Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:00:18,602 --> 00:00:23,607
KAGERO-ZA
3
00:00:28,612 --> 00:00:32,533
Executive Producer
Genjiro Arato
4
00:00:32,616 --> 00:00:36,537
Produced by Kenji Ito
5
00:00:36,620 --> 00:00:40,541
Screenplay by Yozo Tanaka
6
00:00:40,624 --> 00:00:45,546
Original Story
Kyoka Izumi
7
00:00:45,629 --> 00:00:50,634
Cinematography
Kazue Nagatsuka
8
00:00:55,639 --> 00:00:58,434
Cast
9
00:00:58,642 --> 00:01:02,438
Yusaku Matsuda
10
00:01:02,646 --> 00:01:06,442
Michiyo Okusu
11
00:01:06,650 --> 00:01:08,527
Emiko Azuma
12
00:01:08,611 --> 00:01:10,446
Eriko Kusuda
13
00:01:10,654 --> 00:01:12,740
Asao Sano
14
00:01:12,823 --> 00:01:15,451
Isao Tamagawa
15
00:01:25,669 --> 00:01:29,465
Mariko Kaga
16
00:01:29,673 --> 00:01:33,469
Ryutaro Otomo
17
00:01:53,697 --> 00:01:57,493
Yoshio Harada
18
00:01:57,701 --> 00:02:01,664
Katsuo Nakamura
19
00:02:02,373 --> 00:02:08,629
Directed by Seijun Suzuki
20
00:02:42,705 --> 00:02:45,749
Would you mind terribly?
21
00:02:45,749 --> 00:02:50,421
If you're going to the hospital,
would you please escort me?
22
00:02:51,755 --> 00:02:55,634
Ah, sorry.
That's not where I'm going.
23
00:02:59,221 --> 00:03:01,098
Is that so?
24
00:03:04,894 --> 00:03:09,315
Is there any reason
you can't go alone?
25
00:03:11,150 --> 00:03:12,860
I'm scared.
26
00:03:14,862 --> 00:03:19,783
Scared of that old woman
who sells bladder cherries.
27
00:03:35,216 --> 00:03:37,801
A vendor, you say?
28
00:03:39,553 --> 00:03:42,014
I don't see any old woman.
29
00:03:43,557 --> 00:03:47,144
She was there
in the rising vapour.
30
00:03:48,145 --> 00:03:50,397
There's no one there now.
31
00:04:02,701 --> 00:04:07,248
I bought one from her.
It cost 50 sen.
32
00:04:07,957 --> 00:04:11,752
50 sen?
That's rather expensive.
33
00:04:11,752 --> 00:04:13,587
She told me...
34
00:04:15,464 --> 00:04:18,300
...she was selling
'women's souls'.
35
00:04:19,551 --> 00:04:24,640
She asked if I wanted
to hear their cries.
36
00:04:32,606 --> 00:04:37,111
I'm sorry, but do I know you?
Have we met before?
37
00:04:38,696 --> 00:04:40,322
No.
38
00:04:42,366 --> 00:04:44,535
Women's souls, you say?
39
00:04:45,369 --> 00:04:49,081
I paid the 50 sen
and the old woman said to me,
40
00:04:50,457 --> 00:04:54,503
"Don't visit your friend.
She can't be saved."
41
00:04:56,547 --> 00:04:58,841
That made me very afraid.
42
00:05:00,259 --> 00:05:02,177
So I fled.
43
00:05:03,345 --> 00:05:06,223
That's why you talked to me?
44
00:05:07,308 --> 00:05:10,561
Yes. I suddenly felt so alone.
45
00:05:13,647 --> 00:05:15,399
What will you do now?
46
00:05:16,817 --> 00:05:18,694
About your friend.
47
00:05:19,361 --> 00:05:21,572
The woman is gone.
48
00:05:23,157 --> 00:05:25,200
You can go on alone now.
49
00:05:31,415 --> 00:05:33,375
Good point.
50
00:05:50,559 --> 00:05:53,812
- But I'm not going to.
- You're not?
51
00:05:53,812 --> 00:05:58,317
The visit. I don't wish to.
I've suddenly changed my mind.
52
00:06:03,697 --> 00:06:07,201
What a waste!
They're so beautiful.
53
00:06:10,162 --> 00:06:14,625
They represent my compassion.
My friend will dream of them.
54
00:06:27,763 --> 00:06:30,599
A woman once swallowed
a bladder cherry and died.
55
00:06:32,768 --> 00:06:36,230
First she became ill.
Then she vomited blood.
56
00:06:38,565 --> 00:06:40,609
But she was relieved to vomit.
57
00:06:41,735 --> 00:06:44,988
Half the bladder cherry
came back up.
58
00:06:44,988 --> 00:06:47,116
Then she vomited again.
59
00:06:49,284 --> 00:06:53,163
The bladder cherry was melting away.
She was so pleased!
60
00:06:54,540 --> 00:06:57,251
Is that true?
Did she die?
61
00:06:59,253 --> 00:07:02,423
This is annoying.
It was definitely somewhere here.
62
00:07:02,423 --> 00:07:04,633
I dropped a letter
I received from a lady.
63
00:07:05,968 --> 00:07:09,596
Some good-for-nothing
may have picked it up.
64
00:07:24,528 --> 00:07:26,488
What's that letter?
65
00:07:27,156 --> 00:07:29,950
I picked it up near here.
66
00:07:31,452 --> 00:07:33,287
Give it back.
67
00:07:34,037 --> 00:07:36,832
So you're Shunko Matsuzaki.
68
00:07:39,042 --> 00:07:41,295
A love letter
from a married woman!
69
00:07:43,464 --> 00:07:45,883
You're a sinful fellow,
Mr Matsuzaki.
70
00:07:47,384 --> 00:07:48,886
Give it back.
71
00:07:55,184 --> 00:07:59,563
You told me a scary story.
Accept this as punishment.
72
00:08:03,734 --> 00:08:06,320
Am I to consider this your soul?
73
00:08:17,414 --> 00:08:21,084
I found those flowers
at the cemetery.
74
00:08:34,932 --> 00:08:39,603
I took one from each of the bouquets
offered on the graves,
75
00:08:41,021 --> 00:08:43,315
to place by the pillow
of my sick friend.
76
00:08:53,742 --> 00:08:58,956
If you wish to own the soul of someone
who would do such a thing, be my guest.
77
00:09:06,922 --> 00:09:08,882
What was her name?
78
00:09:09,508 --> 00:09:11,468
I don't really know.
79
00:09:15,264 --> 00:09:20,727
It might be a month ago,
three months, or even a year.
80
00:09:21,812 --> 00:09:24,606
It feels somehow lost in time.
81
00:09:28,443 --> 00:09:31,363
Flowers from a cemetery?
82
00:09:31,363 --> 00:09:33,657
That's like asking
her friend to die!
83
00:09:35,075 --> 00:09:39,538
If you're ever hospitalised
I'll give you the same.
84
00:09:39,538 --> 00:09:43,709
- Flowers reeking of incense!
- That's an unpleasant thing to say.
85
00:09:49,256 --> 00:09:52,509
I'm more intrigued
by this person in the hospital.
86
00:09:53,343 --> 00:09:55,762
Who was she taking the flowers to?
87
00:09:57,222 --> 00:10:00,601
A man? Her husband?
88
00:10:00,601 --> 00:10:03,687
A lover she was about to cut loose?
89
00:10:04,896 --> 00:10:10,652
None of those. It was a woman.
Grave flowers for a lady.
90
00:10:15,490 --> 00:10:18,327
Did you ever see her again?
91
00:10:50,275 --> 00:10:52,444
I didn't fall on purpose.
92
00:10:53,320 --> 00:10:56,448
You shouldn't treat
the elderly so roughly.
93
00:11:20,806 --> 00:11:23,183
You have no luck with old women.
94
00:11:51,545 --> 00:11:53,714
It feels like
I'm going to be beheaded.
95
00:11:55,882 --> 00:12:00,220
Please.
Her hand touched my hair.
96
00:12:00,220 --> 00:12:02,264
I can't stand thinking about it.
97
00:12:07,185 --> 00:12:08,729
That's cold.
98
00:12:12,149 --> 00:12:14,025
It chills my bones.
99
00:12:15,485 --> 00:12:17,362
Like being cut.
100
00:12:18,447 --> 00:12:20,449
Mr Matsuzaki.
101
00:12:28,790 --> 00:12:30,584
This feels wonderful.
102
00:12:45,849 --> 00:12:48,351
How will you explain this
to your waiting husband?
103
00:12:49,227 --> 00:12:51,062
You've let your hair down.
104
00:12:54,274 --> 00:12:58,195
Not to mention that
it's soaking wet.
105
00:13:00,447 --> 00:13:06,578
He may think you've betrayed him.
106
00:13:07,996 --> 00:13:12,375
I'll tell him the truth.
It doesn't matter.
107
00:13:15,045 --> 00:13:18,715
If he doesn't believe me...
108
00:13:21,259 --> 00:13:23,386
What will you do?
109
00:13:25,514 --> 00:13:29,267
Well, what shall we do?
110
00:13:38,944 --> 00:13:40,570
Mr Matsuzaki.
111
00:13:41,571 --> 00:13:44,866
Women aren't as weak
as you may think.
112
00:13:45,867 --> 00:13:47,619
That was the last time?
113
00:13:50,330 --> 00:13:54,000
No. We met once more.
114
00:13:54,000 --> 00:13:56,378
It sounds like fate.
115
00:13:59,130 --> 00:14:02,259
I was drinking with friends at Omori.
116
00:14:03,468 --> 00:14:05,637
I don't recall clearly what happened.
117
00:14:08,223 --> 00:14:12,978
All I remember is
that I was standing down there.
118
00:14:25,365 --> 00:14:27,367
I've been expecting you.
119
00:15:07,574 --> 00:15:09,784
Come in, darling.
120
00:15:16,041 --> 00:15:17,334
It's you.
121
00:15:19,461 --> 00:15:20,712
Why are you here?
122
00:15:24,966 --> 00:15:29,638
Your servant brought me.
123
00:15:30,722 --> 00:15:33,224
Oh my.
124
00:15:36,436 --> 00:15:39,856
What do you want me to do?
Go home?
125
00:15:42,692 --> 00:15:45,153
You're expecting someone else.
126
00:15:46,738 --> 00:15:48,740
Don't let me be a nuisance.
127
00:15:55,163 --> 00:15:57,415
- I'll go home.
- Don't.
128
00:15:59,918 --> 00:16:01,878
Sorry if I offended you.
129
00:16:04,130 --> 00:16:07,634
The night is lonely.
Keep me company.
130
00:16:08,927 --> 00:16:12,931
But I've crossed the river.
131
00:16:12,931 --> 00:16:15,475
My clothes are wet and dirty.
132
00:16:16,518 --> 00:16:19,104
I'll dirty your mats.
133
00:16:20,313 --> 00:16:22,107
You don't mind?
134
00:16:25,986 --> 00:16:27,821
You really don't mind?
135
00:16:34,077 --> 00:16:37,414
Who were you waiting for?
136
00:16:40,208 --> 00:16:43,461
Is your husband away again?
137
00:16:43,461 --> 00:16:45,088
Beautiful, isn't it?
138
00:16:47,632 --> 00:16:52,137
The one you were awaiting
may be coming here even now.
139
00:16:52,137 --> 00:16:55,390
I don't care.
You came in his place.
140
00:16:59,686 --> 00:17:01,813
"In his place?"
141
00:17:01,813 --> 00:17:04,315
Does that bother you,
being second choice?
142
00:17:10,572 --> 00:17:12,741
Let's have a drink.
143
00:17:22,751 --> 00:17:26,254
Three times in a row
is more than coincidence.
144
00:17:27,338 --> 00:17:29,632
It's downright creepy.
145
00:17:29,632 --> 00:17:32,510
- Are you scared?
- Yes.
146
00:17:34,095 --> 00:17:37,348
Like you were scared
of the bladder cherry vendor.
147
00:17:38,725 --> 00:17:41,811
You're starting to scare me.
148
00:17:41,811 --> 00:17:43,813
I'm not that old woman.
149
00:17:45,148 --> 00:17:48,151
But you're both hiding
your true selves.
150
00:17:48,777 --> 00:17:52,947
My true self?
Then get to know it.
151
00:17:52,947 --> 00:17:54,657
How?
152
00:17:58,078 --> 00:18:00,914
The closer I try to get,
the more you retreat.
153
00:18:02,582 --> 00:18:05,043
If I try to hold you...
154
00:18:07,962 --> 00:18:10,006
What will happen to us?
155
00:18:16,846 --> 00:18:20,642
I won't know until it happens.
156
00:18:23,103 --> 00:18:25,355
You're a strange woman.
157
00:18:25,355 --> 00:18:27,398
You think so?
158
00:18:27,398 --> 00:18:29,234
You, you are.
159
00:18:30,360 --> 00:18:32,987
Flowers from a cemetery.
160
00:18:33,696 --> 00:18:36,491
Meeting your husband
while soaking wet.
161
00:18:40,078 --> 00:18:41,621
I suppose I am.
162
00:18:44,124 --> 00:18:45,917
I'm strange.
163
00:18:48,837 --> 00:18:51,881
You're a liar.
You're telling lies.
164
00:18:54,008 --> 00:18:55,927
You aren't married.
165
00:18:57,095 --> 00:18:59,305
There was no sick friend.
166
00:19:01,432 --> 00:19:03,059
Am I right?
167
00:19:15,405 --> 00:19:17,198
Madam...
168
00:19:26,541 --> 00:19:28,751
It's time to show yourself to me.
169
00:21:01,886 --> 00:21:04,389
Did you see her true self, then?
170
00:21:10,937 --> 00:21:12,730
No.
171
00:21:16,609 --> 00:21:21,906
It was as brief as fireworks.
172
00:21:22,991 --> 00:21:24,742
Who lit them?
173
00:21:24,742 --> 00:21:27,370
I did. And that's all it was.
174
00:21:29,080 --> 00:21:30,748
Are you sure?
175
00:21:40,341 --> 00:21:42,468
Absolutely positive.
176
00:21:43,845 --> 00:21:48,141
I can't even remember
where her house was.
177
00:21:51,144 --> 00:21:53,563
Chicken?
178
00:21:53,563 --> 00:21:56,482
Duck. I shot it on the Tone River.
179
00:22:01,696 --> 00:22:04,032
Don't you like it?
180
00:22:04,032 --> 00:22:09,746
As a child,
I once failed to kill a chicken.
181
00:22:10,747 --> 00:22:14,375
I wrung its neck,
but it wouldn't die.
182
00:22:16,210 --> 00:22:19,047
It stared up at me
with its white eyes.
183
00:22:20,631 --> 00:22:22,759
I just suddenly remembered that.
184
00:22:33,186 --> 00:22:36,856
Buckshot.
Sorry, I'll fire the chef.
185
00:22:41,110 --> 00:22:44,197
That isn't necessary.
It's rather good.
186
00:22:52,163 --> 00:22:54,290
Excuse me.
Where's the bathroom?
187
00:23:50,555 --> 00:23:53,516
Tamawaki
188
00:23:53,516 --> 00:23:56,769
Birds for Sale
189
00:24:09,365 --> 00:24:11,534
Good morning.
190
00:24:11,534 --> 00:24:13,995
What time is it?
191
00:24:13,995 --> 00:24:17,999
It's 10:00.
You had a lot to drink last night.
192
00:24:21,252 --> 00:24:25,673
I'm sorry.
My bird got in here somehow.
193
00:24:30,761 --> 00:24:35,224
You're so funny when you're asleep.
Like this.
194
00:24:39,520 --> 00:24:45,693
By the way,
a messenger came from Mr Tamawaki.
195
00:24:49,030 --> 00:24:50,740
Thanks.
196
00:24:52,658 --> 00:24:56,287
You can have your breakfast anytime.
197
00:24:58,789 --> 00:25:03,544
Is it the same room?
It can't be.
198
00:25:04,962 --> 00:25:10,760
Beans!
Delicious beans for sale!
199
00:25:11,552 --> 00:25:15,932
- Going out?
- Yes, I'm going for a walk.
200
00:25:18,518 --> 00:25:24,023
What's Mrs Tamawaki like?
201
00:25:25,858 --> 00:25:27,527
Don't ask me.
202
00:25:31,072 --> 00:25:33,282
Don't you know?
203
00:25:33,282 --> 00:25:38,496
I was his maid
before he went to study in Germany.
204
00:25:39,705 --> 00:25:43,125
He got married after he returned.
205
00:25:43,125 --> 00:25:46,420
I wasn't working for him then.
206
00:25:49,674 --> 00:25:52,009
He didn't let you see her either?
207
00:25:56,305 --> 00:25:58,599
I hear she's beautiful.
208
00:26:22,540 --> 00:26:24,584
Did you want something?
209
00:26:24,584 --> 00:26:26,544
Sorry. I was mistaken.
210
00:26:26,544 --> 00:26:28,671
Are you looking for someone?
211
00:26:28,671 --> 00:26:31,757
You look like her from behind.
212
00:26:33,134 --> 00:26:35,469
Only from behind?
213
00:26:38,431 --> 00:26:41,642
What about my face? My hair?
214
00:26:43,769 --> 00:26:46,022
Who is the more beautiful?
215
00:26:50,151 --> 00:26:51,819
Me or her?
216
00:26:51,819 --> 00:26:54,363
Please don't put me on the spot.
217
00:26:55,489 --> 00:26:57,408
I wish you would say.
218
00:27:03,998 --> 00:27:06,792
I watched you
from the hospital window...
219
00:27:08,044 --> 00:27:11,589
...when you were talking with her.
220
00:27:11,589 --> 00:27:13,924
Who do you mean?
221
00:27:13,924 --> 00:27:16,385
That lady.
222
00:27:16,385 --> 00:27:20,640
The one with her hair done
in the formal style?
223
00:27:24,769 --> 00:27:28,731
Do you know her?
224
00:27:28,731 --> 00:27:32,818
Who? Who do you mean?
225
00:27:33,694 --> 00:27:36,155
Who are you talking about?
226
00:27:44,246 --> 00:27:48,125
Wait, Miss. Wait.
227
00:27:52,546 --> 00:27:54,382
Call me Ine.
228
00:27:58,219 --> 00:28:00,346
I'm Tamawaki's wife.
229
00:28:15,945 --> 00:28:17,113
It's me.
230
00:28:39,677 --> 00:28:43,806
That was close!
I mistook you for a bird.
231
00:28:46,058 --> 00:28:51,272
- Why are you coming in the back way?
- It's a personal visit.
232
00:28:52,106 --> 00:28:54,400
Still chasing that dream?
233
00:28:54,984 --> 00:28:58,821
I thought you were
going to kill me.
234
00:28:58,821 --> 00:29:03,033
Why would I?
Do I have any reason to?
235
00:29:05,119 --> 00:29:06,871
Birds are stupid.
236
00:29:06,871 --> 00:29:09,498
I shoot them,
but more still come.
237
00:29:27,808 --> 00:29:30,478
In front of the hospital...
238
00:29:32,188 --> 00:29:34,398
...I met a lady
named Ine Tamawaki.
239
00:29:35,441 --> 00:29:42,990
I thought perhaps
she was related to you.
240
00:29:42,990 --> 00:29:46,535
- You spoke to her?
- Yes.
241
00:29:48,537 --> 00:29:51,665
Strange.
I'm told she's seriously ill.
242
00:29:53,292 --> 00:29:55,419
How was she?
243
00:29:56,045 --> 00:30:01,342
Her hair was clone formally.
She had a parcel and a parasol.
244
00:30:01,342 --> 00:30:04,970
As if she was going out?
Or visiting the hospital.
245
00:30:04,970 --> 00:30:07,807
Are you sure?
246
00:30:07,807 --> 00:30:12,728
She called herself Mrs Tamawaki?
247
00:30:14,396 --> 00:30:17,942
I was led to believe she's dying.
248
00:30:25,658 --> 00:30:27,868
I'll go and see her.
249
00:30:27,868 --> 00:30:32,498
A dying woman out with a parcel,
how interesting.
250
00:30:34,375 --> 00:30:36,043
Let's go.
251
00:30:44,593 --> 00:30:46,595
- Are you here to see Mrs Tamawaki?
- Yes.
252
00:30:47,930 --> 00:30:52,518
I'm afraid she passed away
three hours ago.
253
00:31:06,907 --> 00:31:11,287
Sorry I couldn't get in touch
with you sooner.
254
00:31:11,287 --> 00:31:16,041
I called earlier,
but no one took my call.
255
00:31:16,041 --> 00:31:19,503
When I called back,
you'd already left.
256
00:31:20,588 --> 00:31:26,135
Perhaps your wife's spirit
directed you here.
257
00:31:26,135 --> 00:31:30,097
She passed away
at 11:07 this morning.
258
00:31:33,100 --> 00:31:34,560
Where's her body?
259
00:31:34,560 --> 00:31:38,939
As you instructed,
it was sent to Honganji Temple.
260
00:31:38,939 --> 00:31:42,484
She didn't suffer?
261
00:31:42,484 --> 00:31:49,199
She was combing her hair
just prior to her passing.
262
00:31:54,622 --> 00:31:57,374
I saw her shortly after noon.
263
00:31:57,374 --> 00:32:03,339
The sun was shining
and vapour was rising.
264
00:32:05,466 --> 00:32:07,635
But by then, she was dead.
265
00:32:09,678 --> 00:32:12,181
Then who was it that I met?
266
00:32:12,181 --> 00:32:14,391
Who, indeed.
267
00:32:16,060 --> 00:32:19,146
Many strange things
happen in the world.
268
00:32:20,272 --> 00:32:22,524
The human mind, perhaps,
is the strangest of all.
269
00:32:24,151 --> 00:32:26,862
Do you agree, Mr Playwright?
270
00:32:32,368 --> 00:32:34,286
She was standing there.
271
00:32:35,704 --> 00:32:38,958
She looked exactly like that lady.
272
00:32:42,461 --> 00:32:44,755
The bladder cherry lady?
273
00:32:49,843 --> 00:32:51,762
Have you seen her again?
274
00:32:54,640 --> 00:32:56,308
No.
275
00:32:58,310 --> 00:33:02,231
Come to think of it,
it was all quite odd.
276
00:33:11,115 --> 00:33:13,867
Keep me company tonight.
277
00:33:13,867 --> 00:33:18,539
After all, it seems
you knew my late wife.
278
00:33:48,986 --> 00:33:53,949
Mr Tamawaki,
please accept my condolences.
279
00:33:56,326 --> 00:33:58,162
She finally passed on.
280
00:34:00,039 --> 00:34:02,916
She can sleep in peace at last.
281
00:34:02,916 --> 00:34:06,879
I wonder. It seems
she's already appeared as a ghost.
282
00:34:07,546 --> 00:34:09,298
What do you mean?
283
00:34:09,298 --> 00:34:12,843
Matsuzaki saw her after she died.
284
00:34:15,763 --> 00:34:18,849
She can't rest.
She's nursing a grudge.
285
00:34:18,849 --> 00:34:22,436
A grudge?
She was in love with me.
286
00:34:26,148 --> 00:34:29,818
To a woman,
a grudge is akin to love.
287
00:34:30,819 --> 00:34:35,949
Such a theatrical expression.
Matsuzaki, use it in your play.
288
00:34:42,372 --> 00:34:44,416
Taro.
289
00:34:46,919 --> 00:34:48,504
Hanako.
290
00:34:50,547 --> 00:34:52,049
Jiro.
291
00:35:59,199 --> 00:36:01,160
I was her first man.
292
00:36:01,160 --> 00:36:03,704
She was my chambermaid.
293
00:36:03,704 --> 00:36:06,623
She loved me, so I fired her.
294
00:36:07,791 --> 00:36:13,297
Making love to you
is her vengeance. Right?
295
00:36:14,256 --> 00:36:16,508
You're wrong.
296
00:36:16,508 --> 00:36:19,511
You told me to take care of him.
297
00:36:19,511 --> 00:36:22,806
I'm at his service,
as if he were my lord.
298
00:36:23,640 --> 00:36:28,478
We're clean, pure
and innocent, aren't we?
299
00:36:52,878 --> 00:36:55,088
- Mio.
- Yes?
300
00:37:00,677 --> 00:37:03,263
Are you in love with Mr Tamawaki?
301
00:37:03,889 --> 00:37:05,515
Not any longer.
302
00:37:06,516 --> 00:37:08,769
But he's supporting you financially.
303
00:37:10,103 --> 00:37:13,857
He gives me money.
Why should I refuse it?
304
00:37:16,777 --> 00:37:17,986
Damn it.
305
00:37:19,446 --> 00:37:21,990
Everybody around me
is linked to him.
306
00:37:23,617 --> 00:37:26,036
I'm dancing to everyone else's tunes.
307
00:37:28,830 --> 00:37:31,250
He respects your talent.
308
00:37:33,293 --> 00:37:36,129
My talent?
Talent for what?
309
00:37:36,129 --> 00:37:39,299
I don't need flattery.
310
00:37:40,509 --> 00:37:41,885
A funeral.
311
00:37:43,262 --> 00:37:45,722
I wonder which wife died.
312
00:37:48,475 --> 00:37:52,145
He loves to make fun
of the people around him.
313
00:37:52,771 --> 00:37:56,024
We won't know the truth
until we peer into the coffin.
314
00:37:56,650 --> 00:38:00,570
You say you saw Ine
after she died, too.
315
00:38:02,572 --> 00:38:05,951
So which of his wives died?
316
00:38:05,951 --> 00:38:07,619
"Wives?"
317
00:38:07,619 --> 00:38:10,998
He has two.
The old one, and the new one.
318
00:38:12,624 --> 00:38:14,584
You know everything.
319
00:38:16,795 --> 00:38:20,924
But you didn't answer me
when I asked.
320
00:38:20,924 --> 00:38:23,302
Well, it's a secret.
321
00:38:26,221 --> 00:38:28,056
But I'll tell you.
322
00:38:30,559 --> 00:38:33,812
Let's dance.
Let's dance!
323
00:38:41,903 --> 00:38:48,452
He got married
while he was studying in Germany.
324
00:38:49,328 --> 00:38:51,288
- With a German girl?
- Yes.
325
00:38:54,291 --> 00:38:58,378
Then he ordered her
to become a Japanese woman.
326
00:38:58,378 --> 00:39:02,632
She dyed her hair
and put dark lenses in her eyes.
327
00:39:03,925 --> 00:39:06,011
Hairstyle, kimono, the works.
328
00:39:07,554 --> 00:39:10,223
It's a well-known story in Germany.
329
00:39:11,433 --> 00:39:15,812
He returned home
with his German wife.
330
00:39:15,812 --> 00:39:23,695
The government offered him
the title of baron, but he refused.
331
00:39:23,695 --> 00:39:28,283
He married a countess
using the power of his money.
332
00:39:29,659 --> 00:39:32,371
Some say his new wife
is a mere courtesan.
333
00:39:35,415 --> 00:39:37,250
There she is.
334
00:40:17,290 --> 00:40:18,542
Darling.
335
00:41:49,049 --> 00:41:51,885
I'll take one woman's soul.
336
00:41:54,346 --> 00:41:57,015
I beg your pardon?
337
00:41:57,015 --> 00:42:01,811
This is a plaything
for women and children.
338
00:42:03,438 --> 00:42:07,317
I'll call it a soul or whatever
I need in order to make a sale.
339
00:42:12,239 --> 00:42:13,240
Thieves!
340
00:42:27,295 --> 00:42:28,672
They got me too.
341
00:42:28,672 --> 00:42:30,257
I'm very sorry.
342
00:42:31,883 --> 00:42:35,637
Your masculine soul
has been taken.
343
00:42:35,637 --> 00:42:39,599
- My soul?
- It's a children's game.
344
00:42:39,599 --> 00:42:43,520
They give the soul to a girl.
345
00:42:43,520 --> 00:42:45,939
That makes them...
346
00:42:45,939 --> 00:42:47,607
...lovers?
347
00:42:47,607 --> 00:42:49,985
It's only a game.
348
00:42:56,074 --> 00:43:00,245
The birds are restless.
Doesn't it bother you?
349
00:43:00,245 --> 00:43:04,833
No. I think they're quieter
than usual.
350
00:43:08,044 --> 00:43:09,796
One is dead.
351
00:43:09,796 --> 00:43:14,050
They tormented each other
and one of them died.
352
00:43:18,179 --> 00:43:20,682
I'm sick of running an aviary.
353
00:43:22,183 --> 00:43:24,060
Even if they're sold, they die.
354
00:43:25,353 --> 00:43:27,772
That's why we can never thrive.
355
00:43:29,232 --> 00:43:31,526
Maybe I dote on them too much.
356
00:43:33,028 --> 00:43:37,365
Birds become weak
if they're pampered too much.
357
00:43:37,365 --> 00:43:39,534
Is that so?
358
00:43:40,952 --> 00:43:43,371
- Mr Matsuzaki.
- Yes?
359
00:43:45,123 --> 00:43:48,501
A letter came for you, from a lady.
360
00:43:57,802 --> 00:44:00,764
- What time is it?
- 5:30.
361
00:44:03,224 --> 00:44:07,062
I'm going out.
I might be gone for a few days.
362
00:44:07,604 --> 00:44:09,230
Where?
363
00:44:13,526 --> 00:44:15,403
Ah, Kanazawa.
364
00:44:16,696 --> 00:44:18,907
You're really in love with her.
365
00:44:20,950 --> 00:44:25,246
She isn't Tamawaki's woman, is she?
366
00:44:27,082 --> 00:44:29,876
If she is, you'll end up dead.
367
00:44:31,294 --> 00:44:34,923
If his dog bites him,
he'll kill it.
368
00:44:45,725 --> 00:44:48,186
I may be his dog, but...
369
00:44:50,480 --> 00:44:54,317
...I haven't been told for sure
that she's his wife.
370
00:44:56,903 --> 00:44:58,863
I'll be true to my feelings.
371
00:45:02,033 --> 00:45:04,994
"I shall be at the Yuzaki in Kanazawa.
372
00:45:06,037 --> 00:45:11,000
"Our third meeting.
Next time, we die as lovers.
373
00:45:12,460 --> 00:45:14,462
"Still, I wish to see you..."
374
00:45:16,256 --> 00:45:18,425
You'll end up dead.
375
00:45:18,425 --> 00:45:22,721
He loves to shoot birds and animals,
but he really wants to shoot people.
376
00:45:22,721 --> 00:45:26,057
He wants to shoot people!
377
00:45:35,942 --> 00:45:38,069
You'll be killed.
Just you wait and see.
378
00:45:45,285 --> 00:45:47,746
Excuse me.
Are you Mr Matsuzaki?
379
00:45:49,289 --> 00:45:50,999
Yes.
380
00:45:50,999 --> 00:45:54,169
Your companion is waiting for you
in first class.
381
00:45:56,504 --> 00:45:58,339
- My companion?
- Yes.
382
00:45:59,507 --> 00:46:01,342
I think you're mistaken.
383
00:46:01,342 --> 00:46:05,221
All I know is that he wants you
to go to the first class compartment.
384
00:46:16,983 --> 00:46:18,943
Here you go.
385
00:46:36,044 --> 00:46:38,379
Let's start.
386
00:46:38,379 --> 00:46:40,173
"Chicken..."
387
00:46:42,801 --> 00:46:46,054
"Grow up fast and lay eggs."
388
00:46:46,054 --> 00:46:47,972
Here.
389
00:46:51,226 --> 00:46:53,228
- Nice.
- "Plums..."
390
00:46:59,526 --> 00:47:02,403
"Pick and pickle plump plums."
391
00:47:04,155 --> 00:47:05,865
It's sour.
392
00:47:07,450 --> 00:47:08,743
"Mushroom..."
393
00:47:11,079 --> 00:47:14,374
A mushroom, a mushroom...
394
00:47:19,045 --> 00:47:21,047
Looks delicious!
395
00:47:21,047 --> 00:47:23,216
Eat it!
396
00:47:26,219 --> 00:47:32,475
"The mushroom grows out
of the bush." Excuse me.
397
00:47:46,573 --> 00:47:48,867
I saw you getting aboard.
398
00:47:51,160 --> 00:47:52,745
Where are you going?
399
00:47:54,831 --> 00:47:56,916
Kanazawa.
400
00:47:56,916 --> 00:48:00,211
Kanazawa?
What a coincidence.
401
00:48:01,254 --> 00:48:02,797
What do you mean?
402
00:48:05,258 --> 00:48:07,176
I'm going there, too.
403
00:48:08,553 --> 00:48:10,555
To watch lovers die.
404
00:48:13,766 --> 00:48:15,560
A woman disappeared.
405
00:48:17,353 --> 00:48:22,191
She was married.
She left a message and vanished.
406
00:48:24,819 --> 00:48:26,988
She had a secret lover.
407
00:48:28,239 --> 00:48:29,657
A young man.
408
00:48:31,910 --> 00:48:34,787
She was afraid the affair
would be exposed.
409
00:48:36,915 --> 00:48:40,835
How do you know they'll die?
Did she write that too?
410
00:48:42,337 --> 00:48:47,634
Yes, her driver took her to Lake Yasha.
411
00:48:53,139 --> 00:48:54,891
So she'll die there?
412
00:48:56,100 --> 00:48:58,186
And her lover is heading there too?
413
00:48:59,812 --> 00:49:01,356
I don't know.
414
00:49:03,399 --> 00:49:07,445
The lover is yet to be identified.
415
00:49:07,445 --> 00:49:11,866
But the woman loves him
and wants to die with him.
416
00:49:19,290 --> 00:49:25,338
Too perfect a story.
It sounds more like a play.
417
00:49:26,214 --> 00:49:28,216
A good story, isn't it?
418
00:49:29,634 --> 00:49:31,678
Much better than what you write.
419
00:49:35,807 --> 00:49:39,102
A woman's determination
ruins her man.
420
00:49:40,353 --> 00:49:43,022
I want to see how they die.
421
00:49:45,566 --> 00:49:47,610
You'd go to Kanazawa for that?
422
00:49:48,987 --> 00:49:50,446
I'm bored.
423
00:49:54,867 --> 00:49:59,163
Why are you going to Kanazawa?
424
00:50:13,261 --> 00:50:17,056
A woman.
I received a letter.
425
00:50:19,434 --> 00:50:21,310
From a woman.
426
00:50:25,606 --> 00:50:27,942
A woman.
That woman?
427
00:50:31,863 --> 00:50:33,281
Yes. Your woman.
428
00:50:34,824 --> 00:50:36,576
Bladder cherry, you mean?!
429
00:50:43,833 --> 00:50:45,543
Mr Tamawaki.
430
00:50:48,046 --> 00:50:52,091
She's risking her life.
She's so deeply in love.
431
00:51:08,566 --> 00:51:11,319
Men and women in love.
432
00:51:11,319 --> 00:51:14,530
That's how it goes.
433
00:51:29,337 --> 00:51:32,381
Butler.
The toilet?
434
00:51:47,563 --> 00:51:49,482
Yuzukiro
435
00:51:51,984 --> 00:51:55,029
My name is Shunko Matsuzaki.
436
00:51:57,365 --> 00:52:00,034
My companion awaits me here.
437
00:52:00,034 --> 00:52:02,537
Your companion's name'?
438
00:52:05,039 --> 00:52:07,583
It's a lady.
A young lady.
439
00:52:09,460 --> 00:52:14,048
Tell her Matsuzaki has arrived.
440
00:52:16,384 --> 00:52:18,094
Clerk.
441
00:52:19,512 --> 00:52:21,389
You have a date, sir?
442
00:52:24,433 --> 00:52:26,811
- Yes, a lady.
- Her name?
443
00:52:29,230 --> 00:52:30,898
Bladder cherry...
444
00:52:33,359 --> 00:52:35,486
Sorry. I'm sure she's waiting here.
445
00:52:42,827 --> 00:52:44,370
This is the Yuzuki.
446
00:52:45,496 --> 00:52:46,956
That's our hotel.
447
00:52:46,956 --> 00:52:51,878
Perhaps she's late.
Let me stay.
448
00:52:58,301 --> 00:52:59,510
Who?
449
00:52:59,510 --> 00:53:05,224
Ones who talk about
bombs and revolution.
450
00:53:05,224 --> 00:53:07,310
Anarchists?
451
00:53:07,310 --> 00:53:09,187
That's right.
452
00:53:10,521 --> 00:53:12,356
Did one of them do something?
453
00:53:12,356 --> 00:53:15,985
Kidnapped a prostitute.
454
00:53:19,530 --> 00:53:21,741
- Have a drink.
- Thank you.
455
00:53:23,326 --> 00:53:30,291
Our clerk thought
you might belong to that group too.
456
00:53:33,419 --> 00:53:38,132
You don't look like
a regular businessman.
457
00:53:42,136 --> 00:53:45,598
That face, too...
I didn't mean any offence!
458
00:53:49,185 --> 00:53:51,354
What happened next?
459
00:53:51,354 --> 00:53:55,608
He wanted money
in exchange for the prostitute.
460
00:53:55,608 --> 00:53:58,152
Her master refused.
461
00:53:59,278 --> 00:54:00,947
Then what?
462
00:54:00,947 --> 00:54:02,907
Such a fuss!
463
00:54:02,907 --> 00:54:06,244
A policeman came to arrest him.
464
00:54:07,536 --> 00:54:10,331
Then you arrived.
465
00:54:11,624 --> 00:54:13,501
I see.
466
00:54:13,501 --> 00:54:17,630
A call for Mr Matsuzaki.
467
00:54:20,716 --> 00:54:22,843
Matsuzaki speaking.
468
00:54:22,843 --> 00:54:24,637
It's me.
469
00:54:26,597 --> 00:54:28,266
Hello.
470
00:54:30,101 --> 00:54:33,187
- Did you see her yet?
- Well...
471
00:54:33,187 --> 00:54:35,022
She hasn't come?
472
00:54:38,192 --> 00:54:42,029
I'm lonely.
Why don't you come over?
473
00:55:44,467 --> 00:55:46,302
This way, please.
474
00:55:53,809 --> 00:55:55,394
Mr Tamawaki?
475
00:55:55,394 --> 00:55:58,230
He's just stepped out.
476
00:55:58,230 --> 00:56:02,109
We've been instructed
to entertain you until he returns.
477
00:56:47,822 --> 00:56:49,490
Master.
478
00:56:52,993 --> 00:56:54,995
Please have a drink.
479
00:57:01,585 --> 00:57:05,714
I wanted to surprise you.
This is all my idea.
480
00:57:08,134 --> 00:57:11,262
Attention, everybody.
481
00:57:11,262 --> 00:57:16,767
This is Mr Matsuzaki,
the famous playwright.
482
00:57:47,965 --> 00:57:49,800
I saw a boat tonight...
483
00:57:52,678 --> 00:57:55,139
...floating down the river.
484
00:57:57,016 --> 00:57:59,518
Two ladies were aboard.
485
00:58:00,769 --> 00:58:02,438
Just the two of them.
486
00:58:05,107 --> 00:58:06,692
Drifting along...
487
00:58:08,986 --> 00:58:12,323
One of them was...
488
00:58:14,033 --> 00:58:16,827
...a blonde.
I was surprised.
489
00:58:19,455 --> 00:58:21,665
Then, after arriving here...
490
00:58:25,669 --> 00:58:30,299
...I encountered a blonde geisha,
who resembled that lady.
491
00:58:31,425 --> 00:58:33,802
How strange!
492
00:58:33,802 --> 00:58:36,972
You might say
it's a mere coincidence.
493
00:58:37,765 --> 00:58:40,684
It's not coincidental.
I planned it all.
494
00:58:43,604 --> 00:58:47,900
That blonde geisha on the boat
is often seen around here.
495
00:58:51,946 --> 00:58:54,240
The other one with the dark hair?
496
00:58:56,659 --> 00:59:00,996
Your encounter with them
was totally taken into account.
497
00:59:09,255 --> 00:59:11,215
What did she do?
498
00:59:12,841 --> 00:59:15,803
She was kidnapped.
499
00:59:15,803 --> 00:59:19,515
She made her way back a while ago.
500
00:59:19,515 --> 00:59:22,017
The police want to question her.
501
00:59:24,436 --> 00:59:27,856
Did you know her?
502
00:59:28,857 --> 00:59:30,526
No.
503
00:59:30,526 --> 00:59:35,531
Don't get involved.
The anarchists are behind this.
504
00:59:51,589 --> 00:59:54,300
The festive drums amuse me.
505
00:59:54,300 --> 00:59:57,803
- They do?
- They're not rhythmical.
506
00:59:59,930 --> 01:00:02,558
The tempo is all wrong.
507
01:00:02,558 --> 01:00:04,643
It's shorter than usual.
508
01:00:05,769 --> 01:00:07,730
Listen.
509
01:00:11,942 --> 01:00:13,819
The wrong tempo.
510
01:00:21,577 --> 01:00:27,124
It messes with my head.
511
01:00:28,334 --> 01:00:32,630
It's dangerous
walking here during the day.
512
01:00:34,089 --> 01:00:37,176
I saw your woman being arrested.
513
01:00:39,887 --> 01:00:42,389
Your lips look delicious.
514
01:00:43,349 --> 01:00:46,060
I like festivals.
515
01:00:47,353 --> 01:00:50,564
Fireworks thrill me.
516
01:00:52,149 --> 01:00:54,401
I want to turn everything
into fireworks.
517
01:00:55,319 --> 01:00:58,822
But this festival's
no good for that.
518
01:00:58,822 --> 01:01:00,407
Too bad.
519
01:01:05,371 --> 01:01:07,706
It's this way.
520
01:01:07,706 --> 01:01:10,417
- No, it's this way.
- Is it?
521
01:01:12,461 --> 01:01:14,380
You want to bet?
522
01:01:16,548 --> 01:01:17,633
Yes.
523
01:01:17,633 --> 01:01:19,468
Please.
524
01:02:05,556 --> 01:02:08,934
Long, long, longer long ago
525
01:02:10,018 --> 01:02:13,605
Longer ago than really long ago
526
01:02:14,648 --> 01:02:21,780
The lord Yoshitsune
527
01:02:21,780 --> 01:02:30,664
Lay with his lady
then fell asleep
528
01:02:37,254 --> 01:02:44,928
Off you go now, off you go
529
01:03:43,070 --> 01:03:46,615
"Since I saw my lover in a dream,
530
01:03:46,615 --> 01:03:49,785
"I have become dependent on him."
531
01:04:16,728 --> 01:04:19,898
It's me.
Shunko Matsuzaki.
532
01:04:20,774 --> 01:04:24,695
I've come all the way from Tokyo,
guided by the drums.
533
01:04:27,072 --> 01:04:31,869
"Next time we die as lovers."
Was that a lie?
534
01:05:04,902 --> 01:05:07,070
I didn't send any letter.
535
01:05:14,953 --> 01:05:16,788
I didn't.
536
01:05:25,881 --> 01:05:28,050
It wasn't me.
537
01:05:32,930 --> 01:05:35,807
Then who was it?
538
01:05:35,807 --> 01:05:39,811
"Next time we die as lovers."
Who would write that?
539
01:05:43,941 --> 01:05:45,609
It's the same handwriting.
540
01:05:48,028 --> 01:05:50,238
I'm telling the truth.
541
01:05:52,908 --> 01:05:55,118
Mrs Tamawaki.
542
01:05:56,662 --> 01:06:00,999
Enough games.
Enough making fun of me.
543
01:06:03,085 --> 01:06:07,297
This is too complicated a game
to enjoy.
544
01:06:12,511 --> 01:06:14,805
Maybe it amuses the two of you.
545
01:06:17,224 --> 01:06:19,643
But it doesn't amused me at all.
546
01:06:20,560 --> 01:06:22,145
Goodbye.
547
01:07:00,267 --> 01:07:01,977
Mrs Tamawaki!
548
01:07:06,231 --> 01:07:07,566
Mrs Tamawaki!
549
01:07:14,990 --> 01:07:19,119
I think I saw you last night.
550
01:07:22,039 --> 01:07:26,918
You were on a boat
drifting down the river.
551
01:07:29,337 --> 01:07:33,675
A blonde lady
was sitting beside you.
552
01:07:36,803 --> 01:07:38,221
That was Ine.
553
01:07:40,348 --> 01:07:42,017
This again.
554
01:07:42,851 --> 01:07:47,064
Mr Tamawaki told me
the very same story last night.
555
01:07:48,982 --> 01:07:51,693
He's in Kanazawa?
556
01:07:54,237 --> 01:07:56,156
Didn't you know?
557
01:07:57,491 --> 01:08:00,118
He came to watch some lovers die.
558
01:08:01,620 --> 01:08:03,663
A suicide pact?
559
01:08:03,663 --> 01:08:05,290
Who?
560
01:08:09,086 --> 01:08:12,756
Ine and I, perhaps?
561
01:08:13,423 --> 01:08:14,925
You?
562
01:08:16,093 --> 01:08:20,847
Does he wish
to watch us kill each other?
563
01:08:22,974 --> 01:08:24,643
But Ine is dead.
564
01:08:25,602 --> 01:08:27,771
You were at the funeral.
565
01:08:29,606 --> 01:08:32,275
How can you kill a dead person?
566
01:08:33,318 --> 01:08:36,154
You're right, of course.
567
01:08:39,908 --> 01:08:43,995
But she won't leave me alone.
568
01:08:45,705 --> 01:08:48,250
I saw you on the bridge last night.
569
01:08:48,959 --> 01:08:53,046
I wanted to call to you,
but she stopped me.
570
01:08:55,090 --> 01:08:57,092
Ine stopped you?
571
01:08:57,843 --> 01:08:59,636
Yes.
572
01:09:09,688 --> 01:09:11,690
But she's dead.
573
01:09:18,488 --> 01:09:20,240
I remember now.
574
01:09:21,825 --> 01:09:23,910
I wrote a letter in my dream.
575
01:09:26,079 --> 01:09:29,708
You said those exact words.
576
01:09:34,045 --> 01:09:35,964
But it was a dream.
577
01:09:39,384 --> 01:09:42,179
Someone must be peering
into my dreams.
578
01:09:44,347 --> 01:09:48,435
That's who sent you the letter.
579
01:09:49,978 --> 01:09:54,107
- Like who? It couldn't be...
- Yes.
580
01:09:55,942 --> 01:09:57,569
It was Ine.
581
01:10:04,659 --> 01:10:07,245
- Mr Matsuzaki.
- Yes?
582
01:10:10,248 --> 01:10:14,628
Why do dreams have to end?
583
01:10:23,845 --> 01:10:28,808
If we never had to wake up,
it wouldn't be a dream any more.
584
01:10:31,102 --> 01:10:32,771
Mrs Tamawaki.
585
01:10:36,983 --> 01:10:38,902
Can I believe it?
586
01:10:42,656 --> 01:10:44,950
The letter from your dream?
587
01:10:48,912 --> 01:10:50,664
Believe it.
588
01:10:55,085 --> 01:10:56,878
Goodbye.
589
01:11:29,327 --> 01:11:31,955
Mr Matsuzaki.
590
01:11:34,499 --> 01:11:37,711
- Yes.
- What? You're still alive?
591
01:11:40,338 --> 01:11:43,967
- Who is this?
- Don't you recognise my voice?
592
01:11:47,679 --> 01:11:52,309
Mr Tamawaki said
he'd go and watch the lovers die.
593
01:11:52,309 --> 01:11:54,894
I thought it was you!
594
01:11:59,774 --> 01:12:02,235
What do you mean by that?
595
01:12:03,486 --> 01:12:05,238
I'm still alive.
596
01:12:06,197 --> 01:12:09,534
I thought you were going
to die for love.
597
01:12:13,413 --> 01:12:17,459
I had a feeling
you'd die with Mrs Tamawaki.
598
01:12:18,626 --> 01:12:21,129
Are you there?
599
01:12:21,129 --> 01:12:22,756
Yes.
600
01:12:23,882 --> 01:12:26,718
More likely you'd be forced to do it.
601
01:12:27,469 --> 01:12:29,346
By who?
602
01:12:29,346 --> 01:12:30,930
Mr Tamawaki.
603
01:12:34,976 --> 01:12:40,648
I thought you'd be dead by now.
I was quite worried.
604
01:12:45,362 --> 01:12:46,654
Silly boy.
605
01:12:47,739 --> 01:12:49,240
Matsuzaki.
606
01:12:56,498 --> 01:12:58,416
Good timing.
607
01:13:00,168 --> 01:13:05,632
Perhaps we can watch some lovers die
at Lake Yasha. Come with me.
608
01:13:12,222 --> 01:13:13,848
I don't see any.
609
01:13:13,848 --> 01:13:15,266
What?
610
01:13:16,226 --> 01:13:19,354
- Suicidal lovers.
- Me neither.
611
01:13:20,188 --> 01:13:22,065
No sign of them today.
612
01:13:23,233 --> 01:13:25,068
It's fun to watch them.
613
01:13:27,070 --> 01:13:29,072
Did you see Lady Bladder Cherry?
614
01:13:31,783 --> 01:13:34,327
- No.
- I saw her.
615
01:13:34,327 --> 01:13:37,789
My wife, Shinako, is from Kanazawa.
616
01:13:37,789 --> 01:13:41,918
This morning she had
a bladder cherry in her mouth.
617
01:13:43,878 --> 01:13:46,589
I told her what I came for.
618
01:13:46,589 --> 01:13:49,926
"To see me die?", she said.
619
01:13:49,926 --> 01:13:54,347
Then she asked,
"Who do you want me to die with?"
620
01:14:01,146 --> 01:14:05,150
Would she kill herself
if you told her to?
621
01:14:06,901 --> 01:14:09,696
Yes. Out of stubbornness.
622
01:14:09,696 --> 01:14:15,743
Not for love, no,
but to stubbornly prove a point!
623
01:14:15,743 --> 01:14:18,163
Just to show me and Irene.
624
01:14:19,622 --> 01:14:23,042
I'm sick of it all.
625
01:14:23,042 --> 01:14:25,253
I'm sick of women.
626
01:14:26,796 --> 01:14:28,423
Who's Irene?
627
01:14:29,424 --> 01:14:34,095
Ine, of course.
Irene was her German name.
628
01:14:36,014 --> 01:14:37,974
Women can be stubborn.
629
01:14:39,893 --> 01:14:44,063
By the way,
I asked Shinako who she'd die with.
630
01:14:46,399 --> 01:14:48,234
She nominated you.
631
01:14:50,028 --> 01:14:52,405
Would you die with her?
632
01:14:58,453 --> 01:15:00,538
Shinako...
633
01:15:00,538 --> 01:15:01,956
Shinako?
634
01:15:05,084 --> 01:15:07,253
Shinako looks like...
635
01:15:08,755 --> 01:15:13,676
...a beautiful lady
I met a long time ago.
636
01:15:17,305 --> 01:15:21,184
A mysterious woman?
Splendid. Then die with her.
637
01:15:35,240 --> 01:15:40,537
I've got pills, rope and knives.
Use whatever you wish.
638
01:16:01,683 --> 01:16:05,687
Satisfied?
Now you can finally leave me.
639
01:16:05,687 --> 01:16:09,899
Dearest, did I lose to Ine?
640
01:16:12,235 --> 01:16:14,529
Yes, because you loved him.
641
01:16:17,448 --> 01:16:19,367
You men are so stupid.
642
01:16:21,327 --> 01:16:25,456
Why would I risk my life for love?
643
01:16:25,456 --> 01:16:28,334
You don't know women at all.
644
01:16:31,754 --> 01:16:35,383
I want to see your face
before I die.
645
01:17:22,263 --> 01:17:24,349
Kill me with your gun.
646
01:17:29,771 --> 01:17:34,400
I'm here to watch your suicide,
not to commit murder.
647
01:17:37,070 --> 01:17:40,031
Farewell, darling.
648
01:17:50,500 --> 01:17:52,460
Just as the letter said.
649
01:17:54,003 --> 01:17:58,132
This time we die as lovers.
650
01:18:01,636 --> 01:18:03,513
Are you serious?
651
01:18:04,722 --> 01:18:06,974
Let me die beautifully.
652
01:18:08,393 --> 01:18:10,561
Don't be silly.
653
01:18:10,561 --> 01:18:15,066
You're dying for your pride.
Why must I die too?
654
01:18:17,318 --> 01:18:19,153
This is ridiculous!
655
01:18:21,823 --> 01:18:24,409
I'm sorry,
but we're not even that close.
656
01:18:26,202 --> 01:18:29,956
Don't you remember?
I gave you my soul.
657
01:18:34,961 --> 01:18:36,671
That bladder cherry?
658
01:18:39,674 --> 01:18:42,009
That was my soul.
659
01:18:45,304 --> 01:18:48,349
I can't accept that. I won't.
660
01:18:49,600 --> 01:18:51,561
I refuse!
661
01:19:15,042 --> 01:19:18,588
Since I saw my lover in my dream.
662
01:19:19,881 --> 01:19:22,800
I have come to depend on him.
663
01:19:31,476 --> 01:19:34,645
What happened
to the festival drums?
664
01:19:37,732 --> 01:19:43,571
I'm drinking with the money
I won from you.
665
01:19:45,823 --> 01:19:48,159
They disappeared.
666
01:19:50,620 --> 01:19:53,122
They echoed and died away.
667
01:19:53,122 --> 01:19:56,334
Yours too, huh? I see.
668
01:19:56,334 --> 01:20:01,547
I could hear them
until I entered the forest.
669
01:20:01,547 --> 01:20:03,549
They were getting closer.
670
01:20:04,675 --> 01:20:08,554
- Then they just died away.
- Died away?
671
01:20:09,639 --> 01:20:11,974
They weren't real.
672
01:20:13,559 --> 01:20:15,728
The work of a phantom.
673
01:20:15,728 --> 01:20:18,064
A phantom?
674
01:20:18,064 --> 01:20:21,651
Neither man, nor animal.
A phantom.
675
01:20:23,820 --> 01:20:26,072
A phantom.
676
01:20:28,574 --> 01:20:32,286
You saw it, right?
Didn't you?
677
01:20:32,286 --> 01:20:34,205
The lover's suicide?
678
01:20:34,205 --> 01:20:36,040
Suicide?
679
01:20:38,709 --> 01:20:43,714
A woman wanted me to die
with her, as lovers.
680
01:20:43,714 --> 01:20:47,552
- Other strange things happened.
- You upped and ran?
681
01:20:51,389 --> 01:20:53,933
Cheers to the strange woman!
682
01:20:59,605 --> 01:21:04,485
With her hair in the formal style.
But she was blonde.
683
01:21:05,444 --> 01:21:12,034
She died, but she still walks around.
Strange, isn't it!
684
01:21:14,704 --> 01:21:16,455
A blonde.
685
01:21:17,081 --> 01:21:18,833
Beautiful?
686
01:21:21,002 --> 01:21:23,170
With blue eyes.
687
01:21:23,170 --> 01:21:25,381
Blue eyes? Really?
688
01:21:27,550 --> 01:21:29,802
Cheers to the blonde!
689
01:21:36,392 --> 01:21:41,522
Oh, I'd love to see her.
I'd love to bed her.
690
01:21:47,194 --> 01:21:49,447
Bed her?
691
01:21:54,368 --> 01:21:56,704
An anarchist blowing up a blonde!
692
01:21:59,123 --> 01:22:00,833
That suits you.
693
01:22:03,544 --> 01:22:06,923
If everyone digs just a small hole...
694
01:22:08,174 --> 01:22:10,009
...bang!
695
01:22:12,553 --> 01:22:15,932
You get a big hole.
One we can go through.
696
01:22:18,184 --> 01:22:20,478
To the world beyond?
697
01:22:26,776 --> 01:22:28,819
Looks like you're finished.
698
01:22:30,655 --> 01:22:32,865
What's the time?
699
01:22:35,159 --> 01:22:37,161
Keep me company.
700
01:23:34,301 --> 01:23:39,015
"Love". You don't have
to stand on ceremony.
701
01:23:40,141 --> 01:23:42,268
It's not necessary any more.
702
01:23:44,270 --> 01:23:45,896
Yes, you're right.
703
01:23:48,733 --> 01:23:51,360
Let me have a look.
704
01:23:54,363 --> 01:23:55,990
"Ko-omote".
705
01:23:56,991 --> 01:23:58,784
That's right.
706
01:23:58,784 --> 01:24:03,622
I never get tired of looking at it,
like a dream.
707
01:24:21,766 --> 01:24:23,851
Is this...?
708
01:24:24,769 --> 01:24:27,146
It's my inner self.
709
01:24:29,065 --> 01:24:30,900
Your son?
710
01:24:38,074 --> 01:24:39,909
Very impressive.
711
01:25:32,795 --> 01:25:36,048
- It was all a cheap sham.
- Quench your thirst.
712
01:25:47,685 --> 01:25:51,438
Mr Matsuzaki,
take a look at these dolls.
713
01:25:59,029 --> 01:26:01,157
The inner self.
714
01:26:03,784 --> 01:26:07,621
Beautiful.
Takes your breath away.
715
01:26:07,621 --> 01:26:10,124
But also a little embarrassing.
716
01:26:31,270 --> 01:26:35,733
Sex organs with eyes.
How very convenient, but...
717
01:26:37,151 --> 01:26:42,907
...as they look out at me,
I feel as if I'm falling into a hole.
718
01:26:55,002 --> 01:26:58,339
This one is laughing.
719
01:26:58,339 --> 01:27:02,051
The mouth is wide open.
It has to be a woman.
720
01:27:03,052 --> 01:27:07,556
- It's mine.
- I remember. It's your woman.
721
01:27:08,515 --> 01:27:11,769
Yes, you're having sex with her.
722
01:27:12,519 --> 01:27:14,521
- You see it?
- Oh yes.
723
01:27:15,564 --> 01:27:19,360
But I know
an even scarier woman.
724
01:27:21,237 --> 01:27:27,034
More mysterious, more real.
How can I put it?
725
01:27:27,034 --> 01:27:32,790
Intercourse between
one soul and another.
726
01:27:32,790 --> 01:27:34,166
Souls?
727
01:27:39,797 --> 01:27:42,424
This is the last one.
728
01:27:43,926 --> 01:27:46,053
Let's follow tradition.
729
01:28:40,190 --> 01:28:44,695
The smell of blood intoxicates you,
making the doll inside seem to shine.
730
01:30:09,405 --> 01:30:11,615
That is my son.
731
01:30:16,161 --> 01:30:19,331
He fell in love
with a married woman.
732
01:30:21,667 --> 01:30:25,254
He watched her from a distance,
his heart ablaze.
733
01:30:26,755 --> 01:30:28,674
But he never touched her.
734
01:30:29,967 --> 01:30:34,763
One night, as usual,
he went out to spy on her.
735
01:30:36,640 --> 01:30:39,059
He came back at dawn.
736
01:30:40,436 --> 01:30:45,524
Then he told me
that he was going to die.
737
01:30:47,526 --> 01:30:51,280
He'd followed the woman that night.
738
01:30:53,240 --> 01:30:59,621
She crossed a field
and then sat in front of a shrine.
739
01:31:01,457 --> 01:31:05,794
As he watched her,
a young man appeared.
740
01:31:08,255 --> 01:31:14,052
They sat together at the shrine,
back to back, in silence.
741
01:31:15,721 --> 01:31:18,432
My son studied the young man.
742
01:31:21,727 --> 01:31:26,482
Then he realised
that the young man was he, himself.
743
01:31:36,617 --> 01:31:38,869
He saw himself?
744
01:31:43,457 --> 01:31:47,753
The soul of my son
had left his body.
745
01:31:49,671 --> 01:31:53,634
It sat, back to back,
with the woman.
746
01:31:55,761 --> 01:32:01,141
Then he told me
that he was indeed dead.
747
01:32:04,102 --> 01:32:08,649
Then, that night, he...
748
01:33:10,919 --> 01:33:16,216
Her moist eyes
749
01:33:18,635 --> 01:33:22,639
And sweet whispering words
750
01:33:23,724 --> 01:33:26,018
Could easily cheat
751
01:33:28,937 --> 01:33:34,526
My pure, innocent heart
752
01:33:37,404 --> 01:33:43,952
I knew lovely roses had thorns
753
01:33:46,163 --> 01:33:52,711
I knew lovely girls set traps
754
01:33:54,713 --> 01:34:00,093
For such as I
755
01:34:01,970 --> 01:34:07,267
I wish I hadn't known anything at all
756
01:34:11,063 --> 01:34:16,026
I would have been happy
757
01:34:20,947 --> 01:34:24,493
I'm not good at making dolls.
758
01:34:26,995 --> 01:34:29,915
But I do like those Freemasons.
759
01:34:35,462 --> 01:34:37,714
I always attend their meetings.
760
01:34:43,595 --> 01:34:48,558
"Love" is my nickname
at the meetings.
761
01:34:51,061 --> 01:34:53,563
It means artlessness.
762
01:35:13,458 --> 01:35:17,587
Returning to dust.
The end of the ceremony.
763
01:35:29,224 --> 01:35:30,934
My soul is...
764
01:35:33,395 --> 01:35:35,272
...swaying.
765
01:35:37,858 --> 01:35:40,235
Deep inside me...
766
01:35:42,279 --> 01:35:44,156
Swaying wildly...
767
01:35:47,868 --> 01:35:49,786
The blonde!
768
01:36:11,099 --> 01:36:15,312
Japanese flowers are for graves.
769
01:36:19,107 --> 01:36:22,194
They are only ever placed
on a grave.
770
01:36:29,534 --> 01:36:33,538
So the flowers
which are placed on graves
771
01:36:35,207 --> 01:36:38,960
are the most beautiful of all.
772
01:36:40,420 --> 01:36:42,506
Don't you agree?
773
01:36:47,803 --> 01:36:51,473
I asked Tamawaki
to visit me in hospital,
774
01:36:53,099 --> 01:36:58,563
bringing flowers
taken from a cemetery.
775
01:37:01,441 --> 01:37:03,944
He said I was teasing him.
776
01:37:07,656 --> 01:37:10,450
So Shinako collected them.
777
01:37:17,541 --> 01:37:21,461
She understands exactly how I feel.
778
01:37:25,006 --> 01:37:27,676
Because we're both women.
779
01:37:42,440 --> 01:37:45,902
Ridiculous.
This is absurd!
780
01:37:58,915 --> 01:38:03,211
I saw the funeral with my own eyes.
781
01:38:03,753 --> 01:38:06,673
- Whose?
- Yours.
782
01:38:10,176 --> 01:38:13,847
I was watching you too.
783
01:38:16,182 --> 01:38:17,851
From the coffin.
784
01:38:35,827 --> 01:38:37,787
The moon is full.
785
01:38:39,998 --> 01:38:44,252
My dyed hair
cannot deceive the moonlight.
786
01:38:59,434 --> 01:39:04,147
Tamawaki would only ever
make love to me in the moonlight.
787
01:39:05,774 --> 01:39:12,572
He loved the way my hair changed.
No moonlight, no loving for me.
788
01:39:12,572 --> 01:39:14,866
I'm like a phantom.
789
01:39:14,866 --> 01:39:17,786
Tamawaki made a phantom of me.
790
01:39:17,786 --> 01:39:22,165
So I can't live without him.
Yet he deserted me!
791
01:39:23,833 --> 01:39:27,045
Now I think I can survive.
792
01:39:28,380 --> 01:39:30,340
Mr Matsuzaki.
793
01:39:41,476 --> 01:39:45,063
Help me live, will you?
Make me live.
794
01:39:46,272 --> 01:39:49,359
You can. Please.
795
01:40:06,459 --> 01:40:08,628
You're a doll with a hole.
796
01:40:10,880 --> 01:40:16,052
Your inner self is in there.
That's your value.
797
01:40:39,534 --> 01:40:41,870
You have a hole.
798
01:40:43,496 --> 01:40:47,375
You can see many things in there.
799
01:40:50,628 --> 01:40:54,507
Once you've seen your fill,
you must break it.
800
01:40:57,927 --> 01:41:00,180
That's your destiny.
801
01:41:52,398 --> 01:41:54,776
I can hear drums.
802
01:41:57,320 --> 01:41:59,656
Is there a festival on?
803
01:41:59,656 --> 01:42:03,243
There's something on in town.
804
01:42:03,785 --> 01:42:06,037
Perhaps a decorated train.
805
01:43:07,098 --> 01:43:11,060
"Soup Ichimura...
Rice Kataoka...
806
01:43:11,060 --> 01:43:13,813
"Sugar Arashi...
Steak Nakamura...
807
01:43:15,815 --> 01:43:20,486
"Actors and actresses
will entertain the audience!"
808
01:43:22,030 --> 01:43:27,744
Are they travelling minstrels, or...?
809
01:43:28,953 --> 01:43:31,956
Hello.
Old man, can you hear me?
810
01:44:11,079 --> 01:44:14,123
Come on, open the curtain.
811
01:44:15,124 --> 01:44:18,503
Start! Go ahead.
812
01:44:31,391 --> 01:44:35,228
Someone is lost!
Someone is lost!
813
01:44:37,939 --> 01:44:42,944
Ine is lost.
Go find her.
814
01:44:46,322 --> 01:44:48,241
Hey.
815
01:44:48,241 --> 01:44:51,244
Is the lost person a child?
816
01:44:51,244 --> 01:44:53,997
She isn't a child.
817
01:44:53,997 --> 01:44:57,125
I think she is...
27 or 28 years old.
818
01:44:57,125 --> 01:45:00,003
She's married too.
819
01:45:00,003 --> 01:45:03,339
So she ran away.
820
01:45:03,339 --> 01:45:05,675
Give me three bottles.
821
01:45:08,303 --> 01:45:10,305
Yes, sir.
822
01:45:10,305 --> 01:45:14,809
Ine... She was in the hospital.
823
01:45:15,476 --> 01:45:19,981
Then she suddenly disappeared.
824
01:45:19,981 --> 01:45:23,401
She knew she'd die.
825
01:45:23,401 --> 01:45:25,945
The end of her life.
826
01:45:25,945 --> 01:45:28,281
She's already dead.
827
01:45:28,281 --> 01:45:31,326
You're joking.
828
01:45:31,868 --> 01:45:37,915
Dead people can't get lost.
829
01:45:38,916 --> 01:45:42,003
Not in this world.
830
01:45:45,381 --> 01:45:52,930
She's lost in the darkness
831
01:45:54,307 --> 01:45:56,976
between this world and beyond.
832
01:45:58,311 --> 01:46:04,817
She is lost forever.
833
01:46:06,235 --> 01:46:11,741
Search for her.
834
01:46:12,617 --> 01:46:14,994
In the darkness...
835
01:46:17,747 --> 01:46:21,709
From here to Hell.
836
01:46:21,709 --> 01:46:23,878
Goodness!
837
01:46:24,712 --> 01:46:28,091
It frightens me.
838
01:46:29,133 --> 01:46:34,305
Noodle seller.
Will you come with us?
839
01:46:34,305 --> 01:46:41,354
Let's go to Hell.
840
01:46:43,398 --> 01:46:49,987
We'll take you with us.
Come with us!
841
01:46:49,987 --> 01:46:51,864
- No!
- Good!
842
01:46:53,116 --> 01:46:58,121
Eat and run!
843
01:47:00,039 --> 01:47:04,335
Ine is lost.
Go find her.
844
01:47:05,086 --> 01:47:07,880
Who were they?
845
01:47:07,880 --> 01:47:11,050
Phantoms who deceive men?
846
01:47:11,050 --> 01:47:14,512
I thought you were dead.
Are we together in Hell?
847
01:47:20,518 --> 01:47:22,353
You're an idiot.
848
01:47:24,272 --> 01:47:26,649
She really loved you.
849
01:47:27,900 --> 01:47:32,196
Why run away?
You should encourage her.
850
01:47:32,196 --> 01:47:35,783
Tell her you'll live with her,
at least.
851
01:47:42,081 --> 01:47:45,501
You slept with Ine, didn't you?
852
01:47:49,797 --> 01:47:52,758
She told me.
853
01:47:52,758 --> 01:47:55,052
Said she robbed me of my lover.
854
01:47:58,973 --> 01:48:02,602
I'm your lover? Really?
855
01:48:11,277 --> 01:48:13,571
I want to live!
856
01:48:15,740 --> 01:48:17,617
I really do.
857
01:48:19,118 --> 01:48:22,288
I want to live with you.
858
01:48:31,714 --> 01:48:34,258
Why this wish to die?
859
01:48:36,719 --> 01:48:41,474
You're the outer self.
She's the inner self.
860
01:48:43,601 --> 01:48:48,981
Of course.
Just like all men.
861
01:48:51,442 --> 01:48:53,444
They prefer the inner self.
862
01:48:56,197 --> 01:48:57,990
It makes me sad.
863
01:49:01,827 --> 01:49:05,456
You escaped after all.
You can't take her.
864
01:49:06,749 --> 01:49:09,085
You can't die twice.
865
01:49:10,753 --> 01:49:13,422
Can your wife die twice?
866
01:49:14,757 --> 01:49:17,051
Who will die with her next?
867
01:49:24,559 --> 01:49:27,770
Be seated, sir.
868
01:49:27,770 --> 01:49:32,316
It's better than standing.
869
01:49:32,316 --> 01:49:33,901
Thank you.
870
01:49:38,489 --> 01:49:44,245
Tell me.
What's the story of the play?
871
01:49:44,245 --> 01:49:48,541
I don't know.
The children improvise.
872
01:49:48,541 --> 01:49:52,920
I really don't know.
873
01:49:56,882 --> 01:50:01,095
Please sit down, sir, madam.
874
01:50:02,305 --> 01:50:04,098
Thank you.
875
01:50:12,315 --> 01:50:14,442
Damn it!
876
01:50:14,442 --> 01:50:16,861
Don't discriminate.
877
01:50:16,861 --> 01:50:19,363
I've been standing from the start!
878
01:50:49,435 --> 01:50:53,356
Attention.
Attention.
879
01:51:20,800 --> 01:51:26,222
I've been waiting
for the midnight bell.
880
01:51:36,065 --> 01:51:38,734
Snow woman.
881
01:51:38,734 --> 01:51:47,243
Pour me a drink
when you finish your make-up.
882
01:51:58,921 --> 01:52:05,094
You're trembling.
883
01:52:05,094 --> 01:52:08,764
Are you cold?
884
01:52:08,764 --> 01:52:18,107
Yes, I am feeling rather chilled.
885
01:52:18,733 --> 01:52:21,527
Naturally, you...
886
01:52:31,746 --> 01:52:34,415
You fell into hellfire.
887
01:52:35,875 --> 01:52:39,879
You fell into hellfire.
888
01:52:39,879 --> 01:52:44,133
And you became a snow woman.
889
01:52:44,133 --> 01:52:47,803
You returned from Hell
890
01:52:47,803 --> 01:52:51,724
as a geisha or prostitute.
891
01:52:51,724 --> 01:52:55,519
When you were a woman named...
892
01:53:04,278 --> 01:53:06,405
Named what?
893
01:53:06,405 --> 01:53:09,074
What's my next line?
894
01:53:09,742 --> 01:53:11,786
Ine.
895
01:53:13,204 --> 01:53:18,042
Named Ine. What did you do?
896
01:53:18,042 --> 01:53:23,756
Tell me your story as I drink.
897
01:53:23,756 --> 01:53:35,351
I cannot...
I cannot...
898
01:53:41,732 --> 01:53:45,027
You make me feel sad.
899
01:53:45,027 --> 01:53:51,367
Come out, phantoms.
Let us be merry.
900
01:53:52,451 --> 01:53:54,912
With pleasure!
901
01:54:29,864 --> 01:54:37,413
Never tell of this
to Taro of Tanba.
902
01:54:37,413 --> 01:54:39,915
Never tell him.
903
01:55:04,398 --> 01:55:07,359
Thank you, madam.
904
01:55:07,359 --> 01:55:09,111
Thank you.
905
01:55:09,111 --> 01:55:10,946
She looks so cold.
906
01:55:11,947 --> 01:55:14,909
The actress, I mean.
907
01:55:17,828 --> 01:55:20,831
What's your name, girl?
908
01:55:20,831 --> 01:55:23,208
Sugar Arashi.
909
01:55:23,208 --> 01:55:25,336
No, your role.
910
01:55:30,841 --> 01:55:32,885
Isn't it Irene?
911
01:55:40,225 --> 01:55:41,769
It's Ine.
912
01:55:46,148 --> 01:55:48,067
Ine?
913
01:55:52,696 --> 01:55:56,742
- Tell me.
- What do you want to know?
914
01:55:57,785 --> 01:56:01,622
Tell me the plot of this play.
915
01:56:01,622 --> 01:56:05,417
If you carry on watching,
you'll soon see.
916
01:56:05,417 --> 01:56:10,464
Of course.
But please tell me first.
917
01:56:11,340 --> 01:56:15,094
Who wrote the story?
I really want to know.
918
01:56:15,094 --> 01:56:17,596
If you keep watching...
919
01:56:17,596 --> 01:56:20,015
I'm in a hurry.
Tell me now.
920
01:56:23,268 --> 01:56:26,605
Be nice to me, OK?
921
01:56:31,944 --> 01:56:33,946
You're very stubborn.
922
01:56:33,946 --> 01:56:36,824
It's not that she's stubborn.
923
01:56:47,376 --> 01:56:51,880
An actress only plays a role.
She knows nothing more.
924
01:56:51,880 --> 01:56:54,258
Who are you?
925
01:56:54,258 --> 01:56:58,637
I'm a playwright
who carries bladder cherries.
926
01:56:59,847 --> 01:57:03,017
You want to know the plot?
927
01:57:04,727 --> 01:57:07,730
Yes. Reveal it.
928
01:57:09,606 --> 01:57:14,319
When Irene becomes Ine,
she goes crazy.
929
01:57:15,195 --> 01:57:17,740
The mad Ine has dark hair.
930
01:57:17,740 --> 01:57:19,992
She believes in her man
931
01:57:20,868 --> 01:57:24,538
and does her hair
in the formal style.
932
01:57:24,538 --> 01:57:28,167
But love is transitory and fragile.
The strings of love are cut.
933
01:57:28,167 --> 01:57:31,670
Who cut it?
934
01:57:32,337 --> 01:57:35,174
You will see soon enough.
935
01:57:35,716 --> 01:57:38,719
The next act is the climax.
936
01:57:58,030 --> 01:58:02,076
She becomes a corpse.
937
01:58:02,076 --> 01:58:06,121
Her skin is pawed by the satyrs.
938
01:58:07,664 --> 01:58:11,251
You simply must watch it.
939
01:58:11,251 --> 01:58:16,673
I made her wig very carefully.
940
01:58:17,508 --> 01:58:20,511
It's blonde at first,
then it shimmers into black.
941
01:58:20,511 --> 01:58:25,474
It's the curse of Hell.
942
01:58:25,474 --> 01:58:32,981
We'll show it to you.
943
01:58:57,297 --> 01:58:59,466
I'm leaving.
944
01:59:00,425 --> 01:59:02,845
I don't need to see this.
945
01:59:03,929 --> 01:59:06,682
Did you write this?
946
01:59:08,725 --> 01:59:10,894
Love and grudges -
947
01:59:11,728 --> 01:59:13,981
your favourite themes.
948
01:59:15,357 --> 01:59:19,611
I'm afraid not.
It's far too realistic for my pen.
949
01:59:25,325 --> 01:59:29,580
Are you being modest?
Or over proud of yourself?
950
01:59:30,539 --> 01:59:33,292
It's just some phantom show.
951
01:59:39,756 --> 01:59:42,885
Who talks of realism here?
952
02:00:08,911 --> 02:00:11,413
What happens to Ine's hair?
953
02:00:12,456 --> 02:00:15,876
Tell me.
954
02:00:15,876 --> 02:00:18,629
Ine's story ends
with her having dark hair.
955
02:00:18,629 --> 02:00:24,635
You can ask the other woman.
956
02:00:25,260 --> 02:00:29,389
The other woman? Who?
957
02:00:29,389 --> 02:00:35,229
The one who became his plaything
in place of Ine.
958
02:00:35,229 --> 02:00:37,606
His second wife.
959
02:00:40,400 --> 02:00:42,194
Playwright.
960
02:00:44,446 --> 02:00:48,158
You seem to be well informed
about the truth.
961
02:00:50,619 --> 02:00:56,541
Did you write
the second wife's story, too?
962
02:00:56,541 --> 02:01:03,090
It is in the fogs of Hell.
963
02:01:08,595 --> 02:01:10,347
I'll tell it to you.
964
02:01:10,347 --> 02:01:11,765
Enough!
965
02:01:14,059 --> 02:01:16,353
You speak to your inner self.
966
02:01:22,609 --> 02:01:25,445
Come out, playwright!
967
02:01:25,445 --> 02:01:27,281
A one-man play is too dull!
968
02:01:28,407 --> 02:01:29,825
Irene, come out!
969
02:01:38,000 --> 02:01:41,336
The new plaything,
the new flower,
970
02:01:41,336 --> 02:01:48,760
taken by the man at first,
didn't know anything.
971
02:01:49,636 --> 02:01:53,932
Then she was told about Ine.
972
02:01:53,932 --> 02:02:01,815
The man wanted her
to become his second wife.
973
02:02:02,774 --> 02:02:06,361
He was arrogant. Impudent.
974
02:02:16,747 --> 02:02:22,169
He drove his wife mad
and replaced her with a new one.
975
02:02:23,962 --> 02:02:30,469
He asked the young,
innocent woman...
976
02:02:36,683 --> 02:02:44,107
...to be his second wife.
977
02:02:45,692 --> 02:02:52,366
To be his second wife!
978
02:02:54,618 --> 02:03:00,332
To humbly be his second wife.
979
02:03:02,584 --> 02:03:08,340
How dare he say that to her!
980
02:03:18,308 --> 02:03:22,104
The second wife agreed.
981
02:03:22,938 --> 02:03:29,569
She pretended to be obedient
to her husband.
982
02:03:29,569 --> 02:03:36,451
She obeyed him,
but then double crossed him.
983
02:03:39,704 --> 02:03:48,463
She showed him
that women were not so weak.
984
02:03:53,301 --> 02:03:59,599
She showed him!
She did? But how?
985
02:04:01,726 --> 02:04:05,605
Adultery.
986
02:04:12,404 --> 02:04:18,160
A flower picked
by the wrong hand has to wither.
987
02:04:18,160 --> 02:04:21,830
I showed him how it withered.
988
02:04:22,789 --> 02:04:25,000
Oh, it withered!
989
02:04:26,835 --> 02:04:28,920
What of the second wife?
990
02:04:29,796 --> 02:04:33,258
I shall die.
I shall die.
991
02:04:38,680 --> 02:04:43,310
Death will settle the matter.
992
02:04:45,395 --> 02:04:49,357
Do you understand, playwright?
993
02:04:49,357 --> 02:04:53,778
This is the end of the story.
994
02:04:54,988 --> 02:04:57,491
I know, I know.
995
02:04:58,074 --> 02:05:00,744
The story is not over.
996
02:05:03,997 --> 02:05:05,999
Not yet.
997
02:05:08,168 --> 02:05:10,587
We have an audience.
998
02:05:11,338 --> 02:05:15,050
Let's watch
the last act of the play.
999
02:05:23,350 --> 02:05:25,185
Stop it!
1000
02:05:45,121 --> 02:05:46,748
Stop it!
1001
02:08:31,788 --> 02:08:34,332
I have no need of men's souls.
1002
02:09:10,660 --> 02:09:14,122
Drowned bodies.
Suicides for love!
1003
02:09:47,155 --> 02:09:50,658
Young lady.
You're very pretty.
1004
02:09:53,036 --> 02:09:54,871
Where are you headed?
1005
02:09:56,706 --> 02:10:00,126
Look. See the vapour
rising from the ground.
1006
02:10:06,382 --> 02:10:08,468
Yes, spring has come.
1007
02:11:06,943 --> 02:11:08,611
Dead?
1008
02:11:09,988 --> 02:11:11,322
Me?
1009
02:11:13,116 --> 02:11:16,202
A man came from Kanazawa
with a letter.
1010
02:11:18,079 --> 02:11:22,000
He said you wouldn't last long,
getting letters like that.
1011
02:11:24,335 --> 02:11:27,046
Mr Tamawaki died with his wife.
1012
02:11:28,339 --> 02:11:30,258
I shudder to think of it!
1013
02:11:32,218 --> 02:11:38,099
Then I found you standing like a ghost.
What a shock.
1014
02:11:39,475 --> 02:11:41,686
Come on, read the letter.
1015
02:11:45,648 --> 02:11:49,485
"Since I saw my lover in a dream,
1016
02:11:51,195 --> 02:11:54,157
"I have depended on dreams.
1017
02:11:55,366 --> 02:11:58,286
"To my love, Shinako."
1018
02:12:08,630 --> 02:12:10,465
You're right!
1019
02:12:11,132 --> 02:12:14,052
"To my love."
Does that mean you?
1020
02:12:21,976 --> 02:12:23,728
What a waste.
1021
02:12:26,356 --> 02:12:29,025
- She's dead.
- I wonder.
1022
02:12:30,193 --> 02:12:32,445
Will you please leave now?
1023
02:12:34,155 --> 02:12:36,449
I'm no longer obliged
to take care of you.
1024
02:12:39,869 --> 02:12:43,957
What are you doing?
I was Tamawaki's woman...
1025
02:12:50,171 --> 02:12:52,382
The dream changed my life.
1026
02:12:55,718 --> 02:12:57,845
This is a song of vengeance.
1027
02:13:05,311 --> 02:13:10,525
So you saw the heights
of desperate love in a woman.
1028
02:13:37,969 --> 02:13:40,430
I was involved in a romance too.
1029
02:13:42,181 --> 02:13:44,392
But she was the worst.
1030
02:13:45,518 --> 02:13:47,645
So wicked, and she has VD.
1031
02:13:50,398 --> 02:13:53,526
I'm taking her to her hometown.
1032
02:13:57,864 --> 02:14:01,534
It's my duty, because I love her.
1033
02:14:07,832 --> 02:14:09,667
Heads or tails?
1034
02:14:11,669 --> 02:14:13,129
Heads!
1035
02:14:18,676 --> 02:14:20,511
Give me one yen.
1036
02:14:24,474 --> 02:14:26,809
All of it? Thanks.
1037
02:14:33,649 --> 02:14:36,486
Where did you buy the bladder cherry?
1038
02:14:39,489 --> 02:14:41,783
On Ueno Hill.
1039
02:17:04,342 --> 02:17:09,472
In death I shall be known as
"square", "circle", "circle", "triangle".
1040
02:17:13,601 --> 02:17:19,565
The End
1041
02:17:20,566 --> 02:17:26,566
Mkv extracted and uploaded by Hooky
1042
02:19:43,834 --> 02:19:49,673
Directed by
Seijun Suzuki
1043
02:19:50,305 --> 02:19:56,414
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
71518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.