Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:24,100
follow instagram @broth3rmax
2
00:00:27,324 --> 00:00:30,324
Kakekku pernah bilang
penindasan hanyalah motivasi untuk perlawanan.
3
00:00:32,348 --> 00:00:35,348
Pada waktu itu,
dia tak punya pilihan lain,
4
00:00:36,372 --> 00:00:38,372
selain memilih tugas ini.
5
00:00:40,396 --> 00:00:44,396
Sudah terkenal ada Perguruan penjarah makam
seperti Mojin dan Faqiu.
6
00:00:44,420 --> 00:00:46,420
Namun jarang diketahui
7
00:00:46,444 --> 00:00:49,344
ada 2 Perguruan lagi yaitu
Banshan dan Xieling.
8
00:00:52,368 --> 00:00:54,368
Kisah yang kuceritakan ini
9
00:00:54,392 --> 00:00:57,392
mengenai kakekku, Zhegu Shao,
10
00:00:59,316 --> 00:01:01,316
Di tahun itu, dia bertindak sebagai pendeta,
11
00:01:01,340 --> 00:01:03,340
mencari elixir tertentu (obat-mujarab) dalam makam
12
00:01:03,364 --> 00:01:05,364
di Hunan Barat.
13
00:01:06,388 --> 00:01:07,388
Tahun itu...
14
00:01:07,412 --> 00:01:09,412
Nyawa manusia tak ada artinya.
15
00:01:18,336 --> 00:01:20,336
Karena kalian telah mencuri petaku,
16
00:01:21,360 --> 00:01:23,360
apa kalian sudah menemukan makam yang benar?
17
00:01:24,384 --> 00:01:27,384
Kami tak sengaja berbuat itu.
18
00:01:30,308 --> 00:01:32,308
Bukan itu yang kutanyakan!
19
00:01:32,332 --> 00:01:36,332
Aku tanya, kalian sudah temukan makamnya?
20
00:01:36,356 --> 00:01:38,356
Kami tak menemukannya.
21
00:01:38,380 --> 00:01:40,380
Aku saja sudah cukup,
22
00:01:40,404 --> 00:01:42,404
yang bisa melakukan kejahatan
saat melihat uang,
23
00:01:42,428 --> 00:01:44,428
yang bisa mencuri saat melihat harta,
24
00:01:44,452 --> 00:01:47,352
yang bisa menatap wanita cantik.
25
00:01:47,376 --> 00:01:49,376
Cuma aku...
26
00:01:49,400 --> 00:01:52,300
hanya aku saja cukup di area ini.
27
00:01:52,324 --> 00:01:55,324
Peta itu dalam jangkauanmu,
28
00:01:55,348 --> 00:01:57,348
kenapa tak bisa menemukan makam itu?
/ Kami... kami... salah.
29
00:01:57,372 --> 00:01:59,372
Kami... kami...
30
00:01:59,396 --> 00:02:07,396
Tanpa cara yang benar, kita tak akan pernah berhasil
31
00:02:08,320 --> 00:02:10,320
Apa?
32
00:02:10,344 --> 00:02:13,344
Tanpa cara yang benar,
33
00:02:13,368 --> 00:02:15,368
kau tak akan... tak akan berhasil...
Faqiu itu profesional,
34
00:02:15,392 --> 00:02:18,392
Xieling juga punya cara sendiri.
35
00:02:18,416 --> 00:02:20,416
Demi tanggapanmu yang cepat,
36
00:02:20,440 --> 00:02:23,340
kau punya kesempatan terakhir untuk
mengatakan sesuatu.
37
00:02:23,364 --> 00:02:26,364
Makam ini sungguh angker.
38
00:02:26,388 --> 00:02:28,388
Kecuali, kecuali...
39
00:02:28,412 --> 00:02:32,312
kau bisa mengumpulkan semua
penjarah makam tingkat atas
40
00:02:33,336 --> 00:02:36,336
dari Mojin, Faqiu, Banshan dan Xieling,
41
00:02:36,360 --> 00:02:38,360
maka kau bisa berhasil.
42
00:02:40,384 --> 00:02:42,384
Kau dari Perguruan mana?
43
00:02:42,408 --> 00:02:45,308
A... aku bukan dari Perguruan manapun.
44
00:02:45,332 --> 00:02:48,332
Kau tak ada artinya? Enyah saja ke neraka!
45
00:02:49,356 --> 00:02:51,356
Kau ini ngajak bercanda ya?
46
00:02:56,380 --> 00:02:58,380
Jenderal, tenanglah.
Jika kau bunuh mereka semua,
47
00:02:58,404 --> 00:03:00,404
tak ada yang memandu kita menemukan Istana Dandu.
48
00:03:00,428 --> 00:03:02,428
Kau benar juga.
49
00:03:02,452 --> 00:03:04,452
Jenderal,
50
00:03:04,476 --> 00:03:06,476
Guru Chen di Gunung Changsheng
51
00:03:06,500 --> 00:03:09,300
adalah ahlinya di Perguruan Xieling,
bagaimana kalau...?
52
00:03:09,324 --> 00:03:11,324
Chen Yulou?
Aku memang ingin kembali padanya,
53
00:03:12,348 --> 00:03:14,348
dia memang cukup ahli
54
00:03:14,372 --> 00:03:19,372
berkemampuan profesional di bidang ini.
Tapi dia minta bagian paling dikit 50%.
55
00:03:19,396 --> 00:03:21,396
Tapi apa yang mesti kita lakukan kalau begitu?
56
00:03:23,320 --> 00:03:25,320
Peta sialan ini,
57
00:03:26,344 --> 00:03:28,344
tak ada yang bisa memahaminya.
Omong kosong...
58
00:03:59,368 --> 00:04:01,368
Bos.
59
00:04:01,392 --> 00:04:03,392
Ini makam palsu.
60
00:04:04,316 --> 00:04:07,316
Makam yang asli di atas sana.
61
00:04:07,340 --> 00:04:09,340
Mulai dari peti mati ini,
62
00:04:09,364 --> 00:04:11,364
3 kaki 1 inchi
63
00:04:11,388 --> 00:04:14,388
menuju Barat-laut,
64
00:04:16,312 --> 00:04:18,312
tipuan gerbangnya pasti ada di sana.
65
00:04:19,336 --> 00:04:21,336
Ambil 11 lipan dan siapkan tangga,
66
00:04:21,360 --> 00:04:23,360
masuki makam itu lalu ambil hartanya.
67
00:04:23,384 --> 00:04:25,384
Cepat.
/ Ya, pak.
68
00:04:39,308 --> 00:04:42,308
Bos, Jenderal Luo di Chenzhou mengirimkan surat
69
00:04:42,332 --> 00:04:44,332
dan mengundangmu untuk pertemuan.
70
00:04:44,356 --> 00:04:47,356
Wow, apa yang diinginkan panglima perang dariku?
71
00:04:48,380 --> 00:04:51,380
Surat itu menyebutkan kalau dia punya petanya
Makam Istana Dandu,
72
00:04:51,404 --> 00:04:53,404
dia ingin kerjasama dengan kita.
73
00:04:55,328 --> 00:04:57,328
Makam Istana Dandu?
74
00:04:57,352 --> 00:05:00,352
Si brengsek ini tak bisa melakukan kalau tanpa hasil.
75
00:05:01,376 --> 00:05:03,376
Jelas, dia butuh sesuatu dari kita,
76
00:05:03,400 --> 00:05:05,400
kalau tidak tak akan menawarkan bisnis bagus begitu
77
00:05:05,424 --> 00:05:07,424
pada kita.
78
00:05:07,448 --> 00:05:09,448
Menurut legenda
79
00:05:09,472 --> 00:05:12,372
Istana Dandu adalah makam yang besar.
80
00:05:13,396 --> 00:05:15,396
Selain orang kita disini,
81
00:05:15,420 --> 00:05:18,320
yang dia inginkan adalah
82
00:05:19,344 --> 00:05:21,344
otakku.
83
00:05:22,368 --> 00:05:24,368
Kebuka, kebuka!
84
00:05:25,392 --> 00:05:27,392
Perak, ada perak asli!
85
00:05:27,416 --> 00:05:29,416
Banyak sekali peraknya.
86
00:05:30,340 --> 00:05:32,340
Bos, lalu bagaimana?
87
00:05:32,364 --> 00:05:34,364
Aku terima.
88
00:05:34,388 --> 00:05:36,388
Dimana ketemuannya?
89
00:05:36,412 --> 00:05:47,212
terjemahan broth3rmax
90
00:06:00,336 --> 00:06:02,336
Jenderal, mereka datang.
91
00:06:46,360 --> 00:06:50,360
Teman baikku, kau datang juga.
92
00:06:50,384 --> 00:06:53,384
Jenderal Luo, apa kabar?
93
00:06:53,408 --> 00:06:55,408
Silahkan duduk.
94
00:06:58,332 --> 00:07:00,332
Bos,
95
00:07:00,356 --> 00:07:02,356
siapa orang ini?
96
00:07:02,380 --> 00:07:05,380
Ini adalah Guru Chen Yulou,
97
00:07:05,404 --> 00:07:07,404
pahlawan terkemuka di Perguruan Xieling,
98
00:07:07,428 --> 00:07:11,328
ketua dari Gunung Changsheng.
99
00:07:13,352 --> 00:07:16,352
Terima kasih dibantu memperkenalkan.
100
00:07:16,376 --> 00:07:18,376
Hari ini,
101
00:07:18,400 --> 00:07:21,300
karena kau sudah mengundangku kemari,
102
00:07:22,324 --> 00:07:24,324
apa ada urusan penting?
103
00:07:25,348 --> 00:07:28,348
Kawan, kau tahu segalanya
104
00:07:28,372 --> 00:07:30,372
dan aku tak perlu bohong padamu.
105
00:07:32,396 --> 00:07:35,396
Kau tahu, dunia lagi kacau sekarang,
106
00:07:35,420 --> 00:07:37,420
aku punya banyak
107
00:07:37,444 --> 00:07:39,444
saudara miskin disini.
108
00:07:39,468 --> 00:07:41,468
Untungnya,
109
00:07:41,492 --> 00:07:43,492
kami mendapat peta dari
110
00:07:43,516 --> 00:07:45,516
almarhum pejabat pemerintah.
111
00:07:45,540 --> 00:07:47,540
Kurasa kawanku ini mungkin bisa bantu
112
00:07:49,564 --> 00:07:52,364
dan kita bisa berbisnis,
demi persaudaraan kita...
113
00:07:52,388 --> 00:07:55,388
Kalian sungguh membicarakan bisnis besar sekarang.
/ Setelah ini beres, kita bisa membaginya.
114
00:07:56,312 --> 00:07:58,312
Mungkin kita harus pergi dulu?
/ Separoh separoh.
115
00:07:58,336 --> 00:07:59,936
Tak usah kuatir, ini tak ada gunanya buatmu.
/ Bukankah ini kesepatakan yang bagus?
116
00:07:59,937 --> 00:08:02,337
Sana panggilkan bosmu kemari.
Cepat panggil dia.
117
00:08:02,361 --> 00:08:06,361
Istana Dandu adalah tempat pembuatan elixir untuk kaisar,
118
00:08:06,385 --> 00:08:09,385
di situ banyak tumpukan harta karun.
119
00:08:09,409 --> 00:08:13,309
Aku sungguh terkejut kalau...
120
00:08:15,333 --> 00:08:18,333
kau mau berbagi dengan semudah itu.
121
00:08:18,357 --> 00:08:20,357
Kita bersaudara, bukan?
122
00:08:20,381 --> 00:08:23,381
Kau punya anak buah yang mahir di Gunung Changsheng,
123
00:08:23,405 --> 00:08:26,305
dan aku juga punya beberapa ribu tentara.
124
00:08:28,329 --> 00:08:30,329
Hey, apa anggapan orang?
125
00:08:30,353 --> 00:08:34,553
Di dunia kacau begini, senjata yang kuasa.
126
00:08:34,577 --> 00:08:36,577
Kami punya persediaan banyak senjata,
127
00:08:36,601 --> 00:08:38,601
apa yang perlu kita takuti?
128
00:08:39,325 --> 00:08:41,325
Saudaraku, tunggu sebentar.
129
00:08:44,349 --> 00:08:46,349
Diam!
130
00:08:46,373 --> 00:08:48,373
Kenapa kau tak bayar uang keamanan padaku,
131
00:08:48,397 --> 00:08:50,397
kenapa tak ada layanan gratisan buatku,
sejak aku disini?
132
00:08:50,421 --> 00:08:52,421
Kau pantas mati.
133
00:09:12,345 --> 00:09:15,345
Tembakan yang jitu.
134
00:09:15,369 --> 00:09:17,369
Kualitas lebih prioritas dari jumlah
itu yang penting dalam kesepakatan ini.
135
00:09:17,393 --> 00:09:19,393
3 hari lagi,
136
00:09:19,417 --> 00:09:21,417
kami akan pilih orang-orang jago,
137
00:09:21,441 --> 00:09:23,441
untuk pergi ke sana memeriksanya.
138
00:09:25,365 --> 00:09:27,365
Saudaraku, kau sudah tahu dimana tempatnya?
139
00:09:30,389 --> 00:09:35,389
JIUGUI DANTIAN WILAYAH TERLARANG
ISTANA ABADI
140
00:09:35,413 --> 00:09:37,413
Dari kertas ini, aku bisa tahu
iani adalah makam Dinasti Yuan.
141
00:09:37,437 --> 00:09:42,337
Maknanya begitu mendalam,
makam semacam ini gampang.
142
00:09:43,361 --> 00:09:46,361
Tapi juga tak bisa melawan takdirnya.
143
00:09:46,385 --> 00:09:48,385
Sejauh yang kutahu
144
00:09:48,409 --> 00:09:52,309
semua makam dinasti itu ada
145
00:09:53,333 --> 00:09:55,333
jebakannya.
146
00:09:55,357 --> 00:09:57,357
Ini peta Bukit Laoxiong di Chenzhou.
147
00:09:57,381 --> 00:10:00,381
Istana itu tersembunyi
148
00:10:00,405 --> 00:10:03,305
di puncak berbentuk botol disini.
149
00:10:03,329 --> 00:10:06,329
Bagus, kau memang jago urusan begini,
150
00:10:06,353 --> 00:10:09,353
profesional.
Mari, kita bersulang.
151
00:10:09,377 --> 00:10:11,377
Maaf,
152
00:10:12,301 --> 00:10:15,301
aku lagi penyesuaian cuaca.
153
00:10:15,325 --> 00:10:19,325
Simpan saja buat nanti kalau kita
sudah mendapatkan harta karun itu.
154
00:10:23,349 --> 00:10:25,349
Sampai jumpa lagi.
155
00:10:36,373 --> 00:10:38,373
Kau mendengar apa barusan?
156
00:10:38,397 --> 00:10:40,397
Tidak ada, aku tak mendengar apa-apa.
157
00:10:51,321 --> 00:10:53,321
Tapi aku tak percaya pada kalian.
158
00:11:05,345 --> 00:11:07,345
Tolong jangan bunuh aku!
159
00:11:45,369 --> 00:11:47,369
Chen Yulou?
160
00:11:47,393 --> 00:11:50,393
Paman, bisa ajari aku bersiul sama burung?
161
00:11:50,417 --> 00:11:53,317
Tak baik belajar beginian.
162
00:11:53,341 --> 00:11:55,341
Kembalilah ke rumah sekarang.
/ Mengapa?
163
00:11:58,365 --> 00:12:01,365
Karena, cuaca sekarang akan berubah.
164
00:12:10,389 --> 00:12:16,389
LEGENDA XIANGXI
165
00:12:32,313 --> 00:12:34,313
Asem!
166
00:12:34,337 --> 00:12:37,337
Lengket sekali lumpur ini!
/ Jenderal, kayaknya itu tai kucing.
167
00:12:40,361 --> 00:12:42,361
Kau bicara ngawur.
168
00:12:43,385 --> 00:12:46,385
Bos, tenanglah.
Kita ini tak banyak bawa anak buah.
169
00:12:50,309 --> 00:12:52,309
Cepat periksalah ke sana.
170
00:12:52,333 --> 00:12:54,333
Dasar 2 orang goblok!
171
00:13:07,357 --> 00:13:09,357
Kak, kapan kita bisa naik ke sana?
172
00:13:10,381 --> 00:13:12,381
Selalu ada bau amis di kedalaman hutan.
173
00:13:12,405 --> 00:13:14,405
Setelah terserap oleh air,
bau amis berubah menjadi racun.
174
00:13:14,429 --> 00:13:16,429
Tak perlu buru-buru malam ini,
175
00:13:16,453 --> 00:13:19,353
kita cari tempat berteduh dulu,
176
00:13:19,377 --> 00:13:22,377
pemandu yang kutemukan
akan kesini menjemput kita besok.
177
00:13:22,401 --> 00:13:24,401
Lalu kita bisa periksa tempat ini lebih jauh.
178
00:13:27,325 --> 00:13:29,325
Bos, nampaknya ini kuil leluhur.
179
00:13:29,349 --> 00:13:31,349
Sebelum kita mulai,
180
00:13:31,373 --> 00:13:33,373
aku sudah periksa sekitar sini.
181
00:13:34,397 --> 00:13:37,397
Ini dulu dipakai kuil buat Bunda Bai,
182
00:13:38,321 --> 00:13:40,321
lalu diperbaiki menjadi kuil leluhur.
183
00:13:41,345 --> 00:13:43,345
Profesional!
184
00:13:43,369 --> 00:13:45,369
Kau begitu banyak pertimbangan, saudaraku.
185
00:13:45,393 --> 00:13:47,393
Silahkan...
186
00:13:47,417 --> 00:13:49,417
Kau duluan saja.
187
00:14:03,341 --> 00:14:06,341
Ah... mayat!
188
00:14:06,365 --> 00:14:08,365
Bos, bos, ada mayat disini!
189
00:14:12,389 --> 00:14:15,389
Dasar brengsek, sama mayat saja takut?
Tiap hari kita ini membunuh.
190
00:14:20,313 --> 00:14:22,313
Tenanglah, Jenderal.
191
00:14:23,337 --> 00:14:25,337
Pasti mayat wanita ini penjaga kuil ini.
192
00:14:25,361 --> 00:14:28,361
Bibi Tikus...
193
00:14:31,385 --> 00:14:34,385
Mayat ini sudah diolesi garam dan merkuri.
194
00:14:34,409 --> 00:14:36,409
Ini sudah tradisi dan ritual orang sini,
195
00:14:36,433 --> 00:14:38,433
untuk tujuan merubah mayat
jadi mumi lalu menguburnya.
196
00:14:38,457 --> 00:14:40,457
Sebaiknya kita jangan ganggu dia.
197
00:14:52,381 --> 00:14:54,381
Itu cuma penjaga kuil ini,
198
00:14:54,405 --> 00:14:56,405
tapi dia memang mirip tikus.
199
00:14:56,429 --> 00:14:59,329
Itu sebabnya dia dipanggil Bibi Tikus.
200
00:14:59,353 --> 00:15:01,353
Menurut cerita warga lokal bawah bukit,
201
00:15:01,377 --> 00:15:03,377
dulu ada penjaga
202
00:15:03,401 --> 00:15:06,301
seorang pria lajang yang jelek.
203
00:15:06,325 --> 00:15:09,325
Suatu hari, saat dia sedang memasak dadih darah,
204
00:15:10,349 --> 00:15:12,349
perutnya sakit lalu pergi ke toilet.
205
00:15:12,373 --> 00:15:14,373
Tak disangka, saat dia kembali,
206
00:15:14,397 --> 00:15:17,397
hanya melihat seorang wanita duduk dekat mangkuknya
dan menikmati makanannya.
207
00:15:18,321 --> 00:15:21,321
Dia penasaran lalu mengejarnya pakai pisau.
208
00:15:21,345 --> 00:15:23,345
Dia berhasil?
209
00:15:25,369 --> 00:15:27,369
Saat dia dekat dengan wanita itu,
210
00:15:27,393 --> 00:15:30,393
dia ayunkan pisau padanya.
Herannya...
211
00:15:30,417 --> 00:15:32,417
separuh ekor wanita itu putus.
212
00:15:32,441 --> 00:15:34,441
Sebenarnya, wanita itu adalah
siluman tikus dari gunung.
213
00:15:35,365 --> 00:15:37,365
Wanita itu memohon padanya
214
00:15:37,389 --> 00:15:40,389
"kau telah membinasakan semua kesaktianku,
215
00:15:40,413 --> 00:15:42,413
sekarang ekorku sudah putus,
dan tak bisa melanjutkan latihanku.
216
00:15:43,437 --> 00:15:45,437
Jika kau tak keberatan,
217
00:15:45,461 --> 00:15:48,361
aku bersedia menjadi pendampingmu."
Kemudian, pria tua itu menikahinya.
218
00:15:49,385 --> 00:15:51,385
Setelah pria tua itu meninggal,
219
00:15:52,309 --> 00:15:54,309
wanita itu tetap disini sendirian.
220
00:15:54,333 --> 00:15:57,333
Sungguh menarik!
Cerita ini sungguh menarik.
221
00:15:57,357 --> 00:15:59,357
Pokoknya, aku tak akan
222
00:15:59,381 --> 00:16:02,381
menikahi monster seperti itu.
/ Mungkin karena orang disini kurang info dan pendidikan,
223
00:16:02,405 --> 00:16:05,305
dan juga wanita itu jelek,
224
00:16:06,329 --> 00:16:08,329
makanya cerita itu hilang begitu saja.
225
00:16:08,353 --> 00:16:12,353
Omong-omong, apa kau mempelajari peta
selama ini?
226
00:16:13,377 --> 00:16:16,377
Apa ada cerita dibalik Istana Dandu?
227
00:16:17,301 --> 00:16:20,301
Katanya itu istana yang misterius.
228
00:16:21,325 --> 00:16:24,325
Chenzhou adalah tempat yang amat diberkati,
terkenal karena bunga-merahnya.
229
00:16:24,349 --> 00:16:26,349
Sejak jaman kuno,
230
00:16:26,373 --> 00:16:29,373
sudah jadi tempat kerjanya Alkemis peramu
dan berbagai kaisar.
231
00:16:30,397 --> 00:16:32,397
Sampai Dinasti Yuan,
232
00:16:32,421 --> 00:16:36,321
bangsa Mongol menyerbu dan berkuasa,
233
00:16:38,345 --> 00:16:41,345
mereka menjadikan ini sebagai tempat makam
bangsawan dan keluarga kaya.
234
00:16:41,369 --> 00:16:44,369
Mereka anggap akan bisa menuju langit setelah mati
235
00:16:44,393 --> 00:16:47,393
dengan memanfaatkan daratan Danxia yang diberkati ini.
236
00:16:47,417 --> 00:16:49,417
Pastinya ada gunungan harta karun di sana.
237
00:16:49,441 --> 00:16:52,341
Ya, mungkin saja.
238
00:16:52,365 --> 00:16:55,365
Kabarnya di dalam istana itu
239
00:16:56,389 --> 00:16:59,389
ada elixir,
240
00:16:59,413 --> 00:17:02,313
1 pil bisa membuat orang abadi.
241
00:17:04,337 --> 00:17:06,337
Tapi, tak ada orang dekat situ pernah melihat
242
00:17:06,361 --> 00:17:09,361
gunung berbentuk botol itu.
243
00:17:09,385 --> 00:17:12,385
Butuh waktu lama agaknya bisa menemukannya.
244
00:17:12,409 --> 00:17:14,409
Berusahalah semampu kita!
245
00:17:14,433 --> 00:17:16,433
Saat pagi esok,
246
00:17:16,457 --> 00:17:18,457
aku akan pergi lebih jauh lagi
dan mencari harta karun itu.
247
00:17:18,481 --> 00:17:20,481
Itu akan membuatku lebh lega
248
00:17:20,505 --> 00:17:22,505
ketimbang tidur sama mayat ini.
249
00:17:24,529 --> 00:17:26,529
Mana mayat wanita itu?
250
00:17:26,553 --> 00:17:28,553
Gawat, dia menghilang!
251
00:17:39,377 --> 00:17:41,377
Hari yang sial,
252
00:17:41,401 --> 00:17:43,401
ada musuh datang.
253
00:17:43,425 --> 00:17:45,425
Tolong aku!
254
00:17:51,349 --> 00:17:54,349
Kenapa bisa bermimpi aneh begitu?
255
00:18:00,373 --> 00:18:02,373
Apa itu, Guru?
256
00:18:02,397 --> 00:18:04,397
Ada yang aneh di tiang kayu itu tadi.
257
00:18:04,421 --> 00:18:06,421
Apa memangnya ini?
258
00:18:06,445 --> 00:18:08,445
Bukankah ini sketsa gambar Bunda Bai?
/ Kenapa ada disini?
259
00:18:08,469 --> 00:18:10,469
Ini adalah kuilnya dia.
260
00:18:11,393 --> 00:18:13,393
Kau masih mimpi ya?
261
00:18:13,417 --> 00:18:15,417
Ini cuma sketsa tak jelas, tak usah kuatir.
262
00:18:15,441 --> 00:18:17,441
Aneh juga, apa tak salah ini?
263
00:18:19,365 --> 00:18:21,365
Petanya, lihat itu!
264
00:18:21,389 --> 00:18:23,389
Tembak!
265
00:18:37,313 --> 00:18:39,313
Apa tak masalah membiarkan
Guru Chen mengejar sendirian?
266
00:18:40,337 --> 00:18:42,337
Guru kita sudah berlatih menghindar sejak kecil,
267
00:18:42,361 --> 00:18:44,361
dan dia sangat jago,
268
00:18:44,385 --> 00:18:46,385
kalian tak perlu cemas.
269
00:19:32,309 --> 00:19:34,309
Sepertinya dia melihat sesuatu
270
00:19:34,333 --> 00:19:36,333
yang mengerikan.
271
00:19:36,357 --> 00:19:39,357
di area terpencil begini,
aoa yang dia takuti?
272
00:19:53,381 --> 00:19:55,381
Astaga naga! Apa itu?
273
00:19:57,305 --> 00:20:00,305
Sial,
apapun yang sembungi dibalik batu nisan itu
274
00:20:00,329 --> 00:20:02,329
aku harus merebut lagi peta itu.
275
00:20:02,353 --> 00:20:05,353
Kalau sampai nyebur sungai,
276
00:20:05,377 --> 00:20:08,377
bisa merusak reputasi kami.
277
00:21:06,301 --> 00:21:08,301
Siapa kau sebenarnya?
278
00:21:10,325 --> 00:21:13,325
Apa kau... ini Bunda Bai?
279
00:21:20,349 --> 00:21:22,349
Meliputi Langit dan Bumi adalah ruh yang baik.
280
00:21:22,373 --> 00:21:24,373
Perpaduan dan ragam, melai jadi berbagai bentuk.
281
00:21:24,397 --> 00:21:26,397
Di bawah, membentuk sungai dan gunung,
282
00:21:26,421 --> 00:21:28,421
di atas, membentuk matahari dan bintang.
283
00:21:28,445 --> 00:21:30,445
Di dunia manusia, inilah yang dikatakan Mencius
sebagai "Seperti-banjir".
284
00:21:30,469 --> 00:21:33,369
Meluber maju memenuhi semua
yang berada di bawah langit biru.
285
00:21:33,393 --> 00:21:35,393
Ketika Jalan Agung tenang dan damai...
/ Lagu Jiwa yang Benar?
286
00:21:35,417 --> 00:21:37,417
...menginspirasi ruang yang cerah dengan harmoni.
287
00:21:37,441 --> 00:21:39,441
Saat kejadian mencapai jalan buntu, ketulusan diuji.
288
00:21:39,465 --> 00:21:42,365
Setiap kejadian terekam dalam sejarah.
289
00:21:42,389 --> 00:21:43,389
2 Guru.
290
00:21:43,413 --> 00:21:45,413
Aku juga orang Mongol,
291
00:21:45,437 --> 00:21:47,437
namun berpakaian bangsa Han.
292
00:22:25,361 --> 00:22:27,361
Guru Chen, apa kabar?
293
00:22:27,385 --> 00:22:29,385
Sejauh yang bisa kuingat
294
00:22:29,409 --> 00:22:31,409
Guru Chen adalah pendeta Han.
295
00:22:31,433 --> 00:22:33,433
Kapan kau merubah identitasmu,
296
00:22:33,457 --> 00:22:35,457
dan menyebut dirimu orang Mongol?
297
00:22:35,481 --> 00:22:37,481
Kau bercanda ya?
298
00:22:38,305 --> 00:22:40,305
Kau bukan pendeta,
299
00:22:40,329 --> 00:22:42,329
paling tidak bukan seorang teman.
Karena kalian sudah disini,
300
00:22:42,353 --> 00:22:44,353
kenapa tak memberi salam?
301
00:22:44,377 --> 00:22:47,377
Kenapa kalian kesini cuma melihat aku lagi apes?
302
00:22:47,401 --> 00:22:49,401
Kalian saling kenal?
303
00:22:56,325 --> 00:22:58,325
Ini Guru Chen,
304
00:22:58,349 --> 00:23:01,349
teman yang kukenal
saat kami mencari harta karun beberapa tahun lalu.
305
00:23:02,373 --> 00:23:05,373
Rubah yang aneh,
306
00:23:05,397 --> 00:23:07,397
mungkin itu siluman rubah.
307
00:23:07,421 --> 00:23:09,421
Kak Chen, apa kau tahu
308
00:23:09,445 --> 00:23:12,345
tempat apa ini?
309
00:23:13,369 --> 00:23:15,369
Disini dulu tempat kerjanya Alkemis sejak jaman kuno,
310
00:23:15,393 --> 00:23:17,393
banyak Alkemis dan aroma terkubur di bawah.
311
00:23:17,417 --> 00:23:19,417
Rubah ini bukan menerima kekuatan gaib,
312
00:23:19,441 --> 00:23:21,441
cuma memainkan tipuan dengan menggunakan
313
00:23:21,465 --> 00:23:23,465
bahan sekitar.
314
00:23:23,489 --> 00:23:26,389
Lihatlah, Guru Chen.
315
00:23:26,413 --> 00:23:29,313
Rubah ini sudah lama berada disini,
kencing disini.
316
00:23:29,337 --> 00:23:31,337
Dengan efek kimia dan aroma yang tertinggal sini,
317
00:23:31,361 --> 00:23:34,361
kencingnya bisa difermentasi menjadi
jamur ajaib ini.
318
00:23:34,385 --> 00:23:37,385
Ini adalah trik dari rubah itu.
319
00:23:37,409 --> 00:23:39,409
Aku memang lagi sial.
320
00:23:39,433 --> 00:23:41,433
Hampir saja dikelabui oleh binatang ini.
321
00:23:41,457 --> 00:23:43,457
Omong-omong, kak,
322
00:23:43,481 --> 00:23:45,481
kenapa kau kemari?
323
00:23:45,505 --> 00:23:47,505
Sekedar lewat saja.
/ Hey, tunggu dulu...
324
00:24:11,329 --> 00:24:13,329
Bagus, bagus, sempurna!
325
00:24:15,353 --> 00:24:18,353
Kawanku, cuma pergi sebentar
326
00:24:18,377 --> 00:24:21,377
lalu mendapatkan kembali peta ini,
membunuh siluman dan
327
00:24:21,401 --> 00:24:24,301
juga menemukan gunung berbentuk botol ini!
328
00:24:25,325 --> 00:24:27,325
Sungguh luar biasa!
329
00:24:27,349 --> 00:24:29,349
Terima kasih.
330
00:24:29,373 --> 00:24:32,373
Bos, mengapa mereka kemari?
331
00:24:32,397 --> 00:24:35,397
Apa mereka juga... mencari harta karun?
332
00:24:35,421 --> 00:24:37,421
Mereka yang disebut pendeta,
333
00:24:37,445 --> 00:24:40,345
tak pernah tertarik sama harta karun.
Mereka menjelajah makam seluruh dunia
334
00:24:40,369 --> 00:24:42,369
hanya untuk mencari elixir misterius.
335
00:24:42,393 --> 00:24:45,393
Kali ini mungkin juga kebetulan.
336
00:24:46,317 --> 00:24:48,317
Bos, tak apalah,
337
00:24:48,341 --> 00:24:50,341
ini cuma kecerobohan saja.
338
00:24:50,365 --> 00:24:52,365
Untuk pertarungan sesungguhnya,
339
00:24:52,389 --> 00:24:54,389
mungkin dia tak akan menang.
340
00:24:54,413 --> 00:24:56,413
Bukan itu yang kukhawatirkan.
341
00:24:56,437 --> 00:24:59,337
Perguruan Banshan adalah
agak profesional dalam seni Kungfu.
342
00:24:59,361 --> 00:25:01,361
Jika dia bisa gabung sama kita,
akan bisa membantu kita.
343
00:25:02,385 --> 00:25:05,385
Tapi, kenapa mereka tak gabung kita saja?
344
00:25:05,409 --> 00:25:08,309
Mereka terlalu percaya diri,
345
00:25:08,333 --> 00:25:10,333
dan tak mau gabung sama para bandit.
346
00:25:17,357 --> 00:25:19,357
Bukankah kau ini pemandu kami?
347
00:25:19,381 --> 00:25:22,381
Ayo tunjukkan jalannya!
/ Mohon ampun.
348
00:25:22,405 --> 00:25:25,305
Gunung ini sangatlah angker.
Kita tak boleh ke sana.
349
00:25:25,329 --> 00:25:27,329
Kabar turun temurun di desa,
350
00:25:27,353 --> 00:25:29,353
katanya ada goa kedalamannya tanpa batas
di gunung ini
351
00:25:29,377 --> 00:25:31,377
selama gempa bumi 100 tahun lalu,
352
00:25:31,401 --> 00:25:34,301
muncul beberapa retakan di sana,
tempat emas dan perak muncul.
353
00:25:35,325 --> 00:25:37,325
Beberapa orang di desa
354
00:25:37,349 --> 00:25:39,349
masuk ke dalam dan
355
00:25:39,373 --> 00:25:42,373
ingin jadi kaya dalam semalam.
Dan tak ada yang berhasil keluar!
356
00:25:42,397 --> 00:25:44,397
Katanya ada Raja Mayat
357
00:25:44,421 --> 00:25:46,421
yang makan daging manusia,
minum darah manusia
358
00:25:46,445 --> 00:25:48,445
dan memakan otak manusia.
359
00:25:48,469 --> 00:25:50,469
Kau orang baik.
Kalian semua pengusaha yang baik.
360
00:25:50,493 --> 00:25:52,493
Kami bukan orang baik.
361
00:25:52,517 --> 00:25:53,517
Aduh...
362
00:25:53,541 --> 00:25:55,541
Sini kau!
363
00:25:55,565 --> 00:25:57,565
Lihat aku, apa aku orang baik?
364
00:25:58,589 --> 00:26:00,589
Akan kubunuh kau.
/ Tolong jangan tembak aku, jangan...
365
00:26:00,613 --> 00:26:02,613
Akan kutunjukkan jalannya, akan kutunjukkan!
366
00:26:02,637 --> 00:26:04,637
Jenderal, tenanglah.
/ Akan kutunjukkan!
367
00:26:04,661 --> 00:26:06,661
Ngomong lagi, kubunuh semua keluargamu.
368
00:26:08,385 --> 00:26:10,385
Dasar keparat.
369
00:26:12,309 --> 00:26:15,309
Ayo tunjukkan jalannya.
370
00:26:16,333 --> 00:26:18,333
Bangun!
371
00:26:18,357 --> 00:26:28,157
{\an9}broth3rmax
372
00:26:32,381 --> 00:26:34,381
Sudah tak ada jalan lagi.
Kabut mulai naik.
373
00:26:34,405 --> 00:26:36,405
Lihat di sana.
374
00:26:36,429 --> 00:26:38,429
Raja Mayat ada di sana,
dia keluar!
375
00:26:38,453 --> 00:26:40,453
Masa bodoh!
376
00:26:42,377 --> 00:26:44,377
Cepat bangun!
377
00:26:44,401 --> 00:26:47,301
Jalan!
Cepat!
378
00:26:47,325 --> 00:26:49,325
Cepat jalan!
379
00:26:50,349 --> 00:26:52,349
Ayo, cepat!
380
00:27:17,373 --> 00:27:21,373
Jenderal, pasti ada dewa di sana.
381
00:27:21,397 --> 00:27:24,397
Apapun makhluk itu
382
00:27:24,421 --> 00:27:26,421
tak bisa menghentikanku.
383
00:27:26,445 --> 00:27:29,345
Kak, bagaimana rencana selanjutnya?
384
00:27:30,369 --> 00:27:32,369
Tunggu sebentar.
385
00:27:32,393 --> 00:27:34,393
Bos kami sedang
memulai persiapannya.
386
00:27:36,317 --> 00:27:39,317
Mengapa Guru Chen bermeditasi?
387
00:27:39,341 --> 00:27:41,341
Kau tak tahu apa-apa.
388
00:27:41,365 --> 00:27:43,365
Ini namanya menerapkan Qi.
389
00:27:43,389 --> 00:27:45,389
Lihat, dia sedang menerapkannya.
390
00:27:45,413 --> 00:27:49,313
Mungkin beberapa menit lagi,
dia bisa terbang menaiki pedang.
391
00:27:51,337 --> 00:27:53,337
Dasar ngawur!
392
00:27:53,361 --> 00:27:55,361
Bukankah kalian tahu kemampuannya?
393
00:27:55,385 --> 00:27:57,385
Tidak.
394
00:27:57,409 --> 00:28:00,309
Kemampuan apa?
/ Pertama, di mata
395
00:28:00,333 --> 00:28:03,333
bisa membantunya untuk
396
00:28:03,357 --> 00:28:05,357
menduduki posisi pendeta Xieling.
397
00:28:05,381 --> 00:28:08,381
Dia lahir di keluarga penjarah makam.
398
00:28:08,405 --> 00:28:11,305
Sebelum itu, orangtuanya sembunyi
399
00:28:11,329 --> 00:28:13,329
dari musuh di makam kuno.
400
00:28:13,353 --> 00:28:15,353
Lingkungan sekitar makam sangat angker,
401
00:28:15,377 --> 00:28:19,377
dan dia terlahir di dalam makam.
402
00:28:19,401 --> 00:28:21,401
Dipengaruhi oleh lingkungan makam itu,
403
00:28:21,425 --> 00:28:25,225
dia terlahir dengan kemampuan Mata-Malam
yang bisa membedakan warna dalam gelap.
404
00:28:29,249 --> 00:28:32,349
Kak, apa kita sudah siap?
405
00:28:34,373 --> 00:28:37,373
Selain pandangan matanya,
kekuatan Telinga juga luar biasa.
406
00:28:38,397 --> 00:28:44,397
Katanya hanya dia di dunia ini yang bisa
membongkar rahasia Perguruan Ling.
407
00:28:45,321 --> 00:28:47,321
Mendengarkan angin dan petir.
408
00:28:55,345 --> 00:28:58,345
Ada goa di bawah lembah, sebesar kota.
409
00:28:59,369 --> 00:29:01,369
Sungguh kejutan!
410
00:29:01,393 --> 00:29:03,393
Profesional!
411
00:29:06,317 --> 00:29:08,317
Tidak, orang bisa mati.
412
00:29:09,341 --> 00:29:11,341
Lebih baik aku mati saja,
aku tak mau turun!
413
00:29:11,365 --> 00:29:13,365
Ikat dia, cepat!
414
00:29:13,389 --> 00:29:15,389
Ayo, lemparkan dia.
415
00:29:15,413 --> 00:29:18,313
Jangan, aku tak mau pergi.
416
00:29:18,337 --> 00:29:20,337
Bau apa ini?
417
00:29:20,361 --> 00:29:22,361
Lari!
418
00:29:27,385 --> 00:29:29,385
Bos, ada apa?
419
00:29:29,409 --> 00:29:31,409
Cahaya dalam lembah
420
00:29:31,433 --> 00:29:34,333
bukanlah dari harta karun.
Tapi dari gas beracun
421
00:29:34,357 --> 00:29:36,357
serangga beracun di bawah sana.
422
00:29:36,381 --> 00:29:38,381
Kita tak tahu serangga jenis apa itu,
423
00:29:38,405 --> 00:29:40,405
menurutku mereka tumbuh di sana
424
00:29:40,429 --> 00:29:42,429
selama berabad-abad.
425
00:29:43,353 --> 00:29:46,353
Saat matahari terbenam,
racun itu aka naik.
426
00:29:46,377 --> 00:29:48,377
Kita nyaris saja
427
00:29:48,401 --> 00:29:50,401
mati di sana.
428
00:29:50,425 --> 00:29:52,425
Untungnya aku cepat lari.
429
00:29:52,449 --> 00:29:54,449
Kak, bagaimana selanjutnya?
430
00:29:54,473 --> 00:29:56,473
Dimana ada gas beracun,
431
00:29:56,497 --> 00:29:57,497
disitu pasti ada jalan.
432
00:29:57,521 --> 00:29:59,521
Sekarang kita tahu keberadaan harta karun itu,
433
00:29:59,545 --> 00:30:01,545
dan sekaranglah saatnya.
434
00:30:02,369 --> 00:30:03,369
Siapkan aba-aba.
435
00:30:04,393 --> 00:30:07,393
Aku tak sabar lagi, keluarkan anak buah!
436
00:30:28,317 --> 00:30:31,317
Perintah dari Guru,
kumpulkan semua orang.
437
00:30:31,341 --> 00:30:33,341
Siapkan aba-aba!
438
00:30:35,365 --> 00:30:37,365
Itu dia perintahnya.
Siapkan aba-aba!
439
00:30:37,389 --> 00:30:39,389
Berkumpul...
440
00:30:42,313 --> 00:30:47,313
Ayo!
441
00:30:53,337 --> 00:30:55,337
Kak.
442
00:30:58,361 --> 00:31:00,361
Ya, sekaranglah saatnya.
443
00:31:00,385 --> 00:31:02,385
Kawan-kawan,
444
00:31:04,309 --> 00:31:06,309
sebelum berangkat
445
00:31:06,333 --> 00:31:09,333
mari kita sambut kedua bos
446
00:31:09,357 --> 00:31:11,357
untuk memberikan sambutan.
447
00:31:17,381 --> 00:31:19,381
Keempat puisi hebat kita ditulis
dengan cara kreatif,
448
00:31:19,405 --> 00:31:23,305
Kritikmu yang dangkal mungkin
membuat ucapanmu tak adil.
449
00:31:23,329 --> 00:31:25,329
Namun tubuh dan jiwamu
akan jatuh dalam kehancuran.
450
00:31:26,353 --> 00:31:29,353
Sedang api mereka akan menyala
seperti sungai mengalir selamanya.
451
00:31:29,377 --> 00:31:31,377
Bagus, bagus!
452
00:31:31,401 --> 00:31:33,401
Rekan-rekan, bagus!
453
00:31:33,425 --> 00:31:37,325
Bagus, mantab!
454
00:31:38,349 --> 00:31:41,349
Penjarah makam dari Perguruan Xieling
455
00:31:41,373 --> 00:31:43,373
semuanya keturunan Pasukan Chimei dari
Dinasti Han Timur.
456
00:31:43,397 --> 00:31:46,397
Kita berkumpul dalam satu grup dan
menguasai bidang ini.
457
00:31:46,421 --> 00:31:49,321
Kita selalu memegang prinsip dari ayah kita,
458
00:31:49,345 --> 00:31:51,345
jelajahi kekayaan dan tegakkan keadilan
demi nama Langit.
459
00:31:51,369 --> 00:31:53,369
Kita disini,
460
00:31:53,393 --> 00:31:55,393
datang untuk bekerja,
461
00:31:55,417 --> 00:31:57,417
jangan malas!
/ Ya!
462
00:31:57,441 --> 00:31:59,441
Sekarang ini, seluruh dunia
463
00:31:59,465 --> 00:32:01,465
dalam keadaan kacau.
464
00:32:02,389 --> 00:32:05,389
Kudengar, yang miskin menjual anak-anaknya
demi makanana.
465
00:32:05,413 --> 00:32:08,313
Sedang yang kaya menikmati hidup yang boros.
466
00:32:09,337 --> 00:32:11,337
Pemerintah saat ini sudah tamat,
dan rakyat menderita.
467
00:32:11,361 --> 00:32:13,361
Saat ini selesai, kalian semua akan kuberi opium.
468
00:32:13,385 --> 00:32:15,385
Yeah...
469
00:32:15,409 --> 00:32:17,409
Dalam dunia yang kacau ini...
470
00:32:17,433 --> 00:32:20,333
aku mengetahui ada makam disini,
471
00:32:20,357 --> 00:32:22,357
di dalam sana ada ribuan harta.
472
00:32:22,381 --> 00:32:25,381
Saudara-saudari seperjuanganku,
473
00:32:26,305 --> 00:32:28,305
sekaranglah waktu yang tepat.
474
00:32:28,329 --> 00:32:30,329
Mari kita turun ke sana
475
00:32:30,353 --> 00:32:32,353
dan ambil semua harta karun itu
476
00:32:32,377 --> 00:32:34,377
untuk membuat hal besar
477
00:32:34,401 --> 00:32:37,301
dan menyelamatkan dunia ini.
Jangan menggagalkan ambisi kita
478
00:32:37,325 --> 00:32:39,325
dan hidup kita.
479
00:32:42,349 --> 00:32:44,349
Ayo kita mulai!
480
00:32:44,373 --> 00:32:46,373
Kak.
481
00:32:49,397 --> 00:32:52,397
Secantik itu, kasihan juga
482
00:32:52,421 --> 00:32:55,321
kalau melibatkannya dalam kerjaan berat.
483
00:32:55,345 --> 00:32:57,345
Dia juga gadis yang malang.
484
00:32:58,369 --> 00:33:00,369
Dia lahir di keluarga yang mengetahui
ilmu Gerbang-Bulan kuno,
485
00:33:00,393 --> 00:33:04,393
namun sayangnya, dia diawasi oleh pekabat lokal,
486
00:33:04,417 --> 00:33:06,417
dan ayahnya ditemukan tewas.
487
00:33:07,341 --> 00:33:09,341
Dia bukanlah gadis yang lemah,
488
00:33:09,365 --> 00:33:12,365
dia dulu membunuh seluruh keluarga pejabat
489
00:33:13,389 --> 00:33:15,389
dan tertarik sama seorang bandit.
490
00:33:16,313 --> 00:33:19,313
Dia bersumpah tak akan menikah seumur hidup.
491
00:33:25,337 --> 00:33:27,337
Kak, gadis berbaju merah itu
492
00:33:27,361 --> 00:33:29,361
mirip Kak Min, iya 'kan?
493
00:33:39,385 --> 00:33:41,385
Kapur mentah siap!
/ Ya, pak.
494
00:34:02,309 --> 00:34:04,309
Kapur mentah telah menghilangkan gas beracun,
495
00:34:04,333 --> 00:34:07,333
ada yang bersedia turun duluan?
496
00:34:08,357 --> 00:34:10,357
Saya Monkey.
497
00:34:10,381 --> 00:34:12,381
Saya Mouse.
498
00:34:12,405 --> 00:34:14,405
Kami bersedia menunjukkan jalan padamu.
499
00:34:14,429 --> 00:34:16,429
Orang-orang hebat.
500
00:34:16,453 --> 00:34:19,353
Kami doakan kalian berdua
bisa membuka permulaan yang bagus.
501
00:34:32,377 --> 00:34:34,377
Hebat.
502
00:34:54,301 --> 00:34:56,301
Itu dia aba-abanya!
503
00:34:56,325 --> 00:34:58,325
Tak ada gas beracun di bawah sana.
504
00:34:58,349 --> 00:35:02,349
Kawan-kawan, mari kita turun
dan ambil emas di sana bersamaku.
505
00:35:02,373 --> 00:35:06,373
Ayo turun dan kita kaya!
506
00:35:31,397 --> 00:35:33,397
Bau apa ini?
507
00:35:36,321 --> 00:35:38,321
Apa ini?
508
00:35:40,345 --> 00:35:43,345
Jenderal, disini agak menakutkan,
509
00:35:43,369 --> 00:35:45,369
mungkin kau di atas saja?
510
00:35:47,393 --> 00:35:49,393
Jangan ada yang naik.
511
00:35:49,417 --> 00:35:51,417
Lihat, Guru Chen juga turun.
512
00:35:51,441 --> 00:35:53,441
Aku bukanlah pengecut.
513
00:35:53,465 --> 00:35:55,465
Betul 'kan?
514
00:35:55,489 --> 00:35:57,489
Jenderal adalah orang pemberani.
515
00:35:57,513 --> 00:35:59,513
Tapi lagian juga, jalan di depan kurang jelas.
516
00:35:59,537 --> 00:36:01,537
Mohon berhati-hatilah.
517
00:36:04,561 --> 00:36:07,361
Cuma orang bodoh saja yang pergi duluan.
518
00:36:07,385 --> 00:36:09,385
Kalian, sana duluan!
519
00:36:09,409 --> 00:36:11,409
Ayo!
/ Ya, pak!
520
00:36:46,333 --> 00:36:49,333
Hey, bukankah ini sangkar burungnya si Monkey?
521
00:36:53,357 --> 00:36:57,357
Bos, tadi kulihat ada bagian tubuhnya Mouse
di jalan ini,
522
00:36:57,381 --> 00:36:59,381
Aku tak tahu apa yang telah merenggut nyawanya.
523
00:37:04,305 --> 00:37:06,305
Beritahu orang-orang kita,
524
00:37:06,329 --> 00:37:08,329
tetaplah waspada.
525
00:37:31,353 --> 00:37:33,353
Kak,
526
00:37:34,377 --> 00:37:36,377
apa itu?
527
00:37:52,301 --> 00:37:54,301
Kemarilah sini,
528
00:37:54,325 --> 00:37:56,325
ayo gali sini!
529
00:37:56,349 --> 00:37:58,349
Ya pak!
530
00:38:00,373 --> 00:38:02,373
Orang kuno percaya pada obat-penyembuh.
531
00:38:02,397 --> 00:38:05,397
Mereka membawa bahan di kedalaman goa
untuk memanfaatkan aroma bumi.
532
00:38:06,321 --> 00:38:08,321
Abu pembakar ini di taruh kemudian.
533
00:38:09,345 --> 00:38:12,345
Dan bau aneh ini adalah paduan
jus bunga-merah dan bunga hijau,
534
00:38:12,369 --> 00:38:14,369
sudah ada disini selama berabad-abad.
535
00:38:16,393 --> 00:38:18,393
Aku yakin
536
00:38:18,417 --> 00:38:21,317
ini di taruh di sana setelah orang Yuan
tinggal disini.
537
00:38:31,341 --> 00:38:36,341
Suara apa ini?
538
00:38:38,365 --> 00:38:41,365
Kau dengar itu?
Kayak suara orang menangis.
539
00:38:41,389 --> 00:38:44,389
Apa ini tangisan arwah dari makam?
540
00:38:44,413 --> 00:38:46,413
Tangisan? Ini bukan tangisan.
541
00:38:46,437 --> 00:38:48,437
Mereka murka.
542
00:38:48,461 --> 00:38:50,461
Sebaiknya kita pergi dari sini.
543
00:38:50,485 --> 00:38:52,485
Ayo, kita pergi.
544
00:38:53,309 --> 00:38:55,309
Siapa yang murka?
545
00:38:59,333 --> 00:39:02,333
Hantu yang murka.
546
00:39:03,357 --> 00:39:06,357
Apa kalian tak takut akan kemurkaanku?
547
00:39:06,381 --> 00:39:07,381
Ha?
548
00:39:07,405 --> 00:39:09,405
Dengarkan,
549
00:39:09,429 --> 00:39:11,429
ada yang ngomong lagi,
550
00:39:11,453 --> 00:39:14,353
akan kujadikan kalian hantu.
551
00:39:15,377 --> 00:39:17,377
Kalian tunggu apa lagi?
552
00:39:17,401 --> 00:39:18,401
Gali...
553
00:39:18,425 --> 00:39:20,425
Cepat gali!
554
00:39:27,349 --> 00:39:28,349
Semangka?
555
00:39:28,373 --> 00:39:30,373
Kenapa semangka bisa terkubur disini?
556
00:39:30,397 --> 00:39:33,397
Itu bukan semangka.
Itu kepala manusia.
557
00:39:33,421 --> 00:39:35,421
Ini semangka, bukan kepala.
558
00:39:35,445 --> 00:39:37,445
Ini kepala.
559
00:39:46,369 --> 00:39:48,369
Apa sebenarnya itu?
560
00:39:48,393 --> 00:39:50,393
Bikin apes atau beruntung?
561
00:39:50,417 --> 00:39:53,317
Saudara sekalian, kalian mungkin tak tahu,
562
00:39:53,341 --> 00:39:55,341
kenapa hanya ada labu lilin,
563
00:39:55,365 --> 00:39:57,365
semangka dan labu,
564
00:39:57,389 --> 00:39:59,389
bukan Beigua?
565
00:39:59,413 --> 00:40:00,413
Sebenarnya, memang betul.
566
00:40:00,437 --> 00:40:04,337
Ini tumbuh di tempat yang merugikan
kayak kedalam gua ini,
567
00:40:05,361 --> 00:40:07,361
yang demikian ini disebut
568
00:40:07,385 --> 00:40:09,385
Melon kepala.
569
00:40:09,409 --> 00:40:12,309
Ini berasal dari kebencian yang mati.
570
00:40:12,333 --> 00:40:14,333
Ini tumbuh di kedalaman tanah,
571
00:40:14,357 --> 00:40:16,357
makanya ini jarang diketahui.
572
00:40:17,381 --> 00:40:19,381
Dan ini Melon kepala.
573
00:40:19,405 --> 00:40:23,305
Mengerikan.
574
00:40:23,329 --> 00:40:26,329
Katanya, roh orang mati
akan selalu turun ke bawah tanah.
575
00:40:26,353 --> 00:40:28,353
Kebetulan saja, yang menggantung ini
576
00:40:28,377 --> 00:40:30,377
akan menumbuhkan bagian arang pada kaki.
577
00:40:30,401 --> 00:40:32,401
Dan bagi yang terpenggal,
578
00:40:32,425 --> 00:40:35,325
sebuah melon kepala akan tumbuh keluar.
579
00:40:35,349 --> 00:40:37,349
Ini semua berasal dari kebencian manusia.
580
00:40:37,373 --> 00:40:40,373
Kalau ini benar,
gerbang makam ini akan segera terbuka.
581
00:40:42,397 --> 00:40:45,397
Jenderal, ada yang tak beres ini.
582
00:40:45,421 --> 00:40:48,321
Semua orang diyakinkan oleh Guru Chen,
583
00:40:48,345 --> 00:40:50,345
kalau terus begini, bisa diluar kendali kita.
584
00:40:54,369 --> 00:40:56,369
Baiklah,
585
00:40:57,393 --> 00:40:59,393
sekarang saatnya pertunjukanku.
586
00:41:01,317 --> 00:41:04,317
Hey kalian semua,
587
00:41:05,341 --> 00:41:07,341
dengarkan.
588
00:41:15,365 --> 00:41:19,365
Ah... haa...
589
00:41:20,389 --> 00:41:22,389
Saudara-saudaraku, dengarkan aku.
590
00:41:24,313 --> 00:41:26,313
Melon kecil ini
591
00:41:26,337 --> 00:41:28,337
sampah belaka.
592
00:41:28,361 --> 00:41:30,361
Aku juga keturunan
593
00:41:30,385 --> 00:41:32,385
Jintan,
594
00:41:32,409 --> 00:41:35,309
dilatih kesaktian
595
00:41:35,333 --> 00:41:37,333
oleh para guru.
Jadi...
596
00:41:37,357 --> 00:41:39,357
membunuh hantu dan roh
597
00:41:39,381 --> 00:41:43,381
segampang membunuh sampah.
598
00:41:43,405 --> 00:41:46,305
Sekarang, akan kutunjukkan bagaimana caranya.
599
00:41:47,329 --> 00:41:50,329
Tetap buka mata kalian,
600
00:41:50,353 --> 00:41:52,353
dan perhatikan.
601
00:41:59,377 --> 00:42:02,377
Ah... jembatan tetap jembatan,
jalan tetap jalan,
602
00:42:02,401 --> 00:42:05,301
sampah tetap sampah.
603
00:42:05,325 --> 00:42:08,325
Aku tak takut apapun,
604
00:42:10,349 --> 00:42:14,349
aku cuma takut si cantik ini akan kesepian.
605
00:42:14,373 --> 00:42:19,373
Hahaha...
606
00:42:21,397 --> 00:42:23,397
Jenderal, apa berhasil?
607
00:42:23,421 --> 00:42:25,421
Wow, si cantik ini memang berhasil.
608
00:42:25,445 --> 00:42:27,445
Ada apa?
609
00:42:30,369 --> 00:42:32,369
Apa ini?
610
00:42:36,393 --> 00:42:38,393
Rupanya kau, sampah tak berbulu.
611
00:42:43,317 --> 00:42:45,317
Ada apa ini?
612
00:42:47,341 --> 00:42:49,341
Celaka!
Gawat!
613
00:42:49,365 --> 00:42:51,365
Apa itu?
614
00:42:51,389 --> 00:42:55,389
Lari, lari...
615
00:43:08,313 --> 00:43:11,313
Tembak, lari...
616
00:43:20,337 --> 00:43:26,337
Lari, lari...
617
00:43:28,361 --> 00:43:30,361
Lari...
/ Tolong aku!
618
00:43:34,385 --> 00:43:36,385
Tolong aku!
619
00:44:04,309 --> 00:44:06,309
Zhegu Shao?
620
00:44:34,333 --> 00:44:36,333
Mengerikan.
621
00:44:44,357 --> 00:44:46,357
Apa yang sebenarnya terjadi ini?
622
00:44:48,381 --> 00:44:50,381
Kau memang brengsek,
teman yang brengsek.
623
00:44:50,405 --> 00:44:53,305
Aku pernah mengajakmu, tapi kau tolak,
lalu kenapa sekarang kau ikut?
624
00:44:53,329 --> 00:44:55,329
Aku pernah mencurangimu,
tapi aku telah menyelamatkan nyawamu.
625
00:44:55,353 --> 00:44:57,353
Sekarang kita impas.
626
00:44:58,377 --> 00:45:01,377
Apa yang kau inginkan dari kami?
627
00:45:01,401 --> 00:45:03,401
Tak ada pil buat penyesalan di dunia ini.
628
00:45:03,425 --> 00:45:05,425
Aku bisa membantumu,
629
00:45:05,449 --> 00:45:07,449
tapi jangan bilang siapa-siapa.
630
00:45:07,473 --> 00:45:10,373
Saat kita membuka makam itu,
aku akan mengambil satu benda saja,
631
00:45:10,397 --> 00:45:12,397
sisanya milik kalian.
632
00:45:15,321 --> 00:45:17,321
Kau serius?
633
00:45:17,345 --> 00:45:19,345
Dewa yang jadi saksi,
aku tak akan bohong.
634
00:45:19,369 --> 00:45:21,369
Saudaraku,
635
00:45:24,393 --> 00:45:26,393
kawan baikku,
636
00:45:26,417 --> 00:45:28,417
katakan, ada apa?
637
00:45:28,441 --> 00:45:30,441
Belum pernah kulihat lipan sebanyak itu
selama hidupku.
638
00:45:32,365 --> 00:45:34,365
Tempat ini dipenuhi mayat dan aroma alkimia
639
00:45:34,389 --> 00:45:36,389
yang memancing semua serangga beracun dekat sini.
640
00:45:37,313 --> 00:45:39,313
Berapa rekan kita yang tewas?
/ Lebih dari 100.
641
00:45:39,337 --> 00:45:41,337
Kak,
642
00:45:41,361 --> 00:45:43,361
ada solusi tidak?
643
00:45:43,385 --> 00:45:45,385
Aku ada ide, mungkin bisa jadi solusi.
644
00:45:45,409 --> 00:45:47,409
Tapi aku butuh 3 hari untuk persiapan.
645
00:45:47,433 --> 00:45:49,433
Siapa saudara ini?
646
00:45:49,457 --> 00:45:51,457
Oh, ini kerabat jauhku.
647
00:45:51,481 --> 00:45:53,481
Dia memang ahli.
648
00:45:53,505 --> 00:45:56,305
Kayaknya wajahnya kukenal.
649
00:45:56,329 --> 00:45:58,329
Wajah pasaran saja.
650
00:45:58,353 --> 00:46:01,353
Sepupuku ini jarang bergaul.
651
00:46:02,377 --> 00:46:04,377
Hey, kak,
652
00:46:04,401 --> 00:46:06,401
katamu tadi kau punya ide
653
00:46:06,425 --> 00:46:08,425
yang bisa bantu.
Apa kau serius?
654
00:46:09,349 --> 00:46:11,349
Dimana ada ular,
655
00:46:11,373 --> 00:46:13,373
disitu pasti ada obat dalam 7 langkah.
656
00:46:15,397 --> 00:46:18,397
Maksudmu, obat...
657
00:46:18,421 --> 00:46:20,421
ada di gunung ini?
/ Maksudku...
658
00:46:20,445 --> 00:46:22,445
anggap saja gunung ini ular,
659
00:46:22,469 --> 00:46:24,469
7-langkah dekat sini pastinya
660
00:46:24,493 --> 00:46:26,493
radius 20 km.
661
00:46:39,317 --> 00:46:41,317
Nona, apa ini berhasil?
662
00:46:41,341 --> 00:46:43,341
Jangan khawatir.
663
00:46:43,365 --> 00:46:45,365
Kami sudah jalankan ini turun temurun.
664
00:46:45,389 --> 00:46:47,389
Kami mengandalkan penguatan dan penetralan
secara bergantian
665
00:46:47,413 --> 00:46:50,313
untuk menjarah makam dan cari penghasilan.
666
00:46:51,337 --> 00:46:53,337
Penguatan dan penetralan bergantian.
667
00:46:53,361 --> 00:46:55,361
Ada sebab, ada akibat,
668
00:46:55,385 --> 00:46:57,385
kita semua berada dalam aturan ini.
669
00:46:57,409 --> 00:46:59,409
Ini cara yang umum,
670
00:46:59,433 --> 00:47:02,333
penguatan dan penetralan bergantian.
671
00:47:04,357 --> 00:47:05,357
Apa ini?
672
00:47:05,381 --> 00:47:07,381
Cara Banshan.
673
00:47:11,305 --> 00:47:14,305
Jenderal, kami sudah dapatkan ayam-ayamnya dari kota.
674
00:47:20,329 --> 00:47:23,329
Kenapa kita tak kepikiran cara ini?
675
00:47:23,353 --> 00:47:25,353
Kak, sesuai dugaan,
676
00:47:25,377 --> 00:47:27,377
ada ayam Nuqing di kota ini.
677
00:47:28,301 --> 00:47:30,301
Ayam Nuqing?
678
00:47:30,325 --> 00:47:32,325
Katanya cuma ada 1 banding seratus dari jenisnya.
679
00:47:33,349 --> 00:47:35,349
Ini musuh mematikan bagi serangga beracun.
680
00:47:36,373 --> 00:47:38,373
Katanya saat mendengar kokokannya,
semua serangga akan sembunyi.
681
00:47:40,397 --> 00:47:43,397
Kau memang jago hal beginian.
682
00:47:44,321 --> 00:47:46,321
Hahaha... kali ini,
683
00:47:46,345 --> 00:47:50,345
aku akan hajar semua sampah-sampah itu.
684
00:47:50,369 --> 00:47:53,369
Ini ayam khusus,
685
00:47:53,393 --> 00:47:55,393
dengan bulu warna-warni.
686
00:47:56,317 --> 00:47:58,317
Saat terbang ke langit,
687
00:47:58,341 --> 00:48:00,341
Kaisar Giok menyebutnya Ayam Ziyun.
688
00:48:01,365 --> 00:48:03,365
Saat mendatangi Kunlun,
689
00:48:03,389 --> 00:48:05,389
ini menjadi ayam yang dijanjikan membuka hari.
690
00:48:05,413 --> 00:48:08,313
Karena aku membawa ayam ini di tanganku,
691
00:48:08,337 --> 00:48:11,337
aku akan sebut ini phoenix.
692
00:48:11,361 --> 00:48:13,361
Saat ayam ini terbang,
semua serangga beracun akan pergi.
693
00:48:13,385 --> 00:48:15,385
Kokokannya akan menggema di dunia.
694
00:48:15,409 --> 00:48:17,409
Silahkan...
695
00:48:40,333 --> 00:48:43,333
Sudah saatnya, ayo turun lagi.
696
00:48:51,357 --> 00:48:53,357
Terima kasih.
697
00:49:16,381 --> 00:49:18,381
Aku harus temukan keberuntunganku
698
00:49:18,405 --> 00:49:20,405
dengan memakai ayam.
699
00:49:22,329 --> 00:49:24,329
Ide yang bagus.
700
00:49:24,353 --> 00:49:26,353
Saat ayam ini berkokok,
701
00:49:26,377 --> 00:49:28,377
semua serangga beracun ini akan sembunyi.
702
00:49:29,301 --> 00:49:31,301
Penguatan dan penetralan bergantian.
703
00:49:31,325 --> 00:49:33,325
Sungguh ide yang bagus.
704
00:49:33,349 --> 00:49:35,349
Kawan-kawan,
705
00:49:35,373 --> 00:49:38,373
ledakkan gerbangnya.
706
00:49:40,397 --> 00:49:42,397
Ya, pak!
707
00:50:55,321 --> 00:50:57,321
Emas dan perak!
708
00:51:00,345 --> 00:51:02,345
Kali ini kita betul-betul kaya.
709
00:51:14,369 --> 00:51:20,369
Am... ambil...
710
00:51:20,393 --> 00:51:22,393
ambilkan...
/ Jenderal, apa?
711
00:51:26,317 --> 00:51:29,317
Ambil semuanya...
712
00:51:33,341 --> 00:51:35,341
Wow, ini milikku.
713
00:51:37,365 --> 00:51:41,365
Semuanya, milikku!
714
00:51:48,389 --> 00:51:50,389
Kak,
715
00:51:50,413 --> 00:51:52,413
orang-orang ini tak memperhatikan.
716
00:51:52,437 --> 00:51:54,437
Botol-botol sampah ini
tak bernilai sama sekali.
717
00:51:55,361 --> 00:51:58,361
Kau tahu, inilah ketamakan.
718
00:51:59,385 --> 00:52:01,385
Ketamakan yang berbahaya.
719
00:52:01,409 --> 00:52:03,409
Berikan, ini punyaku.
720
00:52:03,433 --> 00:52:05,433
Punyaku, berikan!
721
00:52:11,357 --> 00:52:13,357
Apa pula ini...
722
00:52:13,381 --> 00:52:16,381
lihatlah corak lantainya,
apa kita berada di langit?
723
00:52:19,305 --> 00:52:21,305
Bertahun-tahun telah berlalu,
724
00:52:21,329 --> 00:52:24,329
tapi ini rasanya masih panas saja.
Katanya ini kompor dari Dewa Agung Laozi
725
00:52:24,353 --> 00:52:26,353
bisa membakar selama ribuan tahun.
726
00:52:26,377 --> 00:52:28,377
Kurasa
727
00:52:28,401 --> 00:52:30,401
ini hanya sekedar permainan leluhur kita.
728
00:52:30,425 --> 00:52:35,325
Kau benar. Ada bau Belerang disini.
729
00:52:36,349 --> 00:52:39,349
Pastinya itu lubang di bawah kompor,
730
00:52:40,373 --> 00:52:42,373
dan terhubung dengan air bawah tanah.
731
00:52:42,397 --> 00:52:44,397
Ada mata air panas di bawah,
732
00:52:45,321 --> 00:52:47,321
dan ini hanya uap air.
733
00:52:51,345 --> 00:52:53,345
Apa itu?
734
00:52:56,369 --> 00:52:58,369
Kalian, cepat ledakkan biar kebuka!
735
00:52:58,393 --> 00:53:00,393
Tunggu dulu.
736
00:53:00,417 --> 00:53:02,417
Dalam goa semacam ini,
sebaiknya kita jangan pakai peledak.
737
00:54:07,341 --> 00:54:09,341
Sedang apa kau?
738
00:54:09,365 --> 00:54:11,365
Cuma merasakan saja.
739
00:54:11,389 --> 00:54:14,389
Pastinya ini terbuat dari banyak emas.
740
00:54:15,313 --> 00:54:17,313
Banyak emas.
741
00:54:17,337 --> 00:54:19,337
Tolong bukakan.
742
00:54:20,361 --> 00:54:22,361
Aku ingin lihat isinya.
743
00:54:35,385 --> 00:54:37,385
Daging?
744
00:54:37,409 --> 00:54:39,409
Mustahil.
/ Kayak tahu.
745
00:54:39,433 --> 00:54:41,433
Daging?
746
00:54:41,457 --> 00:54:43,457
Omong kosong.
Ini bukan tahu atau daging.
747
00:54:43,481 --> 00:54:45,481
Ini Gadonerma Lucidum.
748
00:54:45,505 --> 00:54:48,305
Gadonerma Lucidum?
749
00:54:49,329 --> 00:54:51,329
Kak, aku pernah lihat yang namanya Gadonerma Lucidum,
750
00:54:51,353 --> 00:54:53,353
tak ada yang istimewa
751
00:54:53,377 --> 00:54:55,377
cuma sekedar jamur biasa.
752
00:54:55,401 --> 00:54:58,301
Kenapa ini bisa tumbuh dalam peti emas?
753
00:54:59,325 --> 00:55:01,325
Apa ini barang asing yang dibawa
754
00:55:01,349 --> 00:55:03,349
oleh para Alkemis kuno?
755
00:55:03,373 --> 00:55:07,373
Tidak juga.
Lihat, ini ada darah segarnya,
756
00:55:07,397 --> 00:55:09,397
yang berarti sudah tumbuh selama berabad-abad.
757
00:55:09,421 --> 00:55:11,421
Ini bukan jamur biasa.
758
00:55:11,445 --> 00:55:13,445
Ini pasti jenis unik dari jaman kuno.
759
00:55:13,469 --> 00:55:15,469
Kalau ini dipakai untuk alkimia,
760
00:55:15,493 --> 00:55:17,493
elixir bisa dibuat untuk obat umur panjang.
761
00:55:17,517 --> 00:55:19,517
Ini sungguh tak ternilai.
762
00:55:19,541 --> 00:55:21,541
Satu bisa senilai
763
00:55:21,565 --> 00:55:23,365
100 emas.
764
00:55:23,389 --> 00:55:26,389
100 emas?
/ Umur panjang.
765
00:55:31,313 --> 00:55:33,313
Apa yang kalian pikirkan?
766
00:55:33,337 --> 00:55:35,337
Cepat ambil mereka semua!
/ Ya, pak!
767
00:55:35,361 --> 00:55:38,361
Ya, pak!
768
00:55:38,385 --> 00:55:40,385
Kak,
769
00:55:42,309 --> 00:55:44,309
karena kesepakatan sudah beres,
770
00:55:44,333 --> 00:55:48,333
sudah cukup bagi kita untuk
771
00:55:48,357 --> 00:55:51,357
kaya raya.
772
00:55:54,381 --> 00:55:57,381
Pergilah lihat-lihat, mungkin ada yang berharga lainnya.
773
00:56:01,305 --> 00:56:03,305
Periksalah dengan cermat.
774
00:56:04,329 --> 00:56:05,329
Kak,
775
00:56:05,353 --> 00:56:07,353
apa kau mencari
776
00:56:07,377 --> 00:56:09,377
jamur-jamur ini?
777
00:56:10,301 --> 00:56:13,301
Jika demikian,
aku akan berusaha menepati ucapanku.
778
00:56:13,325 --> 00:56:15,325
Aku sudah geledah makam-makam selama hidupku,
779
00:56:15,349 --> 00:56:19,349
bukan jamur ini yang kuinginkan.
780
00:56:19,373 --> 00:56:21,373
Aku cuma kepikiran...
781
00:56:22,397 --> 00:56:25,397
Apa?
/ Em... tak ada apa-apa?
782
00:56:25,421 --> 00:56:27,421
700 tael.
783
00:56:27,445 --> 00:56:29,445
800 tael.
784
00:56:31,369 --> 00:56:33,369
900 tael.
785
00:56:33,393 --> 00:56:35,393
1000 tael.
786
00:56:36,317 --> 00:56:38,317
1.100 tael.
787
00:56:38,341 --> 00:56:40,341
Ahhh, tangan manusia...
788
00:56:45,365 --> 00:56:47,365
Saya Monkey.
789
00:56:48,389 --> 00:56:51,389
Kenapa kepalanya ada disini?
790
00:56:57,313 --> 00:56:59,313
Lari!
791
00:57:22,337 --> 00:57:24,337
Ini sebuah trik.
Ini triknya leluhur.
792
00:57:35,361 --> 00:57:38,361
Cepat, pergi...
/ Ada apa?
793
00:58:23,385 --> 00:58:25,385
Kakak, kakak!
794
00:58:25,409 --> 00:58:29,309
Ada apa ini?
/ Mungkin ini tipuan tukang Alkemis.
795
00:58:29,333 --> 00:58:31,333
Monster ini tumbuh dalam peti itu,
796
00:58:31,357 --> 00:58:33,357
dengan memakan aroma jamur.
797
00:58:33,381 --> 00:58:35,381
Goa ini mungkin sebelumnya tidak ada.
798
00:58:35,405 --> 00:58:37,405
Ketika membesar, monster itu keluar.
799
00:58:37,429 --> 00:58:39,429
Pasti disini adalah rumahnya.
800
00:58:39,453 --> 00:58:41,453
Mungkin juga penjaga asli makam ini.
2 orang yang tewas sebelumnya
801
00:58:41,477 --> 00:58:43,477
karena monster ini.
802
00:59:04,301 --> 00:59:06,301
Bos, pergilah.
803
00:59:12,325 --> 00:59:15,325
Enyah kau ke neraka!
804
01:00:01,349 --> 01:00:03,349
Kak!
805
01:00:12,373 --> 01:00:14,373
Ayo!
806
01:00:45,397 --> 01:00:47,397
Kakak...
807
01:00:47,421 --> 01:00:49,421
Ahhh...
808
01:01:07,345 --> 01:01:09,345
Bos, larilah...
809
01:01:12,369 --> 01:01:15,369
Pergilah!
810
01:01:22,393 --> 01:01:24,393
Kunlun Nu!
/ Kunlun Nu...
811
01:01:27,317 --> 01:01:29,317
Kakak!
812
01:02:02,341 --> 01:02:04,341
Bos...
813
01:02:15,365 --> 01:02:17,365
Bos...
814
01:02:17,389 --> 01:02:19,389
Bos...
815
01:02:58,313 --> 01:03:00,313
Lepaskan saja aku.
816
01:03:01,337 --> 01:03:03,337
Kita tak saling kenal.
817
01:03:03,361 --> 01:03:06,361
Siapa yang tahu?
Aku tak ingin ada penyesalan lagi.
818
01:04:21,385 --> 01:04:23,385
Haruskah aku berterima kasih padamu?
819
01:04:24,309 --> 01:04:26,309
Andai kita bisa selamat,
820
01:04:26,333 --> 01:04:28,333
itu merupakan penghargaan terbaik.
821
01:04:36,357 --> 01:04:38,357
Tak sangka
822
01:04:39,381 --> 01:04:41,381
ada pohon seaneh ini
823
01:04:41,405 --> 01:04:43,405
tumbuh disini.
824
01:04:55,329 --> 01:04:58,329
Ini...
pasti pohon salam buat mayat.
825
01:04:59,353 --> 01:05:01,353
Pohon-salam mayat?
826
01:05:15,377 --> 01:05:17,377
Disini dulu mungkin tempat penyembunyian mayat.
827
01:05:17,401 --> 01:05:19,401
Leluhur meyakini pohon salam
bisa mengurung roh.
828
01:05:20,325 --> 01:05:23,325
Makanya mereka menanamnya disini.
Ini jenis pohon salam khusus.
829
01:05:23,349 --> 01:05:27,349
Pohon ini bisa tumbuh disini
dalam cahaya redup mutiara.
830
01:05:28,373 --> 01:05:30,373
Ini sebagai perangkap roh
831
01:05:30,397 --> 01:05:32,397
dan membuat mereka tak hidup
di kehidupan selanjutnya,
832
01:05:32,421 --> 01:05:36,321
jaga-jaga kalau mereka balas dendam.
833
01:05:38,345 --> 01:05:40,345
Maksudmu
834
01:05:41,369 --> 01:05:43,369
ada hantu dan roh disini?
835
01:05:44,393 --> 01:05:46,393
Siapa itu?
836
01:05:46,417 --> 01:05:47,717
Bos!
/ Ayo lekas lari.
837
01:05:47,718 --> 01:05:49,718
Monster itu turun kemari.
838
01:07:03,342 --> 01:07:05,342
Apa ini alkohol?
/ Apa?
839
01:07:06,366 --> 01:07:08,366
Kau berlatih non-alkohol?
840
01:07:13,390 --> 01:07:15,390
Aku khawatir ini belum cukup
841
01:07:15,414 --> 01:07:16,414
bagiku.
842
01:07:16,438 --> 01:07:18,438
Dengar,
843
01:07:18,462 --> 01:07:20,462
saat Guru Chen turun,
844
01:07:20,486 --> 01:07:22,486
dia juga ingin membawanya,
lalu kami bisa apa?
845
01:07:30,510 --> 01:07:32,510
Tempat apa ini?
846
01:07:33,334 --> 01:07:35,334
Disini tempat kerjanya alkemis
di bawah pohon salam.
847
01:07:35,358 --> 01:07:37,358
Tempat yang pas bagi alkemis
848
01:07:37,382 --> 01:07:39,382
di Istana Dandu.
849
01:07:40,306 --> 01:07:42,306
Kau benar,
850
01:07:42,330 --> 01:07:46,330
betul ini tempat kerja mereka.
851
01:07:47,354 --> 01:07:50,354
Ini jadi tempat pembuatan Elixir Yin.
852
01:07:54,378 --> 01:07:59,378
Elixir Yin?
/ Terbuat dari minyaknya mayat.
853
01:07:59,402 --> 01:08:03,302
Katanya itu lebih kuat 4-5 kali lipat
dari elixir biasa,
854
01:08:03,326 --> 01:08:05,326
dan punya efek samping yang besar.
855
01:08:05,350 --> 01:08:07,350
Dengan menggunakan daging dan darah ratusan mayat,
856
01:08:07,374 --> 01:08:09,374
1 pil membutuhkan 10 tahun.
857
01:08:10,398 --> 01:08:12,398
Ironis,
858
01:08:12,422 --> 01:08:14,422
jika para Kaisar mengetahui
859
01:08:14,446 --> 01:08:16,446
kalau elixir yang mereka pakai terbuat dari mayat,
860
01:08:17,370 --> 01:08:19,370
mereka akan berbuat apa?
861
01:08:19,394 --> 01:08:21,394
Tirani lebih ditakuti ketimbang macan.
862
01:08:21,418 --> 01:08:23,418
Penguasa itu sendirilah yang binatang
863
01:08:23,442 --> 01:08:25,442
memakan manusia,
kita tak perlu mengasihani mereka.
864
01:08:27,366 --> 01:08:30,366
Saat pemerintahan Yuan berkuasa,
865
01:08:31,390 --> 01:08:34,390
patung Buddha besar akan membangun
866
01:08:34,414 --> 01:08:36,414
untuk menahan hantu dan roh di bawah sini.
867
01:08:38,338 --> 01:08:40,338
Dia adalah alkemis terakhir disini.
868
01:08:41,362 --> 01:08:43,362
Saat pasukan Yuan kemari,
dia sembunyi disini dan
869
01:08:43,386 --> 01:08:45,386
memakan mayat.
870
01:08:45,410 --> 01:08:48,310
Dia tak pernah muncul
871
01:08:48,334 --> 01:08:50,334
sampai kapten pasukan terkubur disini.
872
01:08:50,358 --> 01:08:52,358
Dia punya seorang saudara,
873
01:08:52,382 --> 01:08:55,382
yang meloloskan diri.
Dia kena penyakit parah saat itu
874
01:08:55,406 --> 01:08:57,406
dan dia tak selamat.
875
01:08:57,430 --> 01:08:59,430
Apakah itu berarti
876
01:09:00,354 --> 01:09:02,354
peta itu dibawa oleh saudaranya?
877
01:09:02,378 --> 01:09:04,378
Pasti begitu.
878
01:09:06,302 --> 01:09:08,302
Dan
879
01:09:14,326 --> 01:09:16,326
sekarang, kita terjebak disini,
880
01:09:16,350 --> 01:09:19,350
semua elixir dan harta karun disini
tak ada gunanya lagi.
881
01:09:21,374 --> 01:09:24,374
Aku tak pernah sangka
Perguruan Banshan kami
882
01:09:24,398 --> 01:09:26,398
akan berakhir bersamaku.
883
01:09:28,322 --> 01:09:30,322
Apapun itu, kita juga akan mati.
884
01:09:30,346 --> 01:09:33,346
Zhegu Zhao, tolong katakan
885
01:09:34,370 --> 01:09:36,370
kenapa kau ikut
886
01:09:36,394 --> 01:09:38,394
bersama kami dalam perjalanan ini?
887
01:09:39,318 --> 01:09:41,318
Kurasa,
888
01:09:41,342 --> 01:09:43,342
aku telah mendapatkan yang kuinginkan.
889
01:09:44,366 --> 01:09:46,366
Maksudmu, kau cuma...
890
01:09:46,390 --> 01:09:48,390
Aku cuma ingin membunuh si Luo keparat itu.
891
01:09:49,314 --> 01:09:51,314
Kami pendeta Banshan memegang aturan sendiri
892
01:09:51,338 --> 01:09:53,338
dan mencari makam seluruh dunia,
893
01:09:53,362 --> 01:09:56,362
kami hanya ingin mencari benda gaib
894
01:09:56,386 --> 01:09:58,386
Mutiara Maochen.
895
01:09:59,310 --> 01:10:02,310
Saat itu aku masih muda belia.
896
01:10:03,334 --> 01:10:06,334
Tahun kedua kami saling berpisah,
897
01:10:06,358 --> 01:10:08,358
aku menghina musuh kami
898
01:10:08,382 --> 01:10:10,382
dan terluka parah.
899
01:10:10,406 --> 01:10:12,406
Kukira aku akan mati di Chenzhou.
900
01:10:26,330 --> 01:10:29,330
Gadis itu bernama Min Xueli
901
01:10:30,354 --> 01:10:32,354
yang menyelamatkan nyawaku
902
01:10:32,378 --> 01:10:34,378
bahkan menampungku sebagai orang asing
903
01:10:34,402 --> 01:10:36,402
di rumahnya.
904
01:10:37,326 --> 01:10:39,326
Namun kali ini,
905
01:10:39,350 --> 01:10:42,350
orang baik tak pernah berakhir baik.
906
01:10:43,374 --> 01:10:45,374
Bagaimana kau bisa bilang begitu?
907
01:10:45,398 --> 01:10:47,398
Ayahnya sedang sakit saat itu,
908
01:10:47,422 --> 01:10:49,422
dia hampir tak bisa berjalan.
909
01:10:50,346 --> 01:10:52,346
Untuk membalas kebaikannya
karena telah menyelamatkan nayawaku,
910
01:10:52,370 --> 01:10:55,370
aku memutuskan untuk
membantunya dan...
911
01:10:55,394 --> 01:10:57,394
mencari obat buat ayahnya.
912
01:10:57,418 --> 01:10:59,418
3 tahun kemudian,
913
01:10:59,442 --> 01:11:02,342
aku sungguh menemukan obat
914
01:11:02,366 --> 01:11:04,366
di sebuah maka suatu tempat Yunan selatan.
915
01:11:04,390 --> 01:11:06,390
Namun sayangnya,
916
01:11:06,414 --> 01:11:08,414
takdir tetaplah takdir
917
01:11:08,438 --> 01:11:09,438
sudah terlambat.
918
01:11:09,462 --> 01:11:12,362
Xueli, Xueli...
919
01:11:19,386 --> 01:11:21,386
Aku tahu sekarang,
920
01:11:22,310 --> 01:11:24,310
gadis ini berkaitan dengan peta itu.
921
01:11:24,334 --> 01:11:27,334
Keluarganya adalah keturunan alkemis itu
922
01:11:27,358 --> 01:11:29,358
meloloskan diri waktu itu.
923
01:11:29,382 --> 01:11:31,382
Mereka juga keturunan Jintan,
924
01:11:32,306 --> 01:11:34,306
para penguasa dari mendiang dinasti
925
01:11:34,330 --> 01:11:37,330
kalian dipanggil.
926
01:11:37,354 --> 01:11:39,354
Jadi, saat kau mengetahui Luo kembali ke kami,
927
01:11:39,378 --> 01:11:42,378
kau mengikuti kami.
928
01:11:43,302 --> 01:11:45,302
Luo punya banyak anak buah.
929
01:11:45,326 --> 01:11:48,326
Jika aku memang bertarung dengan mereka,
mungkin aku menang, mungkin tidak,
930
01:11:48,350 --> 01:11:51,350
namun aku membawa misi dari Pendeta Banshan
turun temurun,
931
01:11:51,374 --> 01:11:53,374
Aku tak bisa ambil resiko.
932
01:11:53,398 --> 01:11:55,398
Tanpa ada pilihan,
933
01:11:55,422 --> 01:11:57,422
aku membuat keputusan bodoh itu.
934
01:11:57,446 --> 01:11:59,446
Tapi aku keliru...
935
01:11:59,470 --> 01:12:01,470
demi dendamku...
aku mengorbankan banyak orang tak bersalah.
936
01:12:01,494 --> 01:12:03,494
Aku sudah tahu monster itu
937
01:12:03,518 --> 01:12:05,518
dalam peti mati emas.
938
01:12:05,542 --> 01:12:07,542
Aku tak bilang siapapun,
939
01:12:07,566 --> 01:12:09,566
karena aku ingin membunuh mereka
demi dendamku.
940
01:12:11,390 --> 01:12:13,390
Sayangnya,
941
01:12:13,414 --> 01:12:15,414
Hualing terbunuh.
942
01:12:18,338 --> 01:12:21,338
Aku berhutang budi padanya.
Karena lipan sialan itu masih di luar sana.
943
01:12:22,362 --> 01:12:25,362
Kita hanya bisa menyalahkan takdir yang tak adil.
944
01:12:28,386 --> 01:12:32,386
Sekarang, kita terjebak disini
945
01:12:32,410 --> 01:12:36,310
bersama sebuah peta tak terbaca ini
946
01:12:37,334 --> 01:12:39,334
dan mayat malang berabad-abad ini.
947
01:12:42,358 --> 01:12:45,358
Mayat ini adalah orang asing.
948
01:12:45,382 --> 01:12:47,382
Guru Chen, maksudmu
949
01:12:47,406 --> 01:12:49,406
dia ini orang asing?
950
01:13:02,330 --> 01:13:04,330
Seperti dugaanku...
951
01:13:04,354 --> 01:13:06,354
Danxia dan Ziwei mulai bergerak,
952
01:13:07,378 --> 01:13:09,378
Pohon salam mencegah debu beterbangan.
953
01:13:11,302 --> 01:13:13,302
Dia atas langit tertinggi Jiuxiao,
954
01:13:14,326 --> 01:13:16,326
istana ini terpantul dalam cermin.
955
01:13:18,350 --> 01:13:20,350
Guru Chen, tolong berikan map itu.
956
01:13:43,374 --> 01:13:45,374
Bagaimana?
957
01:13:51,398 --> 01:13:54,398
Peta ini memang dibacanya bukan dengan cara digelar.
958
01:13:54,422 --> 01:13:57,322
Ini adalah Cermin Wanhua yang dikenalkan
pada Cina Pertengahan oleh orang asing.
959
01:14:02,346 --> 01:14:06,346
Map ini mungkin bisa digunakan dengan kedua cara.
Metode menggelar dipakai untuk masuk gerbang makam di Dinasti Yuan.
960
01:14:06,370 --> 01:14:09,370
Metode lain memakai ini
adalah menunjukkan jalan keluar.
961
01:14:09,394 --> 01:14:11,394
Kemungkinan begitu.
962
01:14:12,318 --> 01:14:15,318
Sebaiknya kita coba saja
dari pada...
963
01:14:15,342 --> 01:14:17,342
mati disini.
964
01:14:20,366 --> 01:14:22,366
Mungkin, kemampuan keluarga kita
965
01:14:23,390 --> 01:14:25,390
bisa dimanfaatkan.
966
01:15:04,314 --> 01:15:06,314
Disini jalannya.
967
01:15:14,338 --> 01:15:16,338
Cepat pergi!
968
01:15:53,362 --> 01:15:55,362
Itu pasti
969
01:15:55,386 --> 01:15:57,386
makam keturunan bangsawan Dinasti Yuan.
970
01:16:18,310 --> 01:16:20,310
Ayo.
971
01:16:46,334 --> 01:16:49,334
Aneh sekali, aku sudah lusinan kali
lakukan ini selama bertahun-tahun,
972
01:16:50,358 --> 01:16:52,358
tapi tak pernah menemui makam seaneh ini.
973
01:16:53,382 --> 01:16:55,382
Tak ada peti mati...
974
01:16:55,406 --> 01:16:57,406
Mengapa?
975
01:16:59,330 --> 01:17:01,330
Lihat, batu ini
976
01:17:02,354 --> 01:17:04,354
melayang di udara.
977
01:17:29,378 --> 01:17:31,378
Bukan batunya yang melayang,
978
01:17:33,302 --> 01:17:35,302
tapi kita
979
01:17:35,326 --> 01:17:37,326
yang melayang.
980
01:18:11,350 --> 01:18:13,350
Sungguh disini tempat yang misterius.
981
01:18:15,374 --> 01:18:17,374
Aku tak pernah dengar tempat begini.
982
01:18:23,398 --> 01:18:27,398
Di hari Yinhai,
satu bintang jatuh di langit barat,
983
01:18:27,422 --> 01:18:31,322
memiliki kekuatan gaib, menginjaknya,
orang bisa terbang ke langit.
984
01:18:33,346 --> 01:18:36,346
Ada guru yang mendapatkannya,
dan berhasil masuk ke cermain ajaib
985
01:18:39,370 --> 01:18:41,370
lalu terbang ke langit.
986
01:18:45,394 --> 01:18:46,394
Aku paham.
987
01:18:46,418 --> 01:18:49,318
Batu ini adalah puing-puingnya bintang,
988
01:18:49,342 --> 01:18:51,342
bisa mengurangi berat tubuh
989
01:18:51,366 --> 01:18:53,366
membalikkan dan merubah
990
01:18:53,390 --> 01:18:55,390
disebut gravitasi di negara barat.
991
01:18:57,314 --> 01:18:59,314
Peti matinya terbuka
992
01:18:59,338 --> 01:19:02,338
pastinya dibuka oleh orang asing yang kabur
berabad-abad lalu.
993
01:19:05,362 --> 01:19:07,362
Ini adalah istana rahasia.
994
01:19:08,386 --> 01:19:10,386
Sesuatu di belakang juga.
995
01:19:10,410 --> 01:19:12,410
Jika mayat terkubur disini,
996
01:19:12,434 --> 01:19:14,434
di akhir abad,
997
01:19:14,458 --> 01:19:16,458
elixir akan tumbuh dari dalam.
998
01:19:17,382 --> 01:19:21,382
Saat itu, ini bisa mencapai tempat gaib sesungguhnya.
999
01:19:23,306 --> 01:19:25,306
Ini berarti
1000
01:19:25,330 --> 01:19:27,330
ada elixir di dalam mayat.
1001
01:19:27,354 --> 01:19:29,354
Pada waktu itu, bertujuan untuk menghancurkan elixir,
1002
01:19:30,378 --> 01:19:33,378
para orang asing itu mengeluarkan mayat dari peti mati.
1003
01:19:33,402 --> 01:19:34,402
Kemungkinan begitu.
1004
01:19:34,426 --> 01:19:36,426
Ini kesempatan sekali seumur hidup,
1005
01:19:36,450 --> 01:19:38,450
jangan kita lewatkan.
1006
01:19:39,374 --> 01:19:41,374
Ayo.
1007
01:20:09,398 --> 01:20:11,398
Aku cuma tahunya batu-bezoar tumbuh dalam sapi,
1008
01:20:11,422 --> 01:20:14,322
cystolith-anjing dalam perut anjing,
dan batu-mutiara dalam kerang.
1009
01:20:14,346 --> 01:20:16,346
Tapi aku tak pernah tahu
1010
01:20:16,370 --> 01:20:20,370
elixir bisa tumbuh dalam tubuh manusia.
1011
01:20:20,394 --> 01:20:22,394
Tak bisa dipercaya,
1012
01:20:22,418 --> 01:20:24,418
hal yang luar biasa.
1013
01:20:44,342 --> 01:20:46,342
Jangan sentuh itu.
1014
01:20:48,366 --> 01:20:51,366
Atau kau mati.
1015
01:20:52,390 --> 01:20:55,390
Aku sungguh ingin berterima kasih padamu,
pendeta Banshan
1016
01:20:56,314 --> 01:20:58,314
dan pendeta Xieling.
1017
01:20:58,338 --> 01:21:00,338
Tanpa kalian,
1018
01:21:01,362 --> 01:21:03,362
aku tak akan bisa menemukan ini.
1019
01:21:03,386 --> 01:21:06,386
Sudah kuduga kau akan kesini.
/ Tentu saja.
1020
01:21:06,410 --> 01:21:10,310
Peta yang ada padamu itu untuk guruku.
1021
01:21:10,334 --> 01:21:12,334
Aku berkhianat dan meninggalkannya,
1022
01:21:12,358 --> 01:21:14,358
hanya karena dia tak mau menyerahkannya padaku.
1023
01:21:14,382 --> 01:21:19,382
Lalu aku mengumpulkan anak buah
dan merebutnya.
1024
01:21:21,306 --> 01:21:24,306
Aku tahu dirimu,
karena aku selalu mengawasi mereka.
1025
01:21:25,330 --> 01:21:27,330
3 tahun lalu,
bukankah kau diselamatkan oleh adikku?
1026
01:21:28,354 --> 01:21:31,354
Selama ini kau pura-pura tak tahu.
1027
01:21:32,378 --> 01:21:34,378
Kalau aku tak pura-pura,
1028
01:21:34,402 --> 01:21:36,402
bagaimana aku bisa menangkap kalian disini?
1029
01:21:36,426 --> 01:21:39,326
Apa kalian tahu biaya besar yang telah kukeluarkan?
1030
01:21:39,350 --> 01:21:41,350
Sekarang sudah tak penting.
1031
01:21:42,374 --> 01:21:45,374
Elixir itu bisa membuatku hidup selamanya.
1032
01:21:45,398 --> 01:21:47,398
Saat itulah, aku akan rebut semuanya
1033
01:21:47,422 --> 01:21:50,322
yang telah hilang dariku.
1034
01:21:53,346 --> 01:21:56,346
Satu masalahnya adalah
aku merasa kasihan terhadap adikku.
1035
01:21:57,370 --> 01:22:02,370
Kau tak pernah tahu saat aku membunuhnya,
1036
01:22:03,394 --> 01:22:05,394
dia menangis,
1037
01:22:06,318 --> 01:22:08,318
selalu menangis.
1038
01:22:10,342 --> 01:22:12,342
yang membuatku
1039
01:22:14,366 --> 01:22:16,366
merasa...
1040
01:22:19,390 --> 01:22:22,390
merasa sangat senang!
1041
01:22:25,314 --> 01:22:27,314
Dasar bajingan...
1042
01:24:33,338 --> 01:24:35,338
Kak.
1043
01:24:59,362 --> 01:25:00,362
Apa itu?
1044
01:25:00,386 --> 01:25:03,386
Itu sama sekali bukan elixir.
1045
01:25:03,410 --> 01:25:06,310
Itu adalah elixir jahat
1046
01:25:06,334 --> 01:25:08,334
terinfeksi oleh tubuh jahat
dan itu bisa memakan nuawa manusia.
1047
01:25:19,358 --> 01:25:21,358
Lipan itu datang lagi.
1048
01:25:39,382 --> 01:25:41,382
Apa yang mesti kita lakukan sekarang?
1049
01:25:42,306 --> 01:25:46,306
Semua hal jahat ini harusnya tak ada di dunia ini.
1050
01:26:29,330 --> 01:26:36,330
Tak boleh ada yang pergi hidup-hidup.
1051
01:27:02,354 --> 01:27:05,354
Tak disangka, disinilah pintu masuknya makam itu.
1052
01:27:05,378 --> 01:27:07,378
Begitu mudah ternyata.
1053
01:27:07,402 --> 01:27:09,402
Orang selalu membuat hal sederhana di dunia ini
1054
01:27:09,426 --> 01:27:11,426
menjadi lebih rumit.
1055
01:27:12,350 --> 01:27:15,350
Ayo, tak usah komentar sekarang.
1056
01:27:15,374 --> 01:27:17,374
Sepertinya
1057
01:27:17,398 --> 01:27:19,398
gunung ini hancur.
1058
01:27:20,322 --> 01:27:22,322
Ayo kita pergi.
1059
01:27:22,346 --> 01:27:24,346
Ya, ayo.
1060
01:27:43,370 --> 01:27:46,370
Beberapa cerita tak semestinya berakhir.
1061
01:27:48,394 --> 01:27:52,394
Beberapa cerita hilang bersama angin
1062
01:27:53,318 --> 01:27:56,318
Inilah yang dikatakan kakekku sebelum dia meninggal.
1063
01:27:58,342 --> 01:28:00,342
Yang dia katakan
1064
01:28:01,366 --> 01:28:03,366
adalah kisahnya.
1065
01:28:13,390 --> 01:28:28,390
broth3rmax, 25 Nopember 2019
1066
01:28:28,391 --> 01:28:48,391
no resync/delete-credit/re-upload
broth3rmax, 25 Nopember 2019
1067
01:28:48,415 --> 01:29:38,415
follow instagram @broth3rmax
1068
01:30:00,000 --> 01:30:50,000
tamat
75500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.