Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,337 --> 00:02:20,587
"�Grande es el n�mero de
hip�critas en el mundo!"
2
00:02:20,637 --> 00:02:25,787
"�Numerosas las m�scaras con
las que se nos muestran!"
3
00:02:25,837 --> 00:02:32,237
�A menudo se sientan a nuestro
lado sin que lo sepamos...!
4
00:02:32,287 --> 00:02:34,537
"�Mirad...!"
5
00:04:37,757 --> 00:04:43,257
"Se�or Consejero, �Querr� escribir
hoy la carta para el notario?"
6
00:04:48,134 --> 00:04:51,184
"La carta para el notario."
7
00:05:23,717 --> 00:05:26,588
Estimado Sr. Notario.
De todas las informaciones
8
00:05:26,613 --> 00:05:30,397
que mi buena criada ha conseguido
sobre la vida de mi nieto,
9
00:05:30,422 --> 00:05:34,126
se desprende que lleva una vida
disipada y de malos h�bitos,
10
00:05:34,151 --> 00:05:36,151
parece que se ha hecho actor.
11
00:05:49,587 --> 00:06:11,237
Por lo que he decidido que
a la fiel y buena persona
12
00:06:11,287 --> 00:06:34,087
que lleva mi casa le voy a
legar todos mis bienes.
13
00:06:59,067 --> 00:07:01,767
"�Ahora al buz�n!"
14
00:08:15,467 --> 00:08:18,834
"�Vuelve otra vez!"
15
00:10:00,929 --> 00:10:03,862
"�Vuestro nieto! �El actor!"
16
00:10:15,338 --> 00:10:17,488
"�Abuelo!"
17
00:10:20,018 --> 00:10:22,318
"�Fuera de aqu�!"
18
00:10:23,887 --> 00:10:25,937
"�Pero abuelo...!"
19
00:10:27,927 --> 00:10:29,727
"�Fuera!"
20
00:10:39,697 --> 00:10:44,697
"Veo que est�s muy
bien aconsejado."
21
00:10:46,057 --> 00:10:47,457
"�Fuera!"
22
00:10:56,937 --> 00:11:01,937
"�Quiz�s el joven se�or quiera
volver en otra ocasi�n!"
23
00:11:20,817 --> 00:11:24,709
"�Ustedes han sido
testigos de lo ocurrido!
24
00:11:24,734 --> 00:11:28,891
Pero les aseguro que esto
no va a quedar as�."
25
00:11:30,617 --> 00:11:36,367
"�Volver� para librar a mi
abuelo de esa hip�crita!"
26
00:12:06,937 --> 00:12:11,151
"�El cine ambulante!
�El grandioso cine ambulante!"
27
00:12:17,257 --> 00:12:19,489
"�No queremos ning�n cine!"
28
00:12:21,917 --> 00:12:24,167
"�Pero bella se�ora!"
29
00:12:31,957 --> 00:12:33,907
"Bella se�ora."
30
00:12:37,437 --> 00:12:39,735
"�Qu� es lo que proyecta?"
31
00:12:41,637 --> 00:12:44,987
"Una historia de
santos y beatos."
32
00:12:46,637 --> 00:12:48,787
"�Espere un momento!"
33
00:13:02,127 --> 00:13:05,477
"�El cine! �El cine!
�Eso es una estupidez!"
34
00:13:16,717 --> 00:13:19,354
"�D�a tras d�a yo no
hago otra cosa m�s
35
00:13:19,379 --> 00:13:22,741
que ocuparme del cuidado
del Se�or Consejero!"
36
00:13:32,437 --> 00:13:34,737
"�...voy!"
37
00:15:08,087 --> 00:15:11,737
"Ahora vuelvo."
38
00:16:34,997 --> 00:16:37,247
El t�tulo de la obra...
39
00:16:39,547 --> 00:16:45,247
Tartufo -- una comedia sobre el
Se�or Org�n y su querido amigo.
40
00:16:53,067 --> 00:16:55,717
Personajes de la comedia:
41
00:17:21,185 --> 00:17:24,183
"�Voil�! �La obra va a empezar!"
42
00:17:38,747 --> 00:17:41,488
La Se�ora Elmira espera a
su esposo, el Se�or Org�n,
43
00:17:41,513 --> 00:17:43,297
que vuelve de un largo viaje.
44
00:18:34,427 --> 00:18:37,377
Ya llega el carruaje.
45
00:18:47,547 --> 00:18:50,547
"�Dorina, soy tan feliz!"
46
00:19:09,877 --> 00:19:14,177
"�Elmira, si supieras
lo feliz que soy!"
47
00:19:17,157 --> 00:19:19,357
"�Entonces b�same!"
48
00:19:21,507 --> 00:19:26,407
"El beso es pecado, me lo ha
ense�ado mi amigo Tartufo."
49
00:19:28,587 --> 00:19:32,337
"�Tartufo? �Qui�n es
tu amigo Tartufo?"
50
00:19:34,267 --> 00:19:39,417
"�Un santo! �Viene hacia aqu�! �Yo me
he adelantado para prepararlo todo!"
51
00:21:01,407 --> 00:21:05,794
"�Eh, aqu�... Pierre, Jean, Jaques!
�Deshaceros de todos estos trastos!
52
00:21:05,819 --> 00:21:08,681
�Al se�or Tartufo no
le gustan los lujos!"
53
00:21:21,317 --> 00:21:24,367
"�No le reconozco..."
54
00:21:25,837 --> 00:21:28,837
"...con esa locura religiosa!"
55
00:21:33,797 --> 00:21:40,147
"�Yo le har� entrar en raz�n!"
56
00:22:33,987 --> 00:22:40,637
"Ante la casa hay un hombre extra�o.
Dice que se le espera."
57
00:22:45,797 --> 00:22:49,947
"�Est�s loco! �Y no le
has dejado entrar?"
58
00:22:58,127 --> 00:23:05,327
"�Por amor de Dios, apagad las luces,
el Se�or Tartufo odia el despilfarro!"
59
00:23:41,117 --> 00:23:44,517
"�Parece el mism�simo
Dios personificado!"
60
00:25:54,127 --> 00:25:57,827
"�Aqu�... Jaques, Jean,
Pierre, Camille!"
61
00:26:11,147 --> 00:26:16,247
"El Se�or Tartufo no quiere
tantos criados, por eso..."
62
00:26:19,387 --> 00:26:21,737
"...por eso te ir�s..."
63
00:26:23,627 --> 00:26:26,027
"t�... y..."
64
00:26:31,187 --> 00:26:33,237
"...y t�..."
65
00:26:41,117 --> 00:26:43,717
"�Os vais todos!"
66
00:26:58,427 --> 00:27:06,177
"�Oh, mi clemente Se�or! �Llevo 20
a�os sirvi�ndoos... no me despid�is!"
67
00:27:08,547 --> 00:27:10,547
"T� te quedas..."
68
00:27:13,317 --> 00:27:16,317
"...para servir al Se�or Tartufo."
69
00:27:30,477 --> 00:27:36,531
Por las ma�anas el Se�or
Org�n prepara personalmente
70
00:27:36,556 --> 00:27:41,010
el desayuno para
el Se�or Tartufo.
71
00:29:20,490 --> 00:29:23,490
"�Primero nuestra
oraci�n matinal!"
72
00:29:25,170 --> 00:29:28,120
"�Perd�name, hermano!"
73
00:31:18,670 --> 00:31:21,020
"�Ostentosa baratija!"
74
00:31:39,950 --> 00:31:43,694
"�He encontrado la cartera
del Se�or Org�n!"
75
00:32:08,590 --> 00:32:11,540
"�D�nde est� ese Se�or Tartufo?"
76
00:32:41,380 --> 00:32:43,967
"�Org�n!"
77
00:32:44,017 --> 00:32:45,917
"�Org�n!"
78
00:32:56,780 --> 00:33:00,694
"�Podemos hablar
razonablemente?"
79
00:33:01,620 --> 00:33:04,620
"Le vas a despertar."
80
00:33:09,700 --> 00:33:12,150
"�Dios m�o, que aspecto tienes!"
81
00:33:19,500 --> 00:33:23,250
"�Que desali�o... y abandono!"
82
00:33:44,570 --> 00:33:52,092
Sobre lo vano de todo lo terrenal.
Tu amor a tu mujer y a los otros hombres
83
00:33:52,117 --> 00:33:59,044
se interpone al amor que me debes
a m�, a tu santo amigo Tartufo.
84
00:34:00,740 --> 00:34:04,537
"�Ese hombre te enga�a!"
85
00:34:09,940 --> 00:34:12,984
"Espera a conocerle..."
86
00:34:18,740 --> 00:34:22,734
"...y t� lo venerar�s como yo."
87
00:34:27,820 --> 00:34:30,868
"�Piensa en lo
felices que �ramos!"
88
00:34:36,060 --> 00:34:38,405
"�Te quiero!"
89
00:34:43,630 --> 00:34:45,925
"�Te quiero!"
90
00:34:56,980 --> 00:35:00,186
"�Ya lo has despertado!"
91
00:35:15,910 --> 00:35:19,610
"Hermano, �tienes fr�o?"
92
00:36:01,460 --> 00:36:06,810
"De acuerdo. �Quiero
conocer al Se�or Tartufo!"
93
00:36:09,010 --> 00:36:11,447
"�Ll�vale a mis habitaciones!"
94
00:36:17,170 --> 00:36:22,820
"�Mu�strale a ella tu doctrina!"
95
00:37:59,460 --> 00:38:04,210
"Si usted es en verdad un
amigo de mi marido..."
96
00:38:12,340 --> 00:38:17,044
"...por favor,
al�jese de nosotros."
97
00:38:20,580 --> 00:38:25,630
"�Est� sumiendo a mi marido
en una locura religiosa!"
98
00:39:11,870 --> 00:39:14,089
"Querida Se�ora..."
99
00:39:16,590 --> 00:39:19,628
"...el Cielo me ha
conducido hasta aqu�."
100
00:39:22,660 --> 00:39:26,090
"Si es as�... entonces...
disc�lpeme."
101
00:39:55,060 --> 00:39:59,560
"�Es un farsante! �Llama
ahora mismo a mi marido!"
102
00:40:19,670 --> 00:40:23,370
"�No consiento que se
calumnie a mi amigo!"
103
00:40:24,980 --> 00:40:29,030
"�Y si yo te lo demostrase?"
104
00:40:47,020 --> 00:40:54,370
"Voy a ponerle a prueba, y t�
ser�s un testigo oculto."
105
00:41:01,740 --> 00:41:06,540
"�De acuerdo, prep�ralo todo!"
106
00:41:45,140 --> 00:41:49,690
"�Su ceguera me obliga
a dar este paso!"
107
00:43:14,990 --> 00:43:22,774
Estimado Se�or Tartufo. Siento
haber cortado nuestra conversaci�n.
108
00:43:22,799 --> 00:43:27,678
Me gustar�a mucho que
habl�ramos un poco.
109
00:43:27,703 --> 00:43:35,020
�Me permite invitarle a una
taza de t� esta tarde? Elmira.
110
00:44:07,990 --> 00:44:13,015
"�Accedo a hacer esto s�lo
para que te convenzas!"
111
00:44:16,510 --> 00:44:21,610
"�Muy bien! �Veremos
como sale de la prueba!"
112
00:44:45,480 --> 00:44:47,730
"�Ya viene!"
113
00:44:53,290 --> 00:44:57,632
"�Oh! �Cree en mis palabras!"
114
00:44:59,690 --> 00:45:02,790
"�Ev�tame esta comedia!"
115
00:45:06,730 --> 00:45:09,030
"�Yo creo en �l!"
116
00:47:13,140 --> 00:47:15,990
"Yo quisiera...
confesarle algo..."
117
00:47:24,280 --> 00:47:28,680
"Os dir� ahora por qu� esta
ma�ana le ped� que se fuera."
118
00:47:31,000 --> 00:47:36,650
"Ten�a miedo de caer
rendida ante usted."
119
00:47:48,660 --> 00:47:50,710
"�Tem�a... amarle!"
120
00:49:07,570 --> 00:49:09,820
�Una corriente de aire!
121
00:49:31,930 --> 00:49:35,330
"�Es pecado, amar a un santo?"
122
00:50:40,220 --> 00:50:43,620
"Ya la he o�do."
123
00:50:54,690 --> 00:50:57,090
"�Voy a rezar por usted!"
124
00:51:10,420 --> 00:51:12,857
"�Crees ahora en �l?"
125
00:51:15,710 --> 00:51:18,910
"S�. Pero �l no debe saber..."
126
00:51:20,460 --> 00:51:23,810
"...que yo te he
incitado a escuchar."
127
00:51:35,430 --> 00:51:40,430
"�Se�or! �Ilumina a
esta desdichada!"
128
00:52:24,960 --> 00:52:26,485
"No veo otro camino.
129
00:52:26,510 --> 00:52:31,084
�Tengo que recurrir a medidas
extremas para salvar a mi marido!"
130
00:53:58,420 --> 00:54:02,611
"�Me consumo por ti!"
131
00:54:10,420 --> 00:54:13,670
"�Manda hoy a Dorina
antes a la cama!"
132
00:54:54,920 --> 00:55:00,566
"Dios m�o, dame fuerzas para
que pueda librar a mi marido
133
00:55:00,591 --> 00:55:04,094
de los lazos de ese hip�crita."
134
00:55:18,070 --> 00:55:25,986
Cuando Dorina se fue al lecho...
135
00:57:21,640 --> 00:57:24,520
Por la presente nombro a mi querido
amigo, el piadoso Sr. Tartufo,
136
00:57:24,545 --> 00:57:26,264
�nico heredero de
todos mis bienes.
137
00:57:51,910 --> 00:57:59,065
�Os lo suplico de nuevo, Se�or, no
me hag�is preguntas y venid conmigo!
138
00:58:39,590 --> 00:58:42,640
"�Mirad, as� os curar�is!"
139
01:00:02,950 --> 01:00:08,000
"�Tengo miedo de que
mi marido venga!"
140
01:00:12,170 --> 01:00:18,570
"��se? �Est� escribiendo
su testamento a mi favor!"
141
01:00:31,890 --> 01:00:34,390
"�No es pecado lo que hacemos?"
142
01:00:38,380 --> 01:00:42,030
"�Quien peca en
secreto no peca!"
143
01:00:45,340 --> 01:00:48,040
"�Eso lo dec�s vos, un santo?"
144
01:00:49,980 --> 01:00:52,030
"�Yo, un santo?"
145
01:00:56,660 --> 01:01:00,010
"�Ya te has convencido, Org�n?"
146
01:01:43,130 --> 01:01:50,130
"�Dios m�o, te doy gracias por haberme
devuelto el amor de mi marido!"
147
01:01:59,240 --> 01:02:04,190
"A todos los hip�critas se les
llama desde entonces Tartufo."
148
01:02:05,820 --> 01:02:09,220
"A menudo se sientan
a vuestro lado..."
149
01:02:11,300 --> 01:02:14,050
"...y no os dais cuenta!"
150
01:02:27,462 --> 01:02:30,283
"Al igual que Tartufo...
151
01:02:30,333 --> 01:02:34,556
"...trata de conseguir el testamento
de mi abuelo con artima�as!"
152
01:02:36,280 --> 01:02:38,230
"�Con artima�as?"
153
01:02:54,490 --> 01:02:56,640
�Veneno!
154
01:03:10,400 --> 01:03:13,450
"Un lento, pero seguro veneno."
155
01:03:18,680 --> 01:03:22,780
"�Su actuaci�n ha terminado!
�Haga sus maletas!"
156
01:03:35,330 --> 01:03:37,230
"�Tartufa!"
157
01:03:41,820 --> 01:03:43,820
"�Tartufa!"
158
01:03:48,900 --> 01:03:50,766
"�C�mo he podido
estar tan ciego?
159
01:03:50,791 --> 01:03:53,974
�C�mo he podido confiar en
esa persona tan horrible?"
160
01:03:56,810 --> 01:04:01,910
"�Querido abuelo, todos estamos
indefensos ante los hip�critas!"
161
01:04:04,590 --> 01:04:07,691
"�Y t�?..."
162
01:04:07,741 --> 01:04:10,341
"�Sabes t�...?"
163
01:04:10,391 --> 01:04:13,528
"�qui�n se sienta a tu lado?"
164
01:04:13,628 --> 01:04:19,628
FIN.
12856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.