Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,095
Brianna and I can’t go back
until we know
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,670
whether Jemmy
can hear those stones.
3
00:00:05,797 --> 00:00:07,377
As soon as we know
if Jemmy can travel,
4
00:00:07,508 --> 00:00:09,008
we’ll use Bonnet’s gem
to leave.
5
00:00:09,092 --> 00:00:10,842
As you said,
it’s our ticket home.
6
00:00:10,928 --> 00:00:13,008
So if you have
come recruitin’,
7
00:00:13,138 --> 00:00:15,678
you could not have found
any better men
in all the Carolinas.
8
00:00:15,807 --> 00:00:17,727
We’ll ride to Hillsborough
with you.
9
00:00:17,851 --> 00:00:20,601
I hope you didn’t waste any
good medicine on that coward.
10
00:00:20,687 --> 00:00:22,767
Powder burns were on his back.
11
00:00:22,856 --> 00:00:25,026
So whoever shot him,
shot him at close range.
12
00:00:25,108 --> 00:00:26,818
No woman speaks
to me like that.
13
00:00:26,902 --> 00:00:28,782
You can’t give away my money!
14
00:00:48,048 --> 00:00:49,878
What’s in
those burlap bags?
15
00:00:49,967 --> 00:00:52,547
I dinna recall buying
those in Woolam’s Creek.
16
00:00:52,678 --> 00:00:54,388
Peanuts.
17
00:00:54,513 --> 00:00:56,563
‐ Peanuts?
‐ Mm‐hmm.
18
00:00:56,682 --> 00:00:59,392
Why?
The pigs dinna want for slops.
19
00:01:00,352 --> 00:01:02,272
Or do you, uh,
20
00:01:02,396 --> 00:01:04,226
mean to make medicine
out of them, Sassenach?
21
00:01:04,356 --> 00:01:06,896
No, sandwiches.
22
00:01:06,984 --> 00:01:09,074
Haven’t quite mastered
ice cream yet,
23
00:01:09,194 --> 00:01:10,904
but I’ll be damned
if Jemmy grows up
24
00:01:11,029 --> 00:01:14,409
without tasting peanut butter
and jelly sandwiches.
25
00:01:39,975 --> 00:01:42,395
‐ Claire?
‐
26
00:01:53,488 --> 00:01:55,658
‐ Dead.
‐ Aye, they all are.
27
00:01:55,782 --> 00:01:57,122
Why are they all
in the house?
28
00:01:57,200 --> 00:01:58,870
Why didn’t they run outside
when the fire started?
29
00:01:58,952 --> 00:02:00,372
It’s a bit strange.
30
00:02:00,454 --> 00:02:03,794
Because they were all dead
before the fire started.
31
00:02:03,915 --> 00:02:06,325
I canna tell
what killed them.
32
00:02:06,460 --> 00:02:08,420
There’s another one over here.
33
00:02:18,639 --> 00:02:20,849
I can tell you
how this one died.
34
00:02:23,810 --> 00:02:25,310
Indians?
Yeah, could be.
35
00:02:25,437 --> 00:02:28,017
Seems unusual.
36
00:02:28,148 --> 00:02:30,648
There’s only one arrow.
37
00:02:30,776 --> 00:02:33,146
Let’s all take a look about.
38
00:02:33,236 --> 00:02:36,356
See if anyone got away
or is hidin’ in the woods.
39
00:02:40,577 --> 00:02:42,577
Anyone there?
40
00:02:42,663 --> 00:02:45,623
‐
Is there
anybody out there?
41
00:02:52,798 --> 00:02:56,048
‐ Oh, God.
Hello?
42
00:02:57,010 --> 00:02:59,850
Is anyone there?
Dinna be afraid.
43
00:02:59,971 --> 00:03:01,681
Is there
anybody out there?
44
00:03:03,558 --> 00:03:05,438
It’s safe now.
45
00:03:05,519 --> 00:03:06,899
We’re here to help.
Jamie.
46
00:03:07,020 --> 00:03:08,810
Anyone?
47
00:03:08,897 --> 00:03:11,017
Is there?
48
00:03:43,390 --> 00:03:45,140
No.
49
00:03:45,225 --> 00:03:47,385
I’ll do it.
50
00:03:54,818 --> 00:03:57,358
It’s gonna be all right,
sweetheart.
51
00:04:06,663 --> 00:04:09,003
Thou goest home this night
52
00:04:09,082 --> 00:04:11,252
to thy home of autumn,
53
00:04:11,334 --> 00:04:13,884
and of spring and of summer.
54
00:04:13,962 --> 00:04:16,882
Thou goest home this night
55
00:04:16,965 --> 00:04:19,125
to thy perpetual home,
56
00:04:19,259 --> 00:04:23,259
to thine eternal bed.
57
00:04:25,766 --> 00:04:28,686
To thine eternal slumber.
58
00:06:40,859 --> 00:06:42,399
Do you remember
59
00:06:42,485 --> 00:06:45,485
when I left to go back
through the stones?
60
00:06:45,572 --> 00:06:48,032
You made me peanut butter
and jelly sandwiches
61
00:06:48,116 --> 00:06:49,696
to sustain me on my travels.
62
00:06:49,784 --> 00:06:51,584
Mm‐hmm,
just wanted to make sure
63
00:06:51,661 --> 00:06:54,081
you had one last piece of home
wherever you ended up.
64
00:06:54,164 --> 00:06:55,294
Can you take it?
65
00:06:55,415 --> 00:06:57,245
I bet you can take it.
I bet you can.
66
00:06:57,334 --> 00:06:59,424
‐ Ah‐ha!
‐
67
00:06:59,544 --> 00:07:02,214
They were the most delicious
things I’ve ever tasted.
68
00:07:02,297 --> 00:07:04,877
‐ I’m glad.
Ouch!
69
00:07:04,966 --> 00:07:06,926
It’s hot.
70
00:07:07,052 --> 00:07:08,762
‐ It’s hot? Huh.
‐
71
00:07:10,388 --> 00:07:12,768
‐ Do you want it?
‐ No!
72
00:07:12,891 --> 00:07:14,681
No?
But you wanted it a moment ago.
73
00:07:14,768 --> 00:07:17,478
I don’t want it anymore.
74
00:07:19,147 --> 00:07:20,567
He’s saying it’s hot?
75
00:07:24,486 --> 00:07:27,816
‐ It is really warm.
‐ No, it’s not.
76
00:07:27,948 --> 00:07:29,738
Yer as daft
as your wee lad.
77
00:07:32,702 --> 00:07:34,952
Ooh.
78
00:07:35,080 --> 00:07:36,120
Well, if it’s hot,
give it back, baby.
79
00:07:36,206 --> 00:07:37,786
Ah, it’s broken.
80
00:07:37,874 --> 00:07:39,634
Jemmy.
81
00:07:43,088 --> 00:07:44,798
Can anyone else hear that?
82
00:07:44,881 --> 00:07:46,551
I can hear it!
83
00:07:46,633 --> 00:07:48,433
Dinna hear anything.
84
00:07:54,015 --> 00:07:55,215
Let me see this.
85
00:07:57,644 --> 00:07:59,314
That’s warm.
86
00:08:00,313 --> 00:08:01,693
It’s very warm.
87
00:08:01,815 --> 00:08:04,655
And a second ago,
it was hot enough to crack.
88
00:08:07,028 --> 00:08:08,528
Cold as stone to me.
89
00:08:11,700 --> 00:08:13,660
Roger.
90
00:08:13,785 --> 00:08:15,585
He can travel.
91
00:08:21,710 --> 00:08:23,790
And will ya?
92
00:08:34,848 --> 00:08:36,348
Yeah.
93
00:08:36,474 --> 00:08:39,314
Come on, Jem.
Come with me.
94
00:08:49,362 --> 00:08:51,782
All right, baby, just wait
here for one second.
95
00:08:51,865 --> 00:08:54,165
Good boy.
96
00:09:03,877 --> 00:09:05,457
Well met, Mr. Fraser.
97
00:09:05,545 --> 00:09:09,625
Aye, I hope so, Mr. Brown.
98
00:09:09,716 --> 00:09:11,336
See you brought company.
99
00:09:13,303 --> 00:09:17,723
Mr. Fraser,
you came to me for help.
100
00:09:17,807 --> 00:09:19,637
Now I have come to you.
101
00:09:19,726 --> 00:09:22,186
Now since the crown
is no longer able
102
00:09:22,270 --> 00:09:25,270
to assure the safety
of its colonists,
103
00:09:25,398 --> 00:09:27,858
we must take matters
into our own hands.
104
00:09:29,569 --> 00:09:31,359
Now we have taken it
upon ourselves
105
00:09:31,446 --> 00:09:33,406
to form a Committee of Safety
106
00:09:33,490 --> 00:09:36,410
to protect the good folk
of Rowan County.
107
00:09:36,493 --> 00:09:38,663
Does the new governor
ken about this?
108
00:09:38,745 --> 00:09:42,165
Governor Martin can’t
officially sanction it.
109
00:09:42,248 --> 00:09:44,288
But he knows,
and he certainly
110
00:09:44,417 --> 00:09:46,667
don’t want another uprising
on his hands.
111
00:09:46,753 --> 00:09:49,633
You know, we’ve had word
of violent attacks.
112
00:09:49,756 --> 00:09:52,876
Cabins burned,
families killed.
113
00:09:52,967 --> 00:09:55,297
You have any news of such
goings‐on here at the Ridge?
114
00:09:55,428 --> 00:09:57,468
Aye, we have.
115
00:09:59,432 --> 00:10:03,482
Came across a freshly
burned cabin a few days ago.
116
00:10:03,603 --> 00:10:07,153
Maybe ten miles
from Woolam’s Creek.
117
00:10:07,273 --> 00:10:10,113
The dead appeared to be
a Dutch family.
118
00:10:10,235 --> 00:10:13,075
We laid their bodies to rest.
119
00:10:13,154 --> 00:10:15,114
That wound.
120
00:10:15,198 --> 00:10:17,278
Looks like it needs
attending to.
121
00:10:17,367 --> 00:10:19,157
Come with me into my surgery.
122
00:10:19,285 --> 00:10:21,745
I’ll find some clean bandages
to put on it.
123
00:10:21,830 --> 00:10:23,120
Well, that ain’t nothing.
124
00:10:23,248 --> 00:10:25,458
You go with her, brother.
125
00:10:25,542 --> 00:10:27,842
That wound’s festering
by the smell of it.
126
00:10:37,971 --> 00:10:39,811
How’s little Bonnie doing?
127
00:10:41,808 --> 00:10:44,808
I trust she’s thriving
with your niece’s family.
128
00:10:44,936 --> 00:10:47,056
She’s well enough.
129
00:10:47,147 --> 00:10:50,727
You have a nasty infection.
How long ago did you do this?
130
00:10:50,817 --> 00:10:52,687
A few days.
131
00:10:55,655 --> 00:10:58,275
I know what you think of me,
Mistress Fraser.
132
00:11:00,368 --> 00:11:02,368
You think I shot Morton.
133
00:11:04,372 --> 00:11:06,172
I’m not saying
I had a hand in that.
134
00:11:06,249 --> 00:11:08,579
You’re not saying
you didn’t either.
135
00:11:08,668 --> 00:11:10,838
You think a father’s
got no right
136
00:11:10,920 --> 00:11:14,010
to seek justice
for his daughter
who’s been dishonored?
137
00:11:22,432 --> 00:11:24,772
It’s gotta be the work
of the savages.
138
00:11:24,851 --> 00:11:27,731
We saw half a dozen cabins
burned this month.
139
00:11:27,854 --> 00:11:29,024
It wasna Indians.
140
00:11:30,982 --> 00:11:32,362
And what makes you so sure?
141
00:11:32,442 --> 00:11:34,442
For one thing,
no one was scalped.
142
00:11:34,527 --> 00:11:36,527
Even if they had been,
143
00:11:36,654 --> 00:11:39,994
the Indians aren’t the only
ones who take scalps.
144
00:11:40,074 --> 00:11:41,534
True.
145
00:11:41,659 --> 00:11:43,949
The white man’s learned
to take them too.
146
00:11:44,037 --> 00:11:47,037
Whoever it was, maybe
something scared them off.
147
00:11:48,583 --> 00:11:51,753
You have men
that answer to you.
148
00:11:51,878 --> 00:11:55,548
Will you and
your son‐in‐law join us?
149
00:11:55,632 --> 00:11:58,682
Ah, we have enough men
for two or three patrols.
150
00:11:58,760 --> 00:12:01,470
Corporal Hodgepile there
commands one group.
151
00:12:01,554 --> 00:12:04,974
You and your men
could form another.
152
00:12:05,058 --> 00:12:06,638
I appreciate the offer,
153
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
but there’s a great deal
to do here.
154
00:12:08,561 --> 00:12:10,021
I’ll need time to consider.
155
00:12:10,104 --> 00:12:12,574
You might recall, Colonel,
156
00:12:12,649 --> 00:12:15,229
when you came to me
for men for your militia,
157
00:12:15,360 --> 00:12:17,490
I did not pause to consider.
158
00:12:17,570 --> 00:12:19,860
No, not for long.
159
00:12:21,157 --> 00:12:24,407
And Governor Tryon was grateful
for your timely assistance.
160
00:12:25,578 --> 00:12:29,078
But fighting a war
and maintaining law and order
are two different things.
161
00:12:29,207 --> 00:12:30,577
Your famous whiskey still
162
00:12:30,667 --> 00:12:33,337
needs your constant attention,
I suppose.
163
00:12:35,463 --> 00:12:38,473
Very well, Mr. Fraser.
164
00:12:38,591 --> 00:12:41,641
You think on it.
165
00:12:41,761 --> 00:12:43,971
You all best be vigilant.
166
00:12:44,097 --> 00:12:45,637
We can protect ourselves.
167
00:12:50,103 --> 00:12:52,483
Like I said, Mr. Brown,
168
00:12:52,605 --> 00:12:54,475
I’ll consider it.
169
00:12:59,445 --> 00:13:00,855
Mount up!
170
00:13:11,541 --> 00:13:13,421
Do ye really think
they’ll go then?
171
00:13:15,253 --> 00:13:18,633
Brianna promised Roger
172
00:13:18,715 --> 00:13:21,515
as soon as they knew
if Jemmy could travel.
173
00:13:28,975 --> 00:13:31,445
Are we going to talk
about what happened?
174
00:13:34,147 --> 00:13:36,187
There’s not much we can say
about the Browns.
175
00:13:36,316 --> 00:13:38,146
They, uh‐‐
they do as they please.
176
00:13:39,569 --> 00:13:41,989
Not the Browns, Uncle.
177
00:13:42,071 --> 00:13:43,991
The opal.
178
00:13:44,115 --> 00:13:46,455
The Mohawk told us
that Otter Tooth’s ghost
179
00:13:46,534 --> 00:13:49,544
appears to the one
who has the stone.
180
00:13:49,662 --> 00:13:52,582
You found the opal.
181
00:13:52,665 --> 00:13:54,245
You said he appeared to you?
182
00:13:54,334 --> 00:13:56,964
Yes.
183
00:13:57,045 --> 00:13:58,425
But I‐‐
184
00:13:58,504 --> 00:14:00,924
The Mohawk think that
the one who has the stone
185
00:14:01,007 --> 00:14:03,177
has the power to see
what will come to pass.
186
00:14:05,053 --> 00:14:06,893
They asked about you.
187
00:14:07,013 --> 00:14:09,183
After ye left.
188
00:14:09,307 --> 00:14:11,767
What did ye tell them?
189
00:14:11,851 --> 00:14:14,731
The truth.
190
00:14:14,854 --> 00:14:17,444
There isna anyone like
my Auntie Claire.
191
00:14:17,523 --> 00:14:21,193
And ’tis true,
the way ye speak
192
00:14:21,277 --> 00:14:23,607
and medicines,
193
00:14:23,696 --> 00:14:25,526
that you came to
Uncle Jamie so suddenly
194
00:14:25,656 --> 00:14:28,526
after 20 years apart.
195
00:14:28,618 --> 00:14:30,038
And then there’s
Brianna and Roger,
196
00:14:30,161 --> 00:14:32,581
who came from...
197
00:14:32,705 --> 00:14:34,365
I dinna ken where.
198
00:14:34,457 --> 00:14:36,537
As I told you once,
199
00:14:36,626 --> 00:14:38,246
I learned
not to ask questions,
200
00:14:38,378 --> 00:14:40,168
but I have some for ye now.
201
00:14:45,718 --> 00:14:48,428
The Mohawk said that this
belonged to Otter Tooth.
202
00:14:48,554 --> 00:14:50,064
I can understand some,
but it’s in Latin.
203
00:14:51,557 --> 00:14:53,307
Does it mean
anything to you?
204
00:15:01,859 --> 00:15:04,569
"I am.
205
00:15:04,654 --> 00:15:06,164
"I still exist.
206
00:15:07,698 --> 00:15:10,448
"Did I in that place between?
207
00:15:10,576 --> 00:15:13,746
"I do not know exactly
when I am,
208
00:15:13,830 --> 00:15:15,660
"nor can I find out.
209
00:15:15,748 --> 00:15:19,038
"These people
do not measure time
210
00:15:19,127 --> 00:15:20,877
"by any scale I know,
211
00:15:20,962 --> 00:15:23,592
"nor do I have the tongue
to find out.
212
00:15:26,259 --> 00:15:27,759
But I know I am too late."
213
00:15:36,144 --> 00:15:38,024
My God.
214
00:15:41,607 --> 00:15:43,817
He wrote
with a ballpoint pen.
215
00:15:45,319 --> 00:15:46,699
What’s a ballpoint pen?
216
00:15:50,074 --> 00:15:51,664
Who or...
217
00:15:51,784 --> 00:15:53,954
or what are ye?
218
00:16:07,008 --> 00:16:08,798
Ian, uh...
219
00:16:11,596 --> 00:16:14,306
I come from another time.
220
00:16:16,976 --> 00:16:19,806
I come from the future.
221
00:16:21,647 --> 00:16:23,317
200 years from now.
222
00:16:26,110 --> 00:16:28,360
I‐‐
223
00:16:28,488 --> 00:16:30,108
I knew you were
a fairy, Auntie.
224
00:16:32,450 --> 00:16:33,990
I’m not a fairy.
225
00:16:35,661 --> 00:16:39,251
Then you, Roger and Brianna‐‐
226
00:16:42,168 --> 00:16:43,338
It’s all of ye.
227
00:16:48,508 --> 00:16:50,468
And you,
228
00:16:50,551 --> 00:16:53,391
you ken all this time, Uncle?
229
00:16:53,513 --> 00:16:55,513
Not many people
would understand,
230
00:16:55,640 --> 00:16:57,220
so we kept it
between ourselves.
231
00:16:57,350 --> 00:16:59,020
Did Murtagh ken?
232
00:17:00,728 --> 00:17:03,108
Aye.
Aye, he did.
233
00:17:04,690 --> 00:17:07,190
Now so do you.
234
00:17:36,889 --> 00:17:38,309
You can come out.
235
00:17:44,021 --> 00:17:45,361
Mistress.
236
00:17:45,439 --> 00:17:47,569
Sir.
237
00:17:47,650 --> 00:17:50,400
Ulysses, how are you?
238
00:17:50,486 --> 00:17:52,236
I am well.
239
00:17:52,321 --> 00:17:53,911
Thank you, Mistress.
240
00:17:53,990 --> 00:17:56,740
My only complaint is uh,
boredom.
241
00:17:56,826 --> 00:17:59,196
Well, we brought you
some food.
242
00:17:59,287 --> 00:18:01,707
I thought ye might find a use
for this as well.
243
00:18:03,040 --> 00:18:06,460
I’ve been in places with
naught but my own thoughts
for company.
244
00:18:06,586 --> 00:18:08,166
It may distract you
for a bit.
245
00:18:08,254 --> 00:18:10,264
Thank you, sir.
246
00:18:10,381 --> 00:18:12,551
My own thoughts are but...
247
00:18:12,633 --> 00:18:14,473
poor company.
248
00:18:18,264 --> 00:18:20,524
There’s a, uh,
249
00:18:20,600 --> 00:18:23,850
Committee of Safety
roaming about.
250
00:18:23,936 --> 00:18:25,596
At first I was afraid they
might come looking for you,
251
00:18:25,730 --> 00:18:27,730
but I dinna think they heard
252
00:18:27,815 --> 00:18:29,315
about what happened
at River Run.
253
00:18:29,442 --> 00:18:30,942
Now that I’m a murderer.
254
00:18:31,027 --> 00:18:34,857
You had no choice
but to stop Mr. Forbes.
255
00:18:34,947 --> 00:18:36,447
You saved my auntie’s life.
256
00:18:36,574 --> 00:18:38,124
We’re verra grateful.
257
00:18:40,786 --> 00:18:43,496
No one will pardon me
for killing a white man,
258
00:18:43,623 --> 00:18:45,253
even to save Mistress Cameron.
259
00:18:45,333 --> 00:18:48,003
Even so,
260
00:18:48,127 --> 00:18:52,007
I would do the same again
given the chance.
261
00:18:52,131 --> 00:18:54,301
Have you given any thought
to where you might go next?
262
00:18:56,218 --> 00:18:58,798
Yeah, it would be wise
to leave North Carolina.
263
00:19:01,599 --> 00:19:03,639
Philadelphia maybe.
264
00:19:03,768 --> 00:19:06,188
Quakers dinna hold wi’ slavery
265
00:19:06,312 --> 00:19:08,192
In fact, sir, I‐‐
266
00:19:08,314 --> 00:19:10,654
I’m not...
267
00:19:10,733 --> 00:19:13,653
exactly a‐‐a slave.
268
00:19:13,736 --> 00:19:15,106
What do you mean?
269
00:19:29,043 --> 00:19:31,673
It’s a document
of manumission.
270
00:19:31,796 --> 00:19:34,666
Signed by
Jocasta Cameron and...
271
00:19:34,799 --> 00:19:36,549
witnessed by Gerald Forbes?
272
00:19:36,676 --> 00:19:39,846
Ha. Yes.
273
00:19:39,929 --> 00:19:42,929
That was rather ironic,
I suppose.
274
00:19:43,015 --> 00:19:46,185
So you’ve been a free man
all this time.
275
00:19:47,520 --> 00:19:48,650
Yet‐‐
276
00:19:48,729 --> 00:19:50,399
My mistress insisted
277
00:19:50,523 --> 00:19:53,533
upon manumitting me
as soon as Mr. Cameron died.
278
00:19:55,528 --> 00:19:59,528
I chose not to leave her.
279
00:20:12,461 --> 00:20:13,671
Well, he’s finally...
280
00:20:16,173 --> 00:20:17,093
Asleep.
281
00:20:18,551 --> 00:20:20,511
Sorry.
282
00:20:30,229 --> 00:20:32,559
What do you think caused
the opal to break
when Jemmy held it?
283
00:20:37,069 --> 00:20:39,909
There must be something
about time traveling
284
00:20:40,030 --> 00:20:42,660
or time travelers
that triggers that energy.
285
00:20:42,742 --> 00:20:44,032
But it didn’t break
with any of us.
286
00:20:44,118 --> 00:20:46,328
Maybe Jem is extra sensitive
287
00:20:46,412 --> 00:20:48,872
because both of his parents
are time travelers.
288
00:20:50,708 --> 00:20:52,628
Hm.
289
00:20:58,299 --> 00:21:01,839
It might be proof that
he is your biological son.
290
00:21:07,475 --> 00:21:10,025
All I’ve ever wanted
was for us to be a family.
291
00:21:11,562 --> 00:21:13,442
And for us all to be safe.
292
00:21:13,564 --> 00:21:15,864
And we will be.
293
00:21:15,941 --> 00:21:18,491
Safer at least.
294
00:21:18,611 --> 00:21:21,111
We don’t need the opal.
295
00:21:21,238 --> 00:21:23,658
I have the rubies and the gem
that Bonnet gave you.
296
00:21:26,786 --> 00:21:28,076
Bree...
297
00:21:32,374 --> 00:21:34,844
See, it’s not just the dangers.
298
00:21:34,960 --> 00:21:36,670
It’s living a life
we were never meant to.
299
00:21:36,796 --> 00:21:39,256
I know.
300
00:21:40,633 --> 00:21:42,383
All right.
301
00:21:42,468 --> 00:21:45,968
Well, I guess we need
to figure out what we’re
gonna tell people.
302
00:21:46,096 --> 00:21:48,346
We can’t just go "poof."
303
00:21:51,018 --> 00:21:54,398
That’s exactly
what we will do, isn’t it?
304
00:21:54,480 --> 00:21:56,150
If things go right.
305
00:21:56,232 --> 00:21:57,732
Yes.
306
00:21:57,817 --> 00:22:00,107
But I‐I don’t just wanna
leave my parents
307
00:22:00,194 --> 00:22:02,614
to explain
what’s happened to us.
308
00:22:05,115 --> 00:22:07,365
And I wanna be able
to say bye to everyone.
309
00:22:07,493 --> 00:22:10,663
Aye, of course.
310
00:22:10,788 --> 00:22:12,998
I was thinking,
311
00:22:13,123 --> 00:22:15,543
we tell people I’ve got a job
312
00:22:15,668 --> 00:22:20,008
that doesn’t require
shooting or stabbing.
313
00:22:21,674 --> 00:22:23,594
You know, north somewhere.
314
00:22:23,676 --> 00:22:25,966
Boston.
New York.
315
00:22:26,053 --> 00:22:28,263
Boston would be best.
316
00:22:28,347 --> 00:22:31,267
People know I grew up there.
317
00:22:31,350 --> 00:22:35,190
We could tell them you’ll be
a university professor.
318
00:22:35,271 --> 00:22:38,651
Which is the truth,
just in a different century.
319
00:22:38,732 --> 00:22:41,612
Right.
320
00:22:41,694 --> 00:22:44,244
Best to stay as close
to the truth as possible.
321
00:22:44,363 --> 00:22:45,533
Yeah.
322
00:22:45,614 --> 00:22:47,414
Leave within the month?
323
00:23:00,129 --> 00:23:02,669
You, uh, have a visitor, sir.
324
00:23:15,811 --> 00:23:17,101
John?
325
00:23:18,230 --> 00:23:19,560
I wasn’t expecting you.
326
00:23:22,359 --> 00:23:25,029
‐ Is everything all right?
‐ Quite all right.
327
00:23:25,112 --> 00:23:26,492
And William?
328
00:23:26,572 --> 00:23:29,242
He’s well.
Still at school in London.
329
00:23:29,325 --> 00:23:31,125
Huh.
330
00:23:31,243 --> 00:23:33,293
Well, come,
tell me more, but‐‐
331
00:23:33,412 --> 00:23:36,212
Have Mr. Bug take
his lordship’s baggage
332
00:23:36,290 --> 00:23:38,290
up to the guest chamber.
333
00:23:38,417 --> 00:23:40,287
‐ Guest chamber?
‐ Aye.
334
00:23:40,419 --> 00:23:42,049
Yeah, we just finished
the upstairs.
335
00:23:42,129 --> 00:23:43,959
Ye’ll be our first guest.
336
00:23:44,089 --> 00:23:45,799
‐ I’m honored.
‐ Ah.
337
00:23:49,386 --> 00:23:51,596
I heard justice was served
to Mr. Bonnet after all.
338
00:23:51,680 --> 00:23:54,520
It was.
339
00:23:54,600 --> 00:23:58,190
But, uh, not by my hand.
340
00:23:59,605 --> 00:24:01,575
It was Brianna’s wish.
341
00:24:01,649 --> 00:24:05,029
He was sentenced,
and the river took him.
342
00:24:05,110 --> 00:24:06,950
I’m sure she will rest easy now
343
00:24:07,029 --> 00:24:08,779
knowing she’ll never
see his face again.
344
00:24:08,906 --> 00:24:10,776
Hm.
345
00:24:22,461 --> 00:24:24,341
So ye’re really leaving
then, Cousin?
346
00:24:24,463 --> 00:24:26,303
Yes.
347
00:24:26,382 --> 00:24:29,552
I wish things were different,
but they aren’t.
348
00:24:29,635 --> 00:24:32,105
Things are going
to get worse here soon.
349
00:24:32,179 --> 00:24:34,179
There’s a war coming.
350
00:24:34,306 --> 00:24:38,056
Ye dinna have to be a‐‐
whatever you are‐‐to tell that.
351
00:24:38,143 --> 00:24:39,943
Anyone wi’
half an eye sees it.
352
00:24:40,020 --> 00:24:42,650
I’m happy for you.
353
00:24:42,773 --> 00:24:45,323
If it’s truly what you wish.
354
00:24:45,401 --> 00:24:47,821
But have you thought
that maybe if you stayed,
355
00:24:47,945 --> 00:24:49,575
you could change things?
356
00:24:49,655 --> 00:24:52,665
I’m afraid what’s coming
is a lot bigger than us.
357
00:24:54,994 --> 00:24:57,254
Auntie.
358
00:24:57,329 --> 00:24:59,159
You told me
that you and Uncle Jamie
359
00:24:59,248 --> 00:25:01,828
thought you might stop
Charles Stuart.
360
00:25:01,917 --> 00:25:05,337
Stop what you ken would be
a terrible slaughter
in the highlands.
361
00:25:05,421 --> 00:25:08,381
Well, we were able to prevent
362
00:25:08,507 --> 00:25:11,337
some of the men from Lallybroch
dying at Culloden,
363
00:25:11,468 --> 00:25:13,888
but we weren’t able to stop
the course of events,
364
00:25:14,013 --> 00:25:15,813
and the battle itself.
365
00:25:18,600 --> 00:25:19,850
Ian...
366
00:25:21,103 --> 00:25:23,483
it’s complicated.
367
00:25:23,564 --> 00:25:26,194
But there are things,
smaller things
368
00:25:26,275 --> 00:25:28,535
that someone might be able
to change.
369
00:25:28,610 --> 00:25:30,950
Something much smaller
than a war,
370
00:25:31,030 --> 00:25:34,070
say...
371
00:25:34,199 --> 00:25:37,579
something between
a man and his wife.
372
00:25:40,539 --> 00:25:43,169
I want to travel
through the stones.
373
00:25:44,209 --> 00:25:45,999
I’m sorry.
374
00:25:46,086 --> 00:25:47,996
That won’t work.
375
00:25:48,088 --> 00:25:49,378
Well, why not?
376
00:25:49,465 --> 00:25:52,935
We think it’s something
you’re born with.
377
00:25:53,052 --> 00:25:56,762
The opal, it didn’t
feel hot to you.
378
00:25:56,889 --> 00:25:59,179
And that’s one of the signs.
379
00:25:59,266 --> 00:26:00,726
And you didn’t hear
the buzzing.
380
00:26:00,851 --> 00:26:02,691
Then you take me.
381
00:26:02,770 --> 00:26:04,690
You can travel, Auntie.
382
00:26:04,772 --> 00:26:06,902
Take me with you,
and then you can return here.
383
00:26:08,150 --> 00:26:09,940
I’m sorry.
384
00:26:10,069 --> 00:26:12,489
It’s impossible.
385
00:26:14,615 --> 00:26:17,415
Ian, is this something to do
with why you left the Mohawk?
386
00:26:19,078 --> 00:26:21,078
You want to go back
in time because...
387
00:26:21,163 --> 00:26:23,333
Ye say I can’t go.
388
00:26:23,415 --> 00:26:24,915
What difference does it make?
389
00:26:39,556 --> 00:26:43,636
Seems the time has come for me
now to return to England.
390
00:26:43,769 --> 00:26:45,479
To Helwater.
391
00:26:45,604 --> 00:26:48,154
Helwater?
392
00:26:48,273 --> 00:26:50,113
It’s been a while
since I heard that name.
393
00:26:50,234 --> 00:26:52,824
There’s some news,
I’m afraid.
394
00:26:52,945 --> 00:26:54,615
Lord Dunsany has died.
395
00:26:54,696 --> 00:26:56,406
I must return
to make arrangements
396
00:26:56,490 --> 00:26:59,410
for the care of the estate,
which is now William’s,
397
00:26:59,493 --> 00:27:01,243
and the care of Lady Dunsany.
398
00:27:01,328 --> 00:27:02,828
She has no one else.
399
00:27:02,955 --> 00:27:05,125
Will you send her
my condolences, John,
400
00:27:05,207 --> 00:27:07,127
if you think she will
value them?
401
00:27:07,251 --> 00:27:08,591
I know she would.
402
00:27:08,669 --> 00:27:10,749
And I shall tell her
when I return.
403
00:27:10,838 --> 00:27:13,798
But having never expected
to be here in the first place,
404
00:27:13,924 --> 00:27:16,514
I’m finding it surprisingly
difficult to leave.
405
00:27:16,635 --> 00:27:18,135
Hm.
406
00:27:18,220 --> 00:27:20,850
Mt. Josiah has been
an escape of sorts
407
00:27:20,973 --> 00:27:23,643
from the outside world
and its complications.
408
00:27:23,725 --> 00:27:25,845
I rather enjoyed
working the land.
409
00:27:25,978 --> 00:27:28,898
Good to get dirt
under your fingernails, hm.
410
00:27:28,981 --> 00:27:31,571
Yeah, no doubt you’ll miss it.
411
00:27:31,650 --> 00:27:33,150
No doubt there are
a great many things
412
00:27:33,235 --> 00:27:34,995
I shall miss about being here.
413
00:27:39,616 --> 00:27:41,576
But William is
the ninth earl of Ellesmere,
414
00:27:41,660 --> 00:27:43,620
and when he attains
his majority,
415
00:27:43,704 --> 00:27:47,504
he’ll be entirely responsible
for his estates.
416
00:27:47,583 --> 00:27:50,503
He must learn
how to be an earl.
417
00:27:50,586 --> 00:27:53,546
And it is my duty
to prepare him for it.
418
00:27:53,672 --> 00:27:56,842
Do ye think you’ll
return to Virginia?
419
00:27:56,967 --> 00:27:58,047
Eventually?
420
00:27:58,177 --> 00:27:59,677
I believe, in time, we will.
421
00:27:59,761 --> 00:28:02,391
I can’t imagine William
never seeing you again.
422
00:28:02,514 --> 00:28:05,484
But it is evident that the mood
in the American colonies
423
00:28:05,559 --> 00:28:07,059
grows darker by the day.
424
00:28:07,186 --> 00:28:09,896
I hope I’m wrong, but...
425
00:28:10,022 --> 00:28:13,022
I feel a storm coming.
426
00:28:13,150 --> 00:28:15,940
I dinna think you’re wrong.
427
00:28:16,028 --> 00:28:18,408
I brought something for you.
428
00:28:48,143 --> 00:28:50,983
Such a handsome lad.
429
00:28:51,063 --> 00:28:53,653
The older he gets, the more
he looks like his father.
430
00:28:56,235 --> 00:28:57,905
Hm.
431
00:29:04,326 --> 00:29:06,786
I’ve asked Brianna
to draw some portraits for us.
432
00:29:06,912 --> 00:29:10,122
Of all of them,
especially Jemmy.
433
00:29:10,249 --> 00:29:12,829
Something to remember them by.
434
00:29:16,505 --> 00:29:19,975
That’s a braw notion,
Sassenach.
435
00:29:23,095 --> 00:29:26,565
I remembered you for 20 years,
mo chridhe.
436
00:29:26,640 --> 00:29:28,850
No pictures at all.
Hm.
437
00:29:30,477 --> 00:29:32,557
But it does help.
438
00:29:36,358 --> 00:29:37,438
Hm.
439
00:31:02,486 --> 00:31:04,566
Claire?
440
00:31:14,998 --> 00:31:17,038
Hmm. Hm.
441
00:31:17,125 --> 00:31:18,705
Hm.
442
00:31:22,714 --> 00:31:24,344
Hmm.
443
00:31:24,424 --> 00:31:26,094
Skin’s salty.
444
00:31:26,218 --> 00:31:27,718
Ye been crying, lass?
445
00:31:27,803 --> 00:31:29,553
No.
446
00:31:29,679 --> 00:31:32,179
It’s just so hot,
I’ve been sweating.
447
00:31:32,265 --> 00:31:34,345
Hmm.
448
00:31:34,434 --> 00:31:36,064
I must smell
like the White Sow.
449
00:31:36,144 --> 00:31:37,814
Hmm.
450
00:31:37,896 --> 00:31:40,396
Let me see.
451
00:31:40,524 --> 00:31:42,324
‐
‐
452
00:31:42,401 --> 00:31:44,441
Onions.
453
00:31:44,569 --> 00:31:46,359
Garlic.
454
00:31:46,446 --> 00:31:49,116
Hmm.
Something hot.
455
00:31:50,826 --> 00:31:52,906
‐ Peppercorns, aye.
‐
456
00:31:53,036 --> 00:31:55,116
Cloves.
457
00:31:55,247 --> 00:31:57,367
Something woody, huh.
458
00:31:57,457 --> 00:31:59,537
Toadstools.
Hm.
459
00:31:59,626 --> 00:32:01,586
That’s not fair.
460
00:32:01,711 --> 00:32:04,511
You know exactly
what we had for dinner.
461
00:32:04,589 --> 00:32:07,759
Vinegar, dill,
462
00:32:07,884 --> 00:32:10,264
and pickling cucumbers again.
463
00:32:10,387 --> 00:32:13,427
It’s good.
I like those.
464
00:32:13,557 --> 00:32:16,267
Eau de femme.
Ma petite fleur.
465
00:32:16,351 --> 00:32:18,271
Hmm?
466
00:32:18,353 --> 00:32:19,943
Oh, let me see.
467
00:32:20,063 --> 00:32:22,403
Hm.
468
00:32:24,401 --> 00:32:26,281
‐ Gunpowder.
‐ Mm‐hmm.
469
00:32:28,280 --> 00:32:30,110
Hay.
470
00:32:30,240 --> 00:32:32,120
And, uh...
471
00:32:35,537 --> 00:32:40,117
oh, the faintest whiff
of manure.
472
00:32:40,208 --> 00:32:41,958
‐ Hmm.
‐
473
00:32:42,043 --> 00:32:43,923
It’s very manly.
474
00:32:45,839 --> 00:32:48,129
Your special perfume.
475
00:32:48,216 --> 00:32:51,216
Ye wanted me, and I fell
asleep without touching ye.
476
00:32:51,303 --> 00:32:53,143
I’m sorry, Sassenach.
477
00:32:56,141 --> 00:32:59,191
It’s all right.
478
00:32:59,311 --> 00:33:01,151
You were tired.
479
00:33:09,237 --> 00:33:12,197
You could have raised me
from the dead for this.
480
00:33:15,994 --> 00:33:19,584
What on earth are you doing?
481
00:33:19,664 --> 00:33:21,674
Parfum d’amour.
482
00:33:29,591 --> 00:33:31,431
Trust me, mo graidh.
483
00:34:03,792 --> 00:34:05,132
What are you doing, Sassenach?
484
00:34:05,210 --> 00:34:08,210
I’m checking the resolution
on this new lens
485
00:34:08,296 --> 00:34:10,086
Lord John brought me.
486
00:34:10,215 --> 00:34:11,925
Here, have a look.
487
00:34:12,050 --> 00:34:13,930
Hm.
488
00:34:18,723 --> 00:34:21,483
Ah.
I see ’em.
489
00:34:21,560 --> 00:34:22,690
Mm‐hmm.
490
00:34:22,769 --> 00:34:24,399
Wee things with tails,
491
00:34:24,521 --> 00:34:25,351
all swimming about.
492
00:34:25,438 --> 00:34:27,438
Mm.
493
00:34:27,566 --> 00:34:29,856
‐ Aren’t they marvelous?
‐ Hm.
494
00:34:29,943 --> 00:34:32,283
Aye, marvelous.
495
00:34:32,404 --> 00:34:35,954
Busy wee strivers,
pushing and writhing.
496
00:34:36,074 --> 00:34:38,914
So many of them.
Ah.
497
00:34:38,994 --> 00:34:40,244
You know, when you told me
about germs,
498
00:34:40,328 --> 00:34:42,498
I thought they’d have wee
teeth, but these don’t.
499
00:34:42,581 --> 00:34:45,791
Never ken they’d have such
handsomely thrashing tails.
500
00:34:45,917 --> 00:34:48,457
Well, these particular
little beasts aren’t germs.
501
00:34:49,921 --> 00:34:51,261
They’re sperms.
502
00:34:51,381 --> 00:34:52,721
What’s that?
503
00:34:52,799 --> 00:34:54,719
Male reproductive cells.
504
00:34:54,801 --> 00:34:56,971
The thing that makes babies.
505
00:34:57,095 --> 00:34:59,845
‐ You mean seed?
‐ Mm‐hmm.
506
00:34:59,931 --> 00:35:02,271
Well, whose are they?
507
00:35:02,392 --> 00:35:04,602
They’re yours, of course.
Who else’s would they be?
508
00:35:04,686 --> 00:35:06,976
Well‐‐how did you get them?
509
00:35:07,105 --> 00:35:11,105
I woke up in custody
of them this morning.
510
00:35:12,944 --> 00:35:15,034
You know they can live
for up to one week
511
00:35:15,113 --> 00:35:18,283
when they are released
into the proper habitat.
512
00:35:27,292 --> 00:35:29,842
I, uh,
was coming to see you.
513
00:35:36,718 --> 00:35:38,798
Hm.
514
00:35:55,195 --> 00:35:57,415
Who’s this?
515
00:35:57,489 --> 00:35:58,819
It’s your brother.
516
00:36:05,538 --> 00:36:08,208
I, um...
517
00:36:08,333 --> 00:36:09,923
told you I was
a prisoner of war.
518
00:36:12,504 --> 00:36:14,924
And I worked as a groom
519
00:36:15,006 --> 00:36:17,126
on an English estate
called Helwater.
520
00:36:18,927 --> 00:36:21,047
Well, that’s where
he was born.
521
00:36:22,889 --> 00:36:26,599
His name is William,
and, aye, your, uh‐‐
522
00:36:26,685 --> 00:36:29,025
your mother kens
all about him.
523
00:36:30,522 --> 00:36:33,862
And who is his mother?
524
00:36:33,983 --> 00:36:36,613
If you don’t mind
telling me, I mean.
525
00:36:36,695 --> 00:36:38,955
Aye, I do, but, um...
526
00:36:42,784 --> 00:36:44,874
I’ll tell you anyway.
527
00:36:49,207 --> 00:36:52,537
She was a...
528
00:36:52,627 --> 00:36:54,377
a daughter of the estate.
529
00:36:54,504 --> 00:36:57,054
Her name was Geneva Dunsany.
530
00:36:59,008 --> 00:37:01,968
And it wasn’t a matter
of love between us,
531
00:37:02,053 --> 00:37:04,313
but it was her choice,
532
00:37:04,389 --> 00:37:06,349
and that’s all
I’ll say about it.
533
00:37:08,768 --> 00:37:10,268
He looks like you.
534
00:37:10,395 --> 00:37:12,775
Aye.
Hm.
535
00:37:12,897 --> 00:37:15,897
And very much like you.
536
00:37:16,025 --> 00:37:18,435
Uh, where is he now?
I mean, can I see him?
537
00:37:18,570 --> 00:37:20,610
No, he’s in London.
538
00:37:20,739 --> 00:37:23,369
He does not ken I’m his father,
and he never will.
539
00:37:25,410 --> 00:37:30,250
He is the ninth earl
of Ellesmere.
540
00:37:32,167 --> 00:37:34,587
If the truth were ever found
out, his life would be ruined.
541
00:37:34,711 --> 00:37:36,711
Hm.
542
00:37:36,796 --> 00:37:38,916
The eighth earl of Ellesmere,
543
00:37:39,007 --> 00:37:41,007
who’s the‐ the man
who supposedly sired him,
544
00:37:41,092 --> 00:37:44,762
died when William was born.
545
00:37:44,846 --> 00:37:48,016
As did his mother.
546
00:37:48,099 --> 00:37:51,229
So old Lord John
married her sister,
547
00:37:51,311 --> 00:37:53,401
and they became
Willy’s parents.
548
00:37:55,607 --> 00:37:58,477
So that’s the son
Lord John has told me about.
549
00:37:58,610 --> 00:38:01,110
‐ Aye.
‐ Wow.
550
00:38:01,237 --> 00:38:02,777
Right, well, Lord John
has been a father to William
551
00:38:02,906 --> 00:38:04,616
since the lad
was six years old.
552
00:38:06,117 --> 00:38:08,867
I don’t know what to say.
553
00:38:08,953 --> 00:38:12,083
‐ A brother.
‐ Hm. Aye.
554
00:38:12,165 --> 00:38:15,795
Aye, I wanted you to ken
there was more of your blood
555
00:38:15,919 --> 00:38:17,999
in the world
than me and your mother.
556
00:38:19,714 --> 00:38:21,764
Maybe you could look for him.
557
00:38:21,841 --> 00:38:24,261
In books, I mean.
558
00:38:25,136 --> 00:38:28,256
He’d be an earl.
Might be easy to find.
559
00:38:28,348 --> 00:38:30,218
Yeah, I will.
560
00:38:34,145 --> 00:38:36,145
When will you leave?
561
00:38:40,735 --> 00:38:42,525
We leave in a week.
562
00:38:50,662 --> 00:38:55,292
After your mother left me
wi’ you in her belly...
563
00:38:57,001 --> 00:38:59,921
I never thought I’d see you.
564
00:39:00,004 --> 00:39:02,884
But I kent you were there.
565
00:39:03,007 --> 00:39:05,967
I was a husband
and a father,
566
00:39:06,052 --> 00:39:09,182
and now I’m a grandsire.
567
00:39:09,264 --> 00:39:11,564
And even though I may never
see any of you again...
568
00:39:14,352 --> 00:39:17,312
you have made my life whole.
569
00:39:25,905 --> 00:39:27,905
Leaving?
570
00:39:28,032 --> 00:39:29,992
Roger’s been offered
a teaching position.
571
00:39:30,076 --> 00:39:31,656
Up north in Boston.
572
00:39:31,744 --> 00:39:34,334
Boston?
That’s so far away.
573
00:39:37,041 --> 00:39:39,341
What are your parents
gonna do without you?
574
00:39:41,212 --> 00:39:45,632
What am I gonna do without you
with another bairn comin’?
575
00:39:49,053 --> 00:39:51,393
You’ve become like
a sister to me.
576
00:39:51,514 --> 00:39:53,774
I know.
577
00:39:53,892 --> 00:39:55,432
Leaving everyone
is going to be
578
00:39:55,560 --> 00:39:56,730
the hardest thing
I’ve ever done.
579
00:39:56,853 --> 00:39:58,563
Aye.
580
00:39:58,688 --> 00:40:01,268
We’ll miss you both.
581
00:40:01,399 --> 00:40:03,729
Come here.
582
00:40:09,324 --> 00:40:11,914
Me either.
I know.
583
00:40:12,035 --> 00:40:13,835
I’m gonna miss you.
584
00:40:13,912 --> 00:40:16,042
I know, I’m sorry.
Be good.
585
00:40:16,122 --> 00:40:18,372
‐ Miss you.
‐ Bye.
586
00:40:37,268 --> 00:40:39,058
I suppose I should
start saying my good‐byes
587
00:40:39,145 --> 00:40:40,765
to everyone as well
while they’re all gathered.
588
00:40:42,440 --> 00:40:45,690
I’ll miss them
and their wee puddin’ faces.
589
00:40:45,777 --> 00:40:48,317
Dinna ken how I’ll bear it.
590
00:40:48,446 --> 00:40:51,196
Germain has been
a wee angel of late.
591
00:40:51,282 --> 00:40:53,702
Joanie too.
Bless them.
592
00:40:53,785 --> 00:40:55,125
Lizzie‐‐
593
00:40:55,244 --> 00:40:57,164
Ah, of course
I’m looking forward to it.
594
00:40:57,288 --> 00:40:59,748
Although it will be colder
in Boston, will it not?
595
00:40:59,832 --> 00:41:02,082
Lizzie.
596
00:41:03,127 --> 00:41:05,667
We can’t take you with us.
597
00:41:05,797 --> 00:41:07,627
Oh.
598
00:41:07,715 --> 00:41:09,335
You’ll send for me
in a few weeks then.
599
00:41:09,467 --> 00:41:12,047
No.
600
00:41:12,136 --> 00:41:14,636
You’ll have to stay here
at Fraser’s Ridge.
601
00:41:18,851 --> 00:41:21,441
Why?
602
00:41:21,521 --> 00:41:23,521
I was with you
in your darkest time,
603
00:41:23,648 --> 00:41:25,688
when that beast
attacked you and‐‐
604
00:41:25,817 --> 00:41:27,647
and the good times as well,
605
00:41:27,777 --> 00:41:31,487
on your wedding day
and when Jemmy was born.
606
00:41:33,992 --> 00:41:36,542
You’re the one that saved me.
607
00:41:36,661 --> 00:41:39,871
I’m meant to be with you,
always.
608
00:41:42,458 --> 00:41:46,838
Lizzie, you have always
been there for me,
609
00:41:46,963 --> 00:41:49,303
and I am so grateful.
610
00:41:49,382 --> 00:41:52,222
But I need someone
to stay here
611
00:41:52,343 --> 00:41:54,433
and look out
for my parents for me.
612
00:41:54,512 --> 00:41:58,182
They need someone like you
to take care of them.
613
00:42:00,643 --> 00:42:04,613
Of course, I will
if that’s what you wish.
614
00:42:07,608 --> 00:42:10,358
Lizzie, please‐‐
please, don’t cry.
615
00:42:10,486 --> 00:42:12,316
I am really trying
to be brave.
616
00:42:13,364 --> 00:42:15,704
You are brave.
617
00:42:17,410 --> 00:42:20,160
You’re one of
the bravest I know.
618
00:42:23,166 --> 00:42:25,786
I’ll never forget you.
619
00:42:25,877 --> 00:42:27,877
I’ll never forget you either.
620
00:42:41,392 --> 00:42:43,442
Fraser!
621
00:42:48,191 --> 00:42:50,191
Mr. Brown.
622
00:42:54,322 --> 00:42:55,702
My brother
sent me to tell you,
623
00:42:55,782 --> 00:42:58,202
the Committee of Safety
are gathering in a week.
624
00:42:58,284 --> 00:43:00,834
He wants an answer.
625
00:43:00,912 --> 00:43:03,372
Are you and your men with us?
626
00:43:03,456 --> 00:43:05,366
Tell your brother
I’ve considered.
627
00:43:06,751 --> 00:43:10,801
With respect, I have
to decline his invitation.
628
00:43:10,922 --> 00:43:13,592
I’ve spent the last year
serving the crown.
629
00:43:13,674 --> 00:43:16,434
It’s time to serve my family.
630
00:43:16,511 --> 00:43:18,681
I wish ye the best of luck,
Mr. Brown.
631
00:43:18,763 --> 00:43:21,643
Richard will not be best
pleased to hear that,
Mr. Fraser.
632
00:43:21,766 --> 00:43:23,766
I’m sorry.
633
00:43:23,851 --> 00:43:25,641
It’s my final word.
634
00:43:27,105 --> 00:43:28,775
I, um‐‐
635
00:43:28,856 --> 00:43:31,976
my wife‐‐I brought my wife
to see Mistress Fraser.
636
00:43:32,110 --> 00:43:34,780
She’s, uh,
in need of a healer.
637
00:43:34,904 --> 00:43:36,864
Of course.
638
00:43:36,948 --> 00:43:38,278
She’s in her surgery.
639
00:43:50,628 --> 00:43:52,548
Please.
640
00:43:55,758 --> 00:43:57,088
How long have you two
been married?
641
00:43:57,176 --> 00:43:58,966
Almost a year now.
642
00:44:02,265 --> 00:44:03,855
Your wrist is broken.
643
00:44:03,975 --> 00:44:05,775
Now how did this happen?
644
00:44:09,730 --> 00:44:13,690
These kind of injuries
usually happen with a fall,
645
00:44:13,818 --> 00:44:16,648
or if the wrist
has been twisted.
646
00:44:16,737 --> 00:44:19,777
Just mend it,
like you mended me.
647
00:44:21,576 --> 00:44:24,406
Marsali, can you
get me the splints
648
00:44:24,495 --> 00:44:27,705
and some strips of bandage
and the balm of Gilead?
649
00:44:27,832 --> 00:44:31,292
I’m going to wrap the wrist
so the bone can’t move.
650
00:44:31,377 --> 00:44:33,587
Now, you have to try
not to use your arm too much.
651
00:44:36,424 --> 00:44:39,554
Lionel, could you ask
my husband for some whiskey?
652
00:44:39,677 --> 00:44:41,887
I need to make a tonic
for your wife.
653
00:44:42,013 --> 00:44:43,853
For the pain.
654
00:44:52,690 --> 00:44:54,360
Don’t know how I’ll chop wood
655
00:44:54,483 --> 00:44:57,243
and do the washing
with one hand.
656
00:44:57,361 --> 00:44:59,571
My husband expects
the chores to be done.
657
00:44:59,697 --> 00:45:01,987
Well, maybe your husband
could help you with the chores.
658
00:45:07,038 --> 00:45:09,958
Does he get very angry
if they’re not done?
659
00:45:10,041 --> 00:45:12,081
Of course.
660
00:45:12,210 --> 00:45:15,380
What husband wouldn’t?
661
00:45:15,463 --> 00:45:18,473
I have seen
your husband’s anger.
662
00:45:18,549 --> 00:45:20,089
Be quite frightening.
663
00:45:20,218 --> 00:45:22,178
He hasn’t been himself
664
00:45:22,261 --> 00:45:24,971
since his Alicia’s gone off.
665
00:45:25,056 --> 00:45:27,976
He gets sad and he drinks.
666
00:45:28,059 --> 00:45:30,479
He wants another babe to raise.
667
00:45:32,730 --> 00:45:34,230
And do you?
668
00:45:34,315 --> 00:45:36,945
Do you want children, Rose?
669
00:45:37,068 --> 00:45:38,818
That’s my duty, isn’t it?
670
00:45:40,238 --> 00:45:41,658
He’s a good man.
671
00:45:43,616 --> 00:45:45,696
A good man wouldn’t hurt you.
672
00:45:47,745 --> 00:45:51,075
It was my own fault, you see,
because I wouldn’t‐‐
673
00:45:51,207 --> 00:45:54,127
I wouldn’t lie with him.
674
00:45:54,252 --> 00:45:57,252
I don’t mind
what he does to me,
675
00:45:57,338 --> 00:45:59,008
but if he was cruel
to a babe...
676
00:46:03,135 --> 00:46:06,675
Dr. Rawlings says that
if you don’t lie with a man
677
00:46:06,764 --> 00:46:08,724
two weeks before your courses,
678
00:46:08,808 --> 00:46:10,388
then you won’t
come to be with child.
679
00:46:10,476 --> 00:46:13,516
Said so in the newspaper.
680
00:46:13,604 --> 00:46:15,524
My mother taught me to read.
681
00:46:17,566 --> 00:46:18,936
Everything well in here?
682
00:46:19,068 --> 00:46:21,238
Very well indeed.
683
00:46:21,320 --> 00:46:22,950
Mistress Fraser’s
almost finished.
684
00:46:23,072 --> 00:46:24,872
Mm‐hmm.
685
00:46:37,628 --> 00:46:39,628
All right, come on.
686
00:46:45,511 --> 00:46:47,471
I’m obliged to you.
687
00:46:51,684 --> 00:46:53,484
You needn’t bother
with your tonic.
688
00:46:53,602 --> 00:46:55,772
‐
‐ You take care, Rose.
689
00:47:20,921 --> 00:47:23,381
I want to, uh‐‐
690
00:47:23,507 --> 00:47:26,257
well, Brianna and I want
to ask a favor of you.
691
00:47:26,344 --> 00:47:27,764
Aye.
692
00:47:27,845 --> 00:47:30,595
Of course.
Whatever it is.
693
00:47:30,681 --> 00:47:33,061
Will ye come with us?
694
00:47:33,184 --> 00:47:36,024
To the stone circle, I mean.
695
00:47:36,145 --> 00:47:38,525
Someone will need to bring
the wagon and horses home,
696
00:47:38,606 --> 00:47:41,226
and we‐‐we don’t want
Jamie and Claire to do it.
697
00:47:41,359 --> 00:47:42,939
Why not?
698
00:47:43,027 --> 00:47:45,487
Brianna’s afraid that
if her parents are there
699
00:47:45,571 --> 00:47:47,491
she might not find
the courage to leave them.
700
00:47:50,201 --> 00:47:51,871
I’ll come with you.
701
00:47:53,537 --> 00:47:55,037
Thank you.
702
00:48:02,213 --> 00:48:04,553
I want you to have this.
703
00:48:04,673 --> 00:48:08,683
For everything that
you’ve done to help us.
704
00:48:23,275 --> 00:48:25,525
Can’t except your land.
705
00:48:25,611 --> 00:48:27,741
Then look after it for me.
706
00:48:30,658 --> 00:48:32,738
And do with it what you will.
707
00:48:35,162 --> 00:48:37,002
I hope you find happiness.
708
00:48:59,437 --> 00:49:02,147
Your father tells me you
and Roger are going to Boston.
709
00:49:02,273 --> 00:49:04,193
Yes.
710
00:49:05,943 --> 00:49:07,493
And I’ve just learned something
that’s gonna make it
711
00:49:07,611 --> 00:49:10,111
even harder to leave.
712
00:49:10,239 --> 00:49:11,739
I have a brother.
713
00:49:11,824 --> 00:49:14,284
Yeah.
714
00:49:14,368 --> 00:49:15,868
So he’s told you.
715
00:49:19,206 --> 00:49:21,166
I’m glad.
716
00:49:21,292 --> 00:49:23,172
He’s very much like you.
717
00:49:23,294 --> 00:49:27,264
And both of you are
very much like your father.
718
00:49:27,339 --> 00:49:28,969
Both in appearance
and disposition.
719
00:49:29,091 --> 00:49:30,301
Hm.
720
00:49:30,426 --> 00:49:31,546
So William has
a temper too then?
721
00:49:31,635 --> 00:49:33,215
Yes.
722
00:49:33,304 --> 00:49:35,474
Yes, he does.
723
00:49:35,598 --> 00:49:37,308
He possesses your kindness
and courage.
724
00:49:37,391 --> 00:49:39,311
Jamie’s as well.
725
00:49:41,854 --> 00:49:44,314
I can never tell him
about you.
726
00:49:46,150 --> 00:49:47,990
Though I wish I could.
727
00:49:49,361 --> 00:49:50,991
But...
728
00:49:51,113 --> 00:49:53,783
I know.
729
00:49:53,866 --> 00:49:56,076
‐
‐ My father explained.
730
00:49:56,827 --> 00:50:00,457
Well, life is long.
731
00:50:00,539 --> 00:50:02,419
Perhaps someday.
732
00:50:02,500 --> 00:50:05,090
Perhaps.
733
00:50:05,169 --> 00:50:06,999
I’ll be leaving myself
in two days’ time.
734
00:50:08,631 --> 00:50:10,671
With my new manservant.
735
00:50:10,799 --> 00:50:12,969
‐ Your manservant.
‐ Ulysses.
736
00:50:13,052 --> 00:50:15,102
Taking him
to England with you?
737
00:50:15,179 --> 00:50:17,509
He can travel safely
in the guise of my servant.
738
00:50:17,640 --> 00:50:19,600
When he sets foot
on a British ship,
739
00:50:19,683 --> 00:50:21,353
he’ll be a free man.
740
00:50:21,477 --> 00:50:22,847
That’s a good idea.
741
00:50:22,937 --> 00:50:25,357
Your father thought of it.
742
00:50:26,941 --> 00:50:28,941
He reminded me that
I might need someone
743
00:50:29,026 --> 00:50:31,276
to play chess with
on the long voyage to London.
744
00:50:31,362 --> 00:50:33,412
I have heard that you’re
quite the master at chess.
745
00:50:35,908 --> 00:50:38,698
And a wonderful father.
746
00:50:38,827 --> 00:50:40,827
My brother’s lucky
to have you in his life.
747
00:50:42,039 --> 00:50:44,419
And so am I.
748
00:50:44,542 --> 00:50:48,212
You really are
impossible not to like.
749
00:51:12,069 --> 00:51:14,149
I never had grandparents.
750
00:51:15,823 --> 00:51:18,583
Neither did I.
751
00:51:18,701 --> 00:51:20,411
Not even parents
to begin with.
752
00:51:40,681 --> 00:51:42,721
Mama.
753
00:52:01,035 --> 00:52:04,125
Now, I thought before dinner,
754
00:52:04,204 --> 00:52:08,084
we could have the future’s
answer to journey cake,
755
00:52:08,167 --> 00:52:10,497
peanut butter
and jelly sandwiches.
756
00:52:16,258 --> 00:52:17,468
Hm.
757
00:52:34,026 --> 00:52:36,276
Very tasty, but, um...
758
00:52:38,155 --> 00:52:40,025
are you sure it’s to be eaten?
759
00:52:40,157 --> 00:52:42,077
Ye could seal letters or mend
your boots wi’ it as well.
760
00:52:53,504 --> 00:52:56,094
To home.
761
00:52:56,173 --> 00:52:57,303
To family.
762
00:52:57,383 --> 00:52:59,843
Great health.
763
00:52:59,968 --> 00:53:01,928
Slàinte mhath.
‐ Slàinte mhath.
764
00:53:02,012 --> 00:53:04,012
Slàinte mhath.
765
00:53:58,402 --> 00:54:01,402
Up here, Dad.
766
00:54:01,488 --> 00:54:04,118
Are we going for a walk?
767
00:54:38,400 --> 00:54:41,650
Mommy, .
768
00:54:57,044 --> 00:54:59,304
Thought I might find you here.
769
00:55:03,675 --> 00:55:06,045
It’s only been two weeks.
770
00:55:06,136 --> 00:55:08,596
Feels like they’ve been gone
for an eternity.
771
00:55:08,680 --> 00:55:11,020
Yeah.
772
00:55:14,144 --> 00:55:16,154
And if Roger was right,
773
00:55:16,230 --> 00:55:19,230
they should be reaching the
stone circle right about now.
774
00:55:28,534 --> 00:55:31,084
We started our life
on the Ridge in this cabin.
775
00:55:33,455 --> 00:55:35,325
And now it’s just
you and me again.
776
00:55:38,502 --> 00:55:40,462
Hm.
777
00:55:42,339 --> 00:55:44,589
We’re not alone, Sassenach.
778
00:55:54,351 --> 00:55:56,271
Hm?
779
00:55:59,648 --> 00:56:01,858
She’s so talented.
780
00:56:01,942 --> 00:56:03,652
Aye.
781
00:56:03,735 --> 00:56:07,525
Maybe in the future she can
finally be an engineer.
782
00:56:17,040 --> 00:56:18,880
Are ye ready?
783
00:56:19,001 --> 00:56:20,541
Mm‐hmm.
784
00:56:20,627 --> 00:56:23,207
Mm‐hmm.
785
00:56:23,338 --> 00:56:25,588
‐ As we’ll ever be.
‐
786
00:56:27,301 --> 00:56:30,181
Each strand of this rope
is delicate and fragile.
787
00:56:32,389 --> 00:56:35,099
But braided together,
it’s strong,
788
00:56:35,225 --> 00:56:37,225
and it’ll hold us.
789
00:56:38,937 --> 00:56:40,557
Let’s hope so.
790
00:56:42,983 --> 00:56:45,243
Ian.
791
00:56:45,319 --> 00:56:47,399
Thank you for everything
you’ve done for us.
792
00:56:49,114 --> 00:56:50,534
Take care of my parents.
793
00:56:51,408 --> 00:56:52,578
I love you.
794
00:56:52,659 --> 00:56:55,199
I love you too, cousin.
795
00:56:56,580 --> 00:56:58,160
Ooh.
796
00:57:00,417 --> 00:57:03,167
Here.
797
00:57:03,253 --> 00:57:06,883
Jem, baby, take that one.
798
00:57:06,965 --> 00:57:09,005
Hold it tight, okay?
799
00:57:09,092 --> 00:57:10,392
‐ I will.
‐ Hold it tight.
800
00:57:10,469 --> 00:57:13,099
‐ I’m holding it tight.
‐ Yeah, good boy.
801
00:57:57,975 --> 00:57:59,145
I’m okay!
802
00:58:02,312 --> 00:58:04,442
Are you all right?
803
00:58:04,523 --> 00:58:06,943
I just feel like
I’ve been turned inside out.
804
00:58:07,025 --> 00:58:08,815
‐ Mommy.
‐ Jem.
805
00:58:08,902 --> 00:58:11,782
‐
‐ We made it.
806
00:58:11,863 --> 00:58:14,073
Aye.
807
00:58:22,916 --> 00:58:25,456
What the devil?
808
00:58:27,087 --> 00:58:28,337
What do you think?
809
00:58:28,422 --> 00:58:30,762
What a privilege to help
with such a task.
810
00:58:30,841 --> 00:58:32,681
Hm.
Aye.
811
00:58:32,759 --> 00:58:36,599
You may laugh,
but there’s an art to it.
812
00:58:36,680 --> 00:58:39,770
Voltaire says the perfect
is the enemy of the good.
813
00:58:39,850 --> 00:58:42,690
I’m sure Voltaire never dug
a privy in his life.
814
00:58:45,647 --> 00:58:47,517
Fire?
815
00:58:49,276 --> 00:58:51,106
The still.
816
00:58:55,574 --> 00:58:57,874
What was that?
‐ The still.
817
00:58:57,993 --> 00:58:59,123
Well, I’m coming with you.
818
00:58:59,202 --> 00:59:01,002
No, no, no, you have
patients to attend to.
819
00:59:01,079 --> 00:59:03,749
We’ll see to them.
820
00:59:03,874 --> 00:59:07,004
The trick is
to get the humerus bone,
821
00:59:07,085 --> 00:59:09,085
which is the upper arm bone,
822
00:59:09,212 --> 00:59:12,012
‐ into the right angle...
‐
823
00:59:12,090 --> 00:59:15,010
So that when you apply force,
824
00:59:15,093 --> 00:59:16,593
the head of the bone will‐‐
825
00:59:19,639 --> 00:59:22,059
Back into the shoulder joint.
826
00:59:22,184 --> 00:59:24,774
Aye, sort of like
the opposite of what you do
827
00:59:24,895 --> 00:59:27,735
when ya joint a hog.
828
00:59:27,814 --> 00:59:30,114
Yes, well, in that case you’re
cutting everything apart.
829
00:59:30,233 --> 00:59:31,733
Here, we’re putting it
back together.
830
00:59:31,818 --> 00:59:33,068
Hmm.
831
00:59:33,195 --> 00:59:35,245
Well, thank God
for small mercies, eh?
832
00:59:35,363 --> 00:59:37,453
‐
‐ What on earth?
833
00:59:37,574 --> 00:59:39,284
What’s the meaning of this?
834
00:59:39,409 --> 00:59:40,989
No!
835
00:59:41,078 --> 00:59:43,408
Hide, stay there
no matter what happens.
836
00:59:43,538 --> 00:59:45,368
No! Get off of me!
837
00:59:45,457 --> 00:59:46,997
Let her go, you bastards‐‐
838
00:59:48,418 --> 00:59:50,418
Get outta here!
839
00:59:50,504 --> 00:59:51,924
Let go of me!
840
00:59:55,383 --> 00:59:56,803
Marsali!
‐
841
00:59:56,927 --> 00:59:58,427
No!
842
00:59:58,512 --> 01:00:00,602
‐
‐ No!
843
01:00:00,680 --> 01:00:03,140
Jamie! No!
844
01:00:03,266 --> 01:00:04,846
Jamie!
845
01:00:15,237 --> 01:00:17,947
Germain.
846
01:00:18,073 --> 01:00:19,993
It’s nearly dark.
847
01:00:20,117 --> 01:00:21,827
What‐what are you doing?
848
01:00:21,952 --> 01:00:24,452
What are you doing out here
by yourself, p’tit garçon?
849
01:00:24,579 --> 01:00:27,919
‐ Where’s Mama?
‐ Mama won’t wake up, Papa.
850
01:00:29,084 --> 01:00:30,214
Where’s your grannie?
851
01:00:30,293 --> 01:00:33,213
The bad men took Grandmama.
852
01:00:44,975 --> 01:00:46,065
Sh‐she’s breathing.
853
01:00:46,143 --> 01:00:47,853
Claire?
854
01:00:49,146 --> 01:00:50,356
Claire?
855
01:00:53,650 --> 01:00:54,980
Claire?
58593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.