All language subtitles for bahubali conclusion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:07,792 --> 00:02:09,251 'Lord...' 3 00:02:09,917 --> 00:02:12,501 'If atonement for my sins is what You seek...' 4 00:02:12,876 --> 00:02:14,751 '...take my life.' 5 00:02:14,751 --> 00:02:16,167 'But...' 6 00:02:16,167 --> 00:02:18,584 '...this boy should live.' 7 00:02:19,167 --> 00:02:23,626 'He should live for his mother who is waiting for him.' 8 00:02:23,626 --> 00:02:27,084 'He should live to ascend the throne Mahishmati.' 9 00:02:27,084 --> 00:02:30,167 'Mahendra Baahubali should live.' 10 00:02:47,959 --> 00:02:49,792 "Sacrifices..." 11 00:02:52,626 --> 00:02:54,042 "Sacrifices..." 12 00:02:54,042 --> 00:02:55,667 "...and martyrs..." 13 00:02:58,667 --> 00:03:00,126 "...and martyrs..." 14 00:03:00,126 --> 00:03:08,459 "...is what this story has been weaved from." 15 00:03:24,834 --> 00:03:27,042 "For ages..." 16 00:03:31,042 --> 00:03:32,792 "...it's been raging..." 17 00:03:37,167 --> 00:03:45,334 "...the flames 0f retribution!" 18 00:04:02,542 --> 00:04:08,251 "ls death the bearer of that great soul..." 19 00:04:08,417 --> 00:04:13,209 "...one that the universe describes." 20 00:04:14,876 --> 00:04:20,626 "Did our benefactor descend from the skies..." 21 00:04:20,626 --> 00:04:26,459 "...one whose feet the earth kisses." 22 00:04:26,459 --> 00:04:28,042 "ls destiny..." 23 00:04:32,459 --> 00:04:34,376 "...capable of..." 24 00:04:38,667 --> 00:04:46,667 "...creating that compassionate one?" 25 00:04:47,917 --> 00:04:52,876 "The blood that boils..." 26 00:04:54,042 --> 00:04:58,667 "...and gushes through the veins..." 27 00:05:00,584 --> 00:05:03,126 "...is Shivam." 28 00:05:03,584 --> 00:05:06,334 "...is Shivam." 29 00:05:12,959 --> 00:05:15,584 'The war with the Kalakeyas was over.' 30 00:05:15,584 --> 00:05:17,542 'In warfare Baahubali and Bhallaldev...' 31 00:05:17,542 --> 00:05:19,584 '...were on equal footing in their bravery and boldness.' 32 00:05:20,334 --> 00:05:22,459 'But because of the way Baahubali saved people, 33 00:05:22,459 --> 00:05:24,334 the balance tipped in his favour.' 34 00:05:24,917 --> 00:05:29,626 'S0 Queen Mother announced him as the crown prince.' 35 00:05:29,959 --> 00:05:31,667 'The entire kingdom started celebrating.' 36 00:05:32,042 --> 00:05:35,417 'Anticipating the coronation day, people awaited the occasion.' 37 00:05:35,792 --> 00:05:38,042 'Meanwhile a celebration to exhibit the destruction of evil took place.' 38 00:05:38,209 --> 00:05:40,834 'It was commemorated only once in 26 years.' 39 00:05:41,376 --> 00:05:44,084 'To ensure prosperity it is customary for the daughter-in-law...' 40 00:05:44,084 --> 00:05:48,334 '...of the royal family to go barefoot...' 41 00:05:48,334 --> 00:05:51,167 '...t0 Lord Shiva's temple is situated in a jungle...' 42 00:05:51,167 --> 00:05:53,251 '...3O miles from the royal fort...' 43 00:05:53,251 --> 00:05:55,751 '...carrying a pot of hot coal on her head...' 44 00:05:55,751 --> 00:05:56,751 '...to destroy a demon's effigy...' 45 00:05:56,751 --> 00:06:00,292 '...without faltering a single step.' 46 00:06:22,042 --> 00:06:24,751 Long live, Queen Mother Shivgami Devi. 47 00:06:24,917 --> 00:06:29,792 Long live, Queen Mother Shivgami Devi. 48 00:06:29,792 --> 00:06:33,042 Long live our beloved Queen Shivgami Devi. 49 00:06:33,042 --> 00:06:35,292 Long live Queen Mother Shivgami Devi. 50 00:06:43,917 --> 00:06:45,126 Attack! 51 00:06:54,959 --> 00:06:56,667 - Kattappa. - Mother. 52 00:06:56,667 --> 00:06:58,626 Escort everyone to a safe place. 53 00:06:58,626 --> 00:07:00,417 But how can I abandon you? 54 00:07:00,417 --> 00:07:02,167 It is my order, Kattappa. 55 00:07:02,167 --> 00:07:03,376 Your wish is my command. 56 00:07:04,292 --> 00:07:06,334 Soldiers, rush the people to safe grounds. 57 00:08:22,667 --> 00:08:24,251 Without faltering a single step. 58 00:08:56,167 --> 00:08:58,542 "Your glory spreads far and wide." 59 00:09:00,501 --> 00:09:02,584 "Long live Baahubali!" 60 00:09:09,209 --> 00:09:11,626 "Your glory spreads far and wide." 61 00:09:11,626 --> 00:09:13,584 "Long live Baahubali!" 62 00:09:13,584 --> 00:09:18,042 "You're dearer to us than our lives." 63 00:09:18,042 --> 00:09:19,751 "Everyone's going to sing..." 64 00:09:20,209 --> 00:09:26,501 "...and keep singing, in your praise!" 65 00:09:26,501 --> 00:09:28,584 "He's like..." 66 00:09:28,584 --> 00:09:30,792 "...an immovable mountain." 67 00:09:30,792 --> 00:09:32,959 "He's like..." 68 00:09:32,959 --> 00:09:35,167 "...an immovable mountain." 69 00:09:35,167 --> 00:09:37,334 "He's like..." 70 00:09:37,334 --> 00:09:39,542 "...an immovable mountain." 71 00:09:39,542 --> 00:09:41,667 "He's like..." 72 00:09:41,667 --> 00:09:44,001 "...an immovable mountain." 73 00:10:28,126 --> 00:10:34,959 "Such a strong feeling of love." 74 00:10:35,167 --> 00:10:41,542 "Such a strong bond." 75 00:10:43,667 --> 00:10:52,209 "When one breathes, the other feels alive." 76 00:10:52,626 --> 00:10:59,501 "Bounded by the same bond." 77 00:11:01,376 --> 00:11:05,792 "His stride's like the wind..." 78 00:11:05,792 --> 00:11:09,417 "...0r like the raging fire." 79 00:11:10,042 --> 00:11:14,042 "When he walks, the earth quivers." 80 00:11:14,417 --> 00:11:17,542 "Such is Baahubali's might." 81 00:11:18,751 --> 00:11:23,209 "Even death doesn't scare him..." 82 00:11:23,209 --> 00:11:27,167 "...because he's always risking his life." 83 00:11:27,417 --> 00:11:31,751 "For his mother's sake..." 84 00:11:31,751 --> 00:11:36,251 "...he can even lay down his life in an instant." 85 00:11:36,251 --> 00:11:38,459 "He's like..." 86 00:11:38,459 --> 00:11:40,584 "...an immovable mountain." 87 00:11:40,584 --> 00:11:42,709 "He's like..." 88 00:11:42,709 --> 00:11:44,959 "...an immovable mountain." 89 00:11:44,959 --> 00:11:47,084 "He's like..." 90 00:11:47,417 --> 00:11:49,334 "...like a bright shining star." 91 00:11:49,334 --> 00:11:53,667 "...an immovable mountain." 92 00:11:53,667 --> 00:11:55,959 "He's like..." 93 00:11:55,959 --> 00:11:58,209 "...an immovable mountain." 94 00:11:58,209 --> 00:12:00,251 "He's like..." 95 00:12:00,251 --> 00:12:02,376 "...an immovable mountain." 96 00:12:02,376 --> 00:12:04,501 "He's like..." 97 00:12:04,501 --> 00:12:06,709 "...an immovable mountain." 98 00:12:07,167 --> 00:12:09,292 "Your glory spreads far and wide." 99 00:12:09,292 --> 00:12:11,584 "Long live Baahubali!" 100 00:12:11,584 --> 00:12:15,501 "You're dearer to us...than our lives." 101 00:12:15,751 --> 00:12:18,084 "Your glory spreads far and wide." 102 00:12:18,084 --> 00:12:20,292 "Long live Baahubali!" 103 00:12:20,292 --> 00:12:24,042 "You're dearer to us than our lives." 104 00:12:24,542 --> 00:12:28,334 "Everyone's going to sing..." 105 00:12:28,709 --> 00:12:35,876 "...and keep singing, in your praise!"Baahubali! 106 00:12:35,876 --> 00:12:45,459 Baahubali! Baahubali! Baahubali! 107 00:12:51,292 --> 00:12:52,709 "Queen Mother!" 108 00:12:53,792 --> 00:12:55,209 "Shivgami!" 109 00:13:05,626 --> 00:13:06,834 Bhafla? 110 00:13:08,167 --> 00:13:10,042 Have you ever thought of... 111 00:13:10,792 --> 00:13:14,417 ...or wanted to kill your mother? 112 00:13:18,251 --> 00:13:19,834 I wanted to do so. 113 00:13:21,459 --> 00:13:25,084 Instead 0f nursing only you... 114 00:13:25,084 --> 00:13:26,667 ...when you were a newborn... 115 00:13:26,667 --> 00:13:28,667 ...she also nursed Baahubali. 116 00:13:28,667 --> 00:13:30,292 That was the 1st time... 117 00:13:30,292 --> 00:13:32,001 ...l wanted to kill her. 118 00:13:33,376 --> 00:13:36,542 When she was sharing the jewellery, fame... 119 00:13:36,542 --> 00:13:41,001 ...rights, everything with him... 120 00:13:41,209 --> 00:13:43,917 ...l wanted to kill her. 121 00:13:44,334 --> 00:13:45,626 Now... 122 00:13:45,917 --> 00:13:49,376 When she is bequeathing the throne to him... 123 00:13:49,959 --> 00:13:55,292 ...this hand is trembling to strangle her. 124 00:13:56,959 --> 00:13:58,084 Bhafla? 125 00:14:00,042 --> 00:14:01,709 Shall we kill her? 126 00:14:08,751 --> 00:14:10,751 You are talking in a drunken stupor, father. 127 00:14:23,084 --> 00:14:26,709 Your mother's watchdog is coming. 128 00:14:37,584 --> 00:14:39,126 Hey! Bloody dog! 129 00:14:40,042 --> 00:14:42,834 - My lord? - What is your latest bark? 130 00:14:45,542 --> 00:14:47,209 Her Majesty has decided to crown Baahubali as king... 131 00:14:47,209 --> 00:14:49,542 ...on forthcoming 'Vijaydashmi' festival. 132 00:14:50,876 --> 00:14:54,459 Queen Mother wanted you to be the 1st recipient of this news. 133 00:14:57,792 --> 00:14:59,626 History repeats itself! 134 00:14:59,626 --> 00:15:03,459 The throne meant for me was given to my younger brother! 135 00:15:03,792 --> 00:15:10,209 And now the throne meant for my son is being bequeathed to my brother's son! 136 00:15:11,417 --> 00:15:15,292 Should my son, grandson, great-grandson also... 137 00:15:15,292 --> 00:15:17,542 ...toil for generations? 138 00:15:18,917 --> 00:15:21,001 Dog, answer! 139 00:15:21,417 --> 00:15:24,376 Why was I not crowned as king then? 140 00:15:28,876 --> 00:15:30,376 Was it because I am disabled? 141 00:15:31,376 --> 00:15:33,334 S0 what if one hand is incapacitated... 142 00:15:33,334 --> 00:15:36,417 ...isn't my other iron fist enough to rule our kingdom? 143 00:15:47,917 --> 00:15:51,376 Kingship was denounced to you not because of the disability of your hand... 144 00:15:52,584 --> 00:15:54,334 ...but because of your dysfunctional brain. 145 00:15:58,251 --> 00:15:59,417 Command me, my lord. 146 00:16:00,584 --> 00:16:02,709 Dog! Are you not aware your razor tongue... 147 00:16:02,876 --> 00:16:05,709 ...can be sliced into 2 for your insolence against a royal? 148 00:16:05,709 --> 00:16:06,751 Forgive me, my lord. 149 00:16:06,917 --> 00:16:09,459 The brain that wishes to kill a beloved wife... 150 00:16:10,751 --> 00:16:12,917 ...what else can it be but deformed and devious?! 151 00:16:17,751 --> 00:16:20,042 - Did you overhear? - N0, my lord. 152 00:16:20,542 --> 00:16:22,001 Since I am a 'dog'... 153 00:16:22,001 --> 00:16:23,501 ...l sniffed it! 154 00:16:44,834 --> 00:16:48,459 She is the princess of Pataliputra, Varuni. 155 00:16:48,667 --> 00:16:52,709 In the entire country, she is the most beautiful it seems. 156 00:16:52,709 --> 00:16:54,709 But her eyes look lifeless. 157 00:16:55,876 --> 00:16:57,917 She is not the right choice for Baahubali. 158 00:16:57,917 --> 00:17:00,167 - Look for another bride. - Sure, Your Majesty. 159 00:17:05,167 --> 00:17:07,459 Please keep this in mind, astrologer. 160 00:17:07,876 --> 00:17:10,626 She will not only be Baahubali's wife... 161 00:17:11,001 --> 00:17:14,084 ...nut also the queen of this kingdom. 162 00:17:14,084 --> 00:17:17,376 There should be no reason to point a figure at her. 163 00:17:18,709 --> 00:17:19,917 Mother, did you send for me? 164 00:17:19,917 --> 00:17:22,751 Baahu, you must take a tour of our kingdom. 165 00:17:22,751 --> 00:17:24,001 As you wish, mother 166 00:17:24,001 --> 00:17:27,376 Queen Mother, with the coronation just around the corner... 167 00:17:27,376 --> 00:17:30,126 ...taking a tour now is not a good idea. 168 00:17:30,584 --> 00:17:32,626 Even deities from our temples... 169 00:17:32,626 --> 00:17:34,334 ...are taken on a procession. 170 00:17:34,501 --> 00:17:36,042 D0 you know why, minister? 171 00:17:37,167 --> 00:17:40,501 S0 they can envision the gladness and sadness of our subjects in person. 172 00:17:42,792 --> 00:17:47,584 Baahu, only when the future king steps outside the palace walls... 173 00:17:47,584 --> 00:17:49,917 ...he can understand the trials of his people. 174 00:17:49,917 --> 00:17:52,292 - Yes, mother. - Let Kattappa accompany you. 175 00:17:52,292 --> 00:17:53,709 As you wish. 176 00:17:54,417 --> 00:17:56,709 Mother, why take this old man along? 177 00:17:56,709 --> 00:18:00,417 He will again bore me with the same old stories. 178 00:18:00,417 --> 00:18:02,001 Bear with him for one last time. 179 00:18:02,251 --> 00:18:03,667 By the time you return... 180 00:18:04,001 --> 00:18:05,667 ...l will find you a princess... 181 00:18:05,667 --> 00:18:07,501 ...t0 narrate enchanting fairy tales! 182 00:18:44,584 --> 00:18:47,626 - He is the thief. - N0, sir...l haven't done anything. 183 00:18:47,626 --> 00:18:48,917 He has committed the theft. Punish him. 184 00:18:56,542 --> 00:18:59,042 Uncle, even at this age you are so energetic? 185 00:18:59,042 --> 00:19:01,126 You seem surprised about this. 186 00:19:01,126 --> 00:19:03,626 The way I wielded a sword when I was your age... 187 00:19:03,626 --> 00:19:06,917 ...y0u know chaste maidens would be dumbfounded?! 188 00:19:08,334 --> 00:19:10,542 You are such a bragger, uncle. 189 00:19:17,917 --> 00:19:19,584 Pindari (Bandits). 190 00:19:21,084 --> 00:19:23,542 They don't just plunder the entire kingdom. 191 00:19:24,126 --> 00:19:26,917 In fact killing people is their pastime. 192 00:19:33,042 --> 00:19:37,959 I brought these wild elephants specially for you to play with. 193 00:19:40,376 --> 00:19:42,292 On the banks of the river Pranahita... 194 00:19:42,292 --> 00:19:44,959 ...is the Spring palace lam building for you. 195 00:19:45,292 --> 00:19:47,334 D0 you like it, Bhalla? 196 00:19:51,917 --> 00:19:56,584 I had this bow made in such a way it can kill a target 5O miles away. 197 00:19:58,709 --> 00:20:00,292 Mother...? 198 00:20:01,376 --> 00:20:03,459 After giving the throne to my brother... 199 00:20:03,626 --> 00:20:05,501 ...are you compensating me with these gifts? 200 00:20:07,542 --> 00:20:11,876 Your son is not so petty t0 lament about not being crowned as king, mother. 201 00:20:15,542 --> 00:20:18,667 Queen Mother Shivgami Devi's command will be complied. 202 00:20:20,001 --> 00:20:22,334 D0 not offer these gifts and degrade their value. 203 00:20:43,667 --> 00:20:46,334 - Taste this sweet, uncle. - Thank you, dear. 204 00:20:53,126 --> 00:20:54,334 Sir, who are you? 205 00:20:54,501 --> 00:20:55,959 Good lord! 206 00:20:55,959 --> 00:20:58,126 He is showing off like a hero? 207 00:21:14,876 --> 00:21:16,251 Bandits...! 208 00:21:16,251 --> 00:21:18,917 These are soldiers in disguise to nab them. 209 00:21:19,334 --> 00:21:20,501 We do not have to strain ourselves. 210 00:22:12,834 --> 00:22:15,126 She brandishes the sword as fast as lightning. 211 00:22:15,126 --> 00:22:16,542 Wonder who she... 212 00:22:23,917 --> 00:22:24,792 By the way... 213 00:22:24,792 --> 00:22:27,792 ...our hero seems to be missing in action? 214 00:22:33,751 --> 00:22:35,751 - My lord. - Two of you go that side. 215 00:22:35,751 --> 00:22:37,417 - Two this side. - Yes, my lord. 216 00:22:37,417 --> 00:22:39,042 10 of you stay right here. 217 00:24:03,751 --> 00:24:05,917 Baahuul 218 00:24:07,667 --> 00:24:08,542 Baahuul 219 00:24:11,626 --> 00:24:12,876 Baahu, throw me the weapon. 220 00:24:14,334 --> 00:24:15,584 Baahu...? 221 00:24:17,126 --> 00:24:18,167 Baahu...? 222 00:24:33,209 --> 00:24:35,626 What nonsense! You are distracted, Baahu. 223 00:24:35,626 --> 00:24:36,876 You chopped off a tree? 224 00:24:36,876 --> 00:24:39,751 You know I escaped death by a hair's breadth! 225 00:24:44,084 --> 00:24:45,334 I might have died, you know? 226 00:24:45,334 --> 00:24:47,626 I feel like I can do anything for her. 227 00:24:47,626 --> 00:24:49,792 Anything? Does it mean you can kill? 228 00:24:49,792 --> 00:24:51,626 That too, kill me?! 229 00:24:51,626 --> 00:24:57,001 Wretched fellow! I took such good care of you in your childhood. 230 00:24:57,626 --> 00:25:00,959 You must do much more to unite us, uncle. 231 00:25:01,251 --> 00:25:02,792 - Madhav. - Your Highness. 232 00:25:02,792 --> 00:25:04,001 Trace their hideout. 233 00:25:04,417 --> 00:25:07,626 - We must retrieve the stolen goods. - Yes, Your Highness. 234 00:25:07,626 --> 00:25:08,834 Tie all of them. 235 00:25:10,292 --> 00:25:11,584 I will not let anyone escape. 236 00:25:12,876 --> 00:25:14,584 Tie all of them properly. 237 00:25:14,584 --> 00:25:16,167 Long live, Your Highness! 238 00:25:16,167 --> 00:25:18,251 - You were a godsend. - Thank you. 239 00:25:18,251 --> 00:25:20,042 Saved us at the right time. 240 00:25:20,042 --> 00:25:21,834 May you always be blessed. 241 00:25:22,292 --> 00:25:23,834 You two seem fit as a fiddle. 242 00:25:24,209 --> 00:25:26,542 Are you not ashamed to hide behind women? 243 00:25:28,084 --> 00:25:29,709 Forgive me, Your Highness. 244 00:25:29,917 --> 00:25:34,751 My nephew is a bit of a numbskull. He is not adept at any job. 245 00:25:35,167 --> 00:25:37,292 - He was driven out of his house. - What...? 246 00:25:38,251 --> 00:25:40,584 - Your family threw you out? - Yes, Your Highness. 247 00:25:41,042 --> 00:25:42,459 You seem to be so compassionate. 248 00:25:42,709 --> 00:25:45,042 If you can kindly teach him some skill... 249 00:25:45,042 --> 00:25:47,084 ...we will be grateful to you until our last breath. 250 00:25:48,126 --> 00:25:49,084 S0 be it. 251 00:25:49,376 --> 00:25:50,751 He has a robust appearance. 252 00:25:51,167 --> 00:25:54,292 If you train him in sword fighting he can at least become a guard. 253 00:25:54,292 --> 00:25:55,584 I will teach him that. 254 00:25:57,417 --> 00:25:58,251 Grateful, sir. 255 00:25:58,709 --> 00:26:00,084 Truly grateful, Your Highness. 256 00:26:19,584 --> 00:26:21,709 Hey! Look over there. 257 00:26:46,959 --> 00:26:48,834 'Full moon night is fast approaching.' 258 00:26:48,834 --> 00:26:50,709 'We must pray to Lord Krishna.' 259 00:26:50,709 --> 00:26:53,584 'My queen, it is purely a ladies' festival.' 260 00:26:53,584 --> 00:26:55,876 'You perform it as you deem fit.' 261 00:27:05,626 --> 00:27:06,584 Princess... 262 00:27:07,084 --> 00:27:09,834 In our entire kingdom no one can beat you in archery. 263 00:27:09,834 --> 00:27:11,292 But still why are you not satisfied? 264 00:27:11,292 --> 00:27:13,042 Not enough, Prime minister. 265 00:27:15,834 --> 00:27:18,667 You cannot string 2 arrows from 1 bow, Your Highness. 266 00:27:18,667 --> 00:27:21,667 Prime minister, anything is possible for my sister. 267 00:27:21,667 --> 00:27:23,709 Try again, Devsena. 268 00:27:23,709 --> 00:27:24,667 Move aside. 269 00:27:24,667 --> 00:27:26,876 Instead of getting your young sister married... 270 00:27:26,876 --> 00:27:29,292 ...y0u are teaching her all this like she is a boy. 271 00:27:29,292 --> 00:27:31,126 Absolutely right, Your Majesty. 272 00:27:31,126 --> 00:27:33,292 Will you choose from the proposals in hand? 273 00:27:33,292 --> 00:27:35,709 Or should I get you married to my brother Kumar Varma? 274 00:27:35,709 --> 00:27:38,334 Imbecile! Come along, I will show our weapons to you. 275 00:27:38,917 --> 00:27:40,459 This is a mace. 276 00:27:41,709 --> 00:27:42,792 You won't be able to lift it. 277 00:27:46,209 --> 00:27:47,209 This is a spear. 278 00:27:48,876 --> 00:27:49,959 You won't be able to throw it. 279 00:27:55,251 --> 00:27:56,376 This is a sword. 280 00:27:56,751 --> 00:27:58,334 Come, I will teach you how to wield it. 281 00:27:59,667 --> 00:28:00,959 Tell me, what do you excel in? 282 00:28:01,251 --> 00:28:02,542 Quite a few, my lord. 283 00:28:02,542 --> 00:28:03,626 Outdoor games like 'Stick and stone', Hide and seek. 284 00:28:03,626 --> 00:28:06,167 'Tip-Cat'. 285 00:28:06,167 --> 00:28:07,792 What about hopscotch? 286 00:28:07,792 --> 00:28:08,834 I've watched from far. 287 00:28:08,834 --> 00:28:10,959 But the girls don't let me play. 288 00:28:12,751 --> 00:28:14,751 I will teach you how to wield a sword. 289 00:28:14,751 --> 00:28:16,126 Watch and learn. 290 00:28:16,542 --> 00:28:17,709 You should hold like this. 291 00:28:18,584 --> 00:28:20,959 - Lift it high. - on! 292 00:28:21,292 --> 00:28:22,792 Then one swift blow. 293 00:28:23,542 --> 00:28:24,959 Try your hand. 294 00:28:28,292 --> 00:28:30,417 Look how he's holding the sword. 295 00:28:33,167 --> 00:28:34,751 You won't be able to do it, nephew. 296 00:28:35,209 --> 00:28:37,042 Idiot! Let me show you once more. 297 00:28:37,417 --> 00:28:38,417 Hold it like this. 298 00:28:39,209 --> 00:28:42,626 Lift it above your head. 299 00:28:42,917 --> 00:28:44,792 Like this. 300 00:28:46,001 --> 00:28:47,501 Strike. 301 00:28:48,709 --> 00:28:51,417 - What a blow, my lord. - Did I?! 302 00:28:51,417 --> 00:28:52,334 Of course, you. 303 00:28:52,334 --> 00:28:54,126 Who else, my lord? 304 00:28:55,959 --> 00:28:56,792 I did it. 305 00:28:59,292 --> 00:29:01,167 Struck like a thunderbolt. 306 00:29:02,376 --> 00:29:03,292 'Fantastic!' 307 00:29:03,292 --> 00:29:04,584 Elephant's might. 308 00:29:04,584 --> 00:29:05,834 Lion's roar. 309 00:29:05,834 --> 00:29:07,084 Cheetah's speed. 310 00:29:07,084 --> 00:29:08,626 Vulture's sight. 311 00:29:08,626 --> 00:29:11,209 I can see the entire jungle in you, my lord. 312 00:29:12,709 --> 00:29:13,792 My lord? 313 00:29:13,792 --> 00:29:16,084 - I like you. - Grateful. 314 00:29:16,084 --> 00:29:18,542 'I will teach you also to wield the sword.' 315 00:29:23,501 --> 00:29:25,792 Why this drama for a princess of such a small kingdom? 316 00:29:25,792 --> 00:29:29,459 Reveal your identity and they will get you two married immediately. 317 00:29:29,459 --> 00:29:31,584 What is this drama for? 318 00:29:32,167 --> 00:29:33,584 A 60-year-old man wants to know what love is. 319 00:29:33,584 --> 00:29:37,126 How do I enlighten him? 320 00:29:38,167 --> 00:29:40,042 Don't simply let your tongue run, Baahu. 321 00:29:40,417 --> 00:29:41,876 Describe love to me and if I still... 322 00:29:41,876 --> 00:29:43,709 ...d0n't understand, then ridicule me. 323 00:29:51,417 --> 00:29:53,042 Look at those 2 partridges on... 324 00:29:53,042 --> 00:29:54,917 ...that branch in this cold wintry night. 325 00:29:57,501 --> 00:29:59,209 The moon shining in her full glory... 326 00:30:00,001 --> 00:30:04,251 ...having their fill of the moonlight scattered on the silken petals down there. 327 00:30:05,292 --> 00:30:09,126 Watching them caress and feed each other with affection. 328 00:30:09,834 --> 00:30:11,876 What do you feel, uncle? 329 00:30:14,042 --> 00:30:16,709 Having lived on this earth for all these years... 330 00:30:17,209 --> 00:30:20,084 ...l've never enjoyed them anywhere, anytime. 331 00:30:20,084 --> 00:30:23,667 If we catch these two, marinate with salt and pepper... 332 00:30:24,001 --> 00:30:26,959 ...r0ast them on a slow fire simmer and eat them. 333 00:30:29,084 --> 00:30:30,084 Sheer heaven! 334 00:30:47,626 --> 00:30:48,959 What is wrong with you? 335 00:30:48,959 --> 00:30:50,917 - You excelled this morning. - My lord? 336 00:30:51,792 --> 00:30:54,126 Princess Devsena is coming to see you. 337 00:31:01,042 --> 00:31:02,209 Welcome, Devsena. 338 00:31:03,001 --> 00:31:05,626 If you should meet me at this time of the night... 339 00:31:05,626 --> 00:31:07,626 ...there must be a special reason. 340 00:31:07,834 --> 00:31:08,917 Kumar... 341 00:31:09,459 --> 00:31:11,667 I was unable to watch your brave feat in the morning. 342 00:31:12,334 --> 00:31:13,542 Please demonstrate now. 343 00:31:17,126 --> 00:31:19,667 - Where can I get a log of wood now? - It is right there. 344 00:31:19,667 --> 00:31:20,959 Look at that. 345 00:31:22,834 --> 00:31:25,334 It's hidden there. 346 00:31:27,542 --> 00:31:28,917 You found it, huh? 347 00:31:30,001 --> 00:31:31,001 Good you found this... 348 00:31:31,001 --> 00:31:32,917 ...but where is my sword? 349 00:31:32,917 --> 00:31:33,876 Over there. 350 00:31:41,667 --> 00:31:42,876 Move a few steps back. 351 00:31:45,376 --> 00:31:46,667 G0 ahead. 352 00:31:48,334 --> 00:31:50,501 St0p...stop, my lord. 353 00:31:51,084 --> 00:31:53,084 If a brave warrior like you... 354 00:31:53,084 --> 00:31:55,167 ...repeats the same feat at night... 355 00:31:55,167 --> 00:31:57,376 ...it is considered a bad omen. 356 00:31:58,417 --> 00:32:00,417 Are you not aware of this? 357 00:32:00,584 --> 00:32:01,751 Why not? 358 00:32:02,251 --> 00:32:03,501 I forgot. 359 00:32:04,167 --> 00:32:05,792 You reminded me at the right time. 360 00:32:12,042 --> 00:32:14,417 - We intend to go hunting tomorrow. - Why? 361 00:32:14,584 --> 00:32:15,667 Wild pigs are ruining our field... 362 00:32:15,667 --> 00:32:17,917 - Pigs disgust me. - Not pigs. 363 00:32:17,917 --> 00:32:19,334 - Wild boars. - That too. 364 00:32:19,334 --> 00:32:22,376 Farmers complained that these boars are ravaging the fields. 365 00:32:24,126 --> 00:32:25,417 Bring him also. 366 00:32:25,417 --> 00:32:29,501 - Uncle! - Well, even a rat will make him scurry. 367 00:32:29,501 --> 00:32:31,167 Why do you want to take him along? 368 00:32:31,167 --> 00:32:33,167 How will he learn if he is always in the kitchen? 369 00:32:34,334 --> 00:32:36,084 If he accompanies us only then we will know... 370 00:32:37,459 --> 00:32:39,126 ...h0w useful he can be. 371 00:32:39,959 --> 00:32:40,584 Bring him along. 372 00:32:50,959 --> 00:32:52,251 Look there! 373 00:33:09,792 --> 00:33:10,792 Wild boar. 374 00:33:37,501 --> 00:33:39,667 - Why do you fall over me? - You killed it. 375 00:33:40,501 --> 00:33:41,584 Blue arrow. 376 00:33:41,584 --> 00:33:43,417 Blue arrow is Kumar Varma's. 377 00:33:44,126 --> 00:33:47,001 Kumar Varma killed the wild boar, bravo! 378 00:34:05,209 --> 00:34:06,834 Again it is Kumar Varma. 379 00:34:30,959 --> 00:34:31,959 Wild boar. 380 00:34:35,376 --> 00:34:36,709 How huge it is! 381 00:34:38,459 --> 00:34:40,084 - Looks like a horse. - Shut up! 382 00:35:05,584 --> 00:35:06,584 Brilliant! 383 00:35:06,959 --> 00:35:08,334 You were too good! 384 00:35:08,751 --> 00:35:10,584 Varma's arrow is like Lord Rama's arrow. 385 00:35:10,792 --> 00:35:16,167 Long live Kumar Varma! 386 00:35:20,376 --> 00:35:22,001 Long live Kumar Varma. 387 00:35:22,251 --> 00:35:24,542 Long live Kumar Varma. 388 00:35:24,542 --> 00:35:25,834 Amazing! 389 00:35:26,084 --> 00:35:28,626 Kumar Varma's bravery unsurpassed glory! 390 00:35:28,626 --> 00:35:31,751 Single-handedly he killed a sounder of boars! 391 00:35:31,751 --> 00:35:33,751 Long live the brave Kumar Varma. 392 00:35:33,751 --> 00:35:34,792 Long live the brave Kumar... 393 00:35:34,792 --> 00:35:35,709 Stop with the flattery. 394 00:35:35,709 --> 00:35:36,542 Yes, lord. 395 00:35:38,084 --> 00:35:41,334 Devsena, we must preserve these arrows in the royal museum. 396 00:35:41,834 --> 00:35:44,501 It will motivate the future generations. 397 00:35:48,709 --> 00:35:50,709 I had my doubts... 398 00:35:51,876 --> 00:35:53,626 ...since I set my eyes on you your acting skill. 399 00:35:53,626 --> 00:35:56,126 And his extra meekness. - Me? 400 00:35:56,417 --> 00:35:57,667 Doesn't look like that. 401 00:35:58,042 --> 00:35:58,959 What did you say your name was? 402 00:35:59,584 --> 00:36:01,251 Shi-Shivu. 403 00:36:01,584 --> 00:36:02,917 Shivu. 404 00:36:05,334 --> 00:36:06,251 Held her! 405 00:36:13,667 --> 00:36:15,876 This hand is adept at wielding a sword in the battlefield. 406 00:36:16,501 --> 00:36:18,917 I would know a Warrior's hand. 407 00:36:22,292 --> 00:36:25,251 Uncle, she is saying something. 408 00:36:25,251 --> 00:36:26,876 What are you saying? 409 00:36:26,876 --> 00:36:28,584 He is a simpleton! 410 00:36:28,959 --> 00:36:30,251 Let me be the judge of that. 411 00:36:31,001 --> 00:36:32,376 Bring Bahadur. 412 00:36:34,792 --> 00:36:35,834 What is this, Your Highness? 413 00:36:36,167 --> 00:36:37,834 A man who cannot even lift a twig to brush his teeth... 414 00:36:37,834 --> 00:36:40,167 ...what can he do with a huge spear? 415 00:36:40,167 --> 00:36:41,292 Why are you doing this? 416 00:36:45,209 --> 00:36:46,501 B...bull! 417 00:36:48,709 --> 00:36:51,126 The bull is charging Towards this coward. 418 00:36:51,126 --> 00:36:52,626 My nephew will die. 419 00:37:04,209 --> 00:37:06,542 My nephew has been killed. 420 00:37:06,542 --> 00:37:08,626 What injustice meted out to a boy... 421 00:37:08,626 --> 00:37:10,334 ...who has not yet seen the flush of youth! 422 00:37:12,376 --> 00:37:13,376 Is it a fracture? 423 00:37:13,376 --> 00:37:15,126 It is over, chapter closed! 424 00:37:15,126 --> 00:37:17,001 Who will marry him hereafter? 425 00:37:17,001 --> 00:37:18,876 Which girl will be ready to fall in love with him? 426 00:37:18,876 --> 00:37:21,209 - Who is that big-hearted princess? - Stop it! 427 00:37:21,834 --> 00:37:22,626 Bring the chariot. 428 00:37:24,042 --> 00:37:25,834 'What will I do now?' 429 00:37:25,834 --> 00:37:27,959 'Oh Lord! Lord! Lord Shiva!' 430 00:37:27,959 --> 00:37:32,626 The angel who promised to help has broken his arm. 431 00:37:32,626 --> 00:37:33,959 - Lord! - Can you get up? 432 00:37:33,959 --> 00:37:36,459 Imbecile! Can you not hear him? 433 00:37:36,459 --> 00:37:37,584 Get up! 434 00:37:51,459 --> 00:37:52,584 Adjust the pillow. 435 00:37:56,334 --> 00:37:58,084 - Give him this brew at once. - Sir. 436 00:37:58,251 --> 00:38:00,042 If he sleeps well tonight, he will be right as rain. 437 00:38:00,209 --> 00:38:04,126 Writhing in agony like this how can you expect him to sleep? 438 00:38:04,126 --> 00:38:05,751 Oh Lord! Lord Shiva! 439 00:38:05,751 --> 00:38:08,126 - Uncle... - What? Lullaby? 440 00:38:08,126 --> 00:38:09,417 You want someone to sing you a lullaby? 441 00:38:09,417 --> 00:38:12,334 Where will I find someone to sing you a lullaby now? Who? 442 00:38:12,876 --> 00:38:15,459 D0 you know how to sing a lullaby? 443 00:38:16,042 --> 00:38:17,626 - You do not? - N0. 444 00:38:19,417 --> 00:38:21,792 - What about you? - I cannot. 445 00:38:21,792 --> 00:38:22,917 Neither can you? 446 00:38:23,792 --> 00:38:25,084 What do I do? 447 00:38:26,959 --> 00:38:27,751 Princess! 448 00:38:28,292 --> 00:38:29,417 D0 you sing? 449 00:38:31,626 --> 00:38:35,042 Ever since my nephew broke his arm... 450 00:38:35,042 --> 00:38:36,292 ...l do not know what I am blabbering. 451 00:38:36,292 --> 00:38:38,417 'Oh Lord... Lord Shiva!' 452 00:38:38,876 --> 00:38:41,167 'What will I do now? I will have to sing!' 453 00:38:42,251 --> 00:38:45,459 "Where's the mother that sings lullabies?" 454 00:38:45,459 --> 00:38:49,126 "Where's the father that showers love and care?" 455 00:38:49,126 --> 00:38:52,251 "He's naéfive and unaware of the world." 456 00:38:52,251 --> 00:38:55,876 "Who will comfort him?" 457 00:38:56,334 --> 00:38:59,417 "Lord Shiva..." 458 00:38:59,417 --> 00:39:02,626 "Where's the mother that sings lullabies?" 459 00:39:02,626 --> 00:39:06,251 "Where's the father that showers love and care?" 460 00:39:06,251 --> 00:39:09,667 "He's naéfive and unaware of the world." 461 00:39:09,667 --> 00:39:12,792 "Who will comfort him?" 462 00:39:17,501 --> 00:39:19,626 Your Highness, you are still in your hunting attire. 463 00:39:19,626 --> 00:39:21,834 Come, it is time for our prayer. 464 00:39:33,667 --> 00:39:37,001 "Oh enchanting Lord." 465 00:39:38,459 --> 00:39:41,001 "Nandlala Kanhaiyya." 466 00:39:42,959 --> 00:39:45,292 "Oh enchanting Lord." 467 00:39:45,292 --> 00:39:47,501 "Nandlala Kanhaiyya." 468 00:39:47,501 --> 00:39:49,626 "Oh enchanting Lord." 469 00:39:49,626 --> 00:39:51,959 "Nandlala Kanhaiyya." 470 00:39:51,959 --> 00:39:56,542 "Don't tease me, oh Lord." 471 00:39:56,542 --> 00:40:01,292 "Don't try your tricks on me." 472 00:40:01,292 --> 00:40:05,459 "l will go tell your mother Yashodha." 473 00:40:05,459 --> 00:40:09,167 "Sleep, 0h Lord..." 474 00:40:10,001 --> 00:40:13,042 "Sleep, 0h Lord..." 475 00:40:14,667 --> 00:40:16,792 "Don't peek secretly..." 476 00:40:16,792 --> 00:40:21,626 "Sleep, 0h Lord..." 477 00:40:21,626 --> 00:40:23,959 "Don't try to touch me with your sights." 478 00:40:23,959 --> 00:40:33,542 "Sleep, 0h Lord..." 479 00:41:03,042 --> 00:41:07,792 "When I heard the mesmerizing tune of your flute..." 480 00:41:07,792 --> 00:41:11,251 felt drawn towards you, 0h tormentor.“ 481 00:41:12,042 --> 00:41:14,876 "Why do I sing Your song?" 482 00:41:14,876 --> 00:41:16,792 "l'm Yours now." 483 00:41:16,792 --> 00:41:19,876 "l've fallen for you." 484 00:41:25,042 --> 00:41:34,959 "Oh Lord, what has happened." 485 00:41:34,959 --> 00:41:39,501 "How could I be so crazy..." 486 00:41:39,501 --> 00:41:44,042 "...to let you face a charging bull?" 487 00:41:44,042 --> 00:41:48,792 "lt's completely my fault." 488 00:41:56,251 --> 00:42:02,626 "Sleep, 0h Lord..." 489 00:42:02,792 --> 00:42:10,251 "Sleep, 0h Lord..." 490 00:42:21,959 --> 00:42:25,459 - "Kanha..." - Oh enchanting Lord." 491 00:42:30,251 --> 00:42:33,584 "Kanha... - Nandlala Kanhaiyya." 492 00:42:34,292 --> 00:42:37,834 - "Kanha... - Oh enchanting Lord." 493 00:42:37,834 --> 00:42:41,626 - "Nandlala Kanhaiyya. - Kanha..." 494 00:42:42,292 --> 00:42:44,542 "Kanha..." 495 00:42:44,542 --> 00:42:46,626 "Radha's beloved." 496 00:42:47,001 --> 00:42:53,251 "Sleep, 0h Lord..." 497 00:42:59,584 --> 00:43:03,542 Baahubali and Kattappa are in Kuntal kingdom now. 498 00:43:05,667 --> 00:43:07,209 Staying in the palace... 499 00:43:07,209 --> 00:43:08,667 ...Baahubali is pretending to be a blockhead, my lord. 500 00:43:08,667 --> 00:43:10,584 Why should he pretend? 501 00:43:10,584 --> 00:43:12,209 That is what he is! 502 00:43:14,209 --> 00:43:15,667 Why is he doing so? 503 00:43:15,667 --> 00:43:18,542 Baahubali may be in love with Devsena... 504 00:43:18,542 --> 00:43:20,542 ...the princess of Kuntal kingdom. 505 00:43:21,584 --> 00:43:22,876 This is her portrait, my lord. 506 00:43:41,959 --> 00:43:44,542 He gets t0 sit on the throne and marry such a beauty! 507 00:43:45,209 --> 00:43:47,792 Devsena should belong only to me, father. 508 00:43:49,209 --> 00:43:50,917 How is it possible? 509 00:43:51,084 --> 00:43:53,917 - If my mother gives her word? - How can she promise you will marry... 510 00:43:53,917 --> 00:43:57,792 ...the beauty your brother is in love with? 511 00:43:58,876 --> 00:44:03,042 She is unaware of the fact that my brother is interested in her. 512 00:44:03,417 --> 00:44:07,584 I intend 0n making the 1st move. That's why. 513 00:44:11,209 --> 00:44:12,334 Bhalla...? Mother? 514 00:44:14,167 --> 00:44:18,251 Neither did you come for breakfast nor attend court like you do. 515 00:44:18,876 --> 00:44:20,584 - Why, Bhalla? - Nothing, mother. 516 00:44:20,751 --> 00:44:21,626 I didn't feel like coming. 517 00:44:21,792 --> 00:44:24,292 I know what is happening, Queen Mother. 518 00:44:24,292 --> 00:44:25,376 What is the issue? 519 00:44:25,376 --> 00:44:26,626 Architectural imbalance? 520 00:44:27,084 --> 00:44:29,209 - Architectural imbalance? - Yes, Your Majesty. 521 00:44:29,209 --> 00:44:31,209 The south east corner has become heavy suddenly. 522 00:44:31,376 --> 00:44:34,001 - D0 you want to see? - What are you saying? 523 00:44:35,417 --> 00:44:36,626 Bhalla...? 524 00:44:38,001 --> 00:44:39,501 I am telling you now. 525 00:44:40,042 --> 00:44:41,084 Show me. 526 00:44:55,792 --> 00:44:58,792 The most beautiful lady who even puts beauty to shame! 527 00:44:59,334 --> 00:45:01,834 - Who is she? - Princess of Kuntal kingdom. 528 00:45:01,834 --> 00:45:03,376 Her name is Devsena. 529 00:45:03,834 --> 00:45:07,459 The moment he saw the painting by an artist... 530 00:45:07,459 --> 00:45:10,792 ...north corner gained favor in his heart. 531 00:45:11,251 --> 00:45:13,584 Are you so besotted with this princess, Bhalla? 532 00:45:13,584 --> 00:45:14,542 Yes, mother. 533 00:45:15,292 --> 00:45:16,542 I want her as my wife. 534 00:45:16,834 --> 00:45:18,126 What is this, Your Highness? 535 00:45:18,501 --> 00:45:21,542 You are asking as if she is a toy. 536 00:45:21,542 --> 00:45:22,501 How is it possible? 537 00:45:23,126 --> 00:45:24,167 Why not? 538 00:45:24,584 --> 00:45:27,626 He sacrificed the throne of this kingdom flippantly. 539 00:45:28,167 --> 00:45:30,292 S0 large-hearted is my son. 540 00:45:30,292 --> 00:45:32,876 If I cannot fulfill such a small wish of his... 541 00:45:33,584 --> 00:45:34,751 ...h0w can I call myself a mother? 542 00:45:35,584 --> 00:45:36,626 Bhalla... 543 00:45:37,959 --> 00:45:39,584 Devsena will be your wife. 544 00:45:40,667 --> 00:45:42,334 I give you my word. 545 00:45:48,292 --> 00:45:49,292 Prime minister. 546 00:45:50,292 --> 00:45:53,626 One ornament is not worn again for a whole year... 547 00:45:53,626 --> 00:45:56,959 ...send caskets with varied jewelry as gifts t0 Devsena. 548 00:45:57,584 --> 00:45:58,584 - As you command, Your Majesty. - Dandnayak. 549 00:45:58,834 --> 00:46:03,584 Send clothes spun in gold to the royal family of Kuntal kingdom. As you command. 550 00:46:04,334 --> 00:46:05,959 Royal sword of Bhalla. 551 00:46:07,584 --> 00:46:08,834 Minister...? 552 00:46:09,167 --> 00:46:11,626 Make Devsena tie a knot to this sword... 553 00:46:11,792 --> 00:46:13,501 ...and let the alliance be finalized. 554 00:46:14,584 --> 00:46:18,501 Make arrangements for my daughter-in-law to be welcomed... 555 00:46:18,501 --> 00:46:20,876 ...with royal fanfare amidst pomp and splendor. 556 00:46:33,001 --> 00:46:36,209 'Blessings to King Jaysena of Kuntal kingdom.' 557 00:46:36,209 --> 00:46:39,417 'Shivgami, Queen Mother of Mahishmati... 558 00:46:39,417 --> 00:46:40,792 '...the 'Ultimate Utopia', writes herewith:' 559 00:46:40,959 --> 00:46:42,417 'Like Cupid in form, like the demigods in nature...' 560 00:46:42,417 --> 00:46:45,459 'Only the bravest of the brave for my son...' 561 00:46:45,459 --> 00:46:49,126 'I have chosen your sister Devsena as his life partner.' 562 00:46:49,584 --> 00:46:53,084 'Send your sister Devsena as our daughter-in-law t0 our kingdom.' 563 00:46:53,501 --> 00:46:55,209 'By the time you return...' 564 00:46:55,209 --> 00:46:58,501 '...l will find you a princess to narrate enchanting fairy tales!' 565 00:46:58,501 --> 00:47:01,834 You have chosen the same girl Baahubali is in love with. 566 00:47:03,001 --> 00:47:06,209 'Yours truly, Queen Mother Shivgami Devi.' 567 00:47:06,209 --> 00:47:09,042 To seek alliance with Mahishmati kingdom... 568 00:47:09,042 --> 00:47:12,876 ...when so many powerful empires are waiting in line so eagerly. 569 00:47:12,876 --> 00:47:17,876 But Queen Mother's compassionate gaze has fallen on your small territory. 570 00:47:17,876 --> 00:47:20,542 Princess is indeed fortunate. 571 00:47:22,584 --> 00:47:28,209 Look at the trousseau Queen Mother has sent to fix this alliance. 572 00:47:29,334 --> 00:47:30,584 You would have never set eyes upon... 573 00:47:30,751 --> 00:47:32,834 ...such wealth and valuables in your life. 574 00:47:39,501 --> 00:47:41,667 Is it just you and your Queen Mother? 575 00:47:41,667 --> 00:47:44,584 Or is everyone in your kingdom like this? 576 00:47:49,417 --> 00:47:51,292 Looking at these riches... 577 00:47:51,292 --> 00:47:53,334 ...you may wag your tail like a dog. 578 00:47:54,334 --> 00:47:56,667 This is equivalent to dust under my feet! 579 00:47:56,667 --> 00:47:58,626 - Devsena...! - Minister! 580 00:47:59,584 --> 00:48:02,542 If your prince had even an ounce of this arrogance... 581 00:48:03,501 --> 00:48:06,542 ...l would have been glad he is also a man! 582 00:48:07,334 --> 00:48:10,001 Someone as brainless as him, not just me... 583 00:48:10,667 --> 00:48:13,584 ...even the dogs in my kingdom will not marry such a wimp! 584 00:48:13,584 --> 00:48:16,001 - Devsena...? - Bravo, Your Highness! 585 00:48:16,292 --> 00:48:18,126 Your Majesty, at least can you persuade... 586 00:48:18,334 --> 00:48:19,876 It is her decision, Prime minister. 587 00:48:21,042 --> 00:48:22,834 You send a befitting reply, Devsena. 588 00:48:23,584 --> 00:48:24,709 Write this down. 589 00:48:25,334 --> 00:48:28,209 To Shivgami Devi, Queen Mother of Mahishmati kingdom... 590 00:48:28,667 --> 00:48:30,917 'I, princess Devsena of Kuntal kingdom...' 591 00:48:30,917 --> 00:48:32,501 '...write this with utmost humility.' 592 00:48:32,501 --> 00:48:35,584 'Without appraising me of your son's appearance and character...' 593 00:48:35,751 --> 00:48:39,209 '...you send me these gifts and expect me to think high of him.' 594 00:48:39,209 --> 00:48:42,917 'I realize he is a spineless warrior who hides behind a woman.' 595 00:48:43,376 --> 00:48:45,376 Along with the trousseau you have given me so graciously... 596 00:48:46,792 --> 00:48:48,834 ...l am sending you my sword. 597 00:48:51,334 --> 00:48:55,167 Bedeck your son with gold and precious jewelry. 598 00:48:55,167 --> 00:48:57,959 'Ensure he ties the knot to my sword.' 599 00:48:57,959 --> 00:48:59,751 'Send him to Kuntal kingdom.' 600 00:48:59,751 --> 00:49:02,584 'I will take good care of him.' 601 00:49:02,584 --> 00:49:05,042 With utmost humility, Devsena. 602 00:49:05,042 --> 00:49:07,417 - Prime minister...! - Queen M0ther...? 603 00:49:07,417 --> 00:49:12,001 Ask our army commander to prepare for war against Kuntal kingdom. 604 00:49:12,001 --> 00:49:13,251 Shivgami...! 605 00:49:14,084 --> 00:49:16,542 You don't need a divine weapon to kill a bird. 606 00:49:17,292 --> 00:49:20,959 I heard Baahubali is somewhere around Kuntal kingdom. 607 00:49:21,417 --> 00:49:25,542 If you send word to him, he will crush that kingdom to pieces single-handedly. 608 00:49:25,542 --> 00:49:27,167 And bring Devsena as his prisoner. 609 00:49:27,917 --> 00:49:29,876 I stretched out my hand seeking amity... 610 00:49:30,292 --> 00:49:32,959 ...they seem to want enmity. 611 00:49:33,542 --> 00:49:35,834 Ask Baahubali to bring Devsena as captive to Mahishmati. 612 00:49:35,834 --> 00:49:39,584 Send word to him as Queen Mother's command. 613 00:49:39,751 --> 00:49:41,167 As you order, Queen Mother. 614 00:49:56,792 --> 00:50:00,001 If she could reject such a worthy alliance in an outburst of rage... 615 00:50:00,167 --> 00:50:04,542 ...d0 you understand how much she loves me? 616 00:50:04,542 --> 00:50:08,584 But, my lord, the princess seems to be singing love songs for that blockhead... 617 00:50:08,584 --> 00:50:13,626 ...is what I heard from my grapevine in the harem. 618 00:50:13,626 --> 00:50:15,542 - That blockhead? - Yes, my lord. 619 00:50:17,167 --> 00:50:19,584 I will have him trampled under elephants. 620 00:50:19,917 --> 00:50:23,167 Baahu, a piece of good news and an equal piece of bad news. 621 00:50:23,417 --> 00:50:25,542 - Which do I tell you first? - Tell me both. 622 00:50:25,751 --> 00:50:27,709 I'll decide which is good or bad. 623 00:50:28,292 --> 00:50:32,167 Queen Mother has sent word asking Devsena to marry you. 624 00:50:33,626 --> 00:50:36,001 My mother knows what I want. 625 00:50:36,626 --> 00:50:38,584 But the princess however... 626 00:50:38,584 --> 00:50:42,209 ...has rejected the proposal angrily. 627 00:50:44,792 --> 00:50:46,417 This is also good news. 628 00:50:47,292 --> 00:50:48,042 How is it good? 629 00:50:48,292 --> 00:50:49,876 Having fallen in love with this 'me'... 630 00:50:49,876 --> 00:50:51,626 - ...she would have rejected that 'me'! - Oh. 631 00:50:59,376 --> 00:51:00,667 Uncle. 632 00:51:00,834 --> 00:51:01,917 Weapon. 633 00:51:07,709 --> 00:51:08,751 You imbecile! 634 00:51:09,001 --> 00:51:12,959 A man who scurried like a cat is prowling like a tiger today. 635 00:51:13,292 --> 00:51:15,417 - Where are you going? - To the princess's chamber. 636 00:51:15,417 --> 00:51:16,751 What audacity! 637 00:51:16,751 --> 00:51:19,334 You want to meet Devsena at this time of night? 638 00:51:19,334 --> 00:51:20,292 Why? 639 00:51:20,292 --> 00:51:22,001 This kingdom is in peril, Kumar Varma. 640 00:51:22,167 --> 00:51:24,459 - Listen to me. - You dare call me by my name! 641 00:51:24,626 --> 00:51:26,042 I don't have time to explain. 642 00:51:26,209 --> 00:51:27,251 Move aside. 643 00:51:27,917 --> 00:51:29,792 How can you brush me aside?! 644 00:52:22,167 --> 00:52:23,959 Don't stand there dazed, Kumar Varma. They are Pindaris (Bandits). 645 00:52:23,959 --> 00:52:25,042 Sound the alarm. 646 00:53:29,542 --> 00:53:30,917 Look! Shiva. 647 00:53:37,376 --> 00:53:38,792 They are attacking. 648 00:53:38,792 --> 00:53:39,626 Kumar Varma. 649 00:53:40,792 --> 00:53:44,167 Time offers every spineless man an opportunity to become a brave warrior. 650 00:53:44,876 --> 00:53:46,417 This is your opportunity. 651 00:53:47,751 --> 00:53:49,376 God creates life. 652 00:53:49,376 --> 00:53:50,626 The physician saves it. 653 00:53:50,626 --> 00:53:52,334 One who protects that life... 654 00:53:52,709 --> 00:53:53,834 ...is a true warrior! 655 00:55:55,167 --> 00:55:55,751 Princess... 656 00:55:56,209 --> 00:55:57,001 Not 2, but 4. 657 00:55:58,876 --> 00:56:00,251 Turn the wrist facing outward. 658 00:56:07,751 --> 00:56:08,917 Shoot. 659 00:56:57,626 --> 00:56:58,209 Wait. 660 00:56:58,376 --> 00:56:59,209 Who are you? 661 00:56:59,376 --> 00:57:01,584 This isn't the right time for explanations, let's go. 662 00:57:22,334 --> 00:57:24,459 'We are all mere cowherds, sir.' 663 00:57:24,459 --> 00:57:25,376 'How can we fight?' 664 00:57:25,376 --> 00:57:28,584 'If you fight intelligently even a blade of grass will be an arrow!' 665 00:57:28,584 --> 00:57:30,834 'Your army lacks adequate strength.' 666 00:57:30,834 --> 00:57:33,084 'Your kingdom needs every helping hand.' 667 00:57:33,084 --> 00:57:36,001 - 'Are you ready? - Yes, we are.' 668 01:00:33,126 --> 01:00:34,626 Demonstrate your strength. Godspeed. 669 01:00:35,042 --> 01:00:37,959 Praise be to Goddess Bhavani. 670 01:00:54,751 --> 01:00:56,251 Climb up. 671 01:01:05,459 --> 01:01:06,667 Fix the hooks below. 672 01:01:18,292 --> 01:01:19,584 Sadhaka! 673 01:02:33,209 --> 01:02:35,084 Not knowing your real identity... 674 01:02:36,126 --> 01:02:37,501 ...l spoke out of turn. 675 01:02:38,626 --> 01:02:40,126 I kicked you on your chest. 676 01:02:40,667 --> 01:02:41,876 Only when you kicked me... 677 01:02:42,292 --> 01:02:43,959 ...l realized how strong you are! 678 01:02:48,709 --> 01:02:50,084 This is not blood, my friend. 679 01:02:51,001 --> 01:02:51,959 It is a mark of victory. 680 01:02:51,959 --> 01:02:54,126 Pronouncing you as a warrior and not a coward. 681 01:03:02,126 --> 01:03:05,584 You saved us like God from an unexpected peril. 682 01:03:05,959 --> 01:03:07,126 Who are you? 683 01:03:07,792 --> 01:03:08,751 Where are you from? 684 01:03:08,751 --> 01:03:10,334 Don't bother about who we are, Your Majesty. 685 01:03:10,542 --> 01:03:13,292 We came believing only you can help us. 686 01:03:13,876 --> 01:03:17,251 This brave warrior needs help from me... 687 01:03:17,626 --> 01:03:20,709 He is...in love with a girl from your kingdom. 688 01:03:21,459 --> 01:03:22,209 Is that so? 689 01:03:22,626 --> 01:03:23,876 Who is that lucky maiden? 690 01:03:23,876 --> 01:03:24,959 She is... 691 01:03:25,292 --> 01:03:27,376 Your...princess. 692 01:03:33,542 --> 01:03:35,542 What more joy can one ask for? 693 01:03:54,251 --> 01:03:55,751 'What is the message, brave heart?' 694 01:03:59,751 --> 01:04:00,417 What is it? 695 01:04:04,001 --> 01:04:07,042 Queen Mother Shivgami has ordered me to bring you back to our land as captive. 696 01:04:14,792 --> 01:04:15,584 Treachery. 697 01:04:17,084 --> 01:04:18,417 Princess, you have misunderstood... 698 01:04:21,376 --> 01:04:24,959 We hailed you as a godsend and saviorjust a while ago. 699 01:04:26,584 --> 01:04:29,126 Now you want to take me as your prisoner. 700 01:04:30,667 --> 01:04:31,751 Who are you? 701 01:04:33,376 --> 01:04:36,209 Even a sweet will taste bitter when you are angry, Princess! 702 01:04:36,417 --> 01:04:38,001 Just answer my query. 703 01:04:38,251 --> 01:04:39,001 Who are you? 704 01:04:39,001 --> 01:04:41,626 After this anger dissipates... 705 01:04:49,167 --> 01:04:52,251 Crown prince of Mahishmati kingdom. 706 01:04:56,584 --> 01:04:59,751 Queen Mother's Shivgami's beloved son. 707 01:05:03,667 --> 01:05:05,709 Bravest of braves, achieved the impossible... 708 01:05:05,709 --> 01:05:08,084 ...by defeating the invincible Kalakeyas. 709 01:05:12,126 --> 01:05:14,417 Amarendra Baahubali. 710 01:05:28,001 --> 01:05:31,376 With kith and kin embraces will do, respect is unnecessary, Your Majesty. 711 01:05:36,584 --> 01:05:39,334 Queen Mother asked for Devsena's hand for this brave warrior? 712 01:05:39,334 --> 01:05:40,417 Yes, Your Majesty. 713 01:05:40,584 --> 01:05:44,376 Queen Mother is unaware Baahubali loves your sister. 714 01:05:45,292 --> 01:05:48,751 Because you rejected her son she asked him to make you a prisoner. 715 01:05:50,917 --> 01:05:53,417 My mother will never go wrong, Devsena. 716 01:05:53,626 --> 01:05:56,584 In whatever she does, a deep inner meaning is bound to be hidden. 717 01:05:57,626 --> 01:05:59,876 This is an error based on confusion, not born out of contempt. 718 01:06:02,001 --> 01:06:03,376 Come with me as my prisoner. 719 01:06:06,709 --> 01:06:09,042 You are the brave warrior who won over my heart. 720 01:06:10,459 --> 01:06:12,459 If you ask me to come as your attendant... 721 01:06:12,459 --> 01:06:15,126 ...l will gladly do so till the jaws of death. 722 01:06:16,834 --> 01:06:19,417 But disrobing me of my dignity not even one step as your captive... 723 01:06:20,667 --> 01:06:21,584 ...will I accompany you. 724 01:06:27,126 --> 01:06:28,792 From this instant... 725 01:06:29,584 --> 01:06:31,876 ...till death separates us... 726 01:06:33,459 --> 01:06:34,834 ...l am yours, Devsena. 727 01:06:37,251 --> 01:06:39,126 'L swear based on the Dharma my mother has instilled in me.' 728 01:06:39,126 --> 01:06:44,709 'I will not let your chastity and respect be tarnished in any way.' 729 01:06:45,001 --> 01:06:46,542 'Give me your hand.' 730 01:06:58,334 --> 01:07:01,292 We are sending our kingdom's light with you, Your Highness. 731 01:07:01,292 --> 01:07:03,792 Don't worry, now she's my responsibility. 732 01:07:27,334 --> 01:07:29,417 Princess, you are not hurt, I hope. 733 01:07:31,084 --> 01:07:36,001 Your thoughts are flitting elsewhere. 734 01:08:43,959 --> 01:08:46,209 "Oh King of Kings." 735 01:08:47,251 --> 01:08:49,709 "The bravest of all." 736 01:08:50,959 --> 01:08:52,709 "Oh King of Kings." 737 01:08:52,709 --> 01:08:54,626 "The bravest of all." 738 01:08:54,626 --> 01:08:57,167 "Don't ever leave my sights." 739 01:08:57,917 --> 01:08:59,542 "l am all yours." 740 01:08:59,542 --> 01:09:01,584 "So what are you waiting for?" 741 01:09:01,584 --> 01:09:04,167 "Take me with you." 742 01:09:08,376 --> 01:09:11,334 "Hold my hands." 743 01:09:11,709 --> 01:09:14,667 "We must stride together." 744 01:09:15,126 --> 01:09:18,584 "Devsena is all yours." 745 01:10:04,167 --> 01:10:10,917 "l want to live and die in your arms...forever." 746 01:10:10,917 --> 01:10:17,959 "Even I cannot live...with0ut you." 747 01:10:17,959 --> 01:10:24,501 "When our hearts united...conveys the waves." 748 01:10:24,834 --> 01:10:32,126 "And I heard...the sky sing songs of our love." 749 01:10:35,292 --> 01:10:38,584 "Your love is like a dream." 750 01:10:42,084 --> 01:10:45,584 "May this dream never break." 751 01:10:45,834 --> 01:10:49,001 "Devsena is your prisoner." 752 01:11:03,084 --> 01:11:05,334 "Oh King of Kings." 753 01:11:06,501 --> 01:11:09,084 "The bravest of all." 754 01:11:10,042 --> 01:11:11,876 "Oh King of Kings." 755 01:11:11,876 --> 01:11:13,709 "The bravest of all." 756 01:11:13,709 --> 01:11:16,584 "Don't ever leave my sights." 757 01:11:17,084 --> 01:11:18,876 "l am all yours." 758 01:11:18,876 --> 01:11:20,667 "So what are you waiting for?" 759 01:11:20,667 --> 01:11:23,501 "Take me with you." 760 01:11:24,001 --> 01:11:26,917 "Hold my hands." 761 01:11:27,501 --> 01:11:30,417 "We must stride together." 762 01:11:31,001 --> 01:11:34,209 "Devsena is all yours." 763 01:11:57,459 --> 01:11:59,251 D0 not worry about anything, Princess. 764 01:11:59,876 --> 01:12:04,209 Our Queen Mother will take care of you as her own daughter. 765 01:12:05,417 --> 01:12:06,626 Mahishmati. 766 01:13:27,542 --> 01:13:30,626 Royal Court, attention! 767 01:13:34,709 --> 01:13:37,626 I ridiculed your decision and insulted you. 768 01:13:37,626 --> 01:13:39,959 I replied arrogantly and hurt you. 769 01:13:40,292 --> 01:13:42,876 Can you forgive my temerity, Queen Mother? 770 01:13:43,376 --> 01:13:46,459 For this Shivgami's daughter-in-law... 771 01:13:47,167 --> 01:13:48,792 ...a little bit of temerity is appealing indeed. 772 01:13:53,917 --> 01:13:57,126 Come and stand next to your future husband. 773 01:13:57,126 --> 01:13:59,334 Whether my selection is the perfect choice or not... 774 01:13:59,667 --> 01:14:01,584 ...let the people of Mahishmati decide. 775 01:14:11,167 --> 01:14:12,084 Devsena...? 776 01:14:13,042 --> 01:14:14,084 What are you doing? 777 01:14:14,792 --> 01:14:16,292 I am doing exactly as you said. 778 01:14:16,459 --> 01:14:19,334 I chose you as bride for my son Bhallaldev. 779 01:14:21,917 --> 01:14:23,709 What are you saying, Queen Mother? 780 01:14:23,709 --> 01:14:26,292 The man I fell in love with and you wished me to marry... 781 01:14:26,459 --> 01:14:27,292 ...is Baahubali. 782 01:14:27,292 --> 01:14:28,917 What is happening here? 783 01:14:36,167 --> 01:14:37,917 Please forgive me, Queen Mother. 784 01:14:37,917 --> 01:14:39,667 I made a huge blunder. 785 01:14:39,667 --> 01:14:42,542 The son you had referred to in your royal message... 786 01:14:42,542 --> 01:14:45,001 ...l mistook it to be Baahubali. 787 01:14:45,834 --> 01:14:47,667 I am responsible for all this chaos. 788 01:14:47,667 --> 01:14:49,209 Her Highness is not to blame. 789 01:14:49,209 --> 01:14:50,251 Kafiappa. 790 01:14:51,251 --> 01:14:53,834 N0 point in dissecting the past. 791 01:14:54,292 --> 01:14:56,292 We need to focus only on our future. 792 01:14:56,292 --> 01:14:57,251 Queen Mother... 793 01:15:03,376 --> 01:15:04,209 Baahu. 794 01:15:04,959 --> 01:15:08,709 I have given my word to your brother that he will marry Devsena. 795 01:15:08,709 --> 01:15:09,626 Stop it. 796 01:15:09,626 --> 01:15:13,584 Who are you to give your word for my marriage without my consent? 797 01:15:13,584 --> 01:15:15,751 Do you not know a princess has the right to choose her husband? 798 01:15:15,751 --> 01:15:17,292 Are you not aware of that courtesy? 799 01:15:17,292 --> 01:15:18,959 What audacity to raise... 800 01:15:20,209 --> 01:15:22,959 ...your voice in front of Shivgami? 801 01:15:23,167 --> 01:15:24,542 Dandnayak. 802 01:15:24,542 --> 01:15:27,376 Tie this boorish girl and make her kneel. 803 01:15:27,376 --> 01:15:28,792 As you command, Queen Mother. 804 01:15:42,167 --> 01:15:45,126 A hand laid on Devsena is equal to anyone... 805 01:15:45,126 --> 01:15:47,251 ...touching Baahubali's sword. 806 01:15:58,084 --> 01:15:59,042 Mother. 807 01:16:00,251 --> 01:16:03,876 I have given my word to Devsena to protect her dignity. 808 01:16:03,876 --> 01:16:06,792 Your Highness, are you confronting our Queen Mother? 809 01:16:06,792 --> 01:16:10,334 You are the one who once said even Lord Shiva can make a mistake... 810 01:16:10,501 --> 01:16:12,542 ...but our Queen Mother's words can never go wrong. 811 01:16:12,542 --> 01:16:14,126 'For a word given in good faith.' 812 01:16:14,126 --> 01:16:15,626 'For upholding justice.' 813 01:16:15,626 --> 01:16:18,876 'To protect the code of Dharma oppose whoever the offender is.' 814 01:16:18,876 --> 01:16:22,376 'Even if it is God, do not be afraid.' 815 01:16:22,376 --> 01:16:23,876 'That is the Law of Dharma.' 816 01:16:23,876 --> 01:16:25,459 'Righteousness of the warrior clan.' 817 01:16:28,292 --> 01:16:31,751 Promising your son blindly not knowing a woman's heart is wrong. 818 01:16:35,126 --> 01:16:36,417 What you did was wrong, mother. 819 01:16:46,792 --> 01:16:48,709 What Shivgami did was wrong? 820 01:16:49,626 --> 01:16:51,876 You killed your mother when you entered this world. 821 01:16:51,876 --> 01:16:54,626 Yet she nursed you, was that wrong? 822 01:16:54,626 --> 01:16:58,917 She brought you up like her own child, was that wrong? 823 01:16:58,917 --> 01:17:01,667 What is wrong to declare you the crown prince? 824 01:17:01,667 --> 01:17:04,251 Was it wrong for her to crown you as king? 825 01:17:05,667 --> 01:17:07,001 What is wrong? 826 01:17:08,126 --> 01:17:10,001 Did you see that, Shivgami? 827 01:17:10,292 --> 01:17:12,626 Your sacrifice has been called... 828 01:17:12,626 --> 01:17:14,751 ...a wrong deed by him. 829 01:17:16,084 --> 01:17:18,292 You must honor your promise. 830 01:17:18,292 --> 01:17:21,792 But is it alright if your mother breaks her promise? 831 01:17:21,792 --> 01:17:25,376 S0 your mother's promise has no value or respect? 832 01:17:25,376 --> 01:17:26,959 N0 need. 833 01:17:28,334 --> 01:17:30,709 Our pearls of wisdom are falling into deaf ears. 834 01:17:31,876 --> 01:17:33,751 I realize that now. 835 01:17:38,126 --> 01:17:39,751 Amarendra Baahubali...! 836 01:17:39,751 --> 01:17:42,001 You have 2 choices laid before you. 837 01:17:42,001 --> 01:17:47,459 Do you want to rule as the king of Mahishmati, which is a slice of paradise? 838 01:17:48,042 --> 01:17:50,792 Or do you wish to marry this manipulator Devsena? 839 01:17:52,084 --> 01:17:54,876 Aspiring for the throne if I break my promise to her... 840 01:17:54,876 --> 01:17:57,084 ...it will be a disgrace to the way you raised me. 841 01:17:58,584 --> 01:18:00,584 I cannot break my promise. 842 01:18:01,626 --> 01:18:03,001 S0 be it. 843 01:18:03,001 --> 01:18:05,667 On the forthcoming Vijaydashmi festival, at same auspicious hour... 844 01:18:05,667 --> 01:18:07,959 ...Bhallaldev will ascend the throne of Mahishmati. 845 01:18:10,792 --> 01:18:15,292 Under the supervision of commander Baahubali... 846 01:18:15,292 --> 01:18:17,709 ...the grand coronation ceremony will be performed. 847 01:18:20,334 --> 01:18:22,084 Queen Mother, kindly reconsider. 848 01:18:22,084 --> 01:18:23,876 This is my command. 849 01:18:24,542 --> 01:18:26,501 Carte blanche. 850 01:18:30,084 --> 01:18:33,501 To the east of Mahishmati is the Udayagiri range. 851 01:18:34,084 --> 01:18:38,209 Malava islands to its west. 852 01:18:39,334 --> 01:18:43,834 Many vassal kingdoms like Kuntal are situated in the north. 853 01:18:44,501 --> 01:18:49,084 Vast extensive Katkari forest and Kalakeya forest in the south... 854 01:18:49,084 --> 01:18:50,917 ...are the boundaries of... 855 01:18:51,209 --> 01:18:58,167 ...this glorious Mahishmati kingdom of which Bhallaldev... 856 01:18:58,167 --> 01:19:01,251 ...will be the sole sovereign. 857 01:19:11,459 --> 01:19:16,167 "May Mahishmati always be indestructible..." 858 01:19:16,167 --> 01:19:20,667 "...through passage of time indisputable." 859 01:19:20,959 --> 01:19:25,626 "May all its endeavours be victorious..." 860 01:19:25,626 --> 01:19:30,126 "...until the sun, moon, stars shine glorious." 861 01:19:30,959 --> 01:19:32,959 Cavalry of Mahishmati. 862 01:19:33,626 --> 01:19:35,167 Attention. 863 01:19:35,626 --> 01:19:37,501 Salute the king. 864 01:19:42,001 --> 01:19:46,459 "Impenetrable, fortified in every form." 865 01:19:46,751 --> 01:19:48,251 "F0rmidable even to enemies fearsome." 866 01:19:48,459 --> 01:19:50,376 "May warfare tactics core be the military forms 4." 867 01:19:50,959 --> 01:19:54,876 T0 receive His Majesty, the elephantry pays tribute. 868 01:20:04,001 --> 01:20:05,626 "Parade a march of victory." 869 01:20:08,126 --> 01:20:09,459 Fencers. 870 01:20:11,209 --> 01:20:13,667 "May the battlefield display in history." 871 01:20:19,876 --> 01:20:24,126 "Mahishmati's greatness and glory." 872 01:20:24,126 --> 01:20:28,709 "Let the flag exemplify with this emblem sky high." 873 01:20:29,542 --> 01:20:32,542 "A golden throne flanked by horses two." 874 01:20:32,542 --> 01:20:35,917 "lmprinting the glory of Mahishmati true." 875 01:20:37,459 --> 01:20:39,751 Under the tutelage of Karikal Kattappa... 876 01:20:39,751 --> 01:20:42,959 ...exclusive troop... 877 01:20:42,959 --> 01:20:45,584 ...salute the king at his feet. 878 01:20:47,959 --> 01:20:49,459 Pay obeisance. 879 01:21:26,251 --> 01:21:31,209 I, Bhallaldev, son of Bijjaldev and Shivgami Devi... 880 01:21:31,209 --> 01:21:37,292 ...take the noble responsibility of ruling... 881 01:21:37,292 --> 01:21:39,667 ...this vast empire Mahishmati. 882 01:21:39,667 --> 01:21:43,001 I hereby promise to fend and defend my kingdom with Lord as witness. 883 01:21:43,001 --> 01:21:45,292 Emperor Bhallaldev. 884 01:21:45,501 --> 01:21:47,542 Long live...l0ng live! 885 01:21:48,001 --> 01:21:50,792 Emperor Bhallaldev. 886 01:21:50,792 --> 01:21:53,001 Long live! 887 01:21:53,917 --> 01:21:56,626 Emperor Bhallaldev. 888 01:21:56,626 --> 01:21:58,959 Long live! 889 01:22:37,626 --> 01:22:40,209 I, Amarendra Baahubali. 890 01:22:59,167 --> 01:23:01,959 I, Amarendra Baahubali... 891 01:23:02,751 --> 01:23:05,084 ...will protect the people of Mahishmati. 892 01:23:05,084 --> 01:23:08,917 Their health, wealth, mortality and dignity. 893 01:23:08,917 --> 01:23:12,917 As supreme commander of King Bhallaldev's armed forces. 894 01:23:13,292 --> 01:23:16,292 I will be alert every single minute while I discharge my duty. 895 01:23:16,292 --> 01:23:20,042 I will not even hesitate to sacrifice my life. 896 01:23:20,042 --> 01:23:25,042 I take this oath of allegiance with Queen Mother Shivgami Devi as witness. 897 01:23:34,459 --> 01:23:41,001 Baahubali, long live! 898 01:23:41,542 --> 01:24:03,209 Baahubali, long live! 899 01:25:10,251 --> 01:25:11,542 Mahishmati. 900 01:25:11,709 --> 01:25:13,459 From my earliest memories... 901 01:25:13,459 --> 01:25:15,417 ...l have always longed for you. 902 01:25:17,001 --> 01:25:18,084 Even in my dreams and sleep... 903 01:25:18,084 --> 01:25:20,417 ...l placed you 0n my head. 904 01:25:22,167 --> 01:25:23,876 After all these years. 905 01:25:24,126 --> 01:25:25,917 After all these ploys. 906 01:25:26,292 --> 01:25:29,584 Though in the palm of my hand, I cannot clasp you! 907 01:25:31,001 --> 01:25:33,626 Why are you evading me? 908 01:25:33,626 --> 01:25:34,667 When I gave you pride 0f place... 909 01:25:34,667 --> 01:25:37,001 ...why did you prefer Baahubali to me? 910 01:25:46,542 --> 01:25:47,709 Bhalla. 911 01:25:48,626 --> 01:25:50,501 Now you are the king. 912 01:25:51,459 --> 01:25:53,167 Order Baahubali to be killed. 913 01:25:53,667 --> 01:25:55,417 N0 one can oppose you. 914 01:25:55,876 --> 01:25:56,834 Close his chapter. 915 01:25:58,292 --> 01:26:00,084 I have the authority... 916 01:26:00,084 --> 01:26:01,501 ...only to command. 917 01:26:02,167 --> 01:26:03,709 The power to execute... 918 01:26:03,709 --> 01:26:06,126 ...is still with Queen Mother. 919 01:26:07,292 --> 01:26:08,834 I must change that. 920 01:26:09,292 --> 01:26:10,834 Change Shivgami? 921 01:26:14,501 --> 01:26:17,042 The sun cannot rise in the west, Bhalla. 922 01:26:21,626 --> 01:26:24,209 The sun will never rise in the west. 923 01:26:24,209 --> 01:26:27,042 But I shall bury it in the east. 924 01:26:28,459 --> 01:26:31,334 Shivgami, you nursed a snake and nurtured it on your lap. 925 01:26:31,709 --> 01:26:33,667 It is now baring its fangs. 926 01:26:35,001 --> 01:26:37,751 In another few days it will bite you. 927 01:26:42,126 --> 01:26:45,584 You never valued my words. 928 01:27:09,167 --> 01:27:11,917 I am the cause for your mother and you drifting apart. 929 01:27:13,292 --> 01:27:14,751 I feel distressed by that burden. 930 01:27:15,542 --> 01:27:18,792 My mother's anger will last only till we give her a grandson. 931 01:27:20,376 --> 01:27:33,626 "In the mother's womb rests baby Nandlala." 932 01:27:34,792 --> 01:27:36,084 Place these offerings here. 933 01:27:36,626 --> 01:27:38,417 The rest over there. 934 01:27:41,792 --> 01:27:46,251 "Offer a veil to mother Yashoda. Come over Nand and offer her gifts." 935 01:27:47,417 --> 01:27:49,167 Worried your mother has not come as yet? 936 01:27:49,626 --> 01:27:53,584 She will definitely attend. I know for sure. 937 01:27:56,959 --> 01:27:58,251 Kattappa...? 938 01:27:58,876 --> 01:28:00,001 Your Highness. 939 01:28:00,001 --> 01:28:02,001 You have not brought any gift for me? 940 01:28:03,542 --> 01:28:07,459 I am a slave who is not even privileged... 941 01:28:07,834 --> 01:28:09,876 ...to wish you wholeheartedly. What gift can I offer? 942 01:28:10,417 --> 01:28:13,209 If I ask you for something you can do, will you comply? 943 01:28:13,209 --> 01:28:14,251 My pleasure. 944 01:28:14,417 --> 01:28:17,209 According to our custom after birth... 945 01:28:17,209 --> 01:28:19,584 ...the baby should be held 1st by his grandfather. 946 01:28:20,084 --> 01:28:21,792 T0 live a long happy life. 947 01:28:21,792 --> 01:28:25,084 My father is not alive, neither is his father. 948 01:28:25,584 --> 01:28:28,251 Will you do us the honor, Kattappa? 949 01:28:30,459 --> 01:28:32,876 For a slave who has no right to even stand near you... 950 01:28:35,126 --> 01:28:37,792 ...y0u have elevated me to a father's position. 951 01:28:39,876 --> 01:28:41,876 I will hold your baby not only in my hand... 952 01:28:43,209 --> 01:28:44,751 ...but carry him over my head. 953 01:28:46,376 --> 01:28:49,667 Welcome Queen Mother Shivgami Devi! 954 01:29:00,209 --> 01:29:01,417 Mother...? 955 01:29:05,501 --> 01:29:08,667 You are bearing the heir of Mahishmati kingdom. 956 01:29:09,959 --> 01:29:10,792 Take all precautions. 957 01:29:13,042 --> 01:29:15,959 You lost the privilege to address her as 'mother'. 958 01:29:16,459 --> 01:29:20,334 Her graceful presence here is only as Queen Mother. 959 01:29:26,001 --> 01:29:27,417 Am I late? 960 01:29:35,417 --> 01:29:37,709 For the cub born to this tigress. 961 01:29:38,042 --> 01:29:39,376 For the little tiger. 962 01:29:40,501 --> 01:29:43,459 Kumar hunted and killed this tiger by himself you know? 963 01:29:43,459 --> 01:29:44,751 Really, Kumar...? 964 01:29:45,709 --> 01:29:48,209 If a hand wields Baahubali's sword... 965 01:29:48,209 --> 01:29:50,709 ...if Baahubali's words are deep seated in any heart... 966 01:29:50,709 --> 01:29:54,042 ...even a new born baby can kill a tiger! 967 01:30:00,001 --> 01:30:03,501 Welcome King Bhallaldev. 968 01:30:03,501 --> 01:30:05,126 Attention! 969 01:30:07,209 --> 01:30:11,334 I will give you a special gift which no one else can offer. 970 01:30:11,334 --> 01:30:12,501 What gift is that, Your Majesty? 971 01:30:12,501 --> 01:30:15,459 A pregnant woman about to deliver does not desire riches or possessions. 972 01:30:15,459 --> 01:30:17,084 She wants only her husband's embrace. 973 01:30:18,584 --> 01:30:19,792 Baahu. 974 01:30:20,167 --> 01:30:24,667 In performing your official duties, you are forgetting Devsena. 975 01:30:25,584 --> 01:30:28,626 Therefore I am relieving you of your duty... 976 01:30:28,626 --> 01:30:31,126 ...and transferring it to Setupaty. 977 01:30:35,459 --> 01:30:36,584 Your ordinance, Your Majesty. 978 01:30:37,417 --> 01:30:38,417 Baahu...? 979 01:30:52,959 --> 01:30:55,459 When such a drama is being enacted in front of you... 980 01:30:55,459 --> 01:30:58,417 ...are you watching like a statue, Queen Mother? 981 01:31:00,709 --> 01:31:02,126 Devsena...? 982 01:31:02,292 --> 01:31:04,584 You have not understood our customs as yet. 983 01:31:05,042 --> 01:31:07,709 The power to decide who is conferred which designation... 984 01:31:08,501 --> 01:31:10,167 ...lies on the king entirely. 985 01:31:11,584 --> 01:31:13,084 Lame excuses. 986 01:31:13,084 --> 01:31:14,626 Queen Mother...? 987 01:31:14,626 --> 01:31:19,584 Compared to a villain's violence a good man's silence shatters a kingdom. 988 01:31:19,584 --> 01:31:21,376 'Are you unaware of that?' 989 01:31:22,459 --> 01:31:24,917 How can this title from a brave warrior... 990 01:31:24,917 --> 01:31:27,126 ...be thrown to a dog? 991 01:31:27,126 --> 01:31:28,876 - How can you be quiet? - Devsena...! 992 01:31:29,167 --> 01:31:31,876 All our guests came laden with gifts. 993 01:31:31,876 --> 01:31:34,584 You have not given me any gift. Will you give me what I ask? 994 01:31:36,667 --> 01:31:39,792 You must occupy Mahishmati's throne. 995 01:31:43,709 --> 01:31:44,959 That is my wish. 996 01:31:45,334 --> 01:31:46,626 Notjust mine. 997 01:31:46,626 --> 01:31:48,542 People of our kingdom wish the same too. 998 01:31:48,542 --> 01:31:51,709 It's said that a Warrior's duty is to fulfill people's wishes. 999 01:31:51,709 --> 01:31:52,959 Then do so. 1000 01:31:57,917 --> 01:31:59,084 Mother...? 1001 01:32:11,667 --> 01:32:14,751 Salutations, Your Highness. 1002 01:32:18,167 --> 01:32:22,251 Time for the king to arrive now. Whoever it may be... 1003 01:32:23,459 --> 01:32:24,834 ...g0 through the next line. 1004 01:32:32,042 --> 01:32:33,459 You can enter. 1005 01:32:33,459 --> 01:32:34,167 It is alright. 1006 01:32:34,167 --> 01:32:35,417 You go ahead. 1007 01:32:38,542 --> 01:32:39,917 'Come.' 1008 01:32:39,917 --> 01:32:41,542 'Come forward'. 1009 01:32:41,542 --> 01:32:43,417 'S0 many are waiting behind you.' 1010 01:32:44,126 --> 01:32:45,751 'Everyone should step forward. Quick.' 1011 01:32:53,542 --> 01:32:56,001 You will be next. 1012 01:33:06,792 --> 01:33:08,042 Arrest her. 1013 01:33:08,292 --> 01:33:09,626 Arrest her. 1014 01:33:10,792 --> 01:33:14,584 'Devsena, wife of Baahubali is accused of...' 1015 01:33:14,584 --> 01:33:18,292 '...ch0pping the commander Setupaty's fingers.' 1016 01:33:18,292 --> 01:33:22,001 'With Queen Mother Shivgami Devi's permission...' 1017 01:33:22,001 --> 01:33:29,209 'Under the jurisprudence ofKing Bhallaldev, the interrogation will commence now.' 1018 01:33:29,209 --> 01:33:30,667 G0 ahead. 1019 01:33:31,917 --> 01:33:35,876 Is there anything you wish to speak, Devsena? 1020 01:33:35,876 --> 01:33:39,542 Without a fair trial you have already handcuffed me. 1021 01:33:39,751 --> 01:33:42,626 You have already charged me guilty of the crime. 1022 01:33:42,626 --> 01:33:46,584 - Is this what you call 'justice'? - You are guilty until proven innocent. 1023 01:33:46,584 --> 01:33:48,542 This is the law of Mahishmati. 1024 01:33:48,542 --> 01:33:52,751 Even barbarians will not frame a law like this. 1025 01:33:52,751 --> 01:33:55,376 Throw your code 0f laws into the fire. 1026 01:33:55,376 --> 01:33:57,626 Toss your covenants into the sea, bury your treatise.. 1027 01:33:57,626 --> 01:33:59,626 ...deep into the ground. 1028 01:33:59,626 --> 01:34:03,542 Irony is this kingdom is named Mahishmati, meaning 'Ultimate Utopia.' 1029 01:34:03,917 --> 01:34:05,542 Devsena...! 1030 01:34:05,542 --> 01:34:07,584 About our great, renowned kingdom... 1031 01:34:07,584 --> 01:34:09,834 ...if you utter another blasphemous word... 1032 01:34:09,834 --> 01:34:12,626 Fame is never measured by gigantic thrones... 1033 01:34:12,626 --> 01:34:14,917 ...and golden statues, Queen Mother. 1034 01:34:14,917 --> 01:34:16,876 Only through compassion. 1035 01:34:16,876 --> 01:34:18,917 N0 one here has big hearts or open minds. 1036 01:34:18,917 --> 01:34:20,209 Shameful! 1037 01:34:20,209 --> 01:34:21,376 You heard her, Your Majesty? 1038 01:34:21,584 --> 01:34:24,292 If she can deride us right in front of you... 1039 01:34:24,292 --> 01:34:27,209 ...in your absence imagine how low she would have stooped. 1040 01:34:27,376 --> 01:34:28,792 Think about it, Your Highness. 1041 01:34:36,292 --> 01:34:37,501 Baahubafinl 1042 01:34:37,501 --> 01:34:39,001 Baahubali is here. 1043 01:35:11,042 --> 01:35:12,292 What happened? 1044 01:35:12,292 --> 01:35:13,167 Tell me, Setupaty. 1045 01:35:13,167 --> 01:35:15,626 The temple was thronging with devotees. 1046 01:35:15,626 --> 01:35:17,959 Devsena also arrived. 1047 01:35:18,667 --> 01:35:19,667 You were about to arrive... 1048 01:35:21,084 --> 01:35:23,667 Since you was about to arrive, I told her... 1049 01:35:24,834 --> 01:35:27,251 I told her to enter through another line. 1050 01:35:27,251 --> 01:35:30,167 Baahu, what is this? 1051 01:35:30,167 --> 01:35:31,876 You are intimidating the victim. 1052 01:35:31,876 --> 01:35:34,959 The truth will not be disclosed if asked politely, Your Majesty. 1053 01:35:34,959 --> 01:35:37,292 You are crossing your limit, Baahubali. 1054 01:35:37,292 --> 01:35:40,209 When this court chained a woman in her final trimester... 1055 01:35:40,209 --> 01:35:42,459 ...this court already crossed its limit, mother. 1056 01:35:42,459 --> 01:35:45,167 Be it a pregnant woman, tottering old hag, you or me... 1057 01:35:45,167 --> 01:35:47,001 ...rules of interrogation are the same. 1058 01:35:47,001 --> 01:35:48,667 D0 you know what happened? 1059 01:35:48,667 --> 01:35:50,292 What happened, Devsena? 1060 01:35:50,292 --> 01:35:52,667 He asked the women to form a separate line inside the temple. 1061 01:35:53,501 --> 01:35:56,626 Then he made a pass at them. 1062 01:35:56,626 --> 01:35:59,084 - He was about to grope me too. - 'She is lying.' 1063 01:35:59,084 --> 01:36:02,209 - I chopped his fingers. - You did wrong, Devsena. 1064 01:36:02,209 --> 01:36:04,792 If one lays a hand on any woman, you should not chop his fingers. 1065 01:36:04,792 --> 01:36:07,792 You should chop his head! 1066 01:36:07,792 --> 01:36:12,542 'Our Mahishmati kingdom is indestructible." 1067 01:36:12,542 --> 01:36:17,501 "Through passage of time, indisputable." 1068 01:36:17,501 --> 01:36:27,001 "With the sun, moon, stars glorious aligned triumphant, always victorious." 1069 01:36:28,084 --> 01:36:29,292 Baahubafinl 1070 01:36:29,292 --> 01:36:31,292 What audacity! How dare you insult my court? 1071 01:36:31,292 --> 01:36:33,834 Since Setupaty was guilty, he was perturbed and panic-stricken. 1072 01:36:35,042 --> 01:36:38,042 Because Devsena spoke the truth she stood absolutely fearless. 1073 01:36:39,834 --> 01:36:42,876 His guilt has been proved, he was beheaded! 1074 01:36:42,876 --> 01:36:44,334 Baahubali...? 1075 01:36:45,751 --> 01:36:48,292 As you claimed Setupaty might even be guilty. 1076 01:36:48,292 --> 01:36:52,209 Who should interrogate and pass the verdict? 1077 01:36:52,209 --> 01:36:53,709 You or the king? 1078 01:36:54,126 --> 01:36:56,042 Or are you thinking you are the king? 1079 01:36:57,917 --> 01:37:02,542 During the baby shower, your wife wanted you to be crowned king. 1080 01:37:03,417 --> 01:37:07,417 Did you choose the wrong way to act as king to make her wish come true? 1081 01:37:08,042 --> 01:37:08,876 Mother? 1082 01:37:08,876 --> 01:37:11,626 Ignoring my repeated warnings your wife maligned... 1083 01:37:11,626 --> 01:37:13,626 ...Mahishmati's constitution. 1084 01:37:14,042 --> 01:37:17,126 She scorned our governing law scriptures. 1085 01:37:17,709 --> 01:37:19,917 She uttered in many a word. 1086 01:37:19,917 --> 01:37:21,626 You proved with your sword. 1087 01:37:21,626 --> 01:37:25,126 Both your deeds tantamount to royal treachery. 1088 01:37:25,126 --> 01:37:26,459 - Prime minister. - Queen Mother. 1089 01:37:26,459 --> 01:37:29,334 What is the punishment to be meted out to them? 1090 01:37:35,542 --> 01:37:38,167 If any member of the royal family violates Mahishmati's laws... 1091 01:37:38,167 --> 01:37:42,167 ...they should be banished from the palace. 1092 01:37:44,251 --> 01:37:45,834 Mete out the punishment. 1093 01:37:48,084 --> 01:37:50,209 I want both of you this instant, right now... 1094 01:37:50,376 --> 01:37:54,667 ...walk out of our royal palace with just the clothes you are wearing. 1095 01:37:55,292 --> 01:37:58,917 On one hand is the law you trust, 0n the other hand is 'Dharma' you taught. 1096 01:37:59,459 --> 01:38:02,876 Between the two this sword you gave me... 1097 01:38:04,209 --> 01:38:06,126 ...made me choose the path of righteousness. 1098 01:38:07,876 --> 01:38:10,626 Even if I am banished under reproach... 1099 01:38:10,626 --> 01:38:15,959 ...l will serve and sacrifice my life for Mahishmati. 1100 01:38:16,792 --> 01:38:19,292 "Does the sun..." 1101 01:38:19,292 --> 01:38:20,959 "...ever leave the skies." 1102 01:38:20,959 --> 01:38:22,001 I shall take leave, mother. 1103 01:38:22,001 --> 01:38:24,417 "Does the lamp..." 1104 01:38:24,417 --> 01:38:27,251 "...ever burn without the wick?" 1105 01:38:27,251 --> 01:38:29,626 "Does the sun..." 1106 01:38:29,626 --> 01:38:32,501 "...ever leave the skies." 1107 01:38:32,501 --> 01:38:35,084 "Does the lamp..." 1108 01:38:35,084 --> 01:38:37,667 "...ever burn without the wick?" 1109 01:38:37,667 --> 01:38:40,209 "This is unfair." 1110 01:38:40,376 --> 01:38:42,792 "Every eye is filled with tears." 1111 01:38:42,792 --> 01:38:45,501 "You left us." 1112 01:38:45,501 --> 01:38:47,751 "How can we live?" 1113 01:38:47,751 --> 01:38:48,959 "You're our benefactor." 1114 01:38:48,959 --> 01:38:50,251 "You're our support." 1115 01:38:50,251 --> 01:38:51,709 "You're our entire world." 1116 01:38:51,709 --> 01:38:54,001 "You are our sun..." 1117 01:38:54,001 --> 01:38:55,959 "...and the stars." 1118 01:38:59,376 --> 01:39:04,459 "Glory t0 you... Glory to you..." 1119 01:39:04,459 --> 01:39:09,626 "Lord, always help us when in need." 1120 01:39:09,626 --> 01:39:10,751 "Glory t0 you... Glory to you..." 1121 01:39:10,751 --> 01:39:12,167 Stop crying- 1122 01:39:12,917 --> 01:39:16,667 God is leaving the temple and stepping out to live with us. 1123 01:39:16,667 --> 01:39:18,626 Let's celebrate. 1124 01:39:18,626 --> 01:39:26,709 "You're that stream." "You're that stream." 1125 01:41:22,834 --> 01:41:25,001 "Wherever you shall set foot..." 1126 01:41:25,001 --> 01:41:27,959 "...turns into paradise for us." 1127 01:41:27,959 --> 01:41:32,584 "No one can understand your divine play." 1128 01:41:33,376 --> 01:41:34,751 "You're the strength of the weak." 1129 01:41:34,751 --> 01:41:36,542 As long as he is alive... 1130 01:41:36,542 --> 01:41:38,959 ...he will always be considered as king. 1131 01:41:38,959 --> 01:41:43,792 "Those under you refuge, need not fear anyone." 1132 01:41:43,792 --> 01:41:47,001 "Every inch 0f our body is filled with joy." 1133 01:41:49,292 --> 01:41:52,292 "Swaying like the branches." 1134 01:41:55,626 --> 01:41:57,584 How are you able to sleep? 1135 01:41:57,584 --> 01:41:59,209 He is rebelling and renouncing kingship. 1136 01:41:59,376 --> 01:42:01,042 He claims he can solve any problem all by himself. 1137 01:42:01,042 --> 01:42:03,126 "You don't need a king he says!" 1138 01:42:05,667 --> 01:42:09,167 He is conspiring something. I am scared. 1139 01:42:19,209 --> 01:42:21,417 "You're the one..." 1140 01:42:21,417 --> 01:42:22,501 "...who quenches our thirst..." 1141 01:42:22,501 --> 01:42:23,876 "Like the clouds." 1142 01:42:23,876 --> 01:42:27,459 "You're that stream of nectar." 1143 01:42:28,959 --> 01:42:34,001 "Glory t0 you... Glory to you..." 1144 01:42:34,001 --> 01:42:39,167 "Lord, always help us in need." 1145 01:42:39,167 --> 01:42:44,417 "Glory t0 you... Glory to you..." 1146 01:42:44,417 --> 01:42:49,584 "Lord, always help us in need." 1147 01:43:27,626 --> 01:43:30,834 Bhalla, what are you doing at this hour of night here? 1148 01:43:30,834 --> 01:43:32,001 Why is he here? 1149 01:43:34,501 --> 01:43:37,251 Forgive us, Your Majesty. He escaped today. 1150 01:43:38,501 --> 01:43:40,751 Tomorrow if you do not place his head in my hand... 1151 01:43:40,751 --> 01:43:41,584 Whose head? 1152 01:43:41,584 --> 01:43:43,834 I will chop your head and place it in your hand. 1153 01:43:43,834 --> 01:43:45,001 - G0. - Bhalla. 1154 01:43:45,001 --> 01:43:45,667 My lord. 1155 01:43:45,667 --> 01:43:46,751 Bhalla, whose head? 1156 01:43:47,584 --> 01:43:48,626 Who else? 1157 01:43:49,084 --> 01:43:50,167 Baahubali, of course! 1158 01:43:50,667 --> 01:43:51,876 You usurped his throne, 1159 01:43:51,876 --> 01:43:55,542 exiled him stooping down further you want to kill him. 1160 01:43:57,709 --> 01:43:58,959 Also his wife. 1161 01:43:59,376 --> 01:44:01,834 - And her unborn baby too. - Bhalla. 1162 01:44:02,626 --> 01:44:05,626 If you oppose me, I will disregard the fact you are my father! 1163 01:44:18,209 --> 01:44:19,292 I overheard. 1164 01:44:19,292 --> 01:44:21,959 I know about my son very well. 1165 01:44:22,751 --> 01:44:24,459 If he makes up his mind... 1166 01:44:25,959 --> 01:44:27,751 ...he has to achieve it. 1167 01:44:27,751 --> 01:44:30,376 - We must inform Baahubali at once. - Will he believe us? 1168 01:44:33,584 --> 01:44:36,251 Baahubali doesn't understand craftiness. 1169 01:44:36,626 --> 01:44:39,501 He will never believe that his brother can stoop so low. 1170 01:44:41,292 --> 01:44:43,209 I can see only one way out now. 1171 01:44:43,209 --> 01:44:44,126 What is that? 1172 01:44:45,501 --> 01:44:48,751 - That is also only in your hands. - In my hands? 1173 01:44:50,042 --> 01:44:51,334 Bhallaldev... 1174 01:44:52,792 --> 01:44:54,126 ...needs to die! 1175 01:44:59,376 --> 01:45:01,459 D0 not say 'no', Kumar Varma. 1176 01:45:02,251 --> 01:45:03,917 For Baahubali's sake. 1177 01:45:04,334 --> 01:45:05,459 For Devsena. 1178 01:45:06,584 --> 01:45:11,959 For the unborn baby in her womb. Kill my son Bhallaldev. 1179 01:46:01,584 --> 01:46:02,792 'Kumar Varma.' 1180 01:46:03,709 --> 01:46:06,917 'Time offers every spineless man an opportunity to become a brave warrior.' 1181 01:46:07,667 --> 01:46:08,917 'This is your opportunity.' 1182 01:46:43,042 --> 01:46:46,417 Are you totally in the dark of what is happening, Kumar Varma? 1183 01:46:46,626 --> 01:46:49,417 Sacrificial offering is being performed! 1184 01:46:49,417 --> 01:46:52,667 To get Baahubali's death warrant signed and sealed by Shivgami's own hands. 1185 01:46:52,667 --> 01:46:55,084 A great sacrificial offering. 1186 01:46:56,292 --> 01:46:59,334 In that ritual, you are a small piece of wood. 1187 01:47:01,501 --> 01:47:02,792 Look, Shivgami. 1188 01:47:02,792 --> 01:47:07,876 Baahubali gave his dagger t0 his trusted aide, Kumar Varma. 1189 01:47:07,876 --> 01:47:10,292 Told him about the secret passage to the royal palace. 1190 01:47:10,292 --> 01:47:13,459 He has sent him to kill the king at midnight. 1191 01:47:13,459 --> 01:47:16,001 Kumar Varma and his men... 1192 01:47:16,001 --> 01:47:18,167 ...killed all our bodyguards. 1193 01:47:18,834 --> 01:47:23,417 'They slit king Bhallaldev's face.' 1194 01:47:27,417 --> 01:47:30,751 After all this has happened we should not wait even for a minute. 1195 01:47:30,751 --> 01:47:33,459 Baahubali needs to die. 1196 01:47:36,959 --> 01:47:39,209 Why are you still introspecting, Shivgami? 1197 01:47:39,209 --> 01:47:42,167 Discharge your duty as the Queen Mother. 1198 01:47:42,167 --> 01:47:44,292 'Do not fall prey to your maternal sentiments.' 1199 01:47:52,876 --> 01:47:57,792 Bhallaldev is not only your son, he is also the ruler of this kingdom. 1200 01:47:58,209 --> 01:48:00,251 Whoever tries to kill the king... 1201 01:48:01,417 --> 01:48:03,459 ...he has to be sentenced to death. 1202 01:48:33,167 --> 01:48:36,001 If Baahubali is sentenced to death... 1203 01:48:37,376 --> 01:48:39,417 ...0ur people will revolt. 1204 01:48:41,084 --> 01:48:43,584 Our court will split into factions. 1205 01:48:45,917 --> 01:48:51,209 Civil war is not good for the kingdom. 1206 01:48:52,251 --> 01:48:55,584 If that is the case, do you intend forgiving him even after all this treason? 1207 01:48:55,584 --> 01:48:58,251 Baahubali's death is certain. 1208 01:49:05,001 --> 01:49:07,709 But his blood stains should not smear the hands of the king. 1209 01:49:08,501 --> 01:49:11,334 History should not defame the king for murdering his brother. 1210 01:49:12,417 --> 01:49:13,209 Then... 1211 01:49:14,542 --> 01:49:15,542 ...what is your plan? 1212 01:49:21,251 --> 01:49:22,251 Kafiappa. 1213 01:49:23,126 --> 01:49:27,501 Your ancestors have pledged their allegiance Mahishmati. 1214 01:49:27,792 --> 01:49:31,501 They have promised to obey every command by the king. 1215 01:49:32,626 --> 01:49:34,376 D0 you adhere to that oath? 1216 01:49:34,376 --> 01:49:35,459 N0 doubt indeed. 1217 01:49:35,459 --> 01:49:36,459 Your wish is my command. 1218 01:49:40,209 --> 01:49:42,292 Kill Baahubali. 1219 01:49:45,042 --> 01:49:46,626 What are you saying? 1220 01:49:46,792 --> 01:49:47,834 Ivvhy?' 1221 01:49:47,834 --> 01:49:49,084 'Do as you are being told.' 1222 01:49:49,084 --> 01:49:50,459 Queen Mother? 1223 01:49:54,959 --> 01:49:56,459 Mother...? 1224 01:49:57,001 --> 01:49:59,251 Is this happening with your consent? 1225 01:50:00,167 --> 01:50:01,876 I beg of you. 1226 01:50:02,334 --> 01:50:04,501 Ask the king to take back his command. 1227 01:50:04,501 --> 01:50:06,126 Even integrity can take a backseat. 1228 01:50:06,292 --> 01:50:08,251 Baahubali has no mean bone in his body. 1229 01:50:08,251 --> 01:50:09,834 The son you raised. 1230 01:50:09,834 --> 01:50:11,626 He grew up drinking your milk. 1231 01:50:11,626 --> 01:50:13,626 'Your teachings run in his blood, Mother.' 1232 01:50:13,626 --> 01:50:15,501 Baahubali has to die. 1233 01:50:21,626 --> 01:50:23,251 I won't be able to do it. 1234 01:50:23,251 --> 01:50:24,959 I cannot do it. 1235 01:50:29,209 --> 01:50:31,334 As punishment for my refusal... 1236 01:50:32,251 --> 01:50:34,251 ...please sever my head. 1237 01:50:37,417 --> 01:50:39,334 Will you kill him? 1238 01:50:40,084 --> 01:50:42,209 Or shall I finish this task? 1239 01:50:45,626 --> 01:50:47,167 N0, Queen Mother. 1240 01:50:47,834 --> 01:50:49,834 Your hands should not be stained by that sin. 1241 01:50:54,751 --> 01:50:56,501 'L Will kill him.' 1242 01:50:56,751 --> 01:50:58,542 'l Will kill him.' 1243 01:50:58,542 --> 01:51:00,834 Can we trust this dog, Bhalla? 1244 01:51:08,417 --> 01:51:10,126 Our prince is so perturbed. 1245 01:51:10,542 --> 01:51:12,167 Everything will be fine. 1246 01:51:13,876 --> 01:51:16,876 Kattappa is being punished for royal treason. 1247 01:51:17,251 --> 01:51:18,501 Did you see him? 1248 01:51:20,584 --> 01:51:22,376 Hey! D0 you know what you are saying? 1249 01:51:25,084 --> 01:51:26,751 Devsena, uncle is in danger. 1250 01:51:32,417 --> 01:51:33,584 I have to leave now. 1251 01:51:41,209 --> 01:51:43,792 He has promised to hold our baby in his hands. 1252 01:51:44,584 --> 01:51:46,126 Please escort him back here safe and sound. 1253 01:52:20,167 --> 01:52:22,667 Baahubali! Run! 1254 01:52:48,167 --> 01:52:49,376 Who was it, uncle? 1255 01:52:50,584 --> 01:52:51,501 Baahu? 1256 01:53:09,376 --> 01:53:10,459 Baahu... 1257 01:53:23,167 --> 01:53:26,459 Massacre them. 1258 01:53:32,209 --> 01:53:34,459 Baahu, leave me here. 1259 01:53:36,959 --> 01:53:39,667 Pay heed to my words, Baahu. 1260 01:53:40,292 --> 01:53:44,167 Life of this slave is not more precious than yours. 1261 01:53:45,542 --> 01:53:47,376 Leave me. You go. 1262 01:53:48,709 --> 01:53:49,959 Leave me here, Baahu 1263 01:53:54,126 --> 01:53:55,459 Listen t0 me. 1264 01:53:55,876 --> 01:53:57,709 Leave me here. 1265 01:53:58,834 --> 01:54:00,292 Don't risk your life... 1266 01:54:01,209 --> 01:54:02,959 Try to understand. 1267 01:54:04,542 --> 01:54:06,376 Leave me here to die. 1268 01:54:09,584 --> 01:54:12,917 Even I want to abandon you, old man. 1269 01:54:19,376 --> 01:54:23,376 You have promised to hold my baby in your hands first. 1270 01:54:24,459 --> 01:54:32,667 My wife made me promise I will bring you back safe and sound. 1271 01:54:35,792 --> 01:54:37,501 Therefore uncle... 1272 01:54:37,501 --> 01:54:39,584 Keep quiet for a while... 1273 01:54:40,584 --> 01:54:43,459 ...and let me continue with my work. 1274 01:54:46,501 --> 01:54:50,334 'Oh God! How do I convince you?' 1275 01:54:51,126 --> 01:54:53,251 I beg of you. 1276 01:54:53,917 --> 01:54:55,751 G0 away. 1277 01:54:56,167 --> 01:54:57,834 Leave me here and go away, Baahu. 1278 01:55:00,459 --> 01:55:02,417 Are you scared for Baahubali? 1279 01:55:05,042 --> 01:55:09,917 As long as you are by my side no man has been born as yet to kill me, uncle. 1280 01:57:28,501 --> 01:57:29,626 Unde? 1281 01:58:24,167 --> 01:58:26,167 Uncle... 1282 01:58:30,459 --> 01:58:31,959 Royal command. 1283 01:58:32,626 --> 01:58:36,917 King's order to kill you. 1284 01:58:39,584 --> 01:58:42,001 Baahu... Baahu... 1285 01:58:44,667 --> 01:58:47,959 Baahu, forgive me. 1286 01:58:55,626 --> 01:58:58,667 Take care of my mother. 1287 01:59:43,876 --> 01:59:49,876 Long live Mahishmati! 1288 02:00:24,709 --> 02:00:27,876 I suspected you unnecessarily, Kafiappa. 1289 02:00:27,876 --> 02:00:29,917 You are my dog, indeed. 1290 02:00:36,334 --> 02:00:38,001 Baahubali. 1291 02:00:39,376 --> 02:00:42,501 Amarendra Baahubali. 1292 02:00:44,084 --> 02:00:48,376 'I, Amarendra Baahubali...' 1293 02:00:48,376 --> 02:00:50,417 '...will protect the people of Mahishmati.' 1294 02:00:50,417 --> 02:00:53,626 'Their health, wealth, mortality, dignity.' 1295 02:00:57,042 --> 02:00:59,126 'I will protect them all.' 1296 02:00:59,542 --> 02:01:03,751 'With Queen Mother Shivgami Devi as witness.' 1297 02:01:04,876 --> 02:01:07,501 'I take this oath of allegiance.' 1298 02:01:08,292 --> 02:01:10,084 Queen Mother. 1299 02:01:10,501 --> 02:01:12,417 Foolish mother. 1300 02:01:12,667 --> 02:01:16,292 I deceived her, making her think you planned to kill me. 1301 02:01:16,292 --> 02:01:20,459 I made her sign and seal your death warrant. 1302 02:01:21,542 --> 02:01:25,084 'And you took your oath swearing on her?!' 1303 02:01:45,626 --> 02:01:47,209 'Assure us our God is safe and sound.' 1304 02:01:47,209 --> 02:01:50,292 'Queen Mother.' 1305 02:01:50,292 --> 02:01:52,876 'What happened to Baahubali?' 1306 02:02:21,376 --> 02:02:23,459 Blood of Baahubali. 1307 02:02:35,042 --> 02:02:38,501 Can we wash away this sin from our hands in this birth, mother? 1308 02:02:38,501 --> 02:02:39,376 Kauappa! 1309 02:02:39,376 --> 02:02:41,584 You were wrong, Shivgami! 1310 02:02:43,959 --> 02:02:46,501 A grave mistake. 1311 02:02:46,501 --> 02:02:49,792 You lost your temper on Baahubali rather too rashly. 1312 02:02:50,251 --> 02:02:54,126 You were blind to the injustice of your own blood behind your back. 1313 02:02:55,792 --> 02:02:57,501 'Queen Mother.' 1314 02:02:58,126 --> 02:03:00,209 'Foolish mother.' 1315 02:03:00,209 --> 02:03:03,792 'I deceived her, making her think you planned to kill me.' 1316 02:03:03,792 --> 02:03:07,584 'I made her sign and seal your death warrant.' 1317 02:03:14,001 --> 02:03:16,251 When he breathed his last... 1318 02:03:16,251 --> 02:03:19,751 ...he did not think of his wife or unborn child. 1319 02:03:20,626 --> 02:03:22,709 D0 you know the last words he uttered? 1320 02:03:26,876 --> 02:03:29,084 'Take care of my mother.' 1321 02:03:29,084 --> 02:03:34,001 "Oh, the light of my life..." 1322 02:03:34,709 --> 02:03:39,959 "l am your mother." 1323 02:03:40,917 --> 02:03:45,667 "Let me hide you in my arms..." 1324 02:03:45,667 --> 02:03:50,959 "Oh Baahubali." 1325 02:03:51,709 --> 02:04:01,459 "When uncle Kattappa ls your protector..." 1326 02:04:01,917 --> 02:04:11,501 "...and with your brother Bhalla on your side." 1327 02:04:12,001 --> 02:04:17,751 "When you're in your mother's arms.." 1328 02:04:17,751 --> 02:04:22,042 "...forget about the world..." 1329 02:04:22,626 --> 02:04:28,709 "And weave beautiful dreams." 1330 02:04:29,209 --> 02:04:35,334 "Oh Baahubali." 1331 02:04:44,584 --> 02:04:46,501 You gave me the honor of being your father 1332 02:04:46,501 --> 02:04:48,917 and asked me to use my hands to bless your child. 1333 02:04:50,292 --> 02:04:52,209 But with the same hands... 1334 02:04:52,584 --> 02:04:55,501 ...l killed your husband. 1335 02:05:06,709 --> 02:05:10,709 Strangle that tiny throat, Shivgami. 1336 02:05:12,001 --> 02:05:15,751 Or else that baby's cry will soon rebel... 1337 02:05:16,209 --> 02:05:18,167 ...as a voice of inquiry against you. Cross-examine you. 1338 02:05:18,167 --> 02:05:20,334 Roar in uproar. 1339 02:05:20,334 --> 02:05:22,334 Only if we stifle the cry 0f this newborn... 1340 02:05:22,334 --> 02:05:25,042 ...all enemies of Mahishmati will be annihilated. 1341 02:05:25,501 --> 02:05:27,042 Crush him. 1342 02:05:48,792 --> 02:05:52,084 Realizing the virtues of Baahubali you have risen... 1343 02:05:52,084 --> 02:05:54,667 ...above the infinite sky. 1344 02:05:55,459 --> 02:05:58,626 Killing the son whom I nursed... 1345 02:06:00,584 --> 02:06:03,209 ...l have fallen at your feet in disgrace. 1346 02:06:05,084 --> 02:06:06,709 Other than joining him in his abode to... 1347 02:06:06,709 --> 02:06:09,084 ...wash his feet with my tears of remorse... 1348 02:06:10,126 --> 02:06:11,876 ...how else can I repent? 1349 02:06:13,417 --> 02:06:14,751 What else can I do? 1350 02:06:25,084 --> 02:06:26,251 Mother... 1351 02:06:27,251 --> 02:06:29,292 If Baahubali is dead or not... 1352 02:06:29,292 --> 02:06:30,667 ...the people, typical herd mentality... 1353 02:06:30,667 --> 02:06:32,209 ...are clamoring for an official declaration. 1354 02:06:33,792 --> 02:06:35,542 They will believe it only if you announce. 1355 02:06:36,292 --> 02:06:37,584 Go and announce. 1356 02:06:37,751 --> 02:06:39,459 I will handle this child. 1357 02:06:52,251 --> 02:06:55,167 Amarendra Baahubali is no more. 1358 02:06:59,001 --> 02:07:01,376 Now your new king is... 1359 02:07:06,001 --> 02:07:09,834 Mahendra Baahubali! 1360 02:07:20,084 --> 02:07:22,042 Mahendra Baahubali. 1361 02:07:22,042 --> 02:07:28,167 Long live! 1362 02:07:29,292 --> 02:07:34,292 Long live! 1363 02:07:49,292 --> 02:07:51,542 Kaflappa, call for an urgent meeting... 1364 02:07:51,542 --> 02:07:53,209 ...0f the council of ministers. 1365 02:07:53,959 --> 02:07:58,667 The guilty should be hanged until death in public. 1366 02:07:58,667 --> 02:07:59,959 S0 be it, Mother. 1367 02:07:59,959 --> 02:08:03,001 Believing he had sinned... 1368 02:08:03,001 --> 02:08:05,334 ...you executed the death... 1369 02:08:05,334 --> 02:08:07,251 ...of Baahubali who was your breath, me being a two-faced-beast... 1370 02:08:07,251 --> 02:08:09,209 ...h0w will I think you will forgive me? 1371 02:08:09,209 --> 02:08:11,334 Would I not have taken ample precautions? 1372 02:08:11,334 --> 02:08:12,501 Guards! 1373 02:08:13,917 --> 02:08:16,792 Kill Shivgami and the baby in her hands. 1374 02:08:18,042 --> 02:08:20,292 Come with me, Queen Mother. 1375 02:08:36,001 --> 02:08:37,001 Devsena... Devsena... 1376 02:08:39,417 --> 02:08:40,126 Get up. 1377 02:08:40,126 --> 02:08:41,126 Listen t0 me. 1378 02:08:41,126 --> 02:08:42,459 Mother... 1379 02:08:44,251 --> 02:08:46,042 Saving my son... 1380 02:08:47,251 --> 02:08:50,042 ...is equal t0 giving my husband back to me. 1381 02:08:51,167 --> 02:08:53,834 Mahendra, you must come back here. 1382 02:08:54,209 --> 02:08:56,001 I will be waiting for you. 1383 02:08:56,667 --> 02:08:58,917 Mahishmati kingdom will be waiting for you. 1384 02:08:59,667 --> 02:09:01,084 Will you come back? 1385 02:09:24,584 --> 02:09:26,251 Your Majesty, she has escaped. 1386 02:10:04,209 --> 02:10:06,667 'Gaining full authority as sole ruler of Mahishmati...' 1387 02:10:06,667 --> 02:10:09,459 '...Bhallaldev's atrocities knew no bounds.' 1388 02:10:10,001 --> 02:10:12,542 'Due to his murderous rage over Devsena...' 1389 02:10:12,542 --> 02:10:15,584 '...he reduced Kuntal kingdom to cinders.' 1390 02:10:17,792 --> 02:10:22,417 In this world for you to love or hate... 1391 02:10:22,417 --> 02:10:24,876 ...0nly I remain, Devsena. 1392 02:10:25,376 --> 02:10:28,126 'Everyone thought you were dead.' 1393 02:10:28,292 --> 02:10:33,001 'But your grandmother sacrificed her life to save you.' 1394 02:10:47,084 --> 02:10:48,459 Your mother... 1395 02:10:49,001 --> 02:10:50,376 Your kingdom... 1396 02:10:51,126 --> 02:10:53,126 Waited for 25 long years. 1397 02:10:53,876 --> 02:10:55,709 Only for you, Mahendra. 1398 02:11:22,459 --> 02:11:25,334 Send word to our kingdom, grandfather. 1399 02:11:27,542 --> 02:11:29,376 Ask the young, grownups, old... 1400 02:11:29,376 --> 02:11:31,417 ...everyone to assemble before me. 1401 02:11:34,042 --> 02:11:37,167 Sword, sabre, stick, spear, scythe, sickle. 1402 02:11:37,167 --> 02:11:39,626 Tell them to bring any weapon they can find. 1403 02:11:41,584 --> 02:11:44,167 Tell them, to eradicate the disease defiling this kingdom... 1404 02:11:44,167 --> 02:11:48,209 ...Queen Mother Shivgami's grandson and Amarendra Baahubali's heir... 1405 02:11:48,209 --> 02:11:51,334 ...Mahendra Baahubali is back. 1406 02:12:12,834 --> 02:12:15,501 They have 30000 warriors, Your Majesty. 1407 02:12:15,501 --> 02:12:17,709 We do not even have proper weapons. 1408 02:12:18,417 --> 02:12:20,959 Our hands are our weapons. 1409 02:12:20,959 --> 02:12:23,334 This life is our wild tempest. 1410 02:12:23,334 --> 02:12:26,459 Each one of us is a powerful army. 1411 02:12:27,709 --> 02:12:33,876 Praise be t0 Mahishmati! 1412 02:12:35,917 --> 02:12:37,417 The golden statue. 1413 02:12:37,417 --> 02:12:40,542 The throne of Mahishmati, the crown over my head. 1414 02:12:40,542 --> 02:12:42,626 And to rule as sole sovereign. 1415 02:12:42,834 --> 02:12:46,501 All along I assumed only this gave me happiness. 1416 02:12:47,251 --> 02:12:48,292 But I was wrong. 1417 02:12:49,334 --> 02:12:52,209 This iron chain... 1418 02:12:53,626 --> 02:12:57,001 ...which made Devsena feel hell on earth... 1419 02:13:00,959 --> 02:13:02,626 These shackles. 1420 02:13:04,251 --> 02:13:07,126 When I see Devsena is not enslaved any longer... 1421 02:13:09,292 --> 02:13:12,501 ...the veins in my skull are erupting to explode, father. 1422 02:13:14,584 --> 02:13:17,792 I want Devsena. 1423 02:13:23,167 --> 02:13:25,126 Your Majesty, Kattappa has garnered support... 1424 02:13:25,126 --> 02:13:26,626 ...from people to revolt against us. 1425 02:13:26,626 --> 02:13:27,792 Kauappa? 1426 02:13:53,584 --> 02:13:57,709 Why should this slave dog Kattappa revolt now? 1427 02:15:02,917 --> 02:15:05,501 Bhalla...? 1428 02:15:35,501 --> 02:15:39,334 Every single head there which witnessed your death will roll. 1429 02:15:39,667 --> 02:15:42,126 Bhadra, I will pile... 1430 02:15:42,126 --> 02:15:44,209 ...all those heads and place yours on top and cremate you. 1431 02:15:45,542 --> 02:15:48,459 With the anguished cries of 10,000 families... 1432 02:15:48,459 --> 02:15:51,001 ...echoing as an auspicious tune... 1433 02:15:51,001 --> 02:15:54,959 ...l will bid you farewell. 1434 02:15:55,584 --> 02:15:58,709 DEATH TO THE ENEMY! 1435 02:16:25,167 --> 02:16:26,751 CHARGE! 1436 02:17:10,251 --> 02:17:12,292 ATTACK! 1437 02:19:06,542 --> 02:19:08,042 Attack! 1438 02:19:13,709 --> 02:19:18,792 He was in your womb after all for 9 months only. 1439 02:19:18,792 --> 02:19:20,959 On the other hand... 1440 02:19:20,959 --> 02:19:24,251 ...you have been with me for 25 years. 1441 02:19:24,251 --> 02:19:29,334 So why did you leave me and go as soon as he came back, Devsena? 1442 02:20:34,501 --> 02:20:38,501 "Dharti, earth for sustenance." 1443 02:20:39,584 --> 02:20:43,584 "JananL divine mother of benevolence." 1444 02:20:44,084 --> 02:20:46,376 "Avani, basis of existence." 1445 02:20:46,376 --> 02:20:49,209 Lift the drawbridge. 1446 02:21:14,126 --> 02:21:16,876 Release the arrows. 1447 02:21:46,917 --> 02:21:48,126 Wait, Mahendra. 1448 02:21:48,126 --> 02:21:50,876 The very thought of my mother being his captive makes me burn in anger. 1449 02:21:50,876 --> 02:21:52,626 I do not care if I die, do not stop me. 1450 02:21:52,626 --> 02:21:55,709 Was your mother's penance all these decades to see you die? 1451 02:21:56,501 --> 02:21:58,084 It was to watch him die! 1452 02:21:59,667 --> 02:22:05,042 You are Amarendra Baahubali's son whose radiant thoughts lit the darkness. 1453 02:22:06,167 --> 02:22:08,167 Think like your father. 1454 02:22:11,001 --> 02:22:12,751 Think like Baahubali. 1455 02:22:30,709 --> 02:22:33,334 'Push...help us Goddess Shakti.' 1456 02:22:33,334 --> 02:22:36,751 'Pull harder...with the grace of our Goddess Shakti.' 1457 02:22:36,751 --> 02:22:39,709 'Push...help us Goddess Shakti.' 1458 02:22:39,709 --> 02:22:43,042 'Pull harder...with the grace of our Goddess Shakti.' 1459 02:24:46,376 --> 02:24:51,417 - Who operates the drawbridge? Find them. - What are you doing, Kattappa? 1460 02:24:52,751 --> 02:24:58,584 Your forefathers for generations were servile to the king. 1461 02:24:58,584 --> 02:25:01,376 They earned unbounding good will. 1462 02:25:01,376 --> 02:25:05,459 You want to tarnish their good reputation... 1463 02:25:06,417 --> 02:25:09,709 ...and go back 0n your word? 1464 02:25:10,917 --> 02:25:13,167 D0 not succumb t0 this, Kattappa. 1465 02:25:13,876 --> 02:25:16,584 Set right your wrong-doing. 1466 02:25:18,292 --> 02:25:21,417 In the same way you killed Baahubali... 1467 02:25:22,542 --> 02:25:26,667 ...close his son's chapter too. 1468 02:25:32,292 --> 02:25:34,834 G0, Kattappa. 1469 02:25:35,417 --> 02:25:36,667 Kill him. 1470 02:25:44,917 --> 02:25:47,084 25 years ago... 1471 02:25:47,084 --> 02:25:51,126 ...Queen Mother proclaimed Mahendra Baahubali as our king. 1472 02:25:52,001 --> 02:25:53,834 Assuming he was no more... 1473 02:25:53,834 --> 02:25:56,584 ...all these years I have served a lie discharging my duties duly. 1474 02:25:58,084 --> 02:26:00,459 Our truth has bounced back. 1475 02:26:01,209 --> 02:26:03,709 Kattappa never breaks his promise, my lord. 1476 02:26:05,751 --> 02:26:08,792 Half the army of Bhallaldev is inside the fort, Mahendra. 1477 02:26:08,792 --> 02:26:11,542 We must find a way for our troops to enter. 1478 02:26:11,709 --> 02:26:13,334 I want a hammer, grandfather. 1479 02:27:01,251 --> 02:27:03,376 Shiva... 1480 02:27:28,834 --> 02:27:31,001 Light the fire, Avantika. 1481 02:27:33,209 --> 02:27:35,709 Hand me the staff, grandfather. 1482 02:27:47,459 --> 02:27:50,001 Go ahead, mother. 1483 02:27:52,376 --> 02:27:56,042 Before you circumambulate Lord thrice... 1484 02:27:56,042 --> 02:28:00,001 ...t0 burn him alive and reduce him to ashes, I will make him lie on this pyre. 1485 02:28:01,251 --> 02:28:02,959 G0 ahead, Devsena. 1486 02:28:02,959 --> 02:28:07,126 Before you come back here I will place your son's head in your hands. 1487 02:31:30,584 --> 02:31:32,209 Trial by fire. 1488 02:31:33,292 --> 02:31:34,584 Whoever completes it... 1489 02:31:34,584 --> 02:31:36,834 ...will never face defeat, my lord. 1490 02:31:36,834 --> 02:31:38,459 Create hurdles. 1491 02:31:39,126 --> 02:31:41,542 Stop Devsena. 1492 02:31:46,626 --> 02:31:49,209 'Before she circumambulates the temple...' 1493 02:31:49,209 --> 02:31:51,501 ...set the bridge on fire. 1494 02:32:02,001 --> 02:32:05,751 Cover her. Protect her. 1495 02:34:06,001 --> 02:34:09,959 How dare you break my statue's head! How dare you! 1496 02:34:43,751 --> 02:34:46,084 You came back when all along I thought you were dead. 1497 02:34:46,084 --> 02:34:47,417 Mere words cannot express... 1498 02:34:47,417 --> 02:34:52,001 ...h0w joyous I felt. 1499 02:34:54,292 --> 02:35:00,042 My own hands did not slay him gave me sleepless nights. 1500 02:35:00,792 --> 02:35:04,667 You are the splitting image of him! 1501 02:35:11,542 --> 02:35:13,792 You have come to grant me my unfulfilled dream. 1502 02:35:13,792 --> 02:35:16,459 Now you have given me the chance t0... 1503 02:35:18,292 --> 02:35:23,459 ...pluck your heart out. 1504 02:35:23,459 --> 02:35:27,126 How can I express my gratitude... 1505 02:35:27,876 --> 02:35:31,959 ...Mahendra Baahubali. 1506 02:37:53,209 --> 02:37:55,209 Hey! Kattappa... 1507 02:38:07,626 --> 02:38:09,334 Mahendra! 1508 02:38:42,584 --> 02:38:43,334 Listen... 1509 02:38:43,334 --> 02:38:44,292 Come with me. 1510 02:38:45,292 --> 02:38:46,792 We can both die together. 1511 02:38:46,792 --> 02:38:50,376 "The funeral pyre is lit..." 1512 02:38:50,376 --> 02:38:59,876 "Smoke fills the lungs. Nevertheless there is ayearning in my heart. " 1513 02:39:05,042 --> 02:39:08,584 'Bhallaldev's anguished cries petrified of death...' 1514 02:39:08,584 --> 02:39:12,542 '...will echo around and far beyond the walls of Mahishmati.' 1515 02:39:18,584 --> 02:39:26,584 "See who comes your way." 1516 02:39:55,959 --> 02:40:01,334 My first order with Queen Mother Shivgami Devi as witness. 1517 02:40:01,334 --> 02:40:05,542 In our kingdom those who believe in hard work and justice... 1518 02:40:05,542 --> 02:40:08,084 ...will walk with their heads held high. 1519 02:40:08,084 --> 02:40:11,001 And if anyone thinks of harming these good people... 1520 02:40:11,001 --> 02:40:13,959 ...whoever it may be, their severed head will burn in the flames of hell. 1521 02:40:16,376 --> 02:40:17,959 This is my order. 1522 02:40:18,417 --> 02:40:21,001 This is my ordinance. 1523 02:40:44,251 --> 02:40:47,917 "River of Life..." 1524 02:41:00,584 --> 02:41:04,459 "River of Life..." 1525 02:41:24,834 --> 02:41:30,751 "When God supports the vow taken by humans..." 1526 02:41:30,751 --> 02:41:38,167 "...even the stars, the earth and skies bow before him." 1527 02:41:38,167 --> 02:41:44,126 "When humans use their faith as weapon..." 1528 02:41:44,126 --> 02:41:49,876 "...even destiny accepts defeat." 1529 02:42:48,001 --> 02:42:48,959 But, grandfather... 1530 02:42:48,959 --> 02:42:54,626 ...will Mahendra Baahubali's son be the heir to Mahishmati's throne? 1531 02:42:56,042 --> 02:42:57,626 God only knows! 1532 02:42:57,626 --> 02:43:01,167 How would I know what lies in Lord Shiva's mind? 1532 02:43:02,305 --> 02:43:08,315 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org113619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.