All language subtitles for (1944) Up in Arms - Em Marcha (Espanhol)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:09,600 RUMBO A ORIENTE 2 00:01:28,520 --> 00:01:30,599 Amigos, si tienen el periódico, 3 00:01:30,600 --> 00:01:34,366 quizá hayan leído las pros-zas de este valían te y joven soldado. 4 00:01:34,680 --> 00:01:36,284 Se Mama Danny Weems. 5 00:01:36,600 --> 00:01:42,448 Está en una isla del Pacífico donde ha capturado a 20 japoneses. 6 00:01:43,120 --> 00:01:46,329 Pero no siempre fue un luchador temerario. 7 00:01:46,960 --> 00:01:49,850 En otra isla, en el Atlántico, hace tan solo seis meses, 8 00:01:50,320 --> 00:01:55,929 en esta misma escuela, unos hombres hablaban de este héroe. 9 00:01:56,720 --> 00:01:58,449 Orden 1437. 10 00:01:58,720 --> 00:02:02,441 - ¿Qué son esos papeles? - Una lista de sus enfermedades 11 00:02:02,800 --> 00:02:04,450 No había espacio en el impreso. 12 00:02:04,680 --> 00:02:07,524 - Enséñeselo a Campbell. - Mire esto, Dr. Campbell. 13 00:02:08,520 --> 00:02:10,761 Se llama Daniel Weems. 14 00:02:12,280 --> 00:02:16,569 Sí, conozco a ese hombre, como todos los médicos de Nueva York. 15 00:02:16,880 --> 00:02:18,450 Es un hipocondríaco. 16 00:02:19,360 --> 00:02:21,010 Imagínense lo mal que está 17 00:02:21,360 --> 00:02:24,409 que se hizo ascensorista en la Clínica de Manhattan 18 00:02:24,880 --> 00:02:26,882 solo para estar cerca de médicos y enfermeras. 19 00:02:27,360 --> 00:02:30,364 Entonces son enfermedades imaginarias. 20 00:02:30,680 --> 00:02:34,969 Según el, tiene de todo, desde dolores a ataques de nervios. 21 00:02:35,680 --> 00:02:39,526 Indigestión nerviosa y luego digestión nerviosa. 22 00:02:40,560 --> 00:02:41,527 Y mirad esto. 23 00:02:42,320 --> 00:02:47,121 Tensión alta y tensión baja. Pies planos y plantas arqueadas. 24 00:02:48,280 --> 00:02:50,601 Hay otra que ha debido sacada de un diccionario. 25 00:02:51,080 --> 00:02:55,290 Ictiosis colitus. Solo podría padecerla un pez. 26 00:02:55,880 --> 00:02:57,962 Espero que hoy disfrute de sus dolencias. 27 00:02:58,440 --> 00:03:00,359 Recibirá una sorpresa en el próximo correo. 28 00:03:00,360 --> 00:03:02,442 - ¿De acuerdo? - ¡Sí! 29 00:03:02,840 --> 00:03:04,126 CLÍNICA DE MANHATTAN 30 00:03:10,000 --> 00:03:11,968 ¿Suben? Ah, Dr. Jones. 31 00:03:12,440 --> 00:03:16,001 Pase, estaba deseando verle, quiero que vea mi hígado. 32 00:03:16,680 --> 00:03:19,604 - Son tres pisos, subiré a pie. - Pero Dr. Jones... 33 00:03:22,200 --> 00:03:24,159 - ¡Dr. Weavermacher! - Póngase yodo. 34 00:03:24,160 --> 00:03:25,321 - ¿Dónde? - Qué más da. 35 00:03:26,480 --> 00:03:29,086 - Buenos días. - Tiene buen aspecto. 36 00:03:29,600 --> 00:03:32,046 Estoy bien, he completado 18 hoyos de golf. 37 00:03:32,400 --> 00:03:34,562 Vengo a que me den el alta. 38 00:03:35,920 --> 00:03:37,604 - Buenos días. - Buenos días, señor. 39 00:03:43,440 --> 00:03:47,161 - No ha mejorado, ¿verdad? - Sí, estoy mucho mejor. 40 00:03:48,240 --> 00:03:50,049 Estaba mejor hace tres meses. 41 00:03:50,600 --> 00:03:52,045 - Oh, vamos. 42 00:03:56,680 --> 00:03:59,490 - ¿Qué sucede? - Sus ojos parpadean. 43 00:04:00,120 --> 00:04:02,441 - Los de todo el mundo parpadean. - ¿Ah, sí? 44 00:04:02,680 --> 00:04:05,570 Parpadean una vez por segundo, pero los suyos dos. 45 00:04:05,920 --> 00:04:11,404 - ¿Dos veces, y eso es malo? - No... salvo que fuese al revés. 46 00:04:12,200 --> 00:04:14,279 ¿Al revés, y qué pasaría? 47 00:04:14,280 --> 00:04:17,648 Si le dijera la verdad, solo se sentiría peor. 48 00:04:18,000 --> 00:04:20,162 Un hombre en su estado no debe preocuparse. 49 00:04:20,520 --> 00:04:23,091 - Pues yo estoy muy bien. - No sé. 50 00:04:23,920 --> 00:04:26,969 Veo entrar y salir gente a cada momento. 51 00:04:28,360 --> 00:04:29,359 Hemos pasado el séptimo. 52 00:04:29,360 --> 00:04:31,044 - ¿Por qué lo ha parado? - Me acabo de acordar. 53 00:04:31,520 --> 00:04:33,887 La semana pasada, uno iba al piso 16, como usted. 54 00:04:34,320 --> 00:04:36,959 Cuando llegamos al octavo, se murió. 55 00:04:36,960 --> 00:04:39,850 - Quizá debí quedarme en cama. - Pues claro, enséñeme la lengua. 56 00:04:40,160 --> 00:04:43,159 ¡No, métala, es contagioso! Me pone en peligro. 57 00:04:43,160 --> 00:04:46,687 - ¿Qué nos puede pasar? - Yo aún no estoy contagiado. 58 00:04:46,960 --> 00:04:49,919 ¿Qué es lo que tengo? ¡Por favor, dígamelo! 59 00:04:49,920 --> 00:04:54,130 Creo que es la Polanerí morfeus, ataca sin avisar. 60 00:04:54,440 --> 00:04:56,329 Va a la oficina y de repente... 61 00:04:59,520 --> 00:05:01,761 Mejora por unos días, y luego... 62 00:05:04,080 --> 00:05:05,047 ¿Y yo podría estar. . f? 63 00:05:06,040 --> 00:05:09,089 ¿Lo ve? Ya ha empezado. Tiene la piel de color verde. 64 00:05:09,440 --> 00:05:12,887 Las rodillas le tiemblan, y en un segundo puede morirse. 65 00:05:13,200 --> 00:05:15,601 Agua, por favor, un vaso de agua. 66 00:05:16,120 --> 00:05:17,281 ¿Agua? ¿Agua? 67 00:05:18,360 --> 00:05:20,249 ¡Dr. Freyheisen, Dr. Freyheisen! 68 00:05:20,920 --> 00:05:22,649 Disculpen, ¡Dr. Freyheisen! 69 00:05:23,320 --> 00:05:24,560 ¡Dr. Freyheisen! 70 00:05:25,160 --> 00:05:28,607 - Es el Sr. Higginbotham otra vez. - ¿Qué? 71 00:05:30,360 --> 00:05:31,407 Yo solo... 72 00:05:32,160 --> 00:05:33,079 Doctor. 73 00:05:33,080 --> 00:05:35,321 ¡Le he dicho que se aparte de mis pacientes! 74 00:05:35,600 --> 00:05:38,888 ¿Por qué le tiembla la mano? ¡Porque estoy furioso, idiota! 75 00:05:39,200 --> 00:05:40,599 Pero se le ha puesto morada. 76 00:05:40,600 --> 00:05:44,439 - ¡No está morada! Uno, dos... - Tiene manchas amarillas. 77 00:05:44,440 --> 00:05:45,851 ' ¿Dónde? - Aquí. 78 00:05:49,080 --> 00:05:52,482 ¡Fuera de mi vista, maniático! ¡Váyase, largo! 79 00:05:53,000 --> 00:05:54,239 - Pero doctor... - ¡Silencio! 80 00:05:54,240 --> 00:05:56,799 - No grite así, le sentará mal. - ¡Gritaré! 81 00:05:56,800 --> 00:06:00,521 Acuérdese del Doctor Frugel, solía gritar. 82 00:06:01,240 --> 00:06:04,403 Un día llegó a las nueve, y en cinco minutos... murió. 83 00:06:04,640 --> 00:06:05,721 Pues le digo una cosa. 84 00:06:06,000 --> 00:06:09,925 ¡Si mañana a las 9 lo veo aquí, usted sí que morirá! 85 00:06:10,240 --> 00:06:11,480 Pero doctor, usted no... 86 00:06:14,840 --> 00:06:15,807 Toma, bebe. 87 00:06:18,880 --> 00:06:21,159 - ¿Qué es esto? - Agua, como habías pedido. 88 00:06:21,160 --> 00:06:22,919 - ¿Agua? - Agua corriente. 89 00:06:22,920 --> 00:06:26,481 Pero Virginia, solo bebo agua mineral destilada. 90 00:06:26,760 --> 00:06:27,841 No te preocupes. 91 00:06:29,960 --> 00:06:32,964 Y tampoco te preocupes por él. Le gusta gritar mucho. 92 00:06:33,560 --> 00:06:35,164 Ven a mi despacho, quiero que veas una cosa. 93 00:06:35,480 --> 00:06:37,847 Muy bien. ¿Ha llegado el extracto de hígado? 94 00:06:38,320 --> 00:06:40,766 No, pero te pondrás bien. Hoy tienes mejor aspecto. 95 00:06:41,040 --> 00:06:42,087 ¿Ah, sí? 96 00:06:42,360 --> 00:06:45,603 Ya veremos mañana, seguro que paso una noche terrible. 97 00:06:47,720 --> 00:06:49,643 Virginia, ¿crees que podría casarme? 98 00:06:50,160 --> 00:06:52,686 Pues claro, si te casas con una enfermera. 99 00:06:54,400 --> 00:06:57,370 - Tienes razón, eso es lo que haré. - ¡Danny! 100 00:06:58,240 --> 00:06:59,207 Ven aquí. 101 00:07:00,680 --> 00:07:01,647 Acércate más. 102 00:07:03,160 --> 00:07:05,527 - Mírame a los ojos. - Oh, Danny. 103 00:07:06,120 --> 00:07:08,487 Desde que te conocí, he deseado decirte esto. 104 00:07:08,920 --> 00:07:09,887 ¿Sí, Danny? 105 00:07:10,440 --> 00:07:12,919 Eres la chica más maravillosa del mundo. 106 00:07:12,920 --> 00:07:14,206 Oh, Danny. 107 00:07:15,040 --> 00:07:17,202 - Y te amo. - ¡Cariño! 108 00:07:18,120 --> 00:07:21,329 - Quiero que seas mi esposa, Mary. - ¿Mary? 109 00:07:22,200 --> 00:07:24,680 ¿A quién te creías que hablaba? Estaba ensayando. 110 00:07:25,040 --> 00:07:27,611 ¡Estupendo! Yo hago la labor por ella. 111 00:07:28,200 --> 00:07:29,167 Te entiendo. 112 00:07:29,720 --> 00:07:31,722 ¿Qué tal la declaración, dará resultado? 113 00:07:32,000 --> 00:07:34,731 Por supuesto, no podrá resistirse. 114 00:07:35,480 --> 00:07:37,919 No soy el chico más guapo del mundo. 115 00:07:37,920 --> 00:07:41,367 - ¿No? - Pero le gusto más de lo que crees. 116 00:07:43,200 --> 00:07:46,727 Lo sé por las cosas que dice. Y por las que no dice. 117 00:07:48,040 --> 00:07:50,520 - Sobre todo por las que no dice. - Ya. 118 00:07:51,360 --> 00:07:55,684 Bueno, Virginia, tengo que irme. Gracias por dejarme practicar. 119 00:08:00,640 --> 00:08:03,120 - Hola, Mary. - Danny, ¿algún síntoma hoy? 120 00:08:03,680 --> 00:08:04,647 ¡Mary! 121 00:08:05,560 --> 00:08:07,039 No habrás olvidado lo de esta noche. 122 00:08:07,040 --> 00:08:10,249 Tengo que decirte muchas cosas, y una es muy importante. 123 00:08:10,560 --> 00:08:13,723 Claro que me acuerdo. Esta noche voy al cine contigo. 124 00:08:13,960 --> 00:08:16,361 Te presentará a mi amigo Joe, nos va a invitar a cenar. 125 00:08:16,680 --> 00:08:17,841 Estás preciosa. 126 00:08:18,080 --> 00:08:21,519 - ¿Qué tal si viene Virginia? - No, no queremos que esté. 127 00:08:21,520 --> 00:08:23,761 - Quiero decir... - Muchas gracias. 128 00:08:24,080 --> 00:08:29,610 - Perdona, tenías una cita, ¿no? - No, estoy completamente libre. 129 00:08:30,480 --> 00:08:34,199 - Estupendo. - No, Mary, no puede venir. 130 00:08:34,200 --> 00:08:36,399 Joe es el que invita, no podemos traer gente. 131 00:08:36,400 --> 00:08:39,051 No importa, que pague cada uno. 132 00:08:39,560 --> 00:08:42,919 Lo vamos a pasar estupendamente. Seremos dos parejas. 133 00:08:42,920 --> 00:08:46,288 No, eso ni hablar... ¿Dos parejas? 134 00:08:46,680 --> 00:08:50,924 Puede que resulte bien. ¡Os recogere a las seis, adiós! 135 00:09:00,600 --> 00:09:01,567 Qué maravilla. 136 00:09:06,760 --> 00:09:08,683 Déjame ver... Bien. 137 00:09:20,200 --> 00:09:21,531 Un vino magnífico. 138 00:09:23,720 --> 00:09:25,609 - Leche. - Gracias. 139 00:09:27,280 --> 00:09:28,645 ¿Qué clase de leche es esta? 140 00:09:31,240 --> 00:09:34,289 - Leche de vaca. - Yo no he pedido leche de vaca. 141 00:09:34,760 --> 00:09:38,651 - ¿No tienen leche de cabra? - La cabra está jugando al billar. 142 00:09:40,680 --> 00:09:41,761 ¿Y leche vitaminada? 143 00:09:42,240 --> 00:09:47,041 Este es el chalé Saint Moritz, no un hospital clínico. 144 00:09:47,800 --> 00:09:50,201 Si no tiene lo que pedimos, está bien. 145 00:09:50,480 --> 00:09:53,279 - Pero basta de chistes. - Desde luego. 146 00:09:53,280 --> 00:09:54,805 ¿Qué problema hay? 147 00:09:55,240 --> 00:09:58,323 Le he servido la leche a este señor y ha discutido conmigo. 148 00:09:59,000 --> 00:10:03,369 ¿Qué? Tengan cuidado con lo que le dicen a mi camarero. 149 00:10:05,680 --> 00:10:10,846 - Pero si yo solo quería que... - Otro incidente como este y me voy. 150 00:10:12,040 --> 00:10:15,965 Ernest, estás cansado, has trabajado mucho. 151 00:10:16,680 --> 00:10:18,359 Sal y fúmate un cigarrillo. 152 00:10:18,360 --> 00:10:21,045 - Y mañana el día libre. - Lo pensaré. 153 00:10:23,240 --> 00:10:24,207 Por favor... 154 00:10:25,720 --> 00:10:27,324 ¿Qué os parece? 155 00:10:27,760 --> 00:10:30,604 Conozco un sitio especializado en leche vitaminada. 156 00:10:30,920 --> 00:10:33,241 - ¿De verdad? - Sí, y está de moda. 157 00:10:34,480 --> 00:10:35,766 - Vayamos allí. - Muy bien. 158 00:10:36,040 --> 00:10:38,159 Bueno, iba a ir a aquella tienda con Mary. 159 00:10:38,160 --> 00:10:40,811 - No, adelante. - ¿No te importa? 160 00:10:41,320 --> 00:10:44,403 ¡Estoy impaciente, me encanta la leche vitaminada! 161 00:10:46,240 --> 00:10:47,287 Nos veremos en el cine. 162 00:10:48,040 --> 00:10:49,201 Danny es único. 163 00:10:51,440 --> 00:10:52,885 Sí, es un gran chico. 164 00:10:53,920 --> 00:10:56,321 Le atraes mucho, lo sabes, ¿no? 165 00:10:57,520 --> 00:11:00,649 Sí, y no sé lo que voy a hacer. 166 00:11:01,680 --> 00:11:05,401 He intentado decírselo, pero siempre retuerce tus palabras. 167 00:11:06,600 --> 00:11:08,170 No he encontrado la manera. 168 00:11:08,680 --> 00:11:12,685 Además, tiene tantos problemas, o cree que los tiene. 169 00:11:13,640 --> 00:11:14,971 No quiero hacerle daño. 170 00:11:15,560 --> 00:11:18,769 - Eres una chica estupenda. - Tú también. 171 00:11:20,080 --> 00:11:21,730 - ¿Quieres bailar? - Con mucho gusto. 172 00:11:22,720 --> 00:11:23,439 ¡Adelante tomen sus asientos! ¡Vamos, adelante! 173 00:11:23,440 --> 00:11:27,445 ¡Adelante tomen sus asientos! ¡Vamos, adelante! 174 00:11:29,440 --> 00:11:31,044 ¡Sigan avanzando! 175 00:11:32,360 --> 00:11:35,728 - Dos de general. - ¡Sigan porfavor, sigan! 176 00:11:36,040 --> 00:11:37,279 - Tenga, Sra. Willoughby. - Gracias. 177 00:11:37,280 --> 00:11:39,601 - Dos a diario y tres los domingos. - Y festivos. 178 00:11:41,080 --> 00:11:42,047 ¡Vamos! 179 00:11:42,640 --> 00:11:44,847 Gana 22,50 a la semana, 180 00:11:45,120 --> 00:11:47,043 pero espero que nos casemos y ella siga trabajando. 181 00:11:48,200 --> 00:11:52,919 Aún no sé cómo declararme, si de repente o poco a poco. 182 00:11:52,920 --> 00:11:55,959 - ¿Usted qué opina? - No sé, tal vez pueda ayudarle. 183 00:11:55,960 --> 00:11:59,965 - ¿Por qué no se casa con él, Mary? - Me encantaría, pero soy Virginia. 184 00:12:01,080 --> 00:12:06,769 - Entonces usted es Joe. - No, yo soy Mary, digo, Danny. 185 00:12:07,520 --> 00:12:08,487 Vamos, Joe. 186 00:12:09,400 --> 00:12:10,399 - Ahí están. - ¡Hola! 187 00:12:10,400 --> 00:12:12,448 Son ellos, la rubia es Mary. 188 00:12:12,800 --> 00:12:14,245 - Qué guapa, ¿no? - Sí. 189 00:12:14,680 --> 00:12:17,999 Os presento a la Sra. Willoughby, 46 años y siete hijos. 190 00:12:18,000 --> 00:12:20,651 Su marido es panadero y gana 88 EB semanales. 191 00:12:21,080 --> 00:12:23,401 - Encantada. - Mucho gusto. 192 00:12:24,640 --> 00:12:27,530 - ¡Hemos perdido nuestro turno! - ¡Vamos, vamos! 193 00:12:30,000 --> 00:12:32,799 Hemos perdido el turno, ¿por qué no habéis venido? 194 00:12:32,800 --> 00:12:35,039 Bueno, no pasa nada, porque nos vamos. 195 00:12:35,040 --> 00:12:37,407 - ¿Qué? - ¿Pero qué estás diciendo? 196 00:12:37,840 --> 00:12:39,999 El pasillo está lleno de gente, y la gente está llena de gérmenes. 197 00:12:40,000 --> 00:12:43,925 - Hemos venido a verla película. - Los musicales son todos iguales. 198 00:12:44,440 --> 00:12:45,839 Con ver uno, los has visto todos. 199 00:12:45,840 --> 00:12:49,439 Aunque consigamos asiento y la de adelante se quite el sombrero, 200 00:12:49,440 --> 00:12:51,283 cuando mires a la pantalla, ¿qué verás? 201 00:12:56,160 --> 00:12:58,845 Manía Depressf ve Pfcmres presenta... 202 00:13:02,360 --> 00:13:06,081 ¡Hola, Fresno, Adiós! 203 00:13:07,360 --> 00:13:10,204 Producida por Ff. U. Manía 204 00:13:11,320 --> 00:13:15,928 y dirigida por Depressive. 205 00:13:17,400 --> 00:13:21,564 Ahora sabéis el nombre de la película y os gustaría vería, pero no. 206 00:13:22,120 --> 00:13:25,169 Guión de Gluck, basado en una obra de Mahts, 207 00:13:25,480 --> 00:13:28,165 de una historia de Blíp, de un capítulo de Ron, 208 00:13:28,480 --> 00:13:30,759 de una frase de Dokes, de una coma de Stokes, 209 00:13:30,760 --> 00:13:36,130 de una idea de Grokes, basada en las bromas de Joe. 210 00:13:37,040 --> 00:13:42,126 Ahora sabeis el nombre y guionistas, y seguís queriendo vería, pero no. 211 00:13:44,600 --> 00:13:46,599 Dirección de Finckedpuff, interiores de Minervíbuff, 212 00:13:46,600 --> 00:13:48,799 fotografía de Alonzotech, sonido de Needíebeck, 213 00:13:48,800 --> 00:13:50,959 tapicería de Zackery, adornos de Tackery, 214 00:13:50,960 --> 00:13:53,008 bailes de Hickory y música de Doc. 215 00:13:53,760 --> 00:13:57,321 Y ahora, por fin, empieza la película. 216 00:13:58,000 --> 00:13:59,001 ¿ Y qué vemos? 217 00:13:59,680 --> 00:14:02,763 Las mismas coristas de siempre. 218 00:14:03,440 --> 00:14:07,126 La primera escena es un rancho en Fresno, California. 219 00:14:07,840 --> 00:14:08,727 ¿ Y qué cantan? 220 00:14:10,240 --> 00:14:15,531 En la epoca de los cerezas en flor, haremos maña cosecha. 221 00:14:16,000 --> 00:14:19,083 Podremos aprovechar el melón, y... 222 00:14:19,720 --> 00:14:21,279 En lo alto dela cañada vive un hombre, 223 00:14:21,280 --> 00:14:24,363 es un héroe, ei galopante vaquero Dan. 224 00:14:25,640 --> 00:14:28,211 Y su caballo también tiene voz de barítono. 225 00:14:29,120 --> 00:14:32,044 Tengo una... 226 00:14:32,920 --> 00:14:37,130 vieja rueda de carro que me he tragado. 227 00:14:39,520 --> 00:14:44,162 Tengo un... cactus que me he tragado. 228 00:14:46,240 --> 00:14:47,844 Y las chicas están encantadas de oíñe. 229 00:14:50,360 --> 00:14:51,521 Pero ¿dónde está la heroína? 230 00:14:52,240 --> 00:14:55,687 Cuando suena la campana, la encontramos en el corral. 231 00:14:56,120 --> 00:14:58,359 Es Mary Sue Ann, la hija de un malabarista 232 00:14:58,360 --> 00:15:00,279 que la abandonó en la puerta de un castillo, 233 00:15:00,280 --> 00:15:02,089 donde la encontró Sir Bash. 234 00:15:02,360 --> 00:15:05,489 ¡Una niña, la criaré como a mi propia hija! 235 00:15:05,880 --> 00:15:08,565 Con el tiempo, ella conoce al vaquero Dan, 236 00:15:08,800 --> 00:15:10,882 él se enamora y quiere casarse con ella, 237 00:15:11,200 --> 00:15:13,601 pero Sir Basi! nunca lo permitiría, ¡nunca nunca, nunca! 238 00:15:14,320 --> 00:15:16,687 Ella Hora porque quiere irse y bailar claqué, 239 00:15:16,960 --> 00:15:21,443 pero su canción es alegre, porque es una soprano de colora tura, 240 00:15:40,000 --> 00:15:42,890 Ella está detrás de sí misma, su postura favorita. 241 00:15:43,480 --> 00:15:49,089 Y le dice a su padre... ¡Papá déjame casarme con Dan! 242 00:15:49,720 --> 00:15:53,441 ¡Tiene el mayor rancho de Texas, el Bar Nan! 243 00:15:56,200 --> 00:15:57,690 Dan no puede creer lo que oye. 244 00:15:58,040 --> 00:16:00,771 ¿Bar Nan? Esa es la clave del FBI. 245 00:16:01,320 --> 00:16:02,446 ¡No puede ser, no, no! 246 00:16:02,960 --> 00:16:05,361 ¡SL sí, no, no, sí, sí, no, no, sí, sí, no, no, sí, sí! 247 00:16:05,880 --> 00:16:07,041 ¡NO puede ser! 248 00:16:08,480 --> 00:16:11,165 Pero lo era. Y corrió hacia Mary Sue Ann. 249 00:16:11,840 --> 00:16:15,401 Ayúdame, ¿puedes escribir un mensaje en clave? 250 00:16:15,680 --> 00:16:18,047 Ahora podrá ser bailarina de claqué. 251 00:16:18,520 --> 00:16:21,000 ¿Pero qué ha hecho? ¡Ha engañado a su padre! 252 00:16:21,560 --> 00:16:23,005 ¡Pero e'! no es su padre, es...! 253 00:16:27,520 --> 00:16:29,010 Un peligroso espía alemán. 254 00:16:29,280 --> 00:16:30,520 ' ¿Qué? ' 3'» ¡nooo! 255 00:16:33,360 --> 00:16:35,806 ¡Levanta las manos, rata ¡nmunda! 256 00:16:36,400 --> 00:16:40,371 El FBI ha capturado al espía, ¿creéis que la película acaba aquí? 257 00:16:41,680 --> 00:16:42,647 Pues no. 258 00:16:44,440 --> 00:16:48,001 En un musical nunca falta Canneiita Pepita, 259 00:16:48,800 --> 00:16:50,290 la sensación boliviana. 260 00:16:53,560 --> 00:16:57,042 Ojalá vinierais conmigo a mi pueblo de Bolivia, 261 00:16:58,160 --> 00:17:01,209 con la paz de las montañas púrpuras, 262 00:17:01,480 --> 00:17:05,326 la bruma encantadora y la luz de las estrellas. 263 00:17:06,800 --> 00:17:12,409 Y con personas pequeñas de vidas tan simples y tranquilas. 264 00:17:13,560 --> 00:17:17,406 Cada noche, lo único que desean es... 265 00:18:13,960 --> 00:18:16,930 ...P , I IL orque' porque me Pasa esto?! ÍLPOÏQUÉ?! 266 00:18:22,960 --> 00:18:25,611 Danny se habrá tomado ya tres botellas de leche. 267 00:18:26,280 --> 00:18:27,884 Se va a poner blanco. 268 00:18:28,760 --> 00:18:30,888 - Es un gran chico. - Ya lo creo. 269 00:18:31,480 --> 00:18:34,484 Algún día hará un botiquín de una mujer. 270 00:18:38,080 --> 00:18:40,048 Bueno, ya me tengo que ir. 271 00:18:40,760 --> 00:18:42,524 - Es muy tarde. - ¿Ah, sí? 272 00:18:43,680 --> 00:18:46,524 Son más de las dos. No me había dado cuenta. 273 00:18:46,920 --> 00:18:51,239 - Lo he pasado muy bien. - Gracias, yo también he disfrutado. 274 00:18:51,240 --> 00:18:53,242 Me he divertido como nunca. 275 00:18:56,720 --> 00:18:59,041 - Buenas noches. - Buenas noches. 276 00:19:09,320 --> 00:19:12,799 ¿Qué le pasa a su caballo? Aspira aire, pero no lo echa. 277 00:19:12,800 --> 00:19:15,690 Le diré la verdad, pero no lo comente. 278 00:19:15,960 --> 00:19:18,770 No es un caballo, es una aspiradora. 279 00:19:21,600 --> 00:19:23,679 Me alegro de que te gustara Mary. 280 00:19:23,680 --> 00:19:27,765 Y tú a ella, de no ser así, quizá no tendría el valor. 281 00:19:28,920 --> 00:19:30,524 ¿A qué te refieres, qué vas a hacer? 282 00:19:31,520 --> 00:19:34,364 ¿Qué, no te lo dijo? Estamos enamorados. 283 00:19:35,600 --> 00:19:36,879 Y vamos a casarnos. 284 00:19:36,880 --> 00:19:38,006 Danny... 285 00:19:40,680 --> 00:19:43,524 Deberías esperar un poco. ¿Se lo has preguntado? 286 00:19:44,200 --> 00:19:49,570 Aún no, pero Mary lo sabe. Solo nos separan mis varices. 287 00:19:51,120 --> 00:19:52,326 Tengo buen gusto, ¿eh? 288 00:19:53,360 --> 00:19:54,691 Sí, claro que sí. 289 00:19:55,680 --> 00:19:59,924 Pero sería mejor que esperases. Las cosas podrían cambiar. 290 00:20:00,920 --> 00:20:02,331 No quiero esperar. 291 00:20:02,800 --> 00:20:05,531 De una chica como Mary se podría enamorar cualquiera. 292 00:20:05,960 --> 00:20:08,611 Podría conocer a otro ¿y qué sería de mí? 293 00:20:10,000 --> 00:20:10,967 Ya. 294 00:20:12,160 --> 00:20:16,449 Oye... bueno, a dormir, ya hablaremos en otra ocasión. 295 00:20:23,200 --> 00:20:24,042 Hay una carta para ti. 296 00:20:24,800 --> 00:20:28,009 La leeré mañana, no será nada importante. 297 00:20:58,800 --> 00:21:00,882 - Joe. - ¿Qué? 298 00:21:02,200 --> 00:21:04,487 Ojalá no me hubieras dicho lo de la carta. 299 00:21:05,320 --> 00:21:07,322 No podré dormir pensando qué dirá. 300 00:21:07,920 --> 00:21:12,562 - ¿Y por qué no la abres? - Podrían ser malas noticias. 301 00:21:13,840 --> 00:21:15,330 Entonces no la abras. 302 00:21:16,680 --> 00:21:19,126 Si no la abro, me pasaré la noche en vela. 303 00:21:20,000 --> 00:21:24,085 ¡Está bien, la abriré yo! Para que me dejes dormir. 304 00:21:27,640 --> 00:21:28,926 OFICINA DE RECLUTAMIENTO 305 00:21:32,120 --> 00:21:33,087 ¿Qué pasa? 306 00:21:33,680 --> 00:21:35,489 - Nada. - ¿Por qué has dicho «oh»? 307 00:21:36,480 --> 00:21:38,130 Habrá sido un ruido de la garganta. 308 00:21:43,520 --> 00:21:47,241 Tiene que decir algo, nadie manda una carta vacía, ábrela. 309 00:21:56,040 --> 00:21:59,601 - ¿Qué dice? - Nada importante. 310 00:22:00,080 --> 00:22:02,287 Un anuncio, ya la Ieerás mañana. 311 00:22:03,320 --> 00:22:05,368 Si es solo un anuncio, tírala. 312 00:22:06,280 --> 00:22:09,284 No puedo, no es patriótico tirar papeles. 313 00:22:11,200 --> 00:22:15,444 - ¿Y por qué has tirado el sobre? - Este es un papel más grande. 314 00:22:16,720 --> 00:22:20,850 Y alguien lo ha imprimido. Anda, duérmete de una vez. 315 00:22:23,960 --> 00:22:27,282 Estoy muy nervioso, me has sacado de mis casillas. 316 00:22:34,600 --> 00:22:37,570 A Daniel Weems. Estimado señor... 317 00:22:37,960 --> 00:22:39,803 Es del presidente de EE.UU. 318 00:22:40,120 --> 00:22:43,319 La Junta de Reclutamiento ha examinado su expediente 319 00:22:43,320 --> 00:22:45,800 para determinar su disponibilidad 320 00:22:46,800 --> 00:22:50,202 para servir en las Fuerzas Amadas de EE.UU. 321 00:22:50,720 --> 00:22:52,529 Y por la presente le comunico 322 00:22:53,080 --> 00:22:57,688 que ha sido seleccionado para servir en el Ejército. 323 00:23:00,240 --> 00:23:02,402 Joe... ¿has oído eso? 324 00:23:03,000 --> 00:23:06,322 - ¿Qué? - Estoy tan nervioso que creí oír... 325 00:23:07,120 --> 00:23:09,168 ¡Me han reclutado, me han reclutado! 326 00:23:10,000 --> 00:23:11,286 No pueden hacerme esto. 327 00:23:11,600 --> 00:23:14,843 Los soldados alemanes hacen 40 km al día, 328 00:23:15,600 --> 00:23:18,843 y yo con una manzana ya sufro, incluso con plantillas. 329 00:23:20,280 --> 00:23:23,807 Retrasaría a toda la compañía. Estropearía las maniobras. 330 00:23:24,360 --> 00:23:25,691 Me despedirían. 331 00:23:26,680 --> 00:23:32,164 Y al volver, no encontraría trabajo. Todos mis amigos se reirían de mí. 332 00:23:34,080 --> 00:23:36,367 Danny, vamos, cálmate. 333 00:23:36,800 --> 00:23:39,804 Ve a la Oficina de Reclutamiento y explícales mi caso. 334 00:23:40,400 --> 00:23:42,562 No puedo ir ahora, son las tres de la mañana. 335 00:23:43,040 --> 00:23:46,089 ¿Ah, sí? Bueno, puedes ponerte a la cola. 336 00:23:49,840 --> 00:23:53,526 Quizá no esté enfermo, pero él cree que sí. 337 00:23:54,120 --> 00:23:58,523 Puede que el Ejército le sea duro, pero podrá hacerlo. 338 00:23:59,640 --> 00:24:01,688 No entiendo que recluten a tipos como Danny. 339 00:24:02,240 --> 00:24:03,890 Yo he estado aquí muchas veces y... 340 00:24:05,080 --> 00:24:07,048 Usted mantiene a su padre en Chicago. 341 00:24:07,360 --> 00:24:09,959 Sí, pero no es tan viejo, sabrá arreglárselas. 342 00:24:09,960 --> 00:24:13,646 Pues hay buenas noticias. Ya no tendrá que pensar en él. 343 00:24:14,480 --> 00:24:15,679 - Ha sido reclutado. - ¿Qué? 344 00:24:15,680 --> 00:24:17,921 Sí, hijo, y usted también, en la 1A. 345 00:24:19,200 --> 00:24:20,440 ' ¿La 1A? ' ¡La 1A! 346 00:24:21,400 --> 00:24:24,006 - Mira por dónde. - ¡El siguiente! 347 00:24:29,800 --> 00:24:34,800 Después de meses de entrenamiento, aire fresco, horarios regulares 348 00:24:34,880 --> 00:24:40,284 y comida nutritiva, Danny es un hombre nuevo... ¿o no? 349 00:24:40,600 --> 00:24:44,207 Dicen que no tengo nada, no me han encontrado nada. 350 00:24:44,560 --> 00:24:46,881 - Estás mejor que nunca. - ¿Qué? 351 00:24:47,760 --> 00:24:51,242 El Ejército te ha cambiado. Sueño normal, ejercicio... 352 00:24:52,440 --> 00:24:56,445 - Anoche comiste dos filetes. - Ese es el peor síntoma, tener hambre. 353 00:24:58,280 --> 00:25:00,487 Más vale que dejes esa farmacia ambulante. 354 00:25:01,200 --> 00:25:03,407 Pronto solo podrás cargar con tu equipo. 355 00:25:03,720 --> 00:25:07,884 ¿Tirar eso? Ni hablar. ¿Ves lo nervioso que estoy? 356 00:25:08,560 --> 00:25:10,164 Lo he derramado sobre la carta de Mary, 357 00:25:10,480 --> 00:25:13,324 justo donde dice que soy el mejor chico del mundo. 358 00:25:13,960 --> 00:25:15,689 Por cierto, ¿sigue en Colorado? 359 00:25:16,000 --> 00:25:20,039 Sí, visitando a su tía. No sabía que tuviera una tía. 360 00:25:20,040 --> 00:25:25,843 ¡Weems, Nelson, venid aquí! ¡Tengo una tarea para vosotros! 361 00:25:26,280 --> 00:25:28,044 Nos íbamos con permiso este fin de semana. 362 00:25:28,600 --> 00:25:31,679 Pues dos tenientes han llegado con equipaje 363 00:25:31,680 --> 00:25:33,125 y estamos escasos de personal. 364 00:25:33,440 --> 00:25:35,761 Os esperan en la entrada, ¡en marcha! 365 00:25:36,200 --> 00:25:37,247 Se acabó el permiso. 366 00:25:37,760 --> 00:25:40,639 Si no me dan un descanso, voy a tener que operarme. 367 00:25:40,640 --> 00:25:44,725 No pueden operarte con todas las píldoras que llevas. 368 00:25:49,960 --> 00:25:52,566 - Sargento Gelsey a sus órdenes. - Gracias, sargento. 369 00:25:53,120 --> 00:25:56,249 - ¡Joe mira, las han reclutado! - ¿Qué te parece? 370 00:25:56,800 --> 00:26:00,168 ¿No es maravilloso? No sé si saludarlas o besanas. 371 00:26:00,480 --> 00:26:01,766 Más te vale que saludes. 372 00:26:02,040 --> 00:26:04,327 No se habla con los oficiales salvo cuando están de servicio. 373 00:26:04,640 --> 00:26:05,402 - No lo olvides. - Sí, señor. 374 00:26:05,880 --> 00:26:06,961 Bien dicho, sargento. 375 00:26:07,640 --> 00:26:11,326 Encantado, señor, digo, señora. ¿Así está bien, sargento? 376 00:26:11,680 --> 00:26:13,239 - Coja las maletas y cállese. - Sí, señor. 377 00:26:13,240 --> 00:26:14,366 Llevadlas al hotel. 378 00:26:19,680 --> 00:26:22,081 No podemos ni hablar con las chicas. 379 00:26:28,720 --> 00:26:32,088 Quédate en la ciudad esta noche, en el albergue de chicos cristianos. 380 00:26:39,800 --> 00:26:41,450 Qué bien te sienta el uniforme. 381 00:26:41,920 --> 00:26:43,604 Siempre te imagino con una pinza en el pelo. 382 00:26:49,560 --> 00:26:52,643 Me alegro de que no te hayas dejado bigote. 383 00:26:56,720 --> 00:26:59,041 Presenté tu fotografía al concurso de belleza. 384 00:26:59,920 --> 00:27:01,206 Quedaste en tercer lugar. 385 00:27:03,360 --> 00:27:06,921 ¿Ya te has acostumbrado a vivir con 16 hombres más? 386 00:27:11,120 --> 00:27:14,124 De saber que te ibas a alistar, no te habría mandado esas medias. 387 00:27:20,800 --> 00:27:23,804 Recuérdame que he traído una caja de puros. 388 00:27:31,520 --> 00:27:33,841 Me gustaría regalarte unas flores. 389 00:27:34,720 --> 00:27:38,202 ¿Está prohibido llevar flores cuando estás de uniforme? 390 00:27:39,200 --> 00:27:42,761 Iba a llevarle estas a mi esposa, pero le compraré un sombrero. 391 00:27:54,600 --> 00:27:57,365 - ¡Qué rico! Danny, toma. - No, no. 392 00:27:57,800 --> 00:27:58,801 - Tome. - No, gracias. 393 00:27:59,800 --> 00:28:01,040 Eso es una cebra. 394 00:28:02,320 --> 00:28:06,166 - Un cisne. - Eso no es un cisne, parece un oso. 395 00:28:06,560 --> 00:28:08,324 Mira, un cisne es así. 396 00:28:09,920 --> 00:28:13,003 - ¿A eso le llamas cisne? - Sí, un cisne con tortícolis. 397 00:28:16,640 --> 00:28:19,644 Pon el brazo así, con el dedo aquí. 398 00:28:21,120 --> 00:28:22,645 Oye, tienes las manos heladas. 399 00:28:23,680 --> 00:28:26,604 Se calentarán si las acaricias un poco. 400 00:28:32,080 --> 00:28:35,687 - Os marcharéis enseguida. - Sí, supongo que sí. 401 00:28:36,760 --> 00:28:39,730 - ¿Me escribirás? - Danny te escribirá cada día. 402 00:28:40,520 --> 00:28:42,010 Te informará sobre mí. 403 00:28:42,520 --> 00:28:44,249 ¿Y porqué no me informas tú sobre él? 404 00:28:47,200 --> 00:28:51,000 No haré nada que le haga sufrir. Sabes lo que siente por ti. 405 00:28:52,720 --> 00:28:56,122 No es el momento más apropiado para jugarle una mala pasada. 406 00:28:57,960 --> 00:28:58,927 Tienes razón. 407 00:29:04,800 --> 00:29:09,647 Ojalá pudiéramos conservar esta noche y Ilevárnosla. 408 00:29:10,640 --> 00:29:11,607 Ojalá. 409 00:29:13,720 --> 00:29:17,008 Por lo menos hacemos bonitas sombras juntos. 410 00:29:18,040 --> 00:29:19,929 - Mary. ' ¿Qué Joe? 411 00:29:21,600 --> 00:29:23,967 Yo sé cómo hacer una sombra maravillosa. 412 00:29:28,040 --> 00:29:31,283 ¡Joe, Mary! ¿Por qué no miráis por dónde vais? 413 00:29:32,600 --> 00:29:34,762 ¿Sabéis qué he encontrado? Virginia está allí ahora. 414 00:29:35,040 --> 00:29:36,485 Tú puedes hacer uno para mí y Joe uno para Virginia. 415 00:29:36,760 --> 00:29:37,921 O que nos pongan a los cuatro en uno. 416 00:29:38,480 --> 00:29:41,723 Ahora no me importará tanto estar separado de ti, Mary. 417 00:29:42,040 --> 00:29:43,079 ¿Qué estás diciendo? 418 00:29:43,080 --> 00:29:46,801 Hemos encontrado un sitio para grabar tu voz en un disco. 419 00:29:50,800 --> 00:29:54,805 Bueno... no sabemos adónde iremos ni cuándo. 420 00:29:56,240 --> 00:29:57,765 El mundo está revuelto. 421 00:30:00,120 --> 00:30:01,360 Conoces a alguien y... 422 00:30:02,520 --> 00:30:05,046 al momento siguiente le dices adiós. 423 00:30:07,400 --> 00:30:09,926 Solo se me ocurre desearos suerte a todos. 424 00:30:10,720 --> 00:30:14,566 Estupendo, ahora tú, Mary. Venga, sube a decir algo. 425 00:30:18,120 --> 00:30:19,087 Bueno, a mí nunca... 426 00:30:23,160 --> 00:30:24,241 Nunca me han gustado las despedidas. 427 00:30:25,440 --> 00:30:28,011 Y en esta ocasión, es un poco curioso 428 00:30:28,880 --> 00:30:32,009 que podáis escucharme cuando estéis a miles de kilómetros. 429 00:30:33,080 --> 00:30:34,366 Volved pronto, os estaré esperando. 430 00:30:38,120 --> 00:30:41,169 Danny, Cuídate mucho. No hace falta que te lo diga. 431 00:30:43,160 --> 00:30:46,846 Bien, creo que eso es todo. Que Dios os bendiga. 432 00:30:47,400 --> 00:30:48,731 ¡Mary, has estado fantástica! 433 00:30:52,400 --> 00:30:53,526 Realmente fantástica. 434 00:30:53,960 --> 00:30:57,043 Pondré tu disco y te oiré estemos donde estemos. 435 00:30:57,560 --> 00:30:58,766 Será como si estuvieras ahí. 436 00:30:59,600 --> 00:31:03,127 ¡Al micrófono! ¿Qué le pasa? Siga hablando. 437 00:31:04,280 --> 00:31:05,247 Repita eso. 438 00:31:05,560 --> 00:31:07,847 - ¡Siga hablando! - ¿Por qué chirría su garganta? 439 00:31:08,720 --> 00:31:11,291 - ¿Chirrido? - Tiene las amígdalas inflamadas. 440 00:31:11,680 --> 00:31:15,366 - ¿No se las extirparon bien? - ¡Nunca me han operado! 441 00:31:15,760 --> 00:31:20,049 A ver, ¡ajá! Eso lo explica todo. Debería estar en el quirófano. 442 00:31:20,760 --> 00:31:24,207 Muchos van por ahí sin saber lo grave que es. 443 00:31:24,520 --> 00:31:27,399 ¡Gam bas, deliciosas gambas frescas! 444 00:31:27,400 --> 00:31:29,687 - ¡Lárgate! - ¡Cierra el pico! 445 00:31:30,160 --> 00:31:33,482 ¿Te crees importante por pasarte el día haciendo ruido? 446 00:31:39,040 --> 00:31:40,565 ¡Silencio fuera de aquí! 447 00:31:41,440 --> 00:31:42,646 ¡Callaos los dos! 448 00:31:43,480 --> 00:31:45,323 - Virginia, te toca a ti. - Está bien. 449 00:31:45,640 --> 00:31:46,607 Venga, sube. 450 00:31:48,480 --> 00:31:51,211 ¡Un momento, amigos, esperad un momento! 451 00:31:52,120 --> 00:31:53,087 Pá ralo. 452 00:31:53,760 --> 00:31:57,559 El disco dura cinco minutos, y aún les quedan por grabar tres. 453 00:31:57,560 --> 00:31:59,927 A ver si lo hacen algo mejor. 454 00:32:00,400 --> 00:32:04,644 Yo no tengo nada que decir. Pero os daré algo para que me recordéis. 455 00:32:05,920 --> 00:32:09,686 - ¿Os apetece una canción? - Vaya, ya era hora. 456 00:32:19,880 --> 00:32:22,565 Solía estar desconcertada, 457 00:32:23,480 --> 00:32:27,326 mis perspectivas de la vida no eran claras. 458 00:32:28,880 --> 00:32:31,519 Y entonces, de repente, 459 00:32:31,520 --> 00:32:37,050 toda esa bruma desapareció. 460 00:32:43,680 --> 00:32:46,729 Ahora sé 461 00:32:48,440 --> 00:32:50,488 por qué voy por ahí 462 00:32:51,880 --> 00:32:56,602 caminando con aspecto resplandeciermte,. 463 00:32:58,600 --> 00:33:03,447 Hay muchas cosas de las que no soy consciente, 464 00:33:05,200 --> 00:33:10,127 pero esto que siento debe de ser amor. 465 00:33:12,760 --> 00:33:18,688 Ahora lo sé, conozco la razón, 466 00:33:20,880 --> 00:33:26,125 sé por qué estoy viva y me encanta esta emoción. 467 00:33:27,360 --> 00:33:32,446 Y aquí estoy, subiendo a lo alto de una colina, 468 00:33:33,840 --> 00:33:39,370 lejos de la canüneía de siempre, 469 00:33:39,640 --> 00:33:44,646 hacia mi propio mundo, bajo mis pies. 470 00:33:46,520 --> 00:33:51,924 El destino ha sido maravillosamente dulce 471 00:33:53,120 --> 00:33:58,684 por haber decidido que nos conociéramos. 472 00:34:03,040 --> 00:34:06,442 Nunca imaginé 473 00:34:07,160 --> 00:34:10,130 ni en mis mejores sueños 474 00:34:10,880 --> 00:34:16,046 que me enamoraría tan profundamente. 475 00:34:18,440 --> 00:34:22,764 Ahora se' que el amor 476 00:34:24,120 --> 00:34:27,647 es justo como dicen que es. 477 00:34:35,120 --> 00:34:38,522 Nunca imaginé 478 00:34:39,240 --> 00:34:42,210 ni en mis mejores sueños 479 00:34:43,200 --> 00:34:48,445 que me enamoraría tan profundamente. 480 00:34:52,080 --> 00:34:56,290 Ahora se' que el amor 481 00:34:58,360 --> 00:35:03,002 es justo como dicen que es. 482 00:35:29,160 --> 00:35:32,839 - Déjame en paz, Blackie, ¿quieres? - Escucha. 483 00:35:32,840 --> 00:35:35,366 Te dije que dejaras el gramófono. 484 00:35:36,000 --> 00:35:37,799 La próxima vez que te vea con él 485 00:35:37,800 --> 00:35:40,531 te romperé las piernas y te partirá la cabeza. 486 00:35:46,080 --> 00:35:48,359 - ¡No toques ese disco! - Muy bien. 487 00:35:48,360 --> 00:35:52,160 ¡Gordinflón, dame ese disco! ¡No lo toques, lo vais a romper! 488 00:35:52,640 --> 00:35:54,244 ¡Quietos, lo vais a romper! 489 00:35:55,960 --> 00:35:59,959 ¿Sabes qué? Tengo hambre. Chicos, ¿no habéis visto nunca. ...? 490 00:35:59,960 --> 00:36:03,439 - Espera, voy a por salsa de tomate. - Sí, tráeme salsa de tomate. 491 00:36:03,440 --> 00:36:04,646 Eso es, vamos a por ella. 492 00:36:06,440 --> 00:36:07,851 ¡Vamos, apártate! 493 00:36:08,840 --> 00:36:11,161 - ¡Sí! - Estupendo, agítala un poco. 494 00:36:11,520 --> 00:36:16,399 - ¿Dónde están mis medicinas? - Las hemos mezclado para molestar. 495 00:36:16,400 --> 00:36:18,359 - Echa un poco. - De acuerdo. 496 00:36:18,360 --> 00:36:20,408 - ¡Dejad el disco! - ¡Eh, quieto! 497 00:36:21,000 --> 00:36:24,004 - Toma un poco de champú. - ¡No, que se la beba! 498 00:36:24,600 --> 00:36:26,762 Nos quedaremos aquí a ver si explotas. 499 00:36:29,040 --> 00:36:30,451 IEh, dejadle en paz! 500 00:36:33,200 --> 00:36:35,646 Ya habéis molestado a Danny lo suficiente. 501 00:36:36,640 --> 00:36:38,768 Os voy a romper la cabeza como si fueran dos cocos. 502 00:36:39,520 --> 00:36:42,649 ¿A quién se la vas a romper, presumido? 503 00:36:43,880 --> 00:36:44,881 ¡Sí, me gustaría saberlo! 504 00:36:45,880 --> 00:36:46,847 ¡Eh, chicos! 505 00:36:47,200 --> 00:36:48,167 ¡Chicos! 506 00:36:51,360 --> 00:36:52,168 ¡Ha llegado! 507 00:36:52,920 --> 00:36:54,888 ¡No, escuchad, escuchad! 508 00:36:55,360 --> 00:36:57,089 ' ¡Ha llegado! ' ¿El qué? 509 00:36:57,520 --> 00:37:00,410 ¡Nos marchamos, ha llegado lo que esperábamos! 510 00:37:01,120 --> 00:37:03,930 ¡Dentro de un instante! ¡Com probadlo vosotros mismos! 511 00:37:04,440 --> 00:37:05,521 Está diciendo la verdad. 512 00:37:05,760 --> 00:37:06,807 - ¡Joe! - ¿Me creéis ahora? 513 00:37:07,120 --> 00:37:10,203 - Vaya. - Es el tercer pelotón. 514 00:37:11,840 --> 00:37:14,969 - ¡Mirad las armas! - Sí, ahí van, es verdad. 515 00:37:15,920 --> 00:37:18,287 ¡Nos marchamos de una vez! 516 00:37:19,680 --> 00:37:23,287 - ¡Van con un hospital solo para mí! - ¡Atención! 517 00:37:23,840 --> 00:37:26,241 Preparad el equipo y los cascos. 518 00:37:26,560 --> 00:37:28,369 Esta compañía saldrá dentro de media hora. 519 00:37:29,000 --> 00:37:30,365 - ¡Deprisa! - ¡Vamos, apártate! 520 00:37:32,520 --> 00:37:36,206 - ¡Danny, no olvides las píldoras! - ¿Cómo estaré listo en media hora? 521 00:37:36,480 --> 00:37:39,848 - Empieza a prepararte. - ¿Por qué nos dan tan poco tiempo? 522 00:37:41,120 --> 00:37:42,201 Joe, ¿qué va a ser de Mary? 523 00:37:42,800 --> 00:37:48,489 Tengo que despedirme de ella. Quizá no la vuelva a ver nunca más. 524 00:37:49,840 --> 00:37:52,764 - Y eso es mucho. - A todos les pasa lo mismo. 525 00:37:53,760 --> 00:37:54,966 ¡Vamos, andando! 526 00:37:57,000 --> 00:37:58,923 - Está bien, llévalo tú. - Gracias. 527 00:37:59,800 --> 00:38:04,639 Adiós, Verónica. ¿Qué digo? Tú vienes con nosotros. 528 00:38:04,640 --> 00:38:06,927 - Y yo también. - ¡Largo! 529 00:38:21,680 --> 00:38:22,806 GASOLINA 530 00:38:27,600 --> 00:38:28,601 QUESO 531 00:38:29,160 --> 00:38:30,279 N ATA 532 00:38:30,280 --> 00:38:31,879 NATA MONTADA 533 00:38:31,880 --> 00:38:33,120 HELADO 534 00:38:34,520 --> 00:38:35,726 CHAMPÁN Y CAVIAR 535 00:38:38,320 --> 00:38:39,560 PUROS DE 2 3 536 00:38:43,240 --> 00:38:44,241 PASTILLAS DE MENTA 537 00:38:46,400 --> 00:38:50,246 - Gordinflón, ¿has visto a Danny? - No desde que salimos. 538 00:38:50,800 --> 00:38:53,485 - ¿Sabes qué...? - Basta de charlas. 539 00:39:02,400 --> 00:39:05,847 - Sí, señor, digo, señora, teniente. - Nada más. 540 00:39:11,480 --> 00:39:13,079 Esto no tiene sentido. 541 00:39:13,080 --> 00:39:16,439 ¿Qué es ese asunto, por qué has venido aquí? 542 00:39:16,440 --> 00:39:19,439 Nos marchamos, solo nos quedan unos minutos. 543 00:39:19,440 --> 00:39:21,488 - Y acaba de suceder lo peor. - ¿Qué? 544 00:39:22,040 --> 00:39:24,486 Virginia viene en nuestro barco, y está allí. 545 00:39:25,240 --> 00:39:28,881 ¿Qué tiene eso de terrible? Es una chica estupenda. 546 00:39:29,120 --> 00:39:32,283 Sí, pero no eres tú. Si ella puede ir, tú también. 547 00:39:32,560 --> 00:39:36,119 Quizá puedas ocupar su puesto. Hablaré con el coronel y le diré... 548 00:39:36,120 --> 00:39:39,039 No eres el comandante, no puedes meterme en un barco. 549 00:39:39,040 --> 00:39:40,166 Ya. 550 00:39:42,560 --> 00:39:46,201 No, no me lo digas. Podrías ser fusilado mañana. 551 00:39:47,240 --> 00:39:49,925 ¡No me lo digas! Tengo que irme de aquí. 552 00:39:52,600 --> 00:39:54,359 - ¿Qué ocurre? - Es tu sargento. 553 00:39:54,360 --> 00:39:55,566 ¿Mi sargento? 554 00:39:58,880 --> 00:40:00,119 Rápido, métete ahí dentro. 555 00:40:00,120 --> 00:40:02,327 - ¡No puedo! - Tranquila, note preocupes. 556 00:40:07,760 --> 00:40:10,081 Eh, ¿has visto a Danny Weems? 557 00:40:10,520 --> 00:40:12,887 Sí, estaba hablando con una enfermera. 558 00:40:13,680 --> 00:40:15,284 Creo que sé adónde fue. 559 00:40:26,960 --> 00:40:28,166 Quédate ahí, voy a mirar. 560 00:40:43,920 --> 00:40:45,524 Basta ya, ¿quieres Blackie? 561 00:40:58,680 --> 00:41:00,489 IMary, Mary! 562 00:41:01,320 --> 00:41:02,287 ¡Mary! 563 00:41:02,720 --> 00:41:06,639 ¡Mary, baja de ahí! ¡Baja de ahí enseguida, Mary! 564 00:41:06,640 --> 00:41:07,607 ¿Qué pasa aquí? 565 00:41:09,880 --> 00:41:11,166 - Baje de ahí. - Ala orden, coronel. 566 00:41:12,200 --> 00:41:17,366 - ¿Qué sucede? - Verá... me despedía de mi camión. 567 00:41:17,680 --> 00:41:18,920 - ¿Qué? - Lo llamo Mary. 568 00:41:19,560 --> 00:41:23,246 Sí, como los pilotos bautizan a sus aviones. 569 00:41:23,560 --> 00:41:27,451 Habrá oído hablar del Suzie-Q. Yo lo llamo Mary. 570 00:41:28,200 --> 00:41:30,601 - ¡Adiós Mary! - ¿Quién es este? 571 00:41:31,640 --> 00:41:33,210 Preséntese a la compañía, y abróchese el cinturón. 572 00:41:33,480 --> 00:41:35,005 - Sí, señor. - Eso es todo. 573 00:41:35,320 --> 00:41:36,287 Bien. 574 00:45:30,560 --> 00:45:32,085 - ¿Hablamos con el capitán? - Sí, señor. 575 00:45:32,360 --> 00:45:33,805 En marcha, caballeros. 576 00:45:41,200 --> 00:45:42,167 IEh, Joe! 577 00:45:44,160 --> 00:45:47,767 - ¿A qué viene tanto misterio? - Ha sucedido una cosa inesperada. 578 00:45:48,120 --> 00:45:51,408 Me preocupa tanto que no he podido ni marearme. 579 00:45:56,080 --> 00:45:58,208 - ¿Adónde vamos? - Ala bodega. 580 00:46:03,840 --> 00:46:04,839 Ya verás lo que tengo. 581 00:46:04,840 --> 00:46:08,049 - ¿No podría esperar? - No, se moriría de hambre. 582 00:46:08,440 --> 00:46:11,410 - ¿Está vivo? - Bueno, eso espero. 583 00:46:12,760 --> 00:46:13,727 No, este no es. 584 00:46:15,920 --> 00:46:16,887 ¡Joe! 585 00:46:18,920 --> 00:46:20,684 Mary, ¿qué haces aquí? 586 00:46:21,280 --> 00:46:23,719 ¿Qué hace aquí? ¡Cielo santo! 587 00:46:23,720 --> 00:46:27,691 Solo he podido conseguir una rosquilla y un plátano. 588 00:46:27,960 --> 00:46:28,999 Espero que no tengas sed. 589 00:46:29,000 --> 00:46:33,679 - ¿Quieres decirme que ocurre? - Es una larga historia, Joe. 590 00:46:33,680 --> 00:46:34,799 El coronel se enterará. 591 00:46:34,800 --> 00:46:37,041 - ¿Qué? - Debo contarle lo que ha pasado. 592 00:46:38,400 --> 00:46:43,400 Mary... detesto decir esto, pero si se lo cuentas al coronel, 593 00:46:43,640 --> 00:46:46,007 me fusilarán al amanecer, así de temprano. 594 00:46:46,960 --> 00:46:49,691 ¿Por qué no me escucharon cuando dije que no te llevaran? 595 00:46:52,240 --> 00:46:54,891 - Ahí vienen. - Métete ahí y no te muevas. 596 00:47:04,120 --> 00:47:06,327 He oído algo, ¿hay ganado ahí dentro? 597 00:47:08,480 --> 00:47:09,447 Es un perro. 598 00:47:22,760 --> 00:47:23,727 Parece fiero. 599 00:47:27,600 --> 00:47:28,567 Odio a los perros. 600 00:47:34,720 --> 00:47:36,449 Si intenta atacarte, pégale un tiro. 601 00:47:36,880 --> 00:47:39,486 ¡No vengáis, tengo claustrofobia! 602 00:47:47,320 --> 00:47:48,287 ¿Qué pasa aquí? 603 00:47:48,640 --> 00:47:51,928 Tengo un perro dentro, es como gárgaras, pero... 604 00:47:55,160 --> 00:47:58,369 - Estábamos buscando la cubierta C. - Sal de ahí. 605 00:48:01,320 --> 00:48:04,005 - ¡Vamos! ¿Qué pasa? - ¡Habla soldado! 606 00:48:05,560 --> 00:48:09,281 Cm un tus“ hacia “mas, ms“ y timos, qué bovino. 607 00:48:10,360 --> 00:48:11,964 ¿Pero qué...? 608 00:48:15,680 --> 00:48:16,647 IEh, eh! 609 00:48:23,760 --> 00:48:24,727 Os regalo estas píldoras. 610 00:49:13,720 --> 00:49:17,406 ¿Qué habrá sido de Mary? Tenemos que sacada de allí. 611 00:49:17,800 --> 00:49:20,724 - Joe, ya la he sacado yo. - ¿Qué? 612 00:49:25,560 --> 00:49:27,449 No podía dejarla en la bodega, con ese aire viciado. 613 00:49:28,120 --> 00:49:31,522 - ¿Quieres que te encierren? - Sí, digo, no. 614 00:49:34,360 --> 00:49:37,728 Oye, Mary lleva el uniforme bajo la ropa de trabajo. 615 00:49:38,000 --> 00:49:41,479 Si atravesamos esa cubierta, la llevaremos a la de enfermeras. 616 00:49:41,480 --> 00:49:45,280 En el barco hay 106 enfermeras. Nadie notará que hay 107. 617 00:49:46,080 --> 00:49:47,570 Virginia nos ayudará, hablaré con ella. 618 00:49:53,160 --> 00:49:57,245 ¿Podría traerme mi mochila? No recuerdo en qué silla la dejé. 619 00:49:57,520 --> 00:49:59,522 - Desde luego, teniente. - Gracias. 620 00:50:00,920 --> 00:50:03,321 - Hola, Danny. - ¿Dónde podemos estar a solas? 621 00:50:03,840 --> 00:50:05,968 - Oh, Danny. - Tengo que estar a solas contigo. 622 00:50:07,160 --> 00:50:08,605 - Vaya, vaya. - Escucha. 623 00:50:09,680 --> 00:50:11,842 ¿Hay algún lugar oscuro para nosotros dos? 624 00:50:13,200 --> 00:50:18,206 - El aire del marte sienta muy bien. - ¿Qué tal en el bote salvavidas? 625 00:50:19,000 --> 00:50:21,401 ¿Pero qué es esto, tácticas de comando? 626 00:50:22,680 --> 00:50:26,207 - No, no lo entiendes. - Sí, claro que sí. 627 00:50:29,120 --> 00:50:34,047 Y ahora la teniente Virginia nos cantará Tess Torch Song. 628 00:50:35,280 --> 00:50:38,170 Ahora tengo que cantar. Pero volveré, no te vayas. 629 00:50:49,880 --> 00:50:54,044 Esta es la historia de una chica 630 00:50:55,240 --> 00:50:59,006 que se hace llamar la Antorcha de Tess. 631 00:51:01,440 --> 00:51:06,810 Porque ella comió en un amor que le rompió el corazón, 632 00:51:07,080 --> 00:51:10,129 manteníéndolo vivo a pesar de todo. 633 00:51:11,320 --> 00:51:15,041 Al final sufrió una gran decepción. 634 00:51:16,440 --> 00:51:19,523 Esta es, palabra por palabra, 635 00:51:20,120 --> 00:51:24,045 una historia realmente trágica. 636 00:51:27,360 --> 00:51:29,169 Yo tenía a un hombre. 637 00:51:31,280 --> 00:51:33,487 Era un buen hombre. 638 00:51:35,320 --> 00:51:40,565 Bueno, en realidad, yo pensaba que lo era. 639 00:51:43,160 --> 00:51:44,730 Y tenía una amiga. 640 00:51:47,040 --> 00:51:49,281 Una buena amiga. 641 00:51:51,040 --> 00:51:53,168 Le hable' a mi amiga sobre e'! 642 00:51:53,440 --> 00:51:57,525 porque pensaba que era una buena amiga. 643 00:51:58,920 --> 00:52:02,561 La vida era maravillosa, 644 00:52:02,840 --> 00:52:06,128 pues tenía a mi hombre. 645 00:52:06,840 --> 00:52:09,889 Mi mundo estaba completo. 646 00:52:10,720 --> 00:52:14,167 Y entonces empezaron los fuegos artificiales. 647 00:52:14,760 --> 00:52:16,649 Me quedé sin hombre. 648 00:52:18,680 --> 00:52:20,762 Me quedé sin amiga. 649 00:52:22,040 --> 00:52:26,170 Supongo que podéis adivinar qué fue lo que sucedió. 650 00:52:26,480 --> 00:52:29,768 Ese fue el fin, el fin de mi amiga, 651 00:52:30,600 --> 00:52:35,083 e! fin de mi hombre y casi ei fin de mí misma. 652 00:52:38,480 --> 00:52:42,839 - Ella tenía a un hombre. - Sí, sí, tenía a un hombre. 653 00:52:42,840 --> 00:52:44,330 Era un buen hombre. 654 00:52:46,400 --> 00:52:52,089 Bueno, en realidad, yo pensaba que lo era. 655 00:52:54,280 --> 00:52:58,639 - Ella tenía una amiga. - Sí, tenía una amiga. 656 00:52:58,640 --> 00:53:00,324 Una buena amiga. 657 00:53:02,080 --> 00:53:04,287 Le hable' a mi amiga sobre e'! 658 00:53:04,600 --> 00:53:08,571 porque pensaba que era una buena amiga. 659 00:53:10,000 --> 00:53:13,288 La vida era maravillosa, 660 00:53:13,600 --> 00:53:16,683 pues tenía a mi hombre. 661 00:53:17,720 --> 00:53:20,849 Mi mundo estaba completo. 662 00:53:21,720 --> 00:53:25,122 Y entonces empezaron los fuegos artificiales. 663 00:53:25,640 --> 00:53:27,608 Me quedé sin hombre. 664 00:53:29,560 --> 00:53:31,767 Me quedé sin amiga. 665 00:53:32,880 --> 00:53:37,090 Supongo que podéis adivinar qué fue lo que sucedió. 666 00:53:37,480 --> 00:53:40,802 Ese fue el fin, el fin de mi amiga, 667 00:53:41,320 --> 00:53:46,008 e! fin de mi hombre y casi ei fin de mí misma. 668 00:53:48,560 --> 00:53:52,804 - ¡De mí! - ¡El fin de mí misma! 669 00:54:05,520 --> 00:54:06,965 ¡Coronel Ashley! 670 00:54:08,800 --> 00:54:10,529 Bien, ya conocéis al coronel. 671 00:54:13,760 --> 00:54:15,639 El coronel ha ganado un premio 672 00:54:15,640 --> 00:54:18,120 a la mejor canción sobre la vida de los soldados. 673 00:54:18,720 --> 00:54:19,721 Y bueno, yo... 674 00:54:20,840 --> 00:54:22,439 Yo he compuesto una, 675 00:54:22,440 --> 00:54:25,171 pero no me sé del todo la letra de Joe, 676 00:54:25,760 --> 00:54:28,525 es decir, la que escribí yo, bueno, nosotros. 677 00:54:29,000 --> 00:54:30,286 Eso es, nosotros. 678 00:54:31,600 --> 00:54:33,921 ¡Así que os voy a recitar algo de Rudyard Kipling! 679 00:54:34,320 --> 00:54:35,242 Nada de eso. 680 00:54:35,640 --> 00:54:36,562 No, no lo haré. 681 00:54:40,600 --> 00:54:43,524 Cantaré la canción, aunque no me la sé muy bien. 682 00:54:44,080 --> 00:54:46,162 En fin, Rudy, si puedes... 683 00:54:46,760 --> 00:54:47,727 Gracias. 684 00:58:05,880 --> 00:58:07,530 ' ¡Eh! ¿Sí? 685 00:58:08,480 --> 00:58:10,639 - ¡Mary! - Joe. 686 00:58:10,640 --> 00:58:11,766 Vamos. 687 00:58:12,160 --> 00:58:15,004 Estoy asustada. - Tranquila, vámonos. 688 00:58:15,520 --> 00:58:17,879 - ¿Adónde? - Danny lo ha planeado con Virginia. 689 00:58:17,880 --> 00:58:19,530 Los veremos en unos minutos. 690 00:58:21,080 --> 00:58:22,320 Estás guapísima. 691 00:58:23,280 --> 00:58:26,011 Me siento como si estuviera en una lavadora. 692 00:58:34,840 --> 00:58:36,046 Esperaremos aquí a Danny. 693 00:58:40,840 --> 00:58:43,684 - Siento escalofríos. - ¿Por ver a Danny? 694 00:58:44,120 --> 00:58:46,327 - No, frío de verdad. - Toma. 695 00:58:50,760 --> 00:58:52,410 - ¿Mejor? - Mucho mejor. 696 00:58:53,480 --> 00:58:56,290 Es como estar junto al fuego en un día de nieve. 697 00:58:57,600 --> 00:58:59,921 A mí también me gusta. Hagamos esto más a menudo. 698 00:59:00,360 --> 00:59:03,887 - ¿Te acordarás de mí? - Sí, los siguientes 40 años. 699 00:59:05,440 --> 00:59:06,407 40 años. 700 00:59:08,000 --> 00:59:09,490 - Me pregunto... - ¿Qué? 701 00:59:10,480 --> 00:59:14,690 ¿Cómo estará este uniforme cuando lo saque del fondo del baúl 702 00:59:15,840 --> 00:59:19,845 y quite las bolas de naftalina para el desfile del cuatro de julio? 703 00:59:21,960 --> 00:59:24,281 ¿De verdad crees que el mundo será mejor? 704 00:59:25,360 --> 00:59:26,327 Estoy seguro. 705 00:59:34,880 --> 00:59:36,484 Ya es mejor. 706 00:59:39,520 --> 00:59:40,487 Es él. 707 00:59:42,080 --> 00:59:44,890 ¡Eh! Ya está todo arreglado, vamos. 708 00:59:45,440 --> 00:59:48,887 - Oye, yo me encargará de ella. - No, yo sé de esto más que tú. 709 00:59:49,280 --> 00:59:51,886 He dormido muchas veces en el sanatorio, vamos. 710 00:59:52,320 --> 00:59:55,290 Suerte y mucho cuidado. Estaré esperando aquí. 711 00:59:56,360 --> 00:59:57,441 ¿Sabes tu camino? 712 00:59:57,960 --> 00:59:58,927 ¿Qué si lo sé? 713 00:59:59,400 --> 01:00:02,882 La tercera compañía está a estribor, la segunda ancla a la izquierda, 714 01:00:03,160 --> 01:00:05,679 luego torciendo a la derecha, bajas por una escotilla, 715 01:00:05,680 --> 01:00:08,251 y luego dos veces a la derecha y una a la izquierda. 716 01:00:08,800 --> 01:00:09,767 Sencillo. 717 01:00:11,960 --> 01:00:12,927 Es por aquí. 718 01:00:29,200 --> 01:00:33,439 - ¿No sabes dónde estamos? - No, deben de haber girado el barco. 719 01:00:33,440 --> 01:00:34,521 Oh, Danny. 720 01:00:55,760 --> 01:00:56,727 ¿Quién es? 721 01:01:01,520 --> 01:01:03,045 ¿Dónde se ha metido? 722 01:02:22,720 --> 01:02:25,326 - ¿Quién es usted? - ¿Quién yo? 723 01:02:27,400 --> 01:02:29,687 El soldado Maccabi, señor. 724 01:02:30,480 --> 01:02:31,447 Levántese. 725 01:02:35,160 --> 01:02:36,127 Acérquese. 726 01:02:39,120 --> 01:02:40,087 ¿Qué pasa aquí? 727 01:02:45,560 --> 01:02:46,607 Póngase firme. 728 01:02:50,160 --> 01:02:51,321 Es que soy extranjero. 729 01:02:51,720 --> 01:02:52,767 Estaba buscando mi pipa. 730 01:02:56,800 --> 01:02:57,767 ¡Queda arrestado! 731 01:02:58,280 --> 01:02:59,247 Sí, señor. 732 01:03:01,400 --> 01:03:02,447 Estaba buscando mi pipa, señor. 733 01:03:07,400 --> 01:03:08,845 ¡Está borracho, preséntese al oficial! 734 01:03:09,240 --> 01:03:11,686 ¡Ala orden, señor, dejaré que me arresten! 735 01:03:13,480 --> 01:03:14,766 - Había un ratón. - ¿Qué? 736 01:03:22,680 --> 01:03:25,889 ¡Cabo de guardia! ¡vuelvan aquí, vuelvan! 737 01:03:28,000 --> 01:03:30,207 ¿Una mujer? ¡Cabo de guardia! 738 01:03:31,360 --> 01:03:33,966 - Diga, señor. - ¡Deténgalos, uno es una mujer! 739 01:03:34,280 --> 01:03:36,806 - ¿A qué está esperando? - ¡Enseguida! 740 01:03:43,840 --> 01:03:45,365 Este es un dormitorio de hombres. 741 01:03:46,520 --> 01:03:47,839 - Métete debajo. - ¿Qué? 742 01:03:47,840 --> 01:03:49,126 Métete debajo. 743 01:04:16,280 --> 01:04:18,089 Nada, sigamos buscando. 744 01:04:23,960 --> 01:04:27,599 - No puedo estar aquí. - Lo sé, no se me ocurría otro sitio. 745 01:04:27,600 --> 01:04:28,681 ¿Qué sucede? 746 01:04:32,560 --> 01:04:33,527 Eh, tú. 747 01:04:35,280 --> 01:04:37,239 ' ¡Tú! ¿Sí? 748 01:04:37,240 --> 01:04:38,685 ¿Con quién hablabas? 749 01:04:39,120 --> 01:04:42,124 Conmigo, siempre hablo solo cuando sueño. 750 01:04:42,680 --> 01:04:45,684 ¿Siempre sueñas con la cabeza colgando? 751 01:04:46,120 --> 01:04:49,727 Sí, para que me circule la sangre hasta los pies. 752 01:04:50,080 --> 01:04:53,721 Como me vuelvas a despertar, haré que circule por todo el barco. 753 01:05:18,520 --> 01:05:19,487 ¿Qué estás haciendo? 754 01:05:30,760 --> 01:05:35,129 Oh, Verónica, ¿dónde te habías metido, Verónica? 755 01:05:36,360 --> 01:05:38,283 Ven conmigo, cariño. 756 01:05:43,480 --> 01:05:47,041 Todo este ti em po he estado soñando contigo. 757 01:05:48,800 --> 01:05:52,566 Di algo, cariño, di algo. 758 01:05:53,040 --> 01:05:56,169 Debo marcharme. Tengo que ir a la peluquería. 759 01:05:56,520 --> 01:05:57,487 No, vamos. 760 01:05:58,480 --> 01:05:59,641 Sí, tengo que irme. 761 01:06:04,560 --> 01:06:07,723 Tú, ¿qué has hecho con Verónica? 762 01:06:08,080 --> 01:06:11,004 Nosé ella tenía que ir a la peluquería. 763 01:06:11,440 --> 01:06:14,171 Maldito traidor, ¿qué haces aquí? 764 01:06:16,120 --> 01:06:17,326 Estaba andando dormido. 765 01:06:17,800 --> 01:06:22,124 Siempre hablo cuando ando dormido, pero no puedo hablar si no ando. 766 01:06:22,480 --> 01:06:23,811 Una noche estupenda. 767 01:06:47,440 --> 01:06:50,250 ¡Venga muchachos. arriba! ¡A levantarse! 768 01:06:51,160 --> 01:06:55,165 ¡Vamos, ya habéis dormido bastante! ¡Eso es, adentro! 769 01:06:55,480 --> 01:06:56,481 ¡Hay que subir! 770 01:06:57,160 --> 01:07:02,041 - ¿Cómo? Pero si está oscuro. - Es niebla, una niebla oscura. 771 01:07:02,360 --> 01:07:04,279 ¡Pero si acabo de acostarme! 772 01:07:04,280 --> 01:07:07,639 Eso es solo lo que parece. ¡Vamos, el tiempo vuela! 773 01:07:07,640 --> 01:07:09,519 Tú me has despertado hace un minuto. 774 01:07:09,520 --> 01:07:12,046 Aún estás dormido, despierta, vamos. 775 01:07:12,360 --> 01:07:15,045 - ¡Bien, así me gusta! - Eh, ¿qué te pasa? 776 01:07:25,800 --> 01:07:27,245 ¡Vamos a ser los primeros! 777 01:07:29,720 --> 01:07:34,408 - No, ahí no, hay mucha corriente. - ¡Estate quieto de una vez! 778 01:07:36,680 --> 01:07:38,250 No lo encuentro por ninguna parte. 779 01:07:38,480 --> 01:07:42,610 ¡Cuidado cuidado! ¡Tranquila ya está! 780 01:07:43,120 --> 01:07:44,479 - ¿Qué te pasa? - ¡Tenías una araña en el pelo! 781 01:07:44,480 --> 01:07:45,766 ¿Dónde dónde? 782 01:07:48,000 --> 01:07:51,599 ¿Pero qué te pasa, has tomado demasiadas píldoras? 783 01:07:51,600 --> 01:07:55,399 - Ya la he matado. - ¿Dónde he puesto mis calzoncillos? 784 01:07:55,400 --> 01:07:58,919 - ¡No digas esa palabrota! - ¿Cuál calzoncillos? 785 01:07:58,920 --> 01:08:00,968 - ¡Sí! - Cierra el pico. 786 01:08:01,240 --> 01:08:05,609 - A mí me gusta dormir desnudo. - No digas la palabra «desnudo». 787 01:08:06,240 --> 01:08:10,404 No queremos groserías aquí, no olvidéis que esta es nuestra casa. 788 01:08:13,960 --> 01:08:18,170 ¡Horace! ¿Puedes darme mis “innombrables”? 789 01:08:19,720 --> 01:08:23,520 Espera un momento a que me ponga el polisón. 790 01:08:24,520 --> 01:08:28,047 ¡Vaya, qué bonita mantilla llevas! 791 01:08:31,840 --> 01:08:34,844 ¡Toma canuto, toma canuto, somos niños de instituto! 792 01:08:37,160 --> 01:08:38,241 ¿Qué pasa aquí? 793 01:08:38,960 --> 01:08:42,089 ¡Mirad a Joe, ya está vestido, haced lo mismo! 794 01:08:42,800 --> 01:08:44,279 Eso se llama dar ejemplo, Joe. 795 01:08:44,280 --> 01:08:46,931 ¿Qué hacen levantados? Solo son las cuatro. 796 01:08:47,480 --> 01:08:48,891 - ¿Las cuatro? - No. 797 01:08:49,160 --> 01:08:52,209 Cuatro es la duración, luego tenemos vacaciones. 798 01:08:52,560 --> 01:08:54,847 Duerme, duerme, que luego... 799 01:08:55,200 --> 01:08:58,719 - Danny, ¿qué es esto? - Mary, hay que llevaría a cubierta. 800 01:08:58,720 --> 01:09:00,961 - ¿Qué pasa? - ¡Nada, a cubierta! 801 01:09:16,400 --> 01:09:17,481 - ¿Dónde está? - ¿Dónde está quién? 802 01:09:29,200 --> 01:09:30,087 Ahí está Mary. 803 01:09:33,280 --> 01:09:36,443 ¡Joe cariño! Qué alegría de verte. 804 01:09:37,120 --> 01:09:39,719 No sabes por lo que he pasado. No sé si reír o llorar. 805 01:09:39,720 --> 01:09:42,929 - Tranquila, yo me encargo de todo. - Dame un minuto. 806 01:09:51,360 --> 01:09:54,523 Perdona, Danny, esto sucedió sin querer. 807 01:09:54,880 --> 01:09:56,689 - Danny... - Es igual. 808 01:09:58,560 --> 01:10:00,130 Será mejor que me quede. 809 01:10:01,640 --> 01:10:02,607 SÍ. 810 01:10:20,760 --> 01:10:23,331 ¡Atentos pelotón! ¡Descan sad! 811 01:10:24,200 --> 01:10:26,089 ¡Responded cuando diga vuestros nombres! 812 01:10:26,800 --> 01:10:27,642 - ¡George! - ¡Presente! 813 01:10:28,800 --> 01:10:30,404 No, era más alto. 814 01:10:31,280 --> 01:10:32,645 - ¡Howard! - ¡Presente! 815 01:10:33,200 --> 01:10:34,042 No, más delgado. 816 01:10:35,240 --> 01:10:37,641 - Ahí viene. - Sí, y deja de temblar. 817 01:10:37,880 --> 01:10:40,451 Si te reconoce, hará que te fusilen. 818 01:10:41,000 --> 01:10:42,604 Bueno, ha durado muy poco. 819 01:10:44,000 --> 01:10:45,684 Pero yo no quería morir por culpa del coronel, 820 01:10:45,920 --> 01:10:50,130 quería morir en el hospital, rodeado de flores y enfermeras. 821 01:10:51,160 --> 01:10:52,321 Y un poco de fruta. 822 01:10:52,600 --> 01:10:53,840 - ¡Rose! - ¡Presente! 823 01:10:55,840 --> 01:10:56,807 ¡Weems! 824 01:10:59,480 --> 01:11:01,599 - ¿Cómo te llamas? - Patrick O'Hoolagan. 825 01:11:01,600 --> 01:11:03,359 - O'Hoolagan, ¿eh? - Sí, señor. 826 01:11:03,360 --> 01:11:06,523 Soy irlandés, vivo en lo alto de la montaña, 827 01:11:07,160 --> 01:11:10,050 me he pasado la vida cuidando el ganado, 828 01:11:10,320 --> 01:11:11,970 a la sombra de la estatua de San Patrick. 829 01:11:16,920 --> 01:11:17,887 ¿Qué? 830 01:11:25,000 --> 01:11:26,331 - ¡Adiós Joe! - ¡Cogedle! 831 01:11:29,280 --> 01:11:32,887 - ¡Vamos, el coronel quiere verte! - Sí, ya voy. 832 01:11:33,440 --> 01:11:37,081 - ¡Tráiganlo aquí! - Me rindo, señor. 833 01:11:40,080 --> 01:11:43,209 O'Hoolagan, ¿eh? ¿No eres el soldado Weems? 834 01:11:44,360 --> 01:11:47,489 - ¿Lo eres? - Sí, se lo contaré todo, coronel. 835 01:11:48,120 --> 01:11:50,122 También soy el soldado McTavish. ¿Lo ve? 836 01:11:52,920 --> 01:11:53,887 ¿Qué? 837 01:11:54,280 --> 01:11:57,489 Tenía que hacerlo para proteger a una dama. 838 01:11:57,920 --> 01:12:00,730 Supongo que no me preguntará quién es. 839 01:12:01,320 --> 01:12:02,924 Conque no, ¿eh? 840 01:12:05,400 --> 01:12:07,482 Bueno, aquí tiene sus gafas. 841 01:12:08,200 --> 01:12:10,202 Las he usado, pero las he cuidado muy bien. 842 01:12:10,480 --> 01:12:11,766 - Muy amable. - Gracias. 843 01:12:13,280 --> 01:12:14,247 Tome. 844 01:12:25,880 --> 01:12:27,199 ¿Qué es ese chirrido? 845 01:12:27,200 --> 01:12:30,409 - ¿Cómo ha dicho? - Nada, señor, nada. 846 01:12:31,920 --> 01:12:33,524 Gracias por las gafas. 847 01:12:39,120 --> 01:12:40,565 - ¿Quién era la chica? - No lo sé. 848 01:12:40,920 --> 01:12:43,730 - ¿Quién era? - No me tengas en ascuas. 849 01:12:44,120 --> 01:12:45,119 ¿Qué le hizo él? 850 01:12:45,120 --> 01:12:48,522 Intentó ocultarla y la llevó al cuarto del coronel. 851 01:12:49,000 --> 01:12:51,321 - Creyó que era el de máquinas. - ¿Yqué pasó? 852 01:12:52,000 --> 01:12:55,243 Dicen que la escondió debajo de su cama. 853 01:12:56,920 --> 01:12:58,206 Suena interesante. 854 01:12:59,240 --> 01:13:02,722 Sí, le han interrogado, pero no ha revelado su nombre. 855 01:13:03,320 --> 01:13:04,765 Es una norma no escrita. 856 01:13:05,200 --> 01:13:10,240 Escuchad, hay una investigación. Nos van a pasar lista a todas. 857 01:13:10,680 --> 01:13:13,919 - A mí eso no me preocupa. - ¿Estás segura? 858 01:13:13,920 --> 01:13:17,561 Yo no podría meterme bajo la cama de ningún soldado. 859 01:13:18,080 --> 01:13:19,047 Maldita sea. 860 01:13:31,520 --> 01:13:34,205 En la última guerra no tuvimos nada igual. 861 01:13:35,000 --> 01:13:37,924 Tampoco tenemos nada igual en esta guerra. 862 01:13:42,400 --> 01:13:45,722 ¿Cómo un tipo así se puede convertir en un lobo? 863 01:13:46,880 --> 01:13:49,201 Ese Weems pasará a la historia. 864 01:13:49,600 --> 01:13:50,761 ¿Qué estáis haciendo? 865 01:13:51,440 --> 01:13:55,206 Oye, ¿qué hiciste anoche cuando fuiste a tomar el aire? 866 01:13:55,640 --> 01:13:57,881 Estuve tomando el aire, ¿decepcionada? 867 01:13:58,440 --> 01:14:02,331 Quizá la culpa fue de ella y persiguió al soldado. 868 01:14:02,680 --> 01:14:05,809 - Vamos, Joanna. - Eso cambiaría mucho las cosas. 869 01:14:06,720 --> 01:14:10,281 Nunca una chica ha sido condenada por perseguir a un hombre. 870 01:14:12,840 --> 01:14:14,171 - Hola. - Hola. 871 01:14:14,560 --> 01:14:15,527 ¡Hola, hola! 872 01:14:20,240 --> 01:14:22,925 - ¿Crees que se han fijado en mí? - No, no. 873 01:14:23,840 --> 01:14:25,205 ¿Has oído lo que ha dicho? 874 01:14:27,720 --> 01:14:31,805 Mary, ¿y si vas a ver al coronel y le dices que fuiste tú? 875 01:14:32,840 --> 01:14:33,959 Que te metiste debajo de la cama de Danny 876 01:14:33,960 --> 01:14:37,009 porque no puedes vivir separada de él. 877 01:14:38,520 --> 01:14:43,242 De esa forma le dejarían en libertad. Es lo que quieres, ¿no? 878 01:14:45,200 --> 01:14:47,885 Si descubren que soy una polizona, y Danny es quien tiene la culpa, 879 01:14:49,280 --> 01:14:50,930 nos fusilarán a los dos. 880 01:14:51,680 --> 01:14:53,842 Supongo que no puedes hacerlo. 881 01:14:56,720 --> 01:14:57,687 Oye. 882 01:14:57,920 --> 01:15:01,766 - Intente recordar cómo llegó ahí. - No recuerdo cómo fue. 883 01:15:02,720 --> 01:15:05,929 Ni cuándo, solo recuerdo la luz de la luna. 884 01:15:06,920 --> 01:15:08,809 Y la música que salía de no sé dónde. 885 01:15:09,400 --> 01:15:12,529 - ¿Qué salía de dónde? - De no sé dónde. 886 01:15:13,240 --> 01:15:14,679 - Tome nota. - Sí, señor. 887 01:15:14,680 --> 01:15:19,083 No entiendo el poder hipnótico de ese hombre. 888 01:15:19,400 --> 01:15:22,927 Si hubiera estado entre sus brazos, lo entendería, coronel Ashley. 889 01:15:23,160 --> 01:15:24,199 Supongo que sí. 890 01:15:24,200 --> 01:15:26,959 Usted me sorprende, su expediente es intachable. 891 01:15:26,960 --> 01:15:30,442 - No parece de esas... - Usted no me conoce, coronel. 892 01:15:31,320 --> 01:15:36,963 Y yotampoco a usted, en serio. No siempre será tan inflexible. 893 01:15:37,240 --> 01:15:39,766 Bueno, mi carácter está fuera de discusión. 894 01:15:40,040 --> 01:15:41,246 ¡Pero usted ha sido joven! 895 01:15:41,680 --> 01:15:45,810 Sabrá lo que es estar aquí, noche tras noche sin descansar, 896 01:15:46,080 --> 01:15:51,007 deseando abrazar a alguien y sentir el roce de unos labios. 897 01:15:54,440 --> 01:15:55,407 No. 898 01:15:56,360 --> 01:15:59,807 No, creo que no me entiende, coronel Ashley. 899 01:16:00,720 --> 01:16:01,562 Pues no. 900 01:16:02,560 --> 01:16:05,564 Intente evitarlo, pero fue más fuerte que yo. 901 01:16:06,240 --> 01:16:07,599 Y de repente, sucedió. 902 01:16:07,600 --> 01:16:11,082 - ¿Qué sucedió? - Fue como un fogonazo. 903 01:16:11,760 --> 01:16:13,728 - ¿Un fogonazo? - Yjusto después... 904 01:16:14,040 --> 01:16:18,409 Yo estaba... llamando a su puerta. Y allí estaba él. 905 01:16:18,880 --> 01:16:22,168 - ¿Dónde? - Acostado, dormido. 906 01:16:23,640 --> 01:16:24,607 Indefenso. 907 01:16:26,040 --> 01:16:31,126 Me acerqué más... y más... y... 908 01:16:31,440 --> 01:16:34,922 Ya es suficiente, quedará encerrada en sus aposentos. 909 01:16:35,240 --> 01:16:36,366 - Sí, señor. - Eso es todo. 910 01:16:37,440 --> 01:16:38,680 A la orden, señor. 911 01:16:45,440 --> 01:16:47,841 - Esto altera el caso de Weems. - ¿En qué sentido? 912 01:16:48,160 --> 01:16:50,845 No se puede castigar al gato por la actitud de la gata. 913 01:16:51,400 --> 01:16:53,209 - Que suelten a Weems. - A la orden. 914 01:16:53,920 --> 01:16:56,446 - ¿Se ha creído esa historia? - Claro que no. 915 01:16:56,880 --> 01:16:58,609 Pero quiero oír el último capítulo. 916 01:16:58,880 --> 01:17:01,963 Encárguese de que los vigilen y ellos solos se delatarán. 917 01:17:02,280 --> 01:17:05,284 - Muy bien, señor. - Un fogonazo. 918 01:17:08,240 --> 01:17:10,049 ¡Aquí lo tenemos, el fogonazo! 919 01:17:11,760 --> 01:17:13,808 Dejadme en paz, no estoy de humor. 920 01:17:14,120 --> 01:17:16,521 - Oh, no está de humor. - No está romántico. 921 01:17:17,200 --> 01:17:21,599 Una chica tiró abajo su puerta para caer en sus brazos. 922 01:17:21,600 --> 01:17:24,729 Yo he oído que fueron dos, y una de ellas escapó. 923 01:17:25,040 --> 01:17:29,602 - Yo creía que Joe era el galán. - Supongo que sí. 924 01:17:29,960 --> 01:17:32,531 Oye, ¿qué tienen tus píldoras? 925 01:17:33,000 --> 01:17:36,004 Casanova, escógeme una con los ojos azules. 926 01:17:36,280 --> 01:17:38,248 ¡Sí, consíguenos chicas! 927 01:17:39,640 --> 01:17:40,880 Dejadme ya. 928 01:17:41,880 --> 01:17:43,564 - Blackie, un favor. - ¿Sí? 929 01:17:43,960 --> 01:17:45,769 - ¿Me harías un favor? - No. 930 01:17:47,520 --> 01:17:49,329 Solo quería pedirte el gramófono. 931 01:17:50,240 --> 01:17:51,844 Hace falta valor, después de tu faena. 932 01:17:52,240 --> 01:17:53,207 ¿Qué faena? 933 01:17:56,040 --> 01:17:57,519 «¡Levantaos muchachos!» 934 01:17:57,520 --> 01:18:00,808 - «Niebla oscura». - Me debes tres horas de sueño. 935 01:18:01,240 --> 01:18:06,240 Si vuelves a jugárnosla, te ataré los pies sobre tu garganta. 936 01:18:06,720 --> 01:18:08,245 Estarías más guapo. 937 01:18:09,560 --> 01:18:11,050 SO LDA DO BLACKI E SNODG RASS 938 01:18:27,920 --> 01:18:31,208 Bueno, no sabemos adónde ¡remos ni cuándo. 939 01:18:31,560 --> 01:18:33,005 El mundo está revuelto. 940 01:18:35,040 --> 01:18:38,359 Me parece muy extraño que podáis escucharme 941 01:18:38,360 --> 01:18:39,930 cuando estéis a miles de kilómetros. 942 01:18:42,320 --> 01:18:47,247 - Blackie, ¿tengo los ojos rojos? - No, solo la parte blanca. 943 01:18:48,200 --> 01:18:52,205 Ese dijo que sí, y que aspiro aire pero no lo echo. 944 01:18:53,680 --> 01:18:56,445 Me dijo que tengo arterioesclerosis. 945 01:18:56,920 --> 01:18:59,366 - ¿Y eso qué es? - Que tengo mucho hígado. 946 01:19:00,760 --> 01:19:02,808 Soy una carnicería ambulante. 947 01:19:03,960 --> 01:19:05,724 Danny, Cuídate mucho. 948 01:19:06,160 --> 01:19:11,087 Acaba de tener líos por una chica y ya está con otra. 949 01:19:12,120 --> 01:19:13,565 Bueno, creo que eso es todo. 950 01:19:15,000 --> 01:19:18,479 Cuidaos mucho, os estaré esperando. 951 01:19:18,480 --> 01:19:20,130 Has estado fantástica. 952 01:19:23,760 --> 01:19:24,727 Realmente fantástica. 953 01:19:25,600 --> 01:19:28,285 Pondré tu disco y te oiré estemos donde estemos. 954 01:19:30,560 --> 01:19:31,766 ¿Qué significa esto? 955 01:19:33,120 --> 01:19:34,406 ¿ Por que' chirría su garganta ? 956 01:19:35,840 --> 01:19:39,479 Muchas personas no saben lo graves que están. 957 01:19:39,480 --> 01:19:40,399 ¿Qué es eso? 958 01:19:40,400 --> 01:19:42,846 ¡Gambas deliciosas gambas frescas! 959 01:19:43,520 --> 01:19:44,487 ¿Conque soy una gamba? 960 01:19:45,520 --> 01:19:46,601 ¡Cierra el pico! 961 01:19:47,240 --> 01:19:50,722 ¿Te crees importante por hacer mucho ruido? 962 01:19:51,480 --> 01:19:55,371 ¡Gambas ricas gambas, sabrosas y frescas! 963 01:20:06,320 --> 01:20:07,606 - Se ha vuelto loco. - ¡Fuera! 964 01:20:08,240 --> 01:20:09,207 ¡Cuidado! 965 01:20:10,200 --> 01:20:14,171 - Para, me haces cosquillas. - ¿Cosquillas? No te he tocado. 966 01:20:14,920 --> 01:20:17,844 - ¿ Os apetece una canción ? - Vaya, ya era hora. 967 01:20:18,720 --> 01:20:23,681 Ahora sé por qué voy por ahí 968 01:20:24,960 --> 01:20:29,409 caminando con aspecto resplandeciermte,. 969 01:20:31,320 --> 01:20:35,803 Hay muchas cosas de las que no soy consciente, 970 01:20:37,440 --> 01:20:42,082 pero este sentimiento debe de ser amor. 971 01:20:59,800 --> 01:21:00,847 Yo también lo sé. 972 01:21:10,280 --> 01:21:14,080 Chicas, chicas, chicas guapas... 973 01:21:14,920 --> 01:21:17,491 El fogonazo, el fogonazo. 974 01:21:18,280 --> 01:21:20,647 Chicas, chicas guapas. 975 01:21:25,160 --> 01:21:27,003 ' ¡Mary! ' ¡a fogonazoy 976 01:21:27,280 --> 01:21:29,567 - ¡Ahí está el fogonazo! - ¡Casanova! 977 01:21:29,840 --> 01:21:32,161 ¿Qué tienen esas píldoras? 978 01:21:33,000 --> 01:21:35,162 - Joe era el galán. - ¡Una de ojos azules! 979 01:21:36,120 --> 01:21:38,805 ¡Tiró la puerta para caer en sus brazos! 980 01:21:41,520 --> 01:21:42,487 ¡E! fogonazo! 981 01:23:17,480 --> 01:23:18,447 Sí, quiero. 982 01:23:22,320 --> 01:23:23,287 Sí, quiero. 983 01:23:45,320 --> 01:23:47,926 El amor te puede llevar 984 01:23:48,560 --> 01:23:52,201 a las situaciones más extrañas. 985 01:23:53,840 --> 01:23:56,320 Conozco tu historia, 986 01:23:57,920 --> 01:24:02,369 es como la de la Antorcha de Tess. 987 01:25:31,120 --> 01:25:33,679 - Tenías a una chica. - Vaya chica era Mary. 988 01:25:33,680 --> 01:25:36,759 - Era tu chica. - Mary era estupenda. 989 01:25:36,760 --> 01:25:38,639 Bueno, lo que quiero decir 990 01:25:38,640 --> 01:25:40,529 es que tú pensabas que era tu chica ideal. 991 01:25:40,840 --> 01:25:43,525 Cuéntamelo sin rodeos. Yo tenía un amigo. 992 01:25:43,840 --> 01:25:45,599 Joe; e! peñón de Gibraltar. 993 01:25:45,600 --> 01:25:48,410 - Era mi mejor amigo. - Tan bueno como el chocolate. 994 01:25:48,760 --> 01:25:52,321 Le hablé de ella porque pensaba que era mi mejor amigo. 995 01:25:52,560 --> 01:25:56,485 Así eran las cosas. La vida era maravillosa. 996 01:25:57,360 --> 01:26:02,810 - Yo era un hombre feliz. - Tu mundo estaba completo. 997 01:26:03,600 --> 01:26:06,171 Y entonces traicionaron mi cmfianza. 998 01:26:06,840 --> 01:26:09,491 - Perdiste a tu chica. - Toca una canción de blues. 999 01:26:09,880 --> 01:26:12,439 - Perdiste a tu amigo. - Asesina-me en primer grado. 1000 01:26:12,440 --> 01:26:16,879 Creo que va a pasar algo. Esto no acabará así, no, no. 1001 01:26:16,880 --> 01:26:19,690 Encontrará a otro amigo, sí, sí. Encontrará a otra persona. 1002 01:26:19,920 --> 01:26:22,321 Este no será mi final. 1003 01:26:23,600 --> 01:26:27,889 Saquemos los trajes y las botas. Saltemos y bailamos. 1004 01:26:42,080 --> 01:26:46,130 - Eh, ¿cómo estás? - ¡Bien estrecha esa mano! 1005 01:26:46,480 --> 01:26:48,403 - Te veo animado. - Muy animado. 1006 01:26:48,680 --> 01:26:50,599 - Y tranquilo. - Como nunca. 1007 01:26:50,600 --> 01:26:52,679 - ¿No lloras por Mary? - Mis ojos están secos. 1008 01:26:52,680 --> 01:26:54,839 - ¿No estás dolido por Joe? - No, no, no. 1009 01:26:54,840 --> 01:26:57,039 - ¿No estás triste? - No, no, no. 1010 01:26:57,040 --> 01:26:59,199 - ¿No tienes el corazón roto? - Nada de eso. 1011 01:26:59,200 --> 01:27:03,364 - Entonces brindamos juntos. - Y si alguien me ataca, responderé. 1012 01:27:03,600 --> 01:27:07,844 Saquemos los trajes y las botas. Saltemos y bailamos. 1013 01:27:08,520 --> 01:27:10,284 - Oye, guapa. - ¿ Es un cumplido? 1014 01:27:10,680 --> 01:27:12,330 - ¿ Te sientes bien? - ¡Más que bien! 1015 01:27:12,800 --> 01:27:14,759 - ¿ Te sientes tranquila ? - Como un violín. 1016 01:27:14,760 --> 01:27:16,888 - ¿ Quieres ser mi gallina ? - ¿Me lo estás pidiendo? 1017 01:27:17,160 --> 01:27:18,959 - ¿ Y cotorrear juntos? - ¡Desde luego! 1018 01:27:18,960 --> 01:27:23,249 - Muéstrame pasión, cortéjame. - ¿ Eso quieres? ¡Pues toma! 1019 01:27:23,560 --> 01:27:27,610 - Es hora de pasar a la acción. - Sí, es noche de sábado. 1020 01:27:27,920 --> 01:27:31,970 Saquemos los trajes y las botas. Saltemos y bailamos. 1021 01:28:15,360 --> 01:28:20,571 Saquemos los trajes y las botas. ;Saltemos, saltemos y saltemos! 1022 01:28:37,640 --> 01:28:39,449 Mary, Mary... 1023 01:28:40,480 --> 01:28:41,447 Mar)'- 1024 01:28:42,280 --> 01:28:43,247 Mar)'- 1025 01:28:43,560 --> 01:28:44,800 Me llamo Bertha. 1026 01:28:46,520 --> 01:28:50,844 - No, Mary. - Soldado Weems, aquí. 1027 01:28:51,560 --> 01:28:55,565 - ¿Quién es Mary? - Mary Morgan, la chica polizona. 1028 01:28:56,480 --> 01:28:58,562 - Tome nota de esto. - Sí, señor. 1029 01:28:59,320 --> 01:29:02,085 - ¿Ha dicho Mary Morgan? - Sí, Mary. 1030 01:29:04,600 --> 01:29:07,922 ¿Qué hace usted en mis sueños? Usted no es una chica guapa. 1031 01:29:08,440 --> 01:29:10,044 ¿Qué dice? Pues claro que no. 1032 01:29:10,920 --> 01:29:13,651 - Su pulso es normal. - Pues enciérrelo. 1033 01:29:13,960 --> 01:29:15,485 - ¿Me oye? - Sí, señor. 1034 01:29:20,480 --> 01:29:23,290 Bueno, fue un bonito sueño mientras duró. 1035 01:29:23,800 --> 01:29:26,485 Tras muchas horas encerrado, 1036 01:29:26,760 --> 01:29:30,207 nuestro héroe llegó a Baguna, la isla de los sueños, 1037 01:29:30,840 --> 01:29:35,084 un jardín en el Pacífico, un paraíso tropical, 1038 01:29:35,680 --> 01:29:37,679 para pasar más horas encerrado. 1039 01:29:37,680 --> 01:29:40,889 ¡Por favor, venid aquí! ¡BIaokie, Gordinflón! 1040 01:29:41,800 --> 01:29:47,728 Teníamos que ir a parar a una isla sin bares, ni chicas, ni japoneses. 1041 01:29:48,240 --> 01:29:49,651 ¡Tenéis que sacarme! 1042 01:29:49,920 --> 01:29:52,366 Han pasado semanas, ¡me voy a volver loco! 1043 01:29:53,000 --> 01:29:54,365 ¡Os lo advierto! 1044 01:29:55,120 --> 01:29:56,319 ¡Si no tomo mis vitaminas, 1045 01:29:56,320 --> 01:29:59,403 mi tiroides aumentará y puede pasar cualquier cosa! 1046 01:29:59,760 --> 01:30:02,491 - Deberíamos pedir refuerzos. - Sí. 1047 01:30:06,920 --> 01:30:08,445 Vamos, amigos. 1048 01:30:09,200 --> 01:30:10,804 Le conozco desde hace 12 años. 1049 01:30:11,160 --> 01:30:15,051 Es un poco indisciplinado, pero no haría daño a una mosca. 1050 01:30:15,360 --> 01:30:17,283 Weems no está acusado de hacer daño a las moscas. 1051 01:30:17,640 --> 01:30:21,759 Pero creo que es el único delito que no ha cometido. 1052 01:30:21,760 --> 01:30:24,239 Señor, yo soy igual de culpable. 1053 01:30:24,240 --> 01:30:27,239 Ella no tuvo nada que ver. Fue un accidente. 1054 01:30:27,240 --> 01:30:30,359 Ella quería contarle la verdad, pero yo no la dejé. 1055 01:30:30,360 --> 01:30:34,519 Esta investigación no ha producido pruebas, ¿verdad? 1056 01:30:34,520 --> 01:30:38,079 Weems comparecerá ante el Consejo de Guerra. 1057 01:30:38,080 --> 01:30:39,161 ¡Coronel Ashley! 1058 01:30:40,280 --> 01:30:44,444 - El soldado Weems... - Que siga bajo arresto. 1059 01:30:44,880 --> 01:30:47,531 - ¿Qué quiere? - El soldado Weems se ha escapado. 1060 01:30:47,960 --> 01:30:51,203 - ¿Es que no tenía vigilancia? - Sí, señor, y aún la tiene. 1061 01:30:54,880 --> 01:30:57,119 ¿Weems hizo esto él solito? 1062 01:30:57,120 --> 01:31:00,522 Sí, pero no sé cómo pudo, es un hombre totalmente débil. 1063 01:31:00,840 --> 01:31:01,807 Eso es. 1064 01:31:02,160 --> 01:31:06,370 - Mirad cómo está. - Alguien ha tenido que ayudarle. 1065 01:31:06,840 --> 01:31:07,839 ¿Qué ha pasado? 1066 01:31:07,840 --> 01:31:12,687 - No lo sé, todo fue muy rápido. - Sí, no nos dimos cuenta, señor. 1067 01:31:13,040 --> 01:31:14,690 Nos atacaron por detrás. 1068 01:31:15,720 --> 01:31:18,485 - Capitán, que le busquen. - Sí, señor. 1069 01:31:19,320 --> 01:31:19,599 ¿Por qué me habéis sacado? No van a creer que me he escapado. 1070 01:31:19,600 --> 01:31:23,924 ¿Por qué me habéis sacado? No van a creer que me he escapado. 1071 01:31:25,320 --> 01:31:28,847 Saben que hay japoneses en esta isla. Y ya veréis lo que pasa luego. 1072 01:31:40,720 --> 01:31:44,884 Vaya, ellos no hablan mi idioma, y yo ya he aprendido japonés. 1073 01:31:50,000 --> 01:31:55,848 - Bueno, ¿cuántos hombres hay? - ¿Hombres? Déjeme pensar... 1074 01:31:56,800 --> 01:32:00,930 Hay uno que se llama George, un hombrecillo de Detroit. 1075 01:32:01,360 --> 01:32:03,169 - Tiene una muela de oro. - ¿Quién más? 1076 01:32:03,920 --> 01:32:08,920 Bueno, también está Robert. Es alérgico al polen. 1077 01:32:09,080 --> 01:32:10,206 ¡No hable más de los hombres! 1078 01:32:10,920 --> 01:32:11,967 Hábleme de los tanques. 1079 01:32:12,520 --> 01:32:14,249 ¿Tanques? Ah, sí, tanques. 1080 01:32:14,600 --> 01:32:19,600 Ah sí, tenemos un tanque enorme de agua caliente para las duchas. 1081 01:32:20,240 --> 01:32:21,571 ¡Basta ya de tonterías! 1082 01:32:22,400 --> 01:32:24,971 ¡Si pienso mucho, me duele la cabeza y...! 1083 01:32:27,920 --> 01:32:31,925 Oiga, si tomo una de mis píldoras, le podré decir todo. 1084 01:32:43,120 --> 01:32:44,645 ¿Cree que esto es para el dolor de cabeza? 1085 01:32:44,920 --> 01:32:48,970 Pues no, la llevamos siempre por si hay una emergencia. 1086 01:32:49,680 --> 01:32:53,480 Es cianuro de potasio, no, ya me la he tragado. 1087 01:32:53,920 --> 01:32:56,446 Una sola gota puede matar a cien hombres. 1088 01:32:57,120 --> 01:33:01,091 En un segundo estaré muerto, y los muertos no hablan. 1089 01:33:04,040 --> 01:33:05,804 ¿Lo ve? Ya está actuando. 1090 01:33:26,120 --> 01:33:28,202 ¡Sí, sí, no, los americanos! 1091 01:33:28,480 --> 01:33:31,006 ¡Venga confiese de una vez! ¿Cuántos tanques hay? 1092 01:33:31,400 --> 01:33:33,801 ¡No sé más, se lo he dicho todo! 1093 01:37:23,000 --> 01:37:27,562 Miren eso, ¿qué les parece? Danny los ha capturado el solito. 1094 01:37:28,360 --> 01:37:31,489 Pero aún tiene un problema con el coronel. 1095 01:37:32,000 --> 01:37:33,445 Y aquí está el coronel. 1096 01:37:33,960 --> 01:37:35,959 Coronel Ashley, déjeme explicar... 1097 01:37:35,960 --> 01:37:39,399 Teniente Morgan, no hace falta que interceda por Weems. 1098 01:37:39,400 --> 01:37:41,607 - Pero coronel... - Lo sé, es un héroe. 1099 01:37:42,040 --> 01:37:45,089 Pero ha violado todos los reglamentos posibles. 1100 01:37:45,520 --> 01:37:48,922 Si pudiera encontrar un solo atenuante, tal como... 1101 01:37:50,280 --> 01:37:52,442 - Lagunas mentales. - Las tiene siempre, señor. 1102 01:37:52,880 --> 01:37:56,771 Ha estado con el comandante Brock pasando un examen psiquiátrico. 1103 01:37:57,160 --> 01:38:00,289 Y el comandante Brock es médico. Ahí está. 1104 01:38:00,760 --> 01:38:04,481 - ¿Cuál es el diagnóstico? - Preferiría no discutir eso. 1105 01:38:05,600 --> 01:38:07,568 - Tengo que irme a la cama. - ¿A la cama, porqué? 1106 01:38:11,800 --> 01:38:15,486 Soy yo, fíjese en mis ojos. Parpadeo cuatro veces por segundo. 1107 01:38:15,760 --> 01:38:18,001 Respiro por el hígado, me tiemblan las piernas. 1108 01:38:18,480 --> 01:38:21,370 Y tengo un chirrido en la garganta. Fíjense en mi lengua. 1109 01:38:22,000 --> 01:38:25,368 Tengo ¡ctiosis colitus, y eso solo afecta a los peces. 1110 01:38:25,640 --> 01:38:26,971 Bien, hasta luego. 1111 01:38:28,480 --> 01:38:30,608 Enfermeras, háganse cargo de mí. 1112 01:38:31,880 --> 01:38:33,166 ¿Qué estoy haciendo? 1113 01:38:33,400 --> 01:38:37,246 No sé si debo tomar tres a las 10 o diez a las 15. 1114 01:38:37,480 --> 01:38:39,369 - ¿Qué? - Bueno, olvídenlo. 1115 01:38:40,000 --> 01:38:41,365 Melas tomaré todas ahora. 1116 01:38:47,920 --> 01:38:49,684 El siguiente paciente, por favor. 1117 01:38:50,680 --> 01:38:52,045 ¡Hola! Diga "ah". 1118 01:38:55,960 --> 01:39:01,285 Saquemos los trajes y las botas. ;Saltemos, saltemos y saltemos! 1119 01:39:18,560 --> 01:39:19,288 FIN90481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.