All language subtitles for X.Company.S03E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,041 --> 00:00:06,917 - Previously on X Company... - Favorite food? 2 00:00:06,959 --> 00:00:09,625 - Cherries with garlic and salt. - How about we stick to... 3 00:00:09,667 --> 00:00:12,667 just cherries? 4 00:00:12,709 --> 00:00:15,083 - I want to make sure that you never forget 5 00:00:15,125 --> 00:00:17,041 the choice you made. 6 00:00:17,083 --> 00:00:20,667 - My family used to own a candy shop in Nadzieja. 7 00:00:20,709 --> 00:00:23,792 The building's been empty ever since the Nazis took my parents away. 8 00:00:23,834 --> 00:00:27,333 But I'm going to open that candy store again. 9 00:00:27,375 --> 00:00:30,000 - Aurora, his feelings for you make you all vulnerable. 10 00:00:30,041 --> 00:00:33,250 End it. - That kiss? 11 00:00:33,291 --> 00:00:35,333 - Yeah? - It was a mistake. 12 00:00:35,375 --> 00:00:37,709 - How is Sabine? - Her happiness is 13 00:00:37,750 --> 00:00:39,792 my first concern. - She's ready to love 14 00:00:39,834 --> 00:00:42,417 another child. It would be good for both of you. 15 00:00:42,458 --> 00:00:45,000 - Have you asked her what she thinks about that? 16 00:00:45,041 --> 00:00:48,542 - This man. Your friend. Talk or he dies. 17 00:00:48,583 --> 00:00:50,417 - We had two orders. - No! 18 00:00:50,458 --> 00:00:53,125 - The first was to destroy as many refineries in Poland... 19 00:00:53,166 --> 00:00:55,542 - Look at me! - No, no, no! Please don't! 20 00:00:55,583 --> 00:00:57,917 - I'm hosting a party at my country home. 21 00:00:57,959 --> 00:01:02,500 I would be very pleased if you could come as well. - I wouldn't miss it. 22 00:01:02,542 --> 00:01:05,000 - Operation Marigold isn't about a refinery. 23 00:01:05,041 --> 00:01:07,583 It's about him. - Professor Harald Voigt. 24 00:01:07,625 --> 00:01:09,875 - He is working on a formula to increase the production 25 00:01:09,917 --> 00:01:12,709 of synthetic oil. - He's going to flood Germany 26 00:01:12,750 --> 00:01:14,709 with synthetic oil and win the war by springtime, 27 00:01:14,750 --> 00:01:16,792 thanks to a formula in his head that is shared with no one. 28 00:01:16,834 --> 00:01:20,000 - So, if something happened to Voigt... - It's not that easy. 29 00:01:20,041 --> 00:01:22,583 After yesterday Schmidt moved him to a secure location. 30 00:01:22,625 --> 00:01:25,333 He's the only one who knows where the man is. 31 00:01:25,375 --> 00:01:28,500 - I was wrong. I see now why you do this even if it's not safe. 32 00:01:28,542 --> 00:01:31,417 I want to help too. - We are moving forward 33 00:01:31,458 --> 00:01:34,709 with our Germanization campaign. Anyone with Nordic 34 00:01:34,750 --> 00:01:37,667 or Phalian traits may remain. 35 00:01:37,709 --> 00:01:40,000 The soldiers then come in to clean out the rest. 36 00:01:40,041 --> 00:01:41,834 - We need a battle plan. 37 00:01:41,875 --> 00:01:44,583 The Nazis are cleaning out a village tomorrow. 38 00:02:20,625 --> 00:02:24,250 - What's going on? - Government health check today. 39 00:02:24,291 --> 00:02:27,959 - Come inside, children! 40 00:02:28,000 --> 00:02:31,291 Time to come inside. Let's go! 41 00:02:31,333 --> 00:02:33,875 - Meet me here after, okay? 42 00:02:33,917 --> 00:02:36,542 And no dawdling. 43 00:02:46,834 --> 00:02:48,667 - The only weapons 44 00:02:48,709 --> 00:02:50,667 my lot could find in the woods were stick guns. 45 00:02:50,709 --> 00:02:53,875 - Stick guns? - For training. 46 00:02:53,917 --> 00:02:56,709 Don't worry about it. Where'd these come from? 47 00:02:56,750 --> 00:03:00,041 - Our government-in-exile has been hiding army weapons 48 00:03:00,083 --> 00:03:02,041 since the war broke out. The Germans use 49 00:03:02,083 --> 00:03:04,125 the Vistula River to transport their guns, 50 00:03:04,166 --> 00:03:06,125 and we also use it to transport ours. 51 00:03:06,166 --> 00:03:08,208 We just need to know 52 00:03:08,250 --> 00:03:11,458 what village the Germans are attacking today. 53 00:03:11,500 --> 00:03:13,875 - My people are working on it. That's not the problem. 54 00:03:13,917 --> 00:03:16,834 Your people didn't send ammunition. 55 00:03:16,875 --> 00:03:19,291 - Come. 56 00:03:26,709 --> 00:03:28,834 - Good morning, children. 57 00:03:28,875 --> 00:03:32,083 My name is Fraulein Adler and this is Frau Bauer. 58 00:03:32,125 --> 00:03:34,500 Today is a very special day. 59 00:03:34,542 --> 00:03:36,625 We are going to have a competition! 60 00:03:36,667 --> 00:03:38,625 And the winners will get to go on a trip! 61 00:03:38,667 --> 00:03:40,625 Now. 62 00:03:40,667 --> 00:03:43,500 The students who collect the most points will win. 63 00:03:43,542 --> 00:03:45,500 Points will be given 64 00:03:45,542 --> 00:03:47,500 for the prettiest eyes, 65 00:03:47,542 --> 00:03:49,625 the nicest hair, 66 00:03:49,667 --> 00:03:52,083 the fairest complexion. 67 00:03:52,125 --> 00:03:54,166 Everything that makes you special. 68 00:03:59,834 --> 00:04:02,709 Now, sit very still for me. 69 00:04:02,750 --> 00:04:04,709 That's good. 70 00:04:06,709 --> 00:04:08,834 Hmm! 71 00:04:08,875 --> 00:04:11,166 You do have pretty eyes, don't you? 72 00:04:17,625 --> 00:04:21,000 Miss, we'll need your class's full medical records, please. 73 00:04:21,041 --> 00:04:24,417 - Yes, Fraulein Adler. 74 00:04:43,041 --> 00:04:45,166 - How did you sleep? 75 00:04:45,208 --> 00:04:48,834 - All right. - Come here. 76 00:04:56,542 --> 00:04:58,500 - I wish we could stay here instead of going 77 00:04:58,542 --> 00:05:00,792 to my father's garden party. 78 00:05:00,834 --> 00:05:03,667 Just the two of us. 79 00:05:03,709 --> 00:05:05,750 I miss you. 80 00:05:08,709 --> 00:05:10,834 - I'm right here. 81 00:05:10,875 --> 00:05:14,291 - You are and you aren't. 82 00:05:17,667 --> 00:05:19,583 I wish you would tell me what happened 83 00:05:19,625 --> 00:05:22,458 when they had you prisoner. - Please. 84 00:05:22,500 --> 00:05:24,417 Don't. 85 00:05:24,458 --> 00:05:26,542 It still needs time. 86 00:05:34,667 --> 00:05:37,959 - What is your name? 87 00:05:40,667 --> 00:05:42,667 What is her name? 88 00:05:42,709 --> 00:05:45,291 - Ania Nowak. 89 00:05:45,333 --> 00:05:48,667 - Please stand up, Ania. 90 00:05:48,709 --> 00:05:50,750 Just like your friends. 91 00:05:53,750 --> 00:05:57,709 - She will also be classified "W.E." 92 00:05:57,750 --> 00:06:01,625 - And the others? - K.L. 93 00:06:01,667 --> 00:06:04,333 - For the camps. - That's right. 94 00:06:04,375 --> 00:06:07,375 We will add up the results 95 00:06:07,417 --> 00:06:10,291 and the lucky winners will be selected later today. 96 00:06:10,333 --> 00:06:14,208 You will be taken on a trip, with all the other 97 00:06:14,250 --> 00:06:16,500 special children of Nadzeja. The soldiers will arrive 98 00:06:16,542 --> 00:06:18,625 on the 3 o'clock train to process the village. 99 00:06:21,917 --> 00:06:23,917 Let's get back to the office. 100 00:06:26,542 --> 00:06:29,125 Thank you, Miss. Thank you, children. 101 00:06:29,166 --> 00:06:31,083 We'll see the winners in a few hours. 102 00:06:31,125 --> 00:06:33,542 - Thank you. 103 00:06:42,917 --> 00:06:46,291 - Your men are trained? - Many of them are former army, 104 00:06:46,333 --> 00:06:48,417 like me. The rest learned fast. 105 00:06:48,458 --> 00:06:52,083 Here we go. Ammunition. - Could've done with this in France. 106 00:06:52,125 --> 00:06:55,667 - I don't think they work with stick guns. 107 00:06:55,709 --> 00:06:58,792 This war won't be won on the battlefield. 108 00:06:58,834 --> 00:07:01,333 It'll be won in the streets. 109 00:07:01,375 --> 00:07:04,875 - And there's no point waiting for the Russians. 110 00:07:04,917 --> 00:07:07,291 The only thing they're ever on time for 111 00:07:07,333 --> 00:07:09,583 is a free drink. 112 00:07:09,625 --> 00:07:12,083 - Who'd you shoot first: 113 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 a German or a Russian? 114 00:07:14,208 --> 00:07:16,625 - German first. Duty before pleasure. 115 00:07:26,458 --> 00:07:28,667 - Alec? 116 00:07:31,333 --> 00:07:34,166 Where are you off to? The station is that way. 117 00:07:34,208 --> 00:07:36,291 - I could ask you the same thing. 118 00:07:36,333 --> 00:07:39,667 - That is easy. I saw you and I followed. 119 00:07:39,709 --> 00:07:41,875 - You followed me? 120 00:07:41,917 --> 00:07:44,417 - Sit down. 121 00:07:44,458 --> 00:07:48,333 Act normal. Everything's normal. - Okay. 122 00:07:53,750 --> 00:07:55,875 - This is for you. 123 00:07:58,125 --> 00:08:00,041 - Fresh cherries. 124 00:08:00,083 --> 00:08:02,166 Where did you get these? 125 00:08:02,208 --> 00:08:04,291 - Black market. 126 00:08:07,792 --> 00:08:11,917 You don't like cherries? - I love cherries. 127 00:08:14,750 --> 00:08:18,792 - What was she like? 128 00:08:18,834 --> 00:08:20,875 The friend you lost. 129 00:08:20,917 --> 00:08:23,333 - I never said she was a she. 130 00:08:23,375 --> 00:08:25,917 - You didn't need to. 131 00:08:29,542 --> 00:08:32,750 - She was strong. 132 00:08:32,792 --> 00:08:35,583 I was intimidated at first. 133 00:08:35,625 --> 00:08:38,458 Afraid of disappointing her. - Did you? 134 00:08:38,500 --> 00:08:42,291 - I don't know. Maybe I would have. 135 00:08:42,333 --> 00:08:45,166 If we'd had more time. 136 00:08:45,208 --> 00:08:47,291 But being near her 137 00:08:47,333 --> 00:08:49,875 made me feel brave, 138 00:08:49,917 --> 00:08:51,917 like I could do anything. 139 00:08:51,959 --> 00:08:56,291 - You still can. - Before her, 140 00:08:56,333 --> 00:08:58,875 there was no one. 141 00:08:58,917 --> 00:09:01,625 I was no one. 142 00:09:01,667 --> 00:09:03,667 - Alec. 143 00:09:03,709 --> 00:09:05,667 Have a cherry. 144 00:09:19,458 --> 00:09:22,750 Let's have a picnic after work. 145 00:09:22,792 --> 00:09:25,375 I know a place by the river; it's very quiet, 146 00:09:25,417 --> 00:09:28,417 very private. I used to go there when I was a girl... 147 00:09:28,458 --> 00:09:31,917 I'm sorry. What was I thinking? 148 00:09:31,959 --> 00:09:34,500 - No, Irena, that's not-- - It's fine. I'm sorry. 149 00:09:34,542 --> 00:09:37,583 I will go. I will see you at work. 150 00:09:51,917 --> 00:09:54,083 - She seems nice. 151 00:09:54,125 --> 00:09:56,625 - She is. 152 00:09:59,792 --> 00:10:02,875 - What did you learn? - Their target is Nadzieja. 153 00:10:02,917 --> 00:10:05,875 The soldiers are coming by train at 3:00pm. 154 00:10:05,917 --> 00:10:07,875 - That doesn't give us much time. 155 00:10:07,917 --> 00:10:09,917 - Almost everyone in the village has been classified 156 00:10:09,959 --> 00:10:12,500 as "undesirable." The Germans want them gone. 157 00:10:12,542 --> 00:10:15,709 Even the children. It's going to be 158 00:10:15,750 --> 00:10:17,750 an extermination. - No, it won't. 159 00:10:17,792 --> 00:10:19,875 I'll tell Janowski to bring all the fighters he can 160 00:10:19,917 --> 00:10:23,417 and then I'll go to the school. - While I attend 161 00:10:23,458 --> 00:10:26,500 a Nazi tea party. I hate this. I hate her. 162 00:10:26,542 --> 00:10:28,500 - Helene? 163 00:10:28,542 --> 00:10:30,500 - I dream in German now. 164 00:10:30,542 --> 00:10:32,875 I can't escape her. 165 00:10:32,917 --> 00:10:35,625 - You control her. 166 00:10:35,667 --> 00:10:38,542 We've heard from the camp. 167 00:10:38,583 --> 00:10:40,458 The Panzers are moving into Stalingrad. 168 00:10:40,500 --> 00:10:42,375 The only reason the Russians are holding them off is 169 00:10:42,417 --> 00:10:44,333 because the Germans are getting low on fuel. 170 00:10:44,375 --> 00:10:47,250 But if Professor Voigt gets Marigold running, 171 00:10:47,291 --> 00:10:49,166 they'll be unstoppable on every front. Go to the party. 172 00:10:49,208 --> 00:10:51,083 Find out where Voight is. - Whatever it takes. 173 00:10:51,125 --> 00:10:53,041 - Whatever it takes. 174 00:10:53,083 --> 00:10:55,250 Be safe. 175 00:10:55,291 --> 00:10:58,458 - You, too. 176 00:11:01,291 --> 00:11:03,875 - Your Commander, he let your men die. 177 00:11:03,917 --> 00:11:06,500 - He did. - I offered you my men 178 00:11:06,542 --> 00:11:09,291 to save them. Why did he order you to stand down? 179 00:11:09,333 --> 00:11:11,709 - "Strategy." 180 00:11:11,750 --> 00:11:13,709 - If you kill all your fighters, 181 00:11:13,750 --> 00:11:15,875 there won't be any men left to lead. 182 00:11:15,917 --> 00:11:19,667 - Then I reckon we won't need leaders. 183 00:11:19,709 --> 00:11:21,875 The trouble with strategy: 184 00:11:21,917 --> 00:11:23,875 it works on paper. 185 00:11:23,917 --> 00:11:26,709 - Redrawing borders is their favorite game. 186 00:11:26,750 --> 00:11:28,709 The Germans want to eliminate us, 187 00:11:28,750 --> 00:11:31,875 the Russians to absorb us, the Americans ignore us. 188 00:11:31,917 --> 00:11:35,291 But ours is not a paper war, is it? 189 00:11:35,333 --> 00:11:38,792 Come on. Through there. 190 00:11:38,834 --> 00:11:43,417 - They are targeting Nadzieja. - What? 191 00:11:43,458 --> 00:11:45,834 - Our contact says troops are coming by train at 3 o'clock. 192 00:11:45,875 --> 00:11:49,667 - We know the village. 193 00:11:49,709 --> 00:11:52,792 It's close to here. That's where we grew up. 194 00:11:52,834 --> 00:11:55,792 So we have an advantage. There are only two ways into town: 195 00:11:55,834 --> 00:11:59,458 the train and the main road. Tomek, do you have 196 00:11:59,500 --> 00:12:02,208 anything that can help us? 197 00:12:02,250 --> 00:12:04,625 - Explosives on the rails. 198 00:12:04,667 --> 00:12:08,583 The train destroys itself. It tips over like a broken toy. 199 00:12:08,625 --> 00:12:11,333 - Good. They'll never make it into Nadzieja. 200 00:12:11,375 --> 00:12:13,959 Go get a group together. We'll take the forest route. 201 00:12:14,000 --> 00:12:16,875 - All right, let's go! - Okay, everybody! 202 00:12:16,917 --> 00:12:19,709 - We need to warn the villagers. - I'll go with you. 203 00:12:19,750 --> 00:12:22,500 - We should let Sinclair know. 204 00:12:22,542 --> 00:12:24,500 - Why? - To keep him informed. 205 00:12:24,542 --> 00:12:26,500 - The way he kept us informed? - He had reasons 206 00:12:26,542 --> 00:12:28,875 for doing what he did. - Lying to us 207 00:12:28,917 --> 00:12:30,917 and sending 2 rookies to their deaths? 208 00:12:34,750 --> 00:12:38,500 - Isn't it beautiful? - Very. 209 00:12:38,542 --> 00:12:41,291 - It's not Paris, but I love it here. 210 00:12:41,333 --> 00:12:44,583 Herr Obergruppenfuhrer. Herr Brigadefuhrer Faber. 211 00:12:44,625 --> 00:12:47,750 Hello, Sabine. - Hello, Heidi. 212 00:12:47,792 --> 00:12:50,667 - Helene. So good to see you again. 213 00:12:50,709 --> 00:12:54,750 - You, as well. You have a beautiful home. 214 00:12:54,792 --> 00:12:56,792 So glad you could make it to my good-bye party. 215 00:12:56,834 --> 00:12:59,375 - You're leaving us already? 216 00:12:59,417 --> 00:13:02,208 - My work in Berlin beckons, I'm afraid. 217 00:13:02,250 --> 00:13:06,166 - That's too bad. When must you go? 218 00:13:06,208 --> 00:13:09,750 - Tomorrow. 219 00:13:18,375 --> 00:13:20,750 s bringing you to Poland, 220 00:13:20,792 --> 00:13:22,959 but I was impressed with how you handled 221 00:13:23,000 --> 00:13:24,959 the saboteurs at the refinery. 222 00:13:25,000 --> 00:13:26,959 - I'm glad I could help. 223 00:13:27,000 --> 00:13:29,500 - I've arranged for you to accompany me to Berlin. 224 00:13:29,542 --> 00:13:31,709 Herr Professor Voigt 225 00:13:31,750 --> 00:13:34,583 will be presented with an award at the gala 226 00:13:34,625 --> 00:13:36,834 for his contributions to the Reich. 227 00:13:36,875 --> 00:13:39,166 - He's coming out of seclusion? - Personally, I think 228 00:13:39,208 --> 00:13:42,250 the Professor should keep a low public profile, 229 00:13:42,291 --> 00:13:44,959 at least until his project is unveiled. 230 00:13:45,000 --> 00:13:48,125 But with our challenges in Stalingrad, 231 00:13:48,166 --> 00:13:51,583 the Fuhrer wants to do what he can to keep morale high. 232 00:13:51,625 --> 00:13:54,500 - I imagine the RSD will make 233 00:13:54,542 --> 00:13:56,709 Professor Voigt's safety a priority. 234 00:13:56,750 --> 00:13:59,125 - The Fuhrer's guards will have their hands full. 235 00:13:59,166 --> 00:14:02,375 I want Professor Voigt's security handled personally. 236 00:14:02,417 --> 00:14:04,458 By someone I can trust. 237 00:14:04,500 --> 00:14:06,750 - I'll do my best. - Good. 238 00:14:06,792 --> 00:14:09,917 I've arranged train tickets for Sabine as well. 239 00:14:09,959 --> 00:14:12,792 - I don't think it's necessary that she come along. 240 00:14:12,834 --> 00:14:14,959 - Berlin is home. Your apartment is still yours. 241 00:14:15,000 --> 00:14:17,208 It will be good for her to sleep in her own bed. 242 00:14:17,250 --> 00:14:20,667 We leave tomorrow evening at 7:15. 243 00:14:27,750 --> 00:14:29,583 - It's a shame Obergruppenfuhrer Schmidt has 244 00:14:29,625 --> 00:14:32,375 to leave us for Berlin. 245 00:14:32,417 --> 00:14:34,792 This is to celebrate the tenth anniversary of the Reich? 246 00:14:34,834 --> 00:14:38,792 - It is. It will be a truly historic celebration. 247 00:14:38,834 --> 00:14:43,917 And he mentioned to me he'll be attending an exclusive gala. 248 00:14:43,959 --> 00:14:46,208 Inner circle only. 249 00:14:46,250 --> 00:14:49,834 - I'm sure it will be memorable. They have a lot to be proud of. 250 00:14:49,875 --> 00:14:51,583 - I'll let you know how it goes. 251 00:14:51,625 --> 00:14:53,834 - Obergruppenfuhrer Schmidt told me 252 00:14:53,875 --> 00:14:56,083 that all the single men are asked 253 00:14:56,125 --> 00:14:58,625 to bring a female companion. 254 00:14:58,667 --> 00:15:00,667 Purely platonic, of course. 255 00:15:00,709 --> 00:15:04,542 Someone who embodies the highest feminine values of the Reich. 256 00:15:04,583 --> 00:15:07,375 - What an opportunity for you. 257 00:15:07,417 --> 00:15:09,500 - Well, it's not official yet. 258 00:15:09,542 --> 00:15:12,792 But I've already picked out a dress. 259 00:15:12,834 --> 00:15:14,667 - Heidi! Hello! 260 00:15:14,709 --> 00:15:18,291 - Berta. 261 00:15:18,333 --> 00:15:20,291 Derica. 262 00:15:20,333 --> 00:15:22,583 Have you met Brigadefuhrer Faber's wife, Sabine? 263 00:15:22,625 --> 00:15:24,583 - Of course. Nice to see you again. 264 00:15:24,625 --> 00:15:27,583 - And you as well. - And you remember my colleague, 265 00:15:27,625 --> 00:15:29,583 Helene Bauer. - Nice to meet you again. 266 00:15:29,625 --> 00:15:31,709 - Oh, no. 267 00:15:31,750 --> 00:15:35,417 I can barely go 5 minutes without excusing myself. 268 00:15:35,458 --> 00:15:37,625 - Mm. I remember how it felt. - I thought my fourth 269 00:15:37,667 --> 00:15:40,375 would be easier, but this one can't come soon enough. 270 00:15:40,417 --> 00:15:42,458 - How old are yours, Helene? 271 00:15:42,500 --> 00:15:46,458 - I don't have any children. - Don't give up. 272 00:15:46,500 --> 00:15:48,709 Sometimes it takes a few tries, but it's worth it. 273 00:15:48,750 --> 00:15:51,625 To be honest, I didn't feel 274 00:15:51,667 --> 00:15:53,583 like a real woman until I became a mother. 275 00:15:53,625 --> 00:15:57,625 It's a true honor. - I think there are 276 00:15:57,667 --> 00:16:00,667 other "honorable" things to do in life besides boiling diapers. 277 00:16:04,041 --> 00:16:06,375 Well, it was nice seeing you all! 278 00:16:06,417 --> 00:16:08,750 - Excuse me. Heidi. 279 00:16:08,792 --> 00:16:12,583 Heidi. Where are you going? - I need to change. 280 00:16:12,625 --> 00:16:15,583 Obergruppenfuhrer Schmidt has organized a pheasant hunt 281 00:16:15,625 --> 00:16:17,583 and I detest side-saddle. 282 00:16:17,625 --> 00:16:19,750 - Do you have any riding gear to spare? 283 00:16:19,792 --> 00:16:21,750 - You ride? - Not for a long time, 284 00:16:21,792 --> 00:16:23,750 but I'd love to come along. 285 00:16:23,792 --> 00:16:25,750 - Women don't usually go on the hunt. 286 00:16:25,792 --> 00:16:28,625 - Except for you. - Except for me. 287 00:16:33,208 --> 00:16:35,166 - The outside rail on a bend 288 00:16:35,208 --> 00:16:37,542 is the weakest spot. 289 00:16:40,625 --> 00:16:42,792 When the train passes over, 290 00:16:42,834 --> 00:16:44,750 the pressure triggers it and the whole train goes flying. 291 00:16:44,792 --> 00:16:48,000 - Good to keep our distance. - Uh-huh. 292 00:16:48,041 --> 00:16:50,333 - We will make sure there are no survivors. 293 00:16:50,375 --> 00:16:52,583 - Shit. Come on. 294 00:16:54,834 --> 00:16:57,709 - Go, go! 295 00:17:11,041 --> 00:17:14,792 - You said they patrolled in the morning. 296 00:17:14,834 --> 00:17:17,625 - There's an officer. It's not a patrol. 297 00:17:18,667 --> 00:17:21,083 - They're headed to the village. 298 00:17:25,125 --> 00:17:28,792 - Gentlemen! 299 00:17:28,834 --> 00:17:31,417 Who's thirsty? 300 00:17:34,000 --> 00:17:36,041 - Anything I should know? 301 00:17:36,083 --> 00:17:38,625 - I'm leaving for Berlin tomorrow to provide 302 00:17:38,667 --> 00:17:42,583 private security for Professor Voigt. 303 00:17:42,625 --> 00:17:44,750 - Voigt will be at the Anniversary Gala. 304 00:17:44,792 --> 00:17:47,625 - Yes. He's coming out of seclusion to receive an award. - Then I need to be there. 305 00:17:47,667 --> 00:17:49,625 - Himmler will be attending. The Fuhrer is rumored 306 00:17:49,667 --> 00:17:51,875 to make an appearance. Security will be impenetrable. 307 00:17:51,917 --> 00:17:55,000 - Good thing I have someone on the inside. 308 00:17:55,041 --> 00:17:58,667 - There's nothing I can do 309 00:17:58,709 --> 00:18:00,875 to get you in. Invitation only. 310 00:18:03,792 --> 00:18:07,583 - Best shot picks his horse first. 311 00:18:11,500 --> 00:18:15,333 Pull! 312 00:18:20,000 --> 00:18:22,959 - Ha! - Very good! 313 00:18:23,000 --> 00:18:25,583 - Obergruppenfuhrer, 314 00:18:25,625 --> 00:18:29,083 about tomorrow, should I arrange my own train ticket or... 315 00:18:29,125 --> 00:18:31,959 - How did it go at the school? 316 00:18:32,000 --> 00:18:34,583 - Very well. - Good. 317 00:18:34,625 --> 00:18:36,875 - Another one for good luck? 318 00:18:39,000 --> 00:18:42,083 - Cheers. - Cheers. 319 00:18:45,333 --> 00:18:47,750 - Pull! 320 00:18:52,166 --> 00:18:55,291 - Perhaps I need more than luck. 321 00:18:55,333 --> 00:18:57,959 - Hmm. May I? 322 00:18:58,000 --> 00:19:00,375 - I didn't know you could shoot. 323 00:19:00,417 --> 00:19:03,750 - There's a lot about me you don't know. 324 00:19:09,583 --> 00:19:12,834 Thank you. 325 00:19:12,875 --> 00:19:15,792 Pull! 326 00:19:21,083 --> 00:19:24,208 - Remind me never to get in your cross-hairs. 327 00:19:24,250 --> 00:19:28,166 Ah, here we are. 328 00:19:28,208 --> 00:19:31,166 Do you ride as well as you shoot? 329 00:19:31,208 --> 00:19:35,166 - You're going to have to let me know. 330 00:19:35,208 --> 00:19:38,583 - 3 o'clock! - My brother and Janowski 331 00:19:38,625 --> 00:19:40,750 used to sit out back, reading comics. 332 00:19:40,792 --> 00:19:43,959 If I stole candy for them, they would let me stay. 333 00:19:44,000 --> 00:19:46,375 - The Germans won't take it today. 334 00:19:46,417 --> 00:19:48,375 - Not today. 335 00:19:48,417 --> 00:19:51,166 - Where's the school? - This way. 336 00:19:51,208 --> 00:19:53,667 They're here! 337 00:19:55,667 --> 00:19:59,041 Come on. We have to warn the others! 338 00:20:28,750 --> 00:20:30,709 - Off the hour. It's a warning. 339 00:20:30,750 --> 00:20:32,709 - The Germans must already be there. 340 00:20:32,750 --> 00:20:34,583 - They were supposed to come by train. 341 00:20:34,625 --> 00:20:38,083 - They didn't. Let's go back for the others. 342 00:20:38,125 --> 00:20:40,917 - No time. - I am coming. 343 00:20:40,959 --> 00:20:43,125 - Setting explosives is one thing, 344 00:20:43,166 --> 00:20:45,500 but I made a promise to keep you out of the fight. 345 00:20:45,542 --> 00:20:49,166 - My mother isn't here anymore. 346 00:20:53,750 --> 00:20:57,375 - Stay in the treeline. 347 00:20:57,417 --> 00:20:59,500 Let's go. 348 00:21:31,208 --> 00:21:35,125 - Are you sure you have to leave us so soon? 349 00:21:35,166 --> 00:21:37,542 - I have an important function to attend. 350 00:21:37,583 --> 00:21:40,667 - Part of the official celebrations? 351 00:21:40,709 --> 00:21:42,917 - It will be rewarding to have our work recognized 352 00:21:42,959 --> 00:21:45,542 by Reichsfuhrer Himmler himself. 353 00:21:45,583 --> 00:21:48,792 - Congratulations. What an honor. 354 00:21:48,834 --> 00:21:52,458 - Isn't the view beautiful, Helene? 355 00:21:52,500 --> 00:21:54,959 I selected this property 356 00:21:55,000 --> 00:21:56,959 personally for the Obergruppenfuhrer. 357 00:21:57,000 --> 00:22:00,291 As soon as I heard you enjoyed hunting, 358 00:22:00,333 --> 00:22:03,041 I knew this was the one. Surrounded by woods. 359 00:22:03,083 --> 00:22:05,250 - I adore nature. 360 00:22:05,291 --> 00:22:08,792 When I was a girl, I wanted to be Leni Riefenstahl. 361 00:22:08,834 --> 00:22:11,709 Being out here, on your land... 362 00:22:14,375 --> 00:22:17,125 ...it fills me with hope for Lebensraum. 363 00:22:17,166 --> 00:22:20,333 Finally reclaiming what is ours. 364 00:22:20,375 --> 00:22:23,709 - Exactly. 365 00:22:23,750 --> 00:22:27,125 Being out here reminds me why poetry was invented. 366 00:22:27,166 --> 00:22:29,750 I feel my soul searching for something... 367 00:22:29,792 --> 00:22:31,959 transcendent 368 00:22:32,000 --> 00:22:33,959 and pure. 369 00:22:34,000 --> 00:22:36,333 - Sabine was right. 370 00:22:36,375 --> 00:22:38,333 You do have the soul of a poet. 371 00:22:38,375 --> 00:22:41,625 - Perhaps we'd have better luck if the pheasants 372 00:22:41,667 --> 00:22:44,291 don't hear us coming. 373 00:22:44,333 --> 00:22:47,750 - I'm sorry. - Shall we? 374 00:22:50,875 --> 00:22:54,041 - OUT! GET OUT! 375 00:22:54,083 --> 00:22:57,625 - No! - Out! 376 00:22:57,667 --> 00:23:00,458 - Please don't hurt her! Don't hurt her! 377 00:23:04,959 --> 00:23:07,125 - RD? - RD means they're 378 00:23:07,166 --> 00:23:09,709 to be sent away to do farm work for the incoming settlers. 379 00:23:09,750 --> 00:23:12,542 Kowalski. Mark that one KL. 380 00:23:12,583 --> 00:23:16,000 That's concentration camp. 381 00:23:26,083 --> 00:23:29,458 - Edsel! 382 00:23:29,500 --> 00:23:34,417 - Dieter. Hey! - Hi. Jorn. 383 00:23:34,458 --> 00:23:36,333 - We had no idea you were in Poland. 384 00:23:36,375 --> 00:23:38,917 - Small world. - What are you doing here? 385 00:23:38,959 --> 00:23:41,583 - I work with Brigadefuhrer Faber. 386 00:23:41,625 --> 00:23:44,834 - Whoa! You've come a long way from KLV camp. 387 00:23:44,875 --> 00:23:47,667 - How about you? - We're hoping 388 00:23:47,709 --> 00:23:49,458 to get into the SS. - Boys. When you evict them, 389 00:23:49,500 --> 00:23:51,667 make sure they leave their belongings behind. 390 00:23:51,709 --> 00:23:53,583 We don't want the settlers arriving to empty homes. 391 00:23:53,625 --> 00:23:55,625 - Yes, Herr Polizeifuhrer. - Move! 392 00:23:55,667 --> 00:23:57,959 Come on! - HELP! HELP! Let me go! 393 00:23:58,000 --> 00:24:01,333 - Excuse us. 394 00:24:01,375 --> 00:24:04,125 - Help! 395 00:24:16,500 --> 00:24:19,834 - Mama? - Help! 396 00:24:19,875 --> 00:24:22,625 - ANIA? - MAMA! 397 00:24:22,667 --> 00:24:25,625 MAMA! - STOP! 398 00:24:25,667 --> 00:24:27,834 Please! 399 00:24:27,875 --> 00:24:30,834 Ania! - Mama! 400 00:24:30,875 --> 00:24:33,750 - WHERE ARE YOU TAKING HER? 401 00:24:33,792 --> 00:24:36,583 - Go! 402 00:24:39,667 --> 00:24:42,709 - Mama! 403 00:24:44,750 --> 00:24:47,583 - There could be more children inside. 404 00:25:04,750 --> 00:25:06,750 - Thank you. 405 00:25:19,625 --> 00:25:21,583 So close! - The next one is yours. 406 00:25:21,625 --> 00:25:23,959 Again! 407 00:25:36,583 --> 00:25:39,083 That's enough. 408 00:25:39,125 --> 00:25:42,959 It's time. 409 00:25:44,959 --> 00:25:47,583 You, run. 410 00:25:49,709 --> 00:25:51,792 It's more fun if you run. 411 00:26:01,417 --> 00:26:04,125 - Come on! 412 00:26:25,083 --> 00:26:28,500 - We've got a better chance if we split up. 413 00:26:28,542 --> 00:26:32,291 - Take the north end. We'll cover this side. 414 00:26:32,333 --> 00:26:35,667 Wait for my signal. Stay with him. 415 00:26:38,208 --> 00:26:40,750 - Move! Let's go! 416 00:26:59,458 --> 00:27:03,709 - Come on. 417 00:27:03,750 --> 00:27:06,750 - We're right behind you. 418 00:27:29,166 --> 00:27:31,792 - Come on! 419 00:28:00,667 --> 00:28:01,875 - You've found him. 420 00:28:04,792 --> 00:28:08,208 What are you waiting for? 421 00:28:10,375 --> 00:28:14,333 - It doesn't seem right to shoot a wounded man. 422 00:28:14,375 --> 00:28:17,208 There's no challenge! 423 00:28:17,250 --> 00:28:20,375 - No! This is Helene's prize. 424 00:28:20,417 --> 00:28:22,750 Go ahead. 425 00:28:25,166 --> 00:28:28,458 He's all yours, Helene. The privilege of true Aryan blood. 426 00:29:00,875 --> 00:29:03,917 - Well done, Helene. 427 00:29:03,959 --> 00:29:06,000 - All this fresh air has worked up my appetite. 428 00:29:06,041 --> 00:29:08,000 - I have some venison back at the house. 429 00:29:08,041 --> 00:29:10,125 - Mm. Sounds delicious. 430 00:29:10,166 --> 00:29:12,250 - Do you like venison, Helene? 431 00:29:12,291 --> 00:29:14,959 - I love it. 432 00:29:30,625 --> 00:29:34,250 - Keep your position! Go, go! 433 00:29:37,250 --> 00:29:39,792 - It's okay. 434 00:29:43,250 --> 00:29:46,667 Don't be afraid. I'm here to help. 435 00:30:14,792 --> 00:30:16,583 - [We're under attack by the Resistance!] 436 00:30:16,625 --> 00:30:18,583 - Have the reinforcements arrived? 437 00:30:18,625 --> 00:30:20,583 - - This was supposed to be 438 00:30:20,625 --> 00:30:22,583 a cut-and-dry operation. That's why I sent you 439 00:30:22,625 --> 00:30:24,583 instead of going myself! - 440 00:30:24,625 --> 00:30:27,000 - Stay there. I'm on my way. 441 00:30:27,041 --> 00:30:29,125 - There you are! 442 00:30:29,166 --> 00:30:31,625 Could we please go home? - I can't talk now. 443 00:30:31,667 --> 00:30:33,583 - All these women talk about is babies and drapery. 444 00:30:33,625 --> 00:30:35,583 I'm going out of my mind! - Give my apologies 445 00:30:35,625 --> 00:30:39,875 to your father, but I have urgent business. 446 00:30:44,583 --> 00:30:47,166 - There they are! 447 00:30:55,709 --> 00:30:57,750 - Cover us! 448 00:31:03,875 --> 00:31:06,166 - Fall back! Fall back! 449 00:31:06,208 --> 00:31:09,625 - NO! TOMEK! 450 00:31:25,458 --> 00:31:28,583 Tomek! 451 00:31:31,709 --> 00:31:34,333 - Tomek! 452 00:31:36,709 --> 00:31:38,709 - We need to regroup with the others. 453 00:31:38,750 --> 00:31:42,250 - I'll find Alfred. 454 00:32:19,750 --> 00:32:23,625 - Alfred! 455 00:32:34,834 --> 00:32:36,792 - Helene. - I wanted to thank you 456 00:32:36,834 --> 00:32:39,583 for a memorable day. 457 00:32:39,625 --> 00:32:42,750 - The pleasure was all mine. 458 00:32:42,792 --> 00:32:46,500 It's been wonderful getting to know you better. 459 00:32:46,542 --> 00:32:49,542 I've been asked to bring a companion with me 460 00:32:49,583 --> 00:32:52,667 to the Anniversary Gala in Berlin. 461 00:32:52,709 --> 00:32:54,709 Someone who exemplifies 462 00:32:54,750 --> 00:32:56,750 the values of the Reich. 463 00:32:56,792 --> 00:32:58,959 I'd be honored if you would 464 00:32:59,000 --> 00:33:00,959 accompany me on such a special occasion. 465 00:33:01,000 --> 00:33:05,208 I'd arrange your travel and accommodation, of course. 466 00:33:05,250 --> 00:33:07,583 If you would consider it. 467 00:33:07,625 --> 00:33:09,792 - Thank you. 468 00:33:09,834 --> 00:33:12,375 That would be lovely. 469 00:33:12,417 --> 00:33:16,208 - Herr Brigadefuhrer! 470 00:33:16,250 --> 00:33:18,333 There could still be snipers. We have to go. 471 00:33:18,375 --> 00:33:20,583 - Where are the other men? - Retreating. 472 00:33:20,625 --> 00:33:24,417 Please, Herr Brigadefuhrer. For your own safety. 473 00:33:24,458 --> 00:33:26,750 - Go. I'll follow you. 474 00:33:48,750 --> 00:33:50,834 - Fritz. 475 00:33:55,750 --> 00:33:58,792 I didn't think you'd make it out of the woods. 476 00:33:58,834 --> 00:34:01,583 Are you proud of what you've done? 477 00:34:01,625 --> 00:34:05,417 - I wasn't here. - Yes, you were. 478 00:34:05,458 --> 00:34:07,792 - I didn't fight. 479 00:34:07,834 --> 00:34:10,458 - A Brigadefuhrer doesn't need to fight. 480 00:34:10,500 --> 00:34:14,291 That's what his soldiers are for. 481 00:34:14,333 --> 00:34:17,667 But you're the one who killed my men. 482 00:34:17,709 --> 00:34:21,000 You are the one who made the children orphans. 483 00:34:21,041 --> 00:34:23,625 You are the monster. 484 00:34:23,667 --> 00:34:25,667 Your soldiers are dead, Fritz. 485 00:34:25,709 --> 00:34:28,417 We killed them. 486 00:34:28,458 --> 00:34:32,125 And we're going to keep killing them and pushing you 487 00:34:32,166 --> 00:34:35,375 out of our homes. 488 00:34:38,625 --> 00:34:43,083 What are you waiting for, Fritz? 489 00:34:43,125 --> 00:34:46,500 Aren't you going to shoot me? 490 00:35:05,333 --> 00:35:07,458 - Be careful. 491 00:35:24,458 --> 00:35:26,750 - Mama! Where are you? 492 00:35:28,750 --> 00:35:31,083 - You all right? - Yes. 493 00:35:31,125 --> 00:35:33,709 - Where's Alfred? 494 00:35:33,750 --> 00:35:36,125 - Inside. 495 00:35:39,834 --> 00:35:42,792 - Do you see your mother? 496 00:35:42,834 --> 00:35:46,208 - Jurek! - Mama! 497 00:36:18,917 --> 00:36:20,917 - Alfred? 498 00:36:27,750 --> 00:36:30,291 : Alfred. 499 00:36:30,333 --> 00:36:33,083 It's okay. It's over. 500 00:36:33,125 --> 00:36:35,083 We pushed them back. 501 00:36:35,125 --> 00:36:37,083 We've held the town. 502 00:36:37,125 --> 00:36:39,625 Come on. 503 00:36:56,041 --> 00:36:59,834 -: These grade well. There will be more soon. 504 00:37:26,750 --> 00:37:30,542 - What is your name? 505 00:37:30,583 --> 00:37:34,041 - Ania Nowak. Age 6. - Ania Nowak. 506 00:37:36,750 --> 00:37:38,834 I think she needs a good German name. 507 00:37:45,792 --> 00:37:47,792 - She's the one. 508 00:37:47,834 --> 00:37:50,583 - I'll have the papers complete by morning. 509 00:37:53,834 --> 00:37:56,041 - Hello? Sabine? 510 00:37:59,166 --> 00:38:01,417 - Herr Obergruppenfuhrer. - Papa! 511 00:38:01,458 --> 00:38:03,542 - I apologize for calling on you at such a late hour. 512 00:38:03,583 --> 00:38:07,083 - What are you doing here? - I can't stay. 513 00:38:07,125 --> 00:38:09,750 But I have a special delivery I wanted to make myself. 514 00:38:25,709 --> 00:38:28,792 I would like you to meet Dagna. 515 00:38:28,834 --> 00:38:31,834 She is healthy, obedient, 516 00:38:31,875 --> 00:38:35,083 and she needs a family. I think she will be very happy here. 517 00:38:35,125 --> 00:38:37,458 Won't you, Dagna? 518 00:38:37,500 --> 00:38:39,792 Franz and Sabine are very nice to have you live here, 519 00:38:39,834 --> 00:38:42,542 aren't they? 520 00:38:42,583 --> 00:38:46,208 Are you going to say thank you? 521 00:38:46,250 --> 00:38:48,750 Hmm? 522 00:38:48,792 --> 00:38:52,083 Well. I will see you all tomorrow. 523 00:38:52,125 --> 00:38:54,125 Good night. 524 00:39:04,166 --> 00:39:06,750 - Franz! 525 00:39:06,792 --> 00:39:08,542 Don't just walk away! 526 00:39:18,625 --> 00:39:21,875 - I say we go after those bastards. 527 00:39:21,917 --> 00:39:23,959 We hit them again. 528 00:39:24,000 --> 00:39:26,709 - We're trying to defend the towns. 529 00:39:26,750 --> 00:39:29,959 Not make them targets for reprisals. 530 00:39:32,208 --> 00:39:35,083 Where are their bodies? 531 00:39:35,125 --> 00:39:38,875 - We are digging the graves. 532 00:39:38,917 --> 00:39:41,709 - We'll help. 533 00:39:41,750 --> 00:39:43,875 Anything you need. 534 00:39:43,917 --> 00:39:46,750 - Good. 535 00:39:49,542 --> 00:39:51,750 Tonight, we grieve and rest. 536 00:39:51,792 --> 00:39:55,417 Tomorrow, 537 00:39:55,458 --> 00:39:58,417 we keep fighting. 538 00:40:01,542 --> 00:40:04,542 - What happened? 539 00:40:06,542 --> 00:40:08,625 - The Germans are gone. We held the town. 540 00:40:08,667 --> 00:40:10,500 - Good. 541 00:40:10,542 --> 00:40:13,750 What is it? 542 00:40:16,125 --> 00:40:18,083 - There were so many people. 543 00:40:18,125 --> 00:40:20,875 Children. A little boy on the floor. They killed him. 544 00:40:20,917 --> 00:40:24,500 I saw a woman running after her daughter, 545 00:40:24,542 --> 00:40:26,500 and the Germans shot her. 546 00:40:26,542 --> 00:40:28,917 I can't stop seeing her face. Every time I close my eyes-- 547 00:40:28,959 --> 00:40:32,542 - Stop, please! - What? 548 00:40:37,750 --> 00:40:40,792 What happened? Tell me. 549 00:40:40,834 --> 00:40:44,208 - Just tell Neil I got invited to a gala in Berlin 550 00:40:44,250 --> 00:40:47,417 and Voigt will be there. 551 00:40:47,458 --> 00:40:49,208 We've got a chance to get this done. 552 00:40:49,250 --> 00:40:53,000 We're leaving tomorrow. 553 00:41:14,333 --> 00:41:19,041 - What the hell do you want? 554 00:41:29,125 --> 00:41:32,250 - How do you do it? 555 00:41:32,291 --> 00:41:34,583 - Get out. 556 00:41:34,625 --> 00:41:37,625 - How do you do it? How do you live with yourself? 557 00:41:37,667 --> 00:41:41,166 - What do you want me to do? 558 00:41:41,208 --> 00:41:43,208 What? Do you want me to say it? 559 00:41:43,250 --> 00:41:45,583 You want me to say that I'm a monster, is that it? 560 00:41:45,625 --> 00:41:49,166 Your hands aren't clean either. 561 00:41:49,208 --> 00:41:52,458 You're just like me and you know it. 562 00:42:32,583 --> 00:42:35,583 ♪♪♪ 38045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.