, señor.
1102
01:37:52,880 --> 01:37:56,771
Ha estado con el comandante Brock
pasando un examen psiquiátrico.
1103
01:37:57,160 --> 01:38:00,289
Y el comandante Brock es médico.
Ahí está.
1104
01:38:00,760 --> 01:38:04,481
- ¿Cuál es el diagnóstico?
- Preferiría no discutir eso.
1105
01:38:05,600 --> 01:38:07,568
- Tengo que irme a la cama.
- ¿A la cama, porqué?
1106
01:38:11,800 --> 01:38:15,486
Soy yo, fíjese en mis ojos.
Parpadeo cuatro veces por segundo.
1107
01:38:15,760 --> 01:38:18,001
Respiro por el hígado,
me tiemblan las piernas.
1108
01:38:18,480 --> 01:38:21,370
Y tengo un chirrido en la garganta.
Fíjense en mi lengua.
1109
01:38:22,000 --> 01:38:25,368
Tengo ¡ctiosis colitus,
y eso solo afecta a los peces.
1110
01:38:25,640 --> 01:38:26,971
Bien, hasta luego.
1111
01:38:28,480 --> 01:38:30,608
Enfermeras, háganse cargo de mí.
1112
01:38:31,880 --> 01:38:33,166
¿Qué estoy haciendo?
1113
01:38:33,400 --> 01:38:37,246
No sé si debo tomar
tres a las 10 o diez a las 15.
1114
01:38:37,480 --> 01:38:39,369
- ¿Qué?
- Bueno, olvídenlo.
1115
01:38:40,000 --> 01:38:41,365
Melas tomaré todas ahora.
1116
01:38:47,920 --> 01:38:49,684
El siguiente paciente, por favor.
1117
01:38:50,680 --> 01:38:52,045
¡Hola! Diga "ah".
1118
01:38:55,960 --> 01:39:01,285
Saquemos los trajes y las botas.
;Saltemos, saltemos y saltemos!
1119
01:39:18,560 --> 01:39:19,288
FIN90481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.