Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,041 --> 00:00:06,917
- Previously on X Company...
- Favorite food?
2
00:00:06,959 --> 00:00:09,625
- Cherries with garlic and salt.
- How about we stick to...
3
00:00:09,667 --> 00:00:12,667
just cherries?
4
00:00:12,709 --> 00:00:15,083
- I want to make sure
that you never forget
5
00:00:15,125 --> 00:00:17,041
the choice you made.
6
00:00:17,083 --> 00:00:20,667
- My family used to own
a candy shop in Nadzieja.
7
00:00:20,709 --> 00:00:23,792
The building's been empty ever
since the Nazis took my
parents away.
8
00:00:23,834 --> 00:00:27,333
But I'm going to open
that candy store again.
9
00:00:27,375 --> 00:00:30,000
- Aurora, his feelings for you
make you all vulnerable.
10
00:00:30,041 --> 00:00:33,250
End it.
- That kiss?
11
00:00:33,291 --> 00:00:35,333
- Yeah?
- It was a mistake.
12
00:00:35,375 --> 00:00:37,709
- How is Sabine?
- Her happiness is
13
00:00:37,750 --> 00:00:39,792
my first concern.
- She's ready to love
14
00:00:39,834 --> 00:00:42,417
another child. It would be good
for both of you.
15
00:00:42,458 --> 00:00:45,000
- Have you asked her
what she thinks about that?
16
00:00:45,041 --> 00:00:48,542
- This man. Your friend.
Talk or he dies.
17
00:00:48,583 --> 00:00:50,417
- We had two orders.
- No!
18
00:00:50,458 --> 00:00:53,125
- The first was to destroy
as many refineries in Poland...
19
00:00:53,166 --> 00:00:55,542
- Look at me!
- No, no, no! Please don't!
20
00:00:55,583 --> 00:00:57,917
- I'm hosting a party
at my country home.
21
00:00:57,959 --> 00:01:02,500
I would be very pleased
if you could come as well.
- I wouldn't miss it.
22
00:01:02,542 --> 00:01:05,000
- Operation Marigold isn't
about a refinery.
23
00:01:05,041 --> 00:01:07,583
It's about him.
- Professor Harald Voigt.
24
00:01:07,625 --> 00:01:09,875
- He is working on a formula
to increase the production
25
00:01:09,917 --> 00:01:12,709
of synthetic oil.
- He's going to flood Germany
26
00:01:12,750 --> 00:01:14,709
with synthetic oil
and win the war by springtime,
27
00:01:14,750 --> 00:01:16,792
thanks to a formula in his head
that is shared with no one.
28
00:01:16,834 --> 00:01:20,000
- So, if something
happened to Voigt...
- It's not that easy.
29
00:01:20,041 --> 00:01:22,583
After yesterday Schmidt
moved him to a secure location.
30
00:01:22,625 --> 00:01:25,333
He's the only one who knows
where the man is.
31
00:01:25,375 --> 00:01:28,500
- I was wrong. I see now why you
do this even if it's not safe.
32
00:01:28,542 --> 00:01:31,417
I want to help too.
- We are moving forward
33
00:01:31,458 --> 00:01:34,709
with our Germanization campaign.
Anyone with Nordic
34
00:01:34,750 --> 00:01:37,667
or Phalian traits
may remain.
35
00:01:37,709 --> 00:01:40,000
The soldiers then come in
to clean out the rest.
36
00:01:40,041 --> 00:01:41,834
- We need a battle plan.
37
00:01:41,875 --> 00:01:44,583
The Nazis are cleaning out
a village tomorrow.
38
00:02:20,625 --> 00:02:24,250
- What's going on?
- Government health check today.
39
00:02:24,291 --> 00:02:27,959
- Come inside, children!
40
00:02:28,000 --> 00:02:31,291
Time to come inside. Let's go!
41
00:02:31,333 --> 00:02:33,875
- Meet me here after, okay?
42
00:02:33,917 --> 00:02:36,542
And no dawdling.
43
00:02:46,834 --> 00:02:48,667
- The only weapons
44
00:02:48,709 --> 00:02:50,667
my lot could find in the woods
were stick guns.
45
00:02:50,709 --> 00:02:53,875
- Stick guns?
- For training.
46
00:02:53,917 --> 00:02:56,709
Don't worry about it.
Where'd these come from?
47
00:02:56,750 --> 00:03:00,041
- Our government-in-exile
has been hiding army weapons
48
00:03:00,083 --> 00:03:02,041
since the war broke out.
The Germans use
49
00:03:02,083 --> 00:03:04,125
the Vistula River
to transport their guns,
50
00:03:04,166 --> 00:03:06,125
and we also use it
to transport ours.
51
00:03:06,166 --> 00:03:08,208
We just need to know
52
00:03:08,250 --> 00:03:11,458
what village the Germans
are attacking today.
53
00:03:11,500 --> 00:03:13,875
- My people are working on it.
That's not the problem.
54
00:03:13,917 --> 00:03:16,834
Your people didn't
send ammunition.
55
00:03:16,875 --> 00:03:19,291
- Come.
56
00:03:26,709 --> 00:03:28,834
- Good morning, children.
57
00:03:28,875 --> 00:03:32,083
My name is Fraulein Adler
and this is Frau Bauer.
58
00:03:32,125 --> 00:03:34,500
Today is a very special day.
59
00:03:34,542 --> 00:03:36,625
We are going to have
a competition!
60
00:03:36,667 --> 00:03:38,625
And the winners will get
to go on a trip!
61
00:03:38,667 --> 00:03:40,625
Now.
62
00:03:40,667 --> 00:03:43,500
The students who collect
the most points will win.
63
00:03:43,542 --> 00:03:45,500
Points will be given
64
00:03:45,542 --> 00:03:47,500
for the prettiest eyes,
65
00:03:47,542 --> 00:03:49,625
the nicest hair,
66
00:03:49,667 --> 00:03:52,083
the fairest complexion.
67
00:03:52,125 --> 00:03:54,166
Everything that
makes you special.
68
00:03:59,834 --> 00:04:02,709
Now, sit very still for me.
69
00:04:02,750 --> 00:04:04,709
That's good.
70
00:04:06,709 --> 00:04:08,834
Hmm!
71
00:04:08,875 --> 00:04:11,166
You do have pretty eyes,
don't you?
72
00:04:17,625 --> 00:04:21,000
Miss, we'll need your class's
full medical records, please.
73
00:04:21,041 --> 00:04:24,417
- Yes, Fraulein Adler.
74
00:04:43,041 --> 00:04:45,166
- How did you sleep?
75
00:04:45,208 --> 00:04:48,834
- All right.
- Come here.
76
00:04:56,542 --> 00:04:58,500
- I wish we could stay here
instead of going
77
00:04:58,542 --> 00:05:00,792
to my father's
garden party.
78
00:05:00,834 --> 00:05:03,667
Just the two of us.
79
00:05:03,709 --> 00:05:05,750
I miss you.
80
00:05:08,709 --> 00:05:10,834
- I'm right here.
81
00:05:10,875 --> 00:05:14,291
- You are and you aren't.
82
00:05:17,667 --> 00:05:19,583
I wish you would
tell me what happened
83
00:05:19,625 --> 00:05:22,458
when they had you prisoner.
- Please.
84
00:05:22,500 --> 00:05:24,417
Don't.
85
00:05:24,458 --> 00:05:26,542
It still needs time.
86
00:05:34,667 --> 00:05:37,959
- What is your name?
87
00:05:40,667 --> 00:05:42,667
What is her name?
88
00:05:42,709 --> 00:05:45,291
- Ania Nowak.
89
00:05:45,333 --> 00:05:48,667
- Please stand up, Ania.
90
00:05:48,709 --> 00:05:50,750
Just like your friends.
91
00:05:53,750 --> 00:05:57,709
- She will also be
classified "W.E."
92
00:05:57,750 --> 00:06:01,625
- And the others?
- K.L.
93
00:06:01,667 --> 00:06:04,333
- For the camps.
- That's right.
94
00:06:04,375 --> 00:06:07,375
We will add up
the results
95
00:06:07,417 --> 00:06:10,291
and the lucky winners will be
selected later today.
96
00:06:10,333 --> 00:06:14,208
You will be taken on a trip,
with all the other
97
00:06:14,250 --> 00:06:16,500
special children of Nadzeja.
The soldiers will arrive
98
00:06:16,542 --> 00:06:18,625
on the 3 o'clock train
to process the village.
99
00:06:21,917 --> 00:06:23,917
Let's get back
to the office.
100
00:06:26,542 --> 00:06:29,125
Thank you, Miss.
Thank you, children.
101
00:06:29,166 --> 00:06:31,083
We'll see the winners
in a few hours.
102
00:06:31,125 --> 00:06:33,542
- Thank you.
103
00:06:42,917 --> 00:06:46,291
- Your men are trained?
- Many of them are former army,
104
00:06:46,333 --> 00:06:48,417
like me.
The rest learned fast.
105
00:06:48,458 --> 00:06:52,083
Here we go. Ammunition.
- Could've done with
this in France.
106
00:06:52,125 --> 00:06:55,667
- I don't think
they work with stick guns.
107
00:06:55,709 --> 00:06:58,792
This war won't be won
on the battlefield.
108
00:06:58,834 --> 00:07:01,333
It'll be won
in the streets.
109
00:07:01,375 --> 00:07:04,875
- And there's no point
waiting for the Russians.
110
00:07:04,917 --> 00:07:07,291
The only thing
they're ever on time for
111
00:07:07,333 --> 00:07:09,583
is a free drink.
112
00:07:09,625 --> 00:07:12,083
- Who'd you shoot first:
113
00:07:12,125 --> 00:07:14,166
a German
or a Russian?
114
00:07:14,208 --> 00:07:16,625
- German first.
Duty before pleasure.
115
00:07:26,458 --> 00:07:28,667
- Alec?
116
00:07:31,333 --> 00:07:34,166
Where are you off to?
The station is that way.
117
00:07:34,208 --> 00:07:36,291
- I could ask you
the same thing.
118
00:07:36,333 --> 00:07:39,667
- That is easy.
I saw you and I followed.
119
00:07:39,709 --> 00:07:41,875
- You followed me?
120
00:07:41,917 --> 00:07:44,417
- Sit down.
121
00:07:44,458 --> 00:07:48,333
Act normal. Everything's normal.
- Okay.
122
00:07:53,750 --> 00:07:55,875
- This is for you.
123
00:07:58,125 --> 00:08:00,041
- Fresh cherries.
124
00:08:00,083 --> 00:08:02,166
Where did you
get these?
125
00:08:02,208 --> 00:08:04,291
- Black market.
126
00:08:07,792 --> 00:08:11,917
You don't like cherries?
- I love cherries.
127
00:08:14,750 --> 00:08:18,792
- What was she like?
128
00:08:18,834 --> 00:08:20,875
The friend you lost.
129
00:08:20,917 --> 00:08:23,333
- I never said she was a she.
130
00:08:23,375 --> 00:08:25,917
- You didn't need to.
131
00:08:29,542 --> 00:08:32,750
- She was strong.
132
00:08:32,792 --> 00:08:35,583
I was intimidated
at first.
133
00:08:35,625 --> 00:08:38,458
Afraid of disappointing her.
- Did you?
134
00:08:38,500 --> 00:08:42,291
- I don't know.
Maybe I would have.
135
00:08:42,333 --> 00:08:45,166
If we'd had more time.
136
00:08:45,208 --> 00:08:47,291
But being near her
137
00:08:47,333 --> 00:08:49,875
made me feel brave,
138
00:08:49,917 --> 00:08:51,917
like I could do anything.
139
00:08:51,959 --> 00:08:56,291
- You still can.
- Before her,
140
00:08:56,333 --> 00:08:58,875
there was no one.
141
00:08:58,917 --> 00:09:01,625
I was no one.
142
00:09:01,667 --> 00:09:03,667
- Alec.
143
00:09:03,709 --> 00:09:05,667
Have a cherry.
144
00:09:19,458 --> 00:09:22,750
Let's have a picnic
after work.
145
00:09:22,792 --> 00:09:25,375
I know a place by the river;
it's very quiet,
146
00:09:25,417 --> 00:09:28,417
very private. I used to go there
when I was a girl...
147
00:09:28,458 --> 00:09:31,917
I'm sorry. What was I thinking?
148
00:09:31,959 --> 00:09:34,500
- No, Irena, that's not--
- It's fine. I'm sorry.
149
00:09:34,542 --> 00:09:37,583
I will go.
I will see you at work.
150
00:09:51,917 --> 00:09:54,083
- She seems nice.
151
00:09:54,125 --> 00:09:56,625
- She is.
152
00:09:59,792 --> 00:10:02,875
- What did you learn?
- Their target is Nadzieja.
153
00:10:02,917 --> 00:10:05,875
The soldiers are coming
by train at 3:00pm.
154
00:10:05,917 --> 00:10:07,875
- That doesn't give us
much time.
155
00:10:07,917 --> 00:10:09,917
- Almost everyone in the village
has been classified
156
00:10:09,959 --> 00:10:12,500
as "undesirable."
The Germans want them gone.
157
00:10:12,542 --> 00:10:15,709
Even the children.
It's going to be
158
00:10:15,750 --> 00:10:17,750
an extermination.
- No, it won't.
159
00:10:17,792 --> 00:10:19,875
I'll tell Janowski to bring
all the fighters he can
160
00:10:19,917 --> 00:10:23,417
and then I'll go to the school.
- While I attend
161
00:10:23,458 --> 00:10:26,500
a Nazi tea party.
I hate this. I hate her.
162
00:10:26,542 --> 00:10:28,500
- Helene?
163
00:10:28,542 --> 00:10:30,500
- I dream in German now.
164
00:10:30,542 --> 00:10:32,875
I can't escape her.
165
00:10:32,917 --> 00:10:35,625
- You control her.
166
00:10:35,667 --> 00:10:38,542
We've heard
from the camp.
167
00:10:38,583 --> 00:10:40,458
The Panzers are moving
into Stalingrad.
168
00:10:40,500 --> 00:10:42,375
The only reason the Russians
are holding them off is
169
00:10:42,417 --> 00:10:44,333
because the Germans
are getting low on fuel.
170
00:10:44,375 --> 00:10:47,250
But if Professor Voigt
gets Marigold running,
171
00:10:47,291 --> 00:10:49,166
they'll be unstoppable
on every front. Go to the party.
172
00:10:49,208 --> 00:10:51,083
Find out where Voight is.
- Whatever it takes.
173
00:10:51,125 --> 00:10:53,041
- Whatever it takes.
174
00:10:53,083 --> 00:10:55,250
Be safe.
175
00:10:55,291 --> 00:10:58,458
- You, too.
176
00:11:01,291 --> 00:11:03,875
- Your Commander,
he let your men die.
177
00:11:03,917 --> 00:11:06,500
- He did.
- I offered you my men
178
00:11:06,542 --> 00:11:09,291
to save them. Why did he
order you to stand down?
179
00:11:09,333 --> 00:11:11,709
- "Strategy."
180
00:11:11,750 --> 00:11:13,709
- If you kill all your fighters,
181
00:11:13,750 --> 00:11:15,875
there won't be any men
left to lead.
182
00:11:15,917 --> 00:11:19,667
- Then I reckon
we won't need leaders.
183
00:11:19,709 --> 00:11:21,875
The trouble with strategy:
184
00:11:21,917 --> 00:11:23,875
it works on paper.
185
00:11:23,917 --> 00:11:26,709
- Redrawing borders is
their favorite game.
186
00:11:26,750 --> 00:11:28,709
The Germans want
to eliminate us,
187
00:11:28,750 --> 00:11:31,875
the Russians to absorb us,
the Americans ignore us.
188
00:11:31,917 --> 00:11:35,291
But ours is not
a paper war, is it?
189
00:11:35,333 --> 00:11:38,792
Come on. Through there.
190
00:11:38,834 --> 00:11:43,417
- They are targeting Nadzieja.
- What?
191
00:11:43,458 --> 00:11:45,834
- Our contact says troops are
coming by train at 3 o'clock.
192
00:11:45,875 --> 00:11:49,667
- We know the village.
193
00:11:49,709 --> 00:11:52,792
It's close to here.
That's where we grew up.
194
00:11:52,834 --> 00:11:55,792
So we have an advantage. There
are only two ways into town:
195
00:11:55,834 --> 00:11:59,458
the train and the main road.
Tomek, do you have
196
00:11:59,500 --> 00:12:02,208
anything that can help us?
197
00:12:02,250 --> 00:12:04,625
- Explosives on the rails.
198
00:12:04,667 --> 00:12:08,583
The train destroys itself.
It tips over like a broken toy.
199
00:12:08,625 --> 00:12:11,333
- Good. They'll never
make it into Nadzieja.
200
00:12:11,375 --> 00:12:13,959
Go get a group together.
We'll take the forest route.
201
00:12:14,000 --> 00:12:16,875
- All right, let's go!
- Okay, everybody!
202
00:12:16,917 --> 00:12:19,709
- We need to warn the villagers.
- I'll go with you.
203
00:12:19,750 --> 00:12:22,500
- We should let Sinclair know.
204
00:12:22,542 --> 00:12:24,500
- Why?
- To keep him informed.
205
00:12:24,542 --> 00:12:26,500
- The way he kept us informed?
- He had reasons
206
00:12:26,542 --> 00:12:28,875
for doing what he did.
- Lying to us
207
00:12:28,917 --> 00:12:30,917
and sending 2 rookies
to their deaths?
208
00:12:34,750 --> 00:12:38,500
- Isn't it beautiful?
- Very.
209
00:12:38,542 --> 00:12:41,291
- It's not Paris,
but I love it here.
210
00:12:41,333 --> 00:12:44,583
Herr Obergruppenfuhrer.
Herr Brigadefuhrer Faber.
211
00:12:44,625 --> 00:12:47,750
Hello, Sabine.
- Hello, Heidi.
212
00:12:47,792 --> 00:12:50,667
- Helene. So good
to see you again.
213
00:12:50,709 --> 00:12:54,750
- You, as well. You have
a beautiful home.
214
00:12:54,792 --> 00:12:56,792
So glad you could make it
to my good-bye party.
215
00:12:56,834 --> 00:12:59,375
- You're leaving us already?
216
00:12:59,417 --> 00:13:02,208
- My work in Berlin beckons,
I'm afraid.
217
00:13:02,250 --> 00:13:06,166
- That's too bad.
When must you go?
218
00:13:06,208 --> 00:13:09,750
- Tomorrow.
219
00:13:18,375 --> 00:13:20,750
s
bringing you to Poland,
220
00:13:20,792 --> 00:13:22,959
but I was impressed
with how you handled
221
00:13:23,000 --> 00:13:24,959
the saboteurs
at the refinery.
222
00:13:25,000 --> 00:13:26,959
- I'm glad
I could help.
223
00:13:27,000 --> 00:13:29,500
- I've arranged for you
to accompany me to Berlin.
224
00:13:29,542 --> 00:13:31,709
Herr Professor Voigt
225
00:13:31,750 --> 00:13:34,583
will be presented
with an award at the gala
226
00:13:34,625 --> 00:13:36,834
for his contributions
to the Reich.
227
00:13:36,875 --> 00:13:39,166
- He's coming out of seclusion?
- Personally, I think
228
00:13:39,208 --> 00:13:42,250
the Professor should keep
a low public profile,
229
00:13:42,291 --> 00:13:44,959
at least until
his project is unveiled.
230
00:13:45,000 --> 00:13:48,125
But with our challenges
in Stalingrad,
231
00:13:48,166 --> 00:13:51,583
the Fuhrer wants to do what
he can to keep morale high.
232
00:13:51,625 --> 00:13:54,500
- I imagine
the RSD will make
233
00:13:54,542 --> 00:13:56,709
Professor Voigt's safety
a priority.
234
00:13:56,750 --> 00:13:59,125
- The Fuhrer's guards
will have their hands full.
235
00:13:59,166 --> 00:14:02,375
I want Professor Voigt's
security handled personally.
236
00:14:02,417 --> 00:14:04,458
By someone
I can trust.
237
00:14:04,500 --> 00:14:06,750
- I'll do my best.
- Good.
238
00:14:06,792 --> 00:14:09,917
I've arranged train tickets
for Sabine as well.
239
00:14:09,959 --> 00:14:12,792
- I don't think it's necessary
that she come along.
240
00:14:12,834 --> 00:14:14,959
- Berlin is home.
Your apartment is still yours.
241
00:14:15,000 --> 00:14:17,208
It will be good for her
to sleep in her own bed.
242
00:14:17,250 --> 00:14:20,667
We leave
tomorrow evening at 7:15.
243
00:14:27,750 --> 00:14:29,583
- It's a shame
Obergruppenfuhrer Schmidt has
244
00:14:29,625 --> 00:14:32,375
to leave us for Berlin.
245
00:14:32,417 --> 00:14:34,792
This is to celebrate the tenth
anniversary of the Reich?
246
00:14:34,834 --> 00:14:38,792
- It is. It will be
a truly historic celebration.
247
00:14:38,834 --> 00:14:43,917
And he mentioned to me he'll be
attending an exclusive gala.
248
00:14:43,959 --> 00:14:46,208
Inner circle only.
249
00:14:46,250 --> 00:14:49,834
- I'm sure it will be memorable.
They have a lot to be proud of.
250
00:14:49,875 --> 00:14:51,583
- I'll let you know
how it goes.
251
00:14:51,625 --> 00:14:53,834
- Obergruppenfuhrer Schmidt
told me
252
00:14:53,875 --> 00:14:56,083
that all the single men
are asked
253
00:14:56,125 --> 00:14:58,625
to bring a female companion.
254
00:14:58,667 --> 00:15:00,667
Purely platonic,
of course.
255
00:15:00,709 --> 00:15:04,542
Someone who embodies the highest
feminine values of the Reich.
256
00:15:04,583 --> 00:15:07,375
- What an opportunity for you.
257
00:15:07,417 --> 00:15:09,500
- Well, it's not official yet.
258
00:15:09,542 --> 00:15:12,792
But I've already
picked out a dress.
259
00:15:12,834 --> 00:15:14,667
- Heidi! Hello!
260
00:15:14,709 --> 00:15:18,291
- Berta.
261
00:15:18,333 --> 00:15:20,291
Derica.
262
00:15:20,333 --> 00:15:22,583
Have you met Brigadefuhrer
Faber's wife, Sabine?
263
00:15:22,625 --> 00:15:24,583
- Of course.
Nice to see you again.
264
00:15:24,625 --> 00:15:27,583
- And you as well.
- And you remember my colleague,
265
00:15:27,625 --> 00:15:29,583
Helene Bauer.
- Nice to meet you again.
266
00:15:29,625 --> 00:15:31,709
- Oh, no.
267
00:15:31,750 --> 00:15:35,417
I can barely go 5 minutes
without excusing myself.
268
00:15:35,458 --> 00:15:37,625
- Mm. I remember how it felt.
- I thought my fourth
269
00:15:37,667 --> 00:15:40,375
would be easier, but this one
can't come soon enough.
270
00:15:40,417 --> 00:15:42,458
- How old are yours, Helene?
271
00:15:42,500 --> 00:15:46,458
- I don't have any children.
- Don't give up.
272
00:15:46,500 --> 00:15:48,709
Sometimes it takes a few tries,
but it's worth it.
273
00:15:48,750 --> 00:15:51,625
To be honest,
I didn't feel
274
00:15:51,667 --> 00:15:53,583
like a real woman
until I became a mother.
275
00:15:53,625 --> 00:15:57,625
It's a true honor.
- I think there are
276
00:15:57,667 --> 00:16:00,667
other "honorable" things to do
in life besides boiling diapers.
277
00:16:04,041 --> 00:16:06,375
Well, it was nice
seeing you all!
278
00:16:06,417 --> 00:16:08,750
- Excuse me. Heidi.
279
00:16:08,792 --> 00:16:12,583
Heidi. Where are you going?
- I need to change.
280
00:16:12,625 --> 00:16:15,583
Obergruppenfuhrer Schmidt has
organized a pheasant hunt
281
00:16:15,625 --> 00:16:17,583
and I detest
side-saddle.
282
00:16:17,625 --> 00:16:19,750
- Do you have any
riding gear to spare?
283
00:16:19,792 --> 00:16:21,750
- You ride?
- Not for a long time,
284
00:16:21,792 --> 00:16:23,750
but I'd love
to come along.
285
00:16:23,792 --> 00:16:25,750
- Women don't usually
go on the hunt.
286
00:16:25,792 --> 00:16:28,625
- Except for you.
- Except for me.
287
00:16:33,208 --> 00:16:35,166
- The outside rail on a bend
288
00:16:35,208 --> 00:16:37,542
is the weakest spot.
289
00:16:40,625 --> 00:16:42,792
When the train passes over,
290
00:16:42,834 --> 00:16:44,750
the pressure triggers it
and the whole train goes flying.
291
00:16:44,792 --> 00:16:48,000
- Good to keep our distance.
- Uh-huh.
292
00:16:48,041 --> 00:16:50,333
- We will make sure
there are no survivors.
293
00:16:50,375 --> 00:16:52,583
- Shit. Come on.
294
00:16:54,834 --> 00:16:57,709
- Go, go!
295
00:17:11,041 --> 00:17:14,792
- You said they patrolled
in the morning.
296
00:17:14,834 --> 00:17:17,625
- There's an officer.
It's not a patrol.
297
00:17:18,667 --> 00:17:21,083
- They're headed to the village.
298
00:17:25,125 --> 00:17:28,792
- Gentlemen!
299
00:17:28,834 --> 00:17:31,417
Who's thirsty?
300
00:17:34,000 --> 00:17:36,041
- Anything I should know?
301
00:17:36,083 --> 00:17:38,625
- I'm leaving for Berlin
tomorrow to provide
302
00:17:38,667 --> 00:17:42,583
private security
for Professor Voigt.
303
00:17:42,625 --> 00:17:44,750
- Voigt will be
at the Anniversary Gala.
304
00:17:44,792 --> 00:17:47,625
- Yes. He's coming out of
seclusion to receive an award.
- Then I need to be there.
305
00:17:47,667 --> 00:17:49,625
- Himmler will be attending.
The Fuhrer is rumored
306
00:17:49,667 --> 00:17:51,875
to make an appearance.
Security will be impenetrable.
307
00:17:51,917 --> 00:17:55,000
- Good thing I have
someone on the inside.
308
00:17:55,041 --> 00:17:58,667
- There's nothing
I can do
309
00:17:58,709 --> 00:18:00,875
to get you in.
Invitation only.
310
00:18:03,792 --> 00:18:07,583
- Best shot picks
his horse first.
311
00:18:11,500 --> 00:18:15,333
Pull!
312
00:18:20,000 --> 00:18:22,959
- Ha!
- Very good!
313
00:18:23,000 --> 00:18:25,583
- Obergruppenfuhrer,
314
00:18:25,625 --> 00:18:29,083
about tomorrow, should I arrange
my own train ticket or...
315
00:18:29,125 --> 00:18:31,959
- How did it go at the school?
316
00:18:32,000 --> 00:18:34,583
- Very well.
- Good.
317
00:18:34,625 --> 00:18:36,875
- Another one for good luck?
318
00:18:39,000 --> 00:18:42,083
- Cheers.
- Cheers.
319
00:18:45,333 --> 00:18:47,750
- Pull!
320
00:18:52,166 --> 00:18:55,291
- Perhaps I need
more than luck.
321
00:18:55,333 --> 00:18:57,959
- Hmm. May I?
322
00:18:58,000 --> 00:19:00,375
- I didn't know you could shoot.
323
00:19:00,417 --> 00:19:03,750
- There's a lot about me
you don't know.
324
00:19:09,583 --> 00:19:12,834
Thank you.
325
00:19:12,875 --> 00:19:15,792
Pull!
326
00:19:21,083 --> 00:19:24,208
- Remind me never to get
in your cross-hairs.
327
00:19:24,250 --> 00:19:28,166
Ah, here we are.
328
00:19:28,208 --> 00:19:31,166
Do you ride as well
as you shoot?
329
00:19:31,208 --> 00:19:35,166
- You're going to have
to let me know.
330
00:19:35,208 --> 00:19:38,583
- 3 o'clock!
- My brother and Janowski
331
00:19:38,625 --> 00:19:40,750
used to sit out back,
reading comics.
332
00:19:40,792 --> 00:19:43,959
If I stole candy for them,
they would let me stay.
333
00:19:44,000 --> 00:19:46,375
- The Germans won't
take it today.
334
00:19:46,417 --> 00:19:48,375
- Not today.
335
00:19:48,417 --> 00:19:51,166
- Where's the school?
- This way.
336
00:19:51,208 --> 00:19:53,667
They're here!
337
00:19:55,667 --> 00:19:59,041
Come on. We have
to warn the others!
338
00:20:28,750 --> 00:20:30,709
- Off the hour.
It's a warning.
339
00:20:30,750 --> 00:20:32,709
- The Germans must
already be there.
340
00:20:32,750 --> 00:20:34,583
- They were supposed
to come by train.
341
00:20:34,625 --> 00:20:38,083
- They didn't.
Let's go back for the others.
342
00:20:38,125 --> 00:20:40,917
- No time.
- I am coming.
343
00:20:40,959 --> 00:20:43,125
- Setting explosives
is one thing,
344
00:20:43,166 --> 00:20:45,500
but I made a promise
to keep you out of the fight.
345
00:20:45,542 --> 00:20:49,166
- My mother isn't here anymore.
346
00:20:53,750 --> 00:20:57,375
- Stay in the treeline.
347
00:20:57,417 --> 00:20:59,500
Let's go.
348
00:21:31,208 --> 00:21:35,125
- Are you sure you have
to leave us so soon?
349
00:21:35,166 --> 00:21:37,542
- I have an important function
to attend.
350
00:21:37,583 --> 00:21:40,667
- Part of the official
celebrations?
351
00:21:40,709 --> 00:21:42,917
- It will be rewarding
to have our work recognized
352
00:21:42,959 --> 00:21:45,542
by Reichsfuhrer Himmler himself.
353
00:21:45,583 --> 00:21:48,792
- Congratulations.
What an honor.
354
00:21:48,834 --> 00:21:52,458
- Isn't the view
beautiful, Helene?
355
00:21:52,500 --> 00:21:54,959
I selected
this property
356
00:21:55,000 --> 00:21:56,959
personally for the
Obergruppenfuhrer.
357
00:21:57,000 --> 00:22:00,291
As soon as I heard
you enjoyed hunting,
358
00:22:00,333 --> 00:22:03,041
I knew this was the one.
Surrounded by woods.
359
00:22:03,083 --> 00:22:05,250
- I adore nature.
360
00:22:05,291 --> 00:22:08,792
When I was a girl, I wanted
to be Leni Riefenstahl.
361
00:22:08,834 --> 00:22:11,709
Being out here, on your land...
362
00:22:14,375 --> 00:22:17,125
...it fills me with hope
for Lebensraum.
363
00:22:17,166 --> 00:22:20,333
Finally reclaiming what is ours.
364
00:22:20,375 --> 00:22:23,709
- Exactly.
365
00:22:23,750 --> 00:22:27,125
Being out here reminds me
why poetry was invented.
366
00:22:27,166 --> 00:22:29,750
I feel my soul searching
for something...
367
00:22:29,792 --> 00:22:31,959
transcendent
368
00:22:32,000 --> 00:22:33,959
and pure.
369
00:22:34,000 --> 00:22:36,333
- Sabine was right.
370
00:22:36,375 --> 00:22:38,333
You do have the soul of a poet.
371
00:22:38,375 --> 00:22:41,625
- Perhaps we'd have better luck
if the pheasants
372
00:22:41,667 --> 00:22:44,291
don't hear us coming.
373
00:22:44,333 --> 00:22:47,750
- I'm sorry.
- Shall we?
374
00:22:50,875 --> 00:22:54,041
- OUT! GET OUT!
375
00:22:54,083 --> 00:22:57,625
- No!
- Out!
376
00:22:57,667 --> 00:23:00,458
- Please don't hurt her!
Don't hurt her!
377
00:23:04,959 --> 00:23:07,125
- RD?
- RD means they're
378
00:23:07,166 --> 00:23:09,709
to be sent away to do farm work
for the incoming settlers.
379
00:23:09,750 --> 00:23:12,542
Kowalski. Mark that one KL.
380
00:23:12,583 --> 00:23:16,000
That's concentration camp.
381
00:23:26,083 --> 00:23:29,458
- Edsel!
382
00:23:29,500 --> 00:23:34,417
- Dieter. Hey!
- Hi. Jorn.
383
00:23:34,458 --> 00:23:36,333
- We had no idea
you were in Poland.
384
00:23:36,375 --> 00:23:38,917
- Small world.
- What are you doing here?
385
00:23:38,959 --> 00:23:41,583
- I work with
Brigadefuhrer Faber.
386
00:23:41,625 --> 00:23:44,834
- Whoa! You've come a long way
from KLV camp.
387
00:23:44,875 --> 00:23:47,667
- How about you?
- We're hoping
388
00:23:47,709 --> 00:23:49,458
to get into the SS.
- Boys. When you evict them,
389
00:23:49,500 --> 00:23:51,667
make sure they leave
their belongings behind.
390
00:23:51,709 --> 00:23:53,583
We don't want the settlers
arriving to empty homes.
391
00:23:53,625 --> 00:23:55,625
- Yes, Herr Polizeifuhrer.
- Move!
392
00:23:55,667 --> 00:23:57,959
Come on!
- HELP! HELP! Let me go!
393
00:23:58,000 --> 00:24:01,333
- Excuse us.
394
00:24:01,375 --> 00:24:04,125
- Help!
395
00:24:16,500 --> 00:24:19,834
- Mama?
- Help!
396
00:24:19,875 --> 00:24:22,625
- ANIA?
- MAMA!
397
00:24:22,667 --> 00:24:25,625
MAMA!
- STOP!
398
00:24:25,667 --> 00:24:27,834
Please!
399
00:24:27,875 --> 00:24:30,834
Ania!
- Mama!
400
00:24:30,875 --> 00:24:33,750
- WHERE ARE YOU TAKING HER?
401
00:24:33,792 --> 00:24:36,583
- Go!
402
00:24:39,667 --> 00:24:42,709
- Mama!
403
00:24:44,750 --> 00:24:47,583
- There could be
more children inside.
404
00:25:04,750 --> 00:25:06,750
- Thank you.
405
00:25:19,625 --> 00:25:21,583
So close!
- The next one is yours.
406
00:25:21,625 --> 00:25:23,959
Again!
407
00:25:36,583 --> 00:25:39,083
That's enough.
408
00:25:39,125 --> 00:25:42,959
It's time.
409
00:25:44,959 --> 00:25:47,583
You, run.
410
00:25:49,709 --> 00:25:51,792
It's more fun
if you run.
411
00:26:01,417 --> 00:26:04,125
- Come on!
412
00:26:25,083 --> 00:26:28,500
- We've got a better chance
if we split up.
413
00:26:28,542 --> 00:26:32,291
- Take the north end.
We'll cover this side.
414
00:26:32,333 --> 00:26:35,667
Wait for my signal.
Stay with him.
415
00:26:38,208 --> 00:26:40,750
- Move! Let's go!
416
00:26:59,458 --> 00:27:03,709
- Come on.
417
00:27:03,750 --> 00:27:06,750
- We're right
behind you.
418
00:27:29,166 --> 00:27:31,792
- Come on!
419
00:28:00,667 --> 00:28:01,875
- You've found him.
420
00:28:04,792 --> 00:28:08,208
What are you waiting for?
421
00:28:10,375 --> 00:28:14,333
- It doesn't seem right
to shoot a wounded man.
422
00:28:14,375 --> 00:28:17,208
There's no challenge!
423
00:28:17,250 --> 00:28:20,375
- No! This is
Helene's prize.
424
00:28:20,417 --> 00:28:22,750
Go ahead.
425
00:28:25,166 --> 00:28:28,458
He's all yours, Helene. The
privilege of true Aryan blood.
426
00:29:00,875 --> 00:29:03,917
- Well done, Helene.
427
00:29:03,959 --> 00:29:06,000
- All this fresh air has
worked up my appetite.
428
00:29:06,041 --> 00:29:08,000
- I have some venison
back at the house.
429
00:29:08,041 --> 00:29:10,125
- Mm. Sounds delicious.
430
00:29:10,166 --> 00:29:12,250
- Do you like venison, Helene?
431
00:29:12,291 --> 00:29:14,959
- I love it.
432
00:29:30,625 --> 00:29:34,250
- Keep your position! Go, go!
433
00:29:37,250 --> 00:29:39,792
- It's okay.
434
00:29:43,250 --> 00:29:46,667
Don't be afraid.
I'm here to help.
435
00:30:14,792 --> 00:30:16,583
- [We're under attack
by the Resistance!]
436
00:30:16,625 --> 00:30:18,583
- Have the reinforcements
arrived?
437
00:30:18,625 --> 00:30:20,583
-
- This was supposed to be
438
00:30:20,625 --> 00:30:22,583
a cut-and-dry operation.
That's why I sent you
439
00:30:22,625 --> 00:30:24,583
instead of going myself!
-
440
00:30:24,625 --> 00:30:27,000
- Stay there. I'm on my way.
441
00:30:27,041 --> 00:30:29,125
- There you are!
442
00:30:29,166 --> 00:30:31,625
Could we please go home?
- I can't talk now.
443
00:30:31,667 --> 00:30:33,583
- All these women talk about is
babies and drapery.
444
00:30:33,625 --> 00:30:35,583
I'm going out of my mind!
- Give my apologies
445
00:30:35,625 --> 00:30:39,875
to your father,
but I have urgent business.
446
00:30:44,583 --> 00:30:47,166
- There they are!
447
00:30:55,709 --> 00:30:57,750
- Cover us!
448
00:31:03,875 --> 00:31:06,166
- Fall back! Fall back!
449
00:31:06,208 --> 00:31:09,625
- NO! TOMEK!
450
00:31:25,458 --> 00:31:28,583
Tomek!
451
00:31:31,709 --> 00:31:34,333
- Tomek!
452
00:31:36,709 --> 00:31:38,709
- We need to regroup
with the others.
453
00:31:38,750 --> 00:31:42,250
- I'll find Alfred.
454
00:32:19,750 --> 00:32:23,625
- Alfred!
455
00:32:34,834 --> 00:32:36,792
- Helene.
- I wanted to thank you
456
00:32:36,834 --> 00:32:39,583
for a memorable day.
457
00:32:39,625 --> 00:32:42,750
- The pleasure was all mine.
458
00:32:42,792 --> 00:32:46,500
It's been wonderful
getting to know you better.
459
00:32:46,542 --> 00:32:49,542
I've been asked to bring
a companion with me
460
00:32:49,583 --> 00:32:52,667
to the Anniversary Gala
in Berlin.
461
00:32:52,709 --> 00:32:54,709
Someone who exemplifies
462
00:32:54,750 --> 00:32:56,750
the values of the Reich.
463
00:32:56,792 --> 00:32:58,959
I'd be honored
if you would
464
00:32:59,000 --> 00:33:00,959
accompany me on such
a special occasion.
465
00:33:01,000 --> 00:33:05,208
I'd arrange your travel
and accommodation, of course.
466
00:33:05,250 --> 00:33:07,583
If you would consider it.
467
00:33:07,625 --> 00:33:09,792
- Thank you.
468
00:33:09,834 --> 00:33:12,375
That would be lovely.
469
00:33:12,417 --> 00:33:16,208
- Herr Brigadefuhrer!
470
00:33:16,250 --> 00:33:18,333
There could still be snipers.
We have to go.
471
00:33:18,375 --> 00:33:20,583
- Where are the other men?
- Retreating.
472
00:33:20,625 --> 00:33:24,417
Please, Herr Brigadefuhrer.
For your own safety.
473
00:33:24,458 --> 00:33:26,750
- Go. I'll follow you.
474
00:33:48,750 --> 00:33:50,834
- Fritz.
475
00:33:55,750 --> 00:33:58,792
I didn't think you'd make it
out of the woods.
476
00:33:58,834 --> 00:34:01,583
Are you proud of
what you've done?
477
00:34:01,625 --> 00:34:05,417
- I wasn't here.
- Yes, you were.
478
00:34:05,458 --> 00:34:07,792
- I didn't fight.
479
00:34:07,834 --> 00:34:10,458
- A Brigadefuhrer
doesn't need to fight.
480
00:34:10,500 --> 00:34:14,291
That's what
his soldiers are for.
481
00:34:14,333 --> 00:34:17,667
But you're the one
who killed my men.
482
00:34:17,709 --> 00:34:21,000
You are the one
who made the children orphans.
483
00:34:21,041 --> 00:34:23,625
You are the monster.
484
00:34:23,667 --> 00:34:25,667
Your soldiers are dead, Fritz.
485
00:34:25,709 --> 00:34:28,417
We killed them.
486
00:34:28,458 --> 00:34:32,125
And we're going to keep
killing them and pushing you
487
00:34:32,166 --> 00:34:35,375
out of our homes.
488
00:34:38,625 --> 00:34:43,083
What are you waiting for, Fritz?
489
00:34:43,125 --> 00:34:46,500
Aren't you going
to shoot me?
490
00:35:05,333 --> 00:35:07,458
- Be careful.
491
00:35:24,458 --> 00:35:26,750
- Mama! Where are you?
492
00:35:28,750 --> 00:35:31,083
- You all right?
- Yes.
493
00:35:31,125 --> 00:35:33,709
- Where's Alfred?
494
00:35:33,750 --> 00:35:36,125
- Inside.
495
00:35:39,834 --> 00:35:42,792
- Do you see your mother?
496
00:35:42,834 --> 00:35:46,208
- Jurek!
- Mama!
497
00:36:18,917 --> 00:36:20,917
- Alfred?
498
00:36:27,750 --> 00:36:30,291
: Alfred.
499
00:36:30,333 --> 00:36:33,083
It's okay. It's over.
500
00:36:33,125 --> 00:36:35,083
We pushed them back.
501
00:36:35,125 --> 00:36:37,083
We've held the town.
502
00:36:37,125 --> 00:36:39,625
Come on.
503
00:36:56,041 --> 00:36:59,834
-: These grade well.
There will be more soon.
504
00:37:26,750 --> 00:37:30,542
- What is your name?
505
00:37:30,583 --> 00:37:34,041
- Ania Nowak. Age 6.
- Ania Nowak.
506
00:37:36,750 --> 00:37:38,834
I think she needs
a good German name.
507
00:37:45,792 --> 00:37:47,792
- She's the one.
508
00:37:47,834 --> 00:37:50,583
- I'll have the papers complete
by morning.
509
00:37:53,834 --> 00:37:56,041
- Hello? Sabine?
510
00:37:59,166 --> 00:38:01,417
- Herr Obergruppenfuhrer.
- Papa!
511
00:38:01,458 --> 00:38:03,542
- I apologize for calling on you
at such a late hour.
512
00:38:03,583 --> 00:38:07,083
- What are you doing here?
- I can't stay.
513
00:38:07,125 --> 00:38:09,750
But I have a special delivery
I wanted to make myself.
514
00:38:25,709 --> 00:38:28,792
I would like you
to meet Dagna.
515
00:38:28,834 --> 00:38:31,834
She is healthy, obedient,
516
00:38:31,875 --> 00:38:35,083
and she needs a family. I think
she will be very happy here.
517
00:38:35,125 --> 00:38:37,458
Won't you, Dagna?
518
00:38:37,500 --> 00:38:39,792
Franz and Sabine are very nice
to have you live here,
519
00:38:39,834 --> 00:38:42,542
aren't they?
520
00:38:42,583 --> 00:38:46,208
Are you going to say thank you?
521
00:38:46,250 --> 00:38:48,750
Hmm?
522
00:38:48,792 --> 00:38:52,083
Well. I will
see you all tomorrow.
523
00:38:52,125 --> 00:38:54,125
Good night.
524
00:39:04,166 --> 00:39:06,750
- Franz!
525
00:39:06,792 --> 00:39:08,542
Don't just walk away!
526
00:39:18,625 --> 00:39:21,875
- I say we go
after those bastards.
527
00:39:21,917 --> 00:39:23,959
We hit them again.
528
00:39:24,000 --> 00:39:26,709
- We're trying
to defend the towns.
529
00:39:26,750 --> 00:39:29,959
Not make them targets
for reprisals.
530
00:39:32,208 --> 00:39:35,083
Where are
their bodies?
531
00:39:35,125 --> 00:39:38,875
- We are digging the graves.
532
00:39:38,917 --> 00:39:41,709
- We'll help.
533
00:39:41,750 --> 00:39:43,875
Anything you need.
534
00:39:43,917 --> 00:39:46,750
- Good.
535
00:39:49,542 --> 00:39:51,750
Tonight, we grieve and rest.
536
00:39:51,792 --> 00:39:55,417
Tomorrow,
537
00:39:55,458 --> 00:39:58,417
we keep fighting.
538
00:40:01,542 --> 00:40:04,542
- What happened?
539
00:40:06,542 --> 00:40:08,625
- The Germans are gone.
We held the town.
540
00:40:08,667 --> 00:40:10,500
- Good.
541
00:40:10,542 --> 00:40:13,750
What is it?
542
00:40:16,125 --> 00:40:18,083
- There were so many people.
543
00:40:18,125 --> 00:40:20,875
Children. A little boy
on the floor. They killed him.
544
00:40:20,917 --> 00:40:24,500
I saw a woman running
after her daughter,
545
00:40:24,542 --> 00:40:26,500
and the Germans shot her.
546
00:40:26,542 --> 00:40:28,917
I can't stop seeing her face.
Every time I close my eyes--
547
00:40:28,959 --> 00:40:32,542
- Stop, please!
- What?
548
00:40:37,750 --> 00:40:40,792
What happened?
Tell me.
549
00:40:40,834 --> 00:40:44,208
- Just tell Neil I got invited
to a gala in Berlin
550
00:40:44,250 --> 00:40:47,417
and Voigt will be there.
551
00:40:47,458 --> 00:40:49,208
We've got a chance
to get this done.
552
00:40:49,250 --> 00:40:53,000
We're leaving tomorrow.
553
00:41:14,333 --> 00:41:19,041
- What the hell do you want?
554
00:41:29,125 --> 00:41:32,250
- How do you do it?
555
00:41:32,291 --> 00:41:34,583
- Get out.
556
00:41:34,625 --> 00:41:37,625
- How do you do it?
How do you live with yourself?
557
00:41:37,667 --> 00:41:41,166
- What do you want me to do?
558
00:41:41,208 --> 00:41:43,208
What? Do you want me to say it?
559
00:41:43,250 --> 00:41:45,583
You want me to say
that I'm a monster, is that it?
560
00:41:45,625 --> 00:41:49,166
Your hands aren't clean either.
561
00:41:49,208 --> 00:41:52,458
You're just like me
and you know it.
562
00:42:32,583 --> 00:42:35,583
♪♪♪
38045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.