All language subtitles for Vida.S02E05.1080p.WEB.H264-METCON_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,148 --> 00:00:07,194 Work for us. Work for me here at the bar. 2 00:00:07,324 --> 00:00:09,413 We were a detour, Lyn. 3 00:00:11,372 --> 00:00:13,374 I want to see who you're looking to bring in here. 4 00:00:13,504 --> 00:00:14,940 LYN: She feels a certain kind of way around you, 5 00:00:15,071 --> 00:00:16,768 and, honestly, I don't blame her. 6 00:00:16,899 --> 00:00:18,857 I mean, I'm still coming for that beauty of a building. 7 00:00:18,988 --> 00:00:20,381 It's like you were an only child. 8 00:00:20,511 --> 00:00:22,339 I'm sure mami kept some stuff of yours. 9 00:00:22,470 --> 00:00:24,124 [ chuckles ] 10 00:00:26,952 --> 00:00:29,738 [ Wenceslada's "Violeta" ] 11 00:00:29,868 --> 00:00:32,741 ♪ 12 00:00:32,871 --> 00:00:35,918 [ sighs ] 13 00:00:36,049 --> 00:00:39,226 ♪ 14 00:00:39,356 --> 00:00:43,317 WOMAN: ♪ Recurrí al sueño donde anoche me encontré ♪ 15 00:00:43,447 --> 00:00:47,060 ♪ Con una selva tropical y me encontré ♪ 16 00:00:47,190 --> 00:00:51,499 ♪ Enmarañada en árboles 17 00:00:51,629 --> 00:00:53,327 ♪ 18 00:00:53,457 --> 00:00:58,767 ♪ Que habían crecido salvajes ♪ 19 00:00:58,897 --> 00:01:01,857 ♪ 20 00:01:04,773 --> 00:01:07,602 [ inhales deeply ] 21 00:01:07,732 --> 00:01:09,691 [ cell phone chiming ] 22 00:01:09,821 --> 00:01:13,651 ♪ Recurrí al sueño donde anoche me encontré ♪ 23 00:01:13,782 --> 00:01:17,438 ♪ Con una selva tropical y me encontré ♪ 24 00:01:17,568 --> 00:01:23,487 ♪ Enmarañada en árboles 25 00:01:23,618 --> 00:01:29,537 ♪ Que habían crecido salvajes ♪ 26 00:01:29,667 --> 00:01:33,845 ♪ Recurrí al sueño donde anoche me encontré ♪ 27 00:01:33,976 --> 00:01:37,284 ♪ Con una selva tropical y me encontré ♪ 28 00:01:37,414 --> 00:01:41,984 ♪ Enmarañada en árboles 29 00:01:42,115 --> 00:01:44,117 ♪♪ 30 00:01:48,338 --> 00:01:50,427 Are you gonna show me if the neon works? 31 00:01:50,558 --> 00:01:52,516 [ sighs ] 32 00:01:58,348 --> 00:02:00,698 Does it blink? 33 00:02:00,829 --> 00:02:03,048 You're settling in. [ chuckles ] 34 00:02:03,179 --> 00:02:06,226 It's not a little... presumptuous? 35 00:02:06,356 --> 00:02:09,838 I just mean I'd work on the foundation first, 36 00:02:09,968 --> 00:02:11,970 then make the big public gestures. 37 00:02:12,101 --> 00:02:15,235 [ chuckles ] As they say, you can't put lipstick on a pig. 38 00:02:15,365 --> 00:02:16,845 And I'm gonna trust the business acumen 39 00:02:16,975 --> 00:02:18,847 of a man who dresses like a newsy? 40 00:02:18,977 --> 00:02:21,937 [ exhales deeply ] So you noticed I got style. 41 00:02:22,067 --> 00:02:23,547 That means you're looking. 42 00:02:23,678 --> 00:02:26,768 Yes, and to confirm, you can put a vest on a pig, 43 00:02:26,898 --> 00:02:29,466 but a pig it remains. 44 00:02:29,597 --> 00:02:31,642 [ chuckles ] 45 00:02:31,773 --> 00:02:34,515 [ breathing heavily ] 46 00:02:39,868 --> 00:02:41,086 Just two more to go. 47 00:02:41,217 --> 00:02:42,827 RUDY: You're not done yet? 48 00:02:42,958 --> 00:02:44,612 And here I thought I'd met my match. 49 00:02:44,742 --> 00:02:46,396 Fuck you. [ breathing heavily ] 50 00:02:46,527 --> 00:02:48,311 I'm still destroying the top score today. 51 00:02:48,442 --> 00:02:51,140 This is how you address your local councilman? 52 00:02:51,271 --> 00:02:53,229 [ weights clanging ] 53 00:02:53,360 --> 00:02:55,971 I will assassinate you, Councilman. 54 00:02:58,147 --> 00:03:00,758 [ grunting ] 55 00:03:03,892 --> 00:03:06,764 [ breathing heavily ] 56 00:03:29,613 --> 00:03:31,224 Ah, salty. 57 00:03:34,270 --> 00:03:36,185 No, wait. I can't. 58 00:03:36,316 --> 00:03:37,795 Huh? 59 00:03:37,926 --> 00:03:39,232 Oh, right. 60 00:03:39,362 --> 00:03:40,972 This is very public for me, too. 61 00:03:41,103 --> 00:03:43,410 Um, we can go back to my place if you want. 62 00:03:43,540 --> 00:03:44,672 It's not too far from here. 63 00:03:44,802 --> 00:03:45,716 No, it's not that. 64 00:03:45,847 --> 00:03:48,241 It's just that, um... 65 00:03:48,371 --> 00:03:51,113 I'm kind of on a fast right now. 66 00:03:51,244 --> 00:03:54,029 I'm taking a break from Vitamin D. 67 00:03:55,422 --> 00:03:56,379 Oh. 68 00:03:56,510 --> 00:03:58,729 Not forever, though. 69 00:03:58,860 --> 00:04:00,992 But just for, like, the foreseeable future. 70 00:04:01,123 --> 00:04:02,733 Mm, enough said. 71 00:04:02,864 --> 00:04:05,606 [ sighs ] Don't get angry, Councilman. 72 00:04:05,736 --> 00:04:09,305 Mm, no, no, I respect a good self-discipline regimen. 73 00:04:11,133 --> 00:04:12,134 [ smooches ] 74 00:04:12,265 --> 00:04:13,657 Shall we? 75 00:04:16,878 --> 00:04:20,490 Oh, um, heads up, literally. 76 00:04:20,621 --> 00:04:23,537 You still have a massive situation down there. 77 00:04:25,756 --> 00:04:27,149 That I do. 78 00:04:27,280 --> 00:04:29,151 Um, I'm just gonna hang back and-- 79 00:04:29,282 --> 00:04:31,284 Good idea. 80 00:04:33,416 --> 00:04:35,200 Just tell me one thing that's wrong with him. 81 00:04:35,331 --> 00:04:37,115 He has magnificent credit, which, come on, 82 00:04:37,246 --> 00:04:39,248 isn't something you see around here. 83 00:04:39,379 --> 00:04:41,468 He's young and educated, 84 00:04:41,598 --> 00:04:42,817 has a housing grant for two years, 85 00:04:42,947 --> 00:04:44,862 which means he won't miss a payment. 86 00:04:44,993 --> 00:04:46,951 But it's just only one application. 87 00:04:47,082 --> 00:04:48,779 We're not getting to choose, nomás que... 88 00:04:48,910 --> 00:04:50,868 What else do you want? 89 00:04:50,999 --> 00:04:52,087 He's perfect. 90 00:04:52,217 --> 00:04:53,741 He's from the neighborhood, 91 00:04:53,871 --> 00:04:56,221 and if it makes any difference to you, he's queer. 92 00:04:56,352 --> 00:04:58,833 Well, he's gay, 93 00:04:58,963 --> 00:05:02,184 and I know how those young gay boys can get. 94 00:05:02,315 --> 00:05:05,579 I actually don't know if Marcos identifies as a boy. 95 00:05:05,709 --> 00:05:09,539 But I know he's fucking queer and Latinx... 96 00:05:09,670 --> 00:05:11,019 and that should do something for you. 97 00:05:11,149 --> 00:05:12,542 Emma. 98 00:05:12,673 --> 00:05:14,414 She's like a straight viejitosometimes. 99 00:05:14,544 --> 00:05:17,112 You don't know how these gaycitosare to us. 100 00:05:17,242 --> 00:05:18,722 They're mean girls. 101 00:05:18,853 --> 00:05:20,420 Is this someone for Don Fully's place? 102 00:05:20,550 --> 00:05:22,422 Yes, Marcos-- 103 00:05:22,552 --> 00:05:24,380 this kid that I think would be really great. 104 00:05:24,511 --> 00:05:27,427 But Eddy here is objecting to him just because. 105 00:05:27,557 --> 00:05:30,952 Would you like to meet him in person first? 106 00:05:31,082 --> 00:05:32,388 Maybe that would be good. 107 00:05:32,519 --> 00:05:34,259 I think the application should be enough. 108 00:05:34,390 --> 00:05:36,000 I said I would run the applications by you, 109 00:05:36,131 --> 00:05:37,132 and I have. 110 00:05:37,262 --> 00:05:38,873 I just don't know him. 111 00:05:39,003 --> 00:05:40,527 [ sighs ] 112 00:05:40,657 --> 00:05:42,833 See, that's the problem right there. 113 00:05:42,964 --> 00:05:45,270 She's objected to everything-- 114 00:05:45,401 --> 00:05:48,273 to this yard sale, 115 00:05:48,404 --> 00:05:52,016 to me hiring Nico, this new tenant, 116 00:05:52,147 --> 00:05:54,758 all because she's not the one making the decisions. 117 00:05:54,889 --> 00:05:56,456 Well, yeah. 118 00:05:56,586 --> 00:05:58,327 I mean, not alone. 119 00:05:58,458 --> 00:06:02,462 PeroI do want to be in on the decisions. 120 00:06:02,592 --> 00:06:05,378 I just don't see why we need this Nico person, 121 00:06:05,508 --> 00:06:07,597 and I don't see why you didn't tell me hastalater. 122 00:06:07,728 --> 00:06:10,557 We needed someone to cover you while you heal. 123 00:06:10,687 --> 00:06:13,734 You know I gave up having my own place to hire Nico, right? 124 00:06:13,864 --> 00:06:18,347 Yes, we know, and we thank you. 125 00:06:18,478 --> 00:06:22,177 Eddy, I have been watching Nico for the past week, 126 00:06:22,307 --> 00:06:23,570 and she's a badass. 127 00:06:23,700 --> 00:06:26,224 I think you're going to love her. 128 00:06:26,355 --> 00:06:29,097 I just need to be consulted more. 129 00:06:29,227 --> 00:06:31,752 I am a partner here. I have say. 130 00:06:31,882 --> 00:06:34,755 Do you, though? Do you really? 131 00:06:34,885 --> 00:06:36,409 LYN: Emma. 132 00:06:39,194 --> 00:06:42,415 I'll go set up. [ sighs ] 133 00:06:42,545 --> 00:06:45,113 Stuff from up here, I think that I should go through first. 134 00:06:45,243 --> 00:06:47,028 Those are your amá's Beanie Babies. 135 00:06:47,158 --> 00:06:49,639 No, that's how much you know. Our dad gave us these. 136 00:06:49,770 --> 00:06:52,120 Yes, he did. He--he used to give them to us 137 00:06:52,250 --> 00:06:53,861 for, like, birthdays and stuff. 138 00:06:53,991 --> 00:06:56,037 Papiused to say they were gonna pay for college. 139 00:06:56,167 --> 00:06:57,647 I think it's funny people thought these things 140 00:06:57,778 --> 00:06:59,954 were actually gonna make any money. 141 00:07:00,084 --> 00:07:03,566 [ sighs ] Let's hope we get a few dollars today. 142 00:07:03,697 --> 00:07:08,049 [ footsteps departing, door opens, closes ] 143 00:07:08,179 --> 00:07:11,139 [ sighs ] 144 00:07:16,797 --> 00:07:20,714 Made us a system to end all systems. 145 00:07:20,844 --> 00:07:22,716 [ chuckles ] 146 00:07:24,761 --> 00:07:26,459 Let's do it. 147 00:07:26,589 --> 00:07:28,156 WOMAN: ♪ Mira cómo viene esa guagua ♪ 148 00:07:28,286 --> 00:07:30,288 ♪ Y yo quiero que me lleve 149 00:07:30,419 --> 00:07:32,290 ♪ No importa dónde vaya 150 00:07:32,421 --> 00:07:34,597 ♪ Tampoco dónde se quede 151 00:07:34,728 --> 00:07:35,990 ♪ Ay, mira cómo empieza a volar ♪ 152 00:07:36,120 --> 00:07:38,296 Plates. 153 00:07:38,427 --> 00:07:40,951 [ chuckles ] 154 00:07:41,082 --> 00:07:42,518 Ring. 155 00:07:42,649 --> 00:07:45,347 Oh. 156 00:07:45,478 --> 00:07:47,610 That's for you. 157 00:07:47,741 --> 00:07:49,264 [ laughs ] Okay. 158 00:07:49,394 --> 00:07:51,658 WOMAN: ♪ Aguaita, weh 159 00:07:51,788 --> 00:07:54,312 Okay, I got the picture. 160 00:07:54,443 --> 00:07:56,271 WOMAN: ♪ Funde, que funde, que funde, que funde ♪ 161 00:07:56,401 --> 00:07:57,359 ♪ Que quiero que me lleve, quiero que me lleve ♪ 162 00:07:57,490 --> 00:07:59,404 Hmm. 163 00:07:59,535 --> 00:08:02,103 Think we could get away with 150 for these? 164 00:08:02,233 --> 00:08:03,887 To start, that is? 165 00:08:04,018 --> 00:08:05,280 Kind of want to get a bidding war going. 166 00:08:05,410 --> 00:08:08,065 150 American dollars? 167 00:08:08,196 --> 00:08:10,285 As American as bean and cheese burritos. 168 00:08:10,415 --> 00:08:14,681 In this neighborhood, maybe $1.50. 169 00:08:14,811 --> 00:08:16,465 Oh, no, no, no, no, no. 170 00:08:16,596 --> 00:08:18,902 These are legit antiques. 171 00:08:19,033 --> 00:08:20,338 Hey, and I promoted this shit 172 00:08:20,469 --> 00:08:22,123 all over the trades and networks. 173 00:08:22,253 --> 00:08:26,693 I got--I got collectors coming, interior designers. 174 00:08:26,823 --> 00:08:29,260 No, these signs--we get a bidding war going over these, 175 00:08:29,391 --> 00:08:31,828 it's enough to cover the new bar stools alone. 176 00:08:33,003 --> 00:08:34,831 Somebody's done this before. 177 00:08:36,006 --> 00:08:37,486 LYN: Ooh! 178 00:08:37,617 --> 00:08:41,316 it's like a proper swap meet back here. 179 00:08:41,446 --> 00:08:42,970 Watch out, Mercadito. 180 00:08:43,100 --> 00:08:45,886 Nico's running the ship, so... 181 00:08:46,016 --> 00:08:47,235 Reporting for prep duty, sir. 182 00:08:47,365 --> 00:08:48,628 Oh. 183 00:08:48,758 --> 00:08:50,064 Look alive, soldier. 184 00:08:50,194 --> 00:08:51,674 Let me show you your station. 185 00:08:51,805 --> 00:08:55,286 Over here we have the under-$5 table. 186 00:08:55,417 --> 00:08:58,376 Hottest-selling item at this level--the dollar grab bag. 187 00:08:58,507 --> 00:09:00,509 I once made a G selling Ziplocs 188 00:09:00,640 --> 00:09:03,381 stuffed with Monopoly McDonald's game pieces. 189 00:09:03,512 --> 00:09:05,775 - Shit goes quick. - Genius. 190 00:09:05,906 --> 00:09:07,690 - Want to get us some Ziplocs? - Yeah. 191 00:09:07,821 --> 00:09:09,474 I think there's some behind the bar. 192 00:09:09,605 --> 00:09:12,869 Uh, you want to try that again, soldier? 193 00:09:13,000 --> 00:09:15,480 I mean, sir, yes, sir. I'm on it, sir. 194 00:09:15,611 --> 00:09:16,917 [ Nico chuckles ] 195 00:09:17,047 --> 00:09:18,962 She's cute. 196 00:09:21,399 --> 00:09:23,358 [ sighs ] 197 00:09:23,488 --> 00:09:26,448 [ razor buzzing ] 198 00:09:48,252 --> 00:09:51,038 [ siren wailing in the distance ] 199 00:10:10,579 --> 00:10:12,537 Oh, my God. 200 00:10:12,668 --> 00:10:14,583 - LYN: You scared me. - Sorry, I-I just came to-- 201 00:10:14,714 --> 00:10:17,281 Oh, we're not open yet. I'm sorry. 202 00:10:17,412 --> 00:10:18,718 NELSON: I know. I'm your neighbor. 203 00:10:18,848 --> 00:10:19,980 Just wanted to bring you this. 204 00:10:20,110 --> 00:10:22,069 Hmm. 205 00:10:22,199 --> 00:10:23,418 I wanted to let you know we'll be, uh, turning off the water 206 00:10:23,548 --> 00:10:24,724 for a couple of hours, 207 00:10:24,854 --> 00:10:26,726 and I wanted you to have time to... 208 00:10:26,856 --> 00:10:28,118 plan ahead. 209 00:10:28,249 --> 00:10:30,555 Oh, wow, for us, too? 210 00:10:30,686 --> 00:10:33,863 Unfortunately, but we'll be super quick. 211 00:10:33,994 --> 00:10:36,039 Well, thank you for letting us know. 212 00:10:36,170 --> 00:10:38,781 No. Nope. 213 00:10:38,912 --> 00:10:40,391 What are you doing here? 214 00:10:40,522 --> 00:10:42,176 We're not open to the public right now. 215 00:10:42,306 --> 00:10:43,786 And we're never open for you. 216 00:10:43,917 --> 00:10:45,309 I just wanted to give you a heads-up. 217 00:10:45,440 --> 00:10:47,529 I gave your stunning sister the notice. 218 00:10:47,660 --> 00:10:49,662 A good day to both of you. 219 00:10:51,881 --> 00:10:53,013 [ door opens ] 220 00:10:53,143 --> 00:10:55,798 - [ sighs ] - [ lock clicks ] 221 00:10:55,929 --> 00:10:58,975 That motherfucker is our mortal enemy, Lyn. 222 00:10:59,106 --> 00:11:02,326 He's the Nelson that wants this building. 223 00:11:02,457 --> 00:11:04,720 That's him? 224 00:11:04,851 --> 00:11:08,593 Got it. Oh, he's going on the Arya Stark list immediately. 225 00:11:08,724 --> 00:11:10,900 [ scoffs ] I'm gonna put his wanted picture 226 00:11:11,031 --> 00:11:14,469 up by the bar like they do shoplifters. 227 00:11:14,599 --> 00:11:17,037 [ indistinct chatter ] 228 00:11:17,167 --> 00:11:18,342 That's my mixer. 229 00:11:18,473 --> 00:11:19,909 Excuse me. 230 00:11:20,040 --> 00:11:21,824 Was there an exchange in legal tender? 231 00:11:21,955 --> 00:11:23,913 It's not for sale, Carol. 232 00:11:24,044 --> 00:11:26,046 Do we know each other? 233 00:11:26,176 --> 00:11:28,875 Oh, shit. Is your name really Carol? 234 00:11:29,005 --> 00:11:32,226 I-I just picked the first white name that popped in my head. 235 00:11:32,356 --> 00:11:33,444 I'm sorry, ma'am. It's not for sale. 236 00:11:33,575 --> 00:11:35,098 Come on. 237 00:11:38,885 --> 00:11:41,888 This was on your pinche dollar table. 238 00:11:42,018 --> 00:11:43,846 That's weird. 239 00:11:43,977 --> 00:11:45,848 Those even in fair condition go for, like, 25 bucks. 240 00:11:45,979 --> 00:11:49,069 Cuántas otras cosasof mine are out here? 241 00:11:49,199 --> 00:11:51,245 Oh, Eddy, right. 242 00:11:51,375 --> 00:11:53,247 Hey, I'm glad I finally get to say hi. 243 00:11:56,772 --> 00:11:58,165 Hello. 244 00:11:58,295 --> 00:12:00,123 I'm Johnny. Hi, how you doing? 245 00:12:00,254 --> 00:12:01,908 - Hey. Nico. What's up? - All right. 246 00:12:02,038 --> 00:12:03,866 Maybe we should take a lap around the tables 247 00:12:03,997 --> 00:12:06,477 and you can tell me what's good to sell, what's not. 248 00:12:06,608 --> 00:12:08,262 Hmm? 249 00:12:08,392 --> 00:12:10,655 Are you who I can talk to about the pool table? 250 00:12:10,786 --> 00:12:12,440 No, she's, uh, on her way. 251 00:12:12,570 --> 00:12:14,224 I can talk about the pool table. 252 00:12:14,355 --> 00:12:15,835 Sorry to see this place go out of business. 253 00:12:15,965 --> 00:12:17,184 It's not going out of business. 254 00:12:17,314 --> 00:12:18,663 Oh, it's just an estate sale. 255 00:12:18,794 --> 00:12:20,927 Listen, 1,200. 256 00:12:21,057 --> 00:12:22,972 I can get a truck over here in less than an hour. 257 00:12:23,103 --> 00:12:25,061 For the Cola sign? 258 00:12:25,192 --> 00:12:27,542 The billiards table, my best offer. 259 00:12:27,672 --> 00:12:31,415 Oh, nothing inside the bar is for sale--I'm sorry. 260 00:12:31,546 --> 00:12:34,505 1,300, but, really, my final offer. 261 00:12:34,636 --> 00:12:36,769 Sorry, but, no. 262 00:12:36,899 --> 00:12:38,031 You at least got to counter. 263 00:12:38,161 --> 00:12:40,294 How about nothing? 264 00:12:40,424 --> 00:12:43,166 Uh, there's a dart board somewhere around here. 265 00:12:43,297 --> 00:12:44,864 Sounds like it's a big decision. 266 00:12:44,994 --> 00:12:48,258 Think on it, and if you change your mind... 267 00:12:50,565 --> 00:12:52,219 Hey, Emma, I could throw that away for you if you want. 268 00:12:52,349 --> 00:12:55,875 If you're going to be out here, Eddy, don't hinder. 269 00:12:56,005 --> 00:12:58,878 Help, or go back upstairs. 270 00:12:59,008 --> 00:13:01,097 Oh, don't look at me like that. 271 00:13:01,228 --> 00:13:03,143 I know she's not supposed to come down the stairs, 272 00:13:03,273 --> 00:13:05,623 but you still brought her down. 273 00:13:05,754 --> 00:13:08,757 She hurts herself, it's on you. 274 00:13:10,150 --> 00:13:13,022 [ indistinct chatter ] 275 00:13:22,423 --> 00:13:26,470 How much for a Beanie? 276 00:13:26,601 --> 00:13:27,994 What am I doing here, you ask. 277 00:13:28,124 --> 00:13:29,604 Well, I'm not being creepy. 278 00:13:29,734 --> 00:13:31,388 You are in my district, 279 00:13:31,519 --> 00:13:33,390 and, um... 280 00:13:33,521 --> 00:13:35,784 my Beanie Baby collection is missing that exact one. 281 00:13:35,915 --> 00:13:37,917 Don't make fun. 282 00:13:38,047 --> 00:13:39,570 It's just crap. 283 00:13:39,701 --> 00:13:41,790 Oh, you think Lion Beanie's crap? 284 00:13:41,921 --> 00:13:45,272 Somebody will pay good money for Lion Beanie. 285 00:13:45,402 --> 00:13:47,927 I think my tíaTencha used to collect these. 286 00:13:48,057 --> 00:13:50,016 Everybody has that tíaTencha 287 00:13:50,146 --> 00:13:51,844 that collects things, don't they? 288 00:13:51,974 --> 00:13:54,368 My dad used to give us those 289 00:13:54,498 --> 00:13:58,851 for, like, birthdays or if we, like, got good grades. 290 00:13:58,981 --> 00:14:00,765 Well, I never got them for that, but... 291 00:14:00,896 --> 00:14:02,245 [ both laugh ] 292 00:14:02,376 --> 00:14:04,900 But he used to do this little thing. 293 00:14:08,251 --> 00:14:09,383 High five. 294 00:14:12,429 --> 00:14:14,867 On the side. 295 00:14:14,997 --> 00:14:16,956 Down low. 296 00:14:17,086 --> 00:14:18,653 - Break the hole. - [ laughs ] 297 00:14:20,089 --> 00:14:23,614 [ laughing ] Split the pickle. 298 00:14:23,745 --> 00:14:24,789 Tickle, tickle. 299 00:14:24,920 --> 00:14:26,661 [ both laugh ] 300 00:14:26,791 --> 00:14:28,271 I don't remember that one. 301 00:14:34,190 --> 00:14:38,151 [ sighs ] I freaked you out a little by coming, didn't I? 302 00:14:38,281 --> 00:14:39,979 Maybe dropping by unannounced is a little bit 303 00:14:40,109 --> 00:14:42,938 - abusing the powers-- - No. 304 00:14:43,069 --> 00:14:45,723 I just--I didn't want you to see the bar 305 00:14:45,854 --> 00:14:49,510 until we had a, like, a soft opening or something like that. 306 00:14:49,640 --> 00:14:52,121 We're so in transition right now. 307 00:14:52,252 --> 00:14:54,341 That's the exciting part. 308 00:14:54,471 --> 00:14:56,169 But I get it. 309 00:14:56,299 --> 00:14:58,475 So I'll take my Beanie, and I'll be on my way. 310 00:15:00,913 --> 00:15:03,219 - It's on the house. - I insist. 311 00:15:03,350 --> 00:15:05,091 It's my rightful Beanie. 312 00:15:08,181 --> 00:15:10,052 Sorry, I just had to. 313 00:15:13,577 --> 00:15:15,536 Bye. 314 00:15:20,845 --> 00:15:23,718 [ indistinct chatter ] 315 00:15:36,687 --> 00:15:38,080 Enjoy. 316 00:15:38,211 --> 00:15:40,126 Buena compra, ¿ah? 317 00:15:43,433 --> 00:15:44,826 Have you eaten? 318 00:15:44,957 --> 00:15:46,480 Eh... 319 00:15:46,610 --> 00:15:49,396 Are you opposed to marinated rubber? 320 00:15:49,526 --> 00:15:51,137 Well, tempeh. 321 00:15:51,267 --> 00:15:53,139 Tastes better than it sounds. 322 00:15:53,269 --> 00:15:55,141 Hey, you got to eat something. 323 00:15:58,231 --> 00:16:00,494 - Thank you. - Mm-hmm. 324 00:16:02,017 --> 00:16:03,236 [ mumbles ] 325 00:16:03,366 --> 00:16:05,412 Shit is moving. 326 00:16:05,542 --> 00:16:07,718 Got to be close to a couple Gs at this point. 327 00:16:07,849 --> 00:16:10,069 A little closer to 3,000, actually. 328 00:16:10,199 --> 00:16:11,722 [ chuckles ] 329 00:16:11,853 --> 00:16:16,684 We're gonna be able to get that soda gun system. 330 00:16:16,814 --> 00:16:19,382 [ chuckles ] Oh, moving on up... 331 00:16:19,513 --> 00:16:22,646 to carbonated beverages. 332 00:16:22,777 --> 00:16:26,302 Hey, Emma, fireman-- he wants to talk to you. 333 00:16:26,433 --> 00:16:27,869 You the owner of this bar? 334 00:16:28,000 --> 00:16:29,479 Yes, is there a problem? 335 00:16:29,610 --> 00:16:31,264 You need to follow me. 336 00:16:31,394 --> 00:16:33,396 Of course. Uh... 337 00:16:38,271 --> 00:16:41,143 [ indistinct chatter ] 338 00:16:44,625 --> 00:16:45,756 LISA: Thank you. 339 00:16:45,887 --> 00:16:48,759 Muchachos, gracias. Chau, nos vemos. 340 00:16:48,890 --> 00:16:50,413 Chau, chau. 341 00:16:52,285 --> 00:16:53,460 [ door closes ] 342 00:16:55,679 --> 00:16:57,768 Hey, Lisa, would you mind? 343 00:16:57,899 --> 00:16:59,248 Just in case any of the buyers come up to you 344 00:16:59,379 --> 00:17:00,554 while you're cleaning up. 345 00:17:00,684 --> 00:17:01,816 LISA: Yeah, sure. - Thanks. 346 00:17:01,946 --> 00:17:03,209 I can help you, Lisa. 347 00:17:03,339 --> 00:17:04,514 Some of that stuff's real heavy. 348 00:17:04,645 --> 00:17:07,300 Hey, um, you don't have to. 349 00:17:07,430 --> 00:17:09,215 But thank you. 350 00:17:11,695 --> 00:17:13,349 EMMA: 30 days. 351 00:17:13,480 --> 00:17:15,438 How are we gonna keep the bar closed 352 00:17:15,569 --> 00:17:18,267 for 30 fucking days 353 00:17:18,398 --> 00:17:20,530 and not go under? 354 00:17:20,661 --> 00:17:22,228 LYN: Is it 30 days at most or at least? 355 00:17:22,358 --> 00:17:24,186 - Even one day is bad, Lyn. LYN: No, I know. 356 00:17:24,317 --> 00:17:25,927 I'm just trying to figure out if this 30-day thing 357 00:17:26,058 --> 00:17:28,060 has any wiggle room. 358 00:17:28,190 --> 00:17:30,149 The fire marshal said 30 days is the earliest he could come. 359 00:17:30,279 --> 00:17:32,151 I've seen him do it earlier than that, 360 00:17:32,281 --> 00:17:36,155 but you kind of have to have an in with the fire marshal. 361 00:17:36,285 --> 00:17:39,288 You know who's behind this? 362 00:17:39,419 --> 00:17:41,116 You let him in here to look around. 363 00:17:41,247 --> 00:17:42,813 Who? 364 00:17:42,944 --> 00:17:44,685 Public enemy from across the street, that guy? 365 00:17:44,815 --> 00:17:45,860 - Nelson came in here? - You think he did this? 366 00:17:45,990 --> 00:17:47,818 Oh, I know he did this. 367 00:17:47,949 --> 00:17:49,994 I'm sure he has the in with the marshal. 368 00:17:50,125 --> 00:17:52,649 That piece of shit. 369 00:17:52,780 --> 00:17:55,043 Fuck! As if this place wasn't already hemorrhaging money. 370 00:17:55,174 --> 00:17:58,307 Okay, okay, this is--this is rite-of-passage shit. 371 00:17:58,438 --> 00:18:01,528 It happens. I've been through this before. 372 00:18:01,658 --> 00:18:03,878 Let's focus on what you're being fined for. 373 00:18:04,008 --> 00:18:06,794 We'll make your checklist, we'll get the repairs done, 374 00:18:06,924 --> 00:18:08,361 we'll call the fire department, 375 00:18:08,491 --> 00:18:09,927 we'll tell them we're ready for the reinspection, 376 00:18:10,058 --> 00:18:12,713 and hope they can come in earlier, okay? 377 00:18:12,843 --> 00:18:15,542 But nothing can happen until we get the repairs done. 378 00:18:15,672 --> 00:18:18,327 - Extinguisher needs servicing. - NICO: Easy. 379 00:18:18,458 --> 00:18:20,112 EMMA: Exit signs aren't correctly illuminated. 380 00:18:20,242 --> 00:18:21,765 NICO: We'll get new bulbs. 381 00:18:21,896 --> 00:18:23,463 EMMA: Those exposed wires are live, 382 00:18:23,593 --> 00:18:25,900 but we have more electrical problems. 383 00:18:26,030 --> 00:18:27,380 It's gonna cost a shit-ton. 384 00:18:27,510 --> 00:18:29,469 No, I got a guy that specializes-- 385 00:18:29,599 --> 00:18:32,602 Not to mention the backlog of unpaid fines Vidalia ignored. 386 00:18:32,733 --> 00:18:34,300 That's gonna fuck us. 387 00:18:34,430 --> 00:18:36,084 Cuálesunpaid fines? 388 00:18:36,215 --> 00:18:38,173 [ sighs ] Come on, Eddy. 389 00:18:38,304 --> 00:18:40,436 I don't know nothing about no unpaid fines. 390 00:18:40,567 --> 00:18:43,570 You know what? I actually believe you. 391 00:18:43,700 --> 00:18:47,617 Vida lived her life behind a veil of secrets and lies. 392 00:18:47,748 --> 00:18:49,750 Why would she tell you about something like this? 393 00:18:49,880 --> 00:18:52,405 Vida did the best she could with what she had. 394 00:18:52,535 --> 00:18:54,885 I'm not gonna let you hablar de ellaasí. 395 00:18:55,016 --> 00:18:58,193 Vida is taking a shit on us from hell, Eddy. 396 00:18:58,324 --> 00:18:59,455 - I'm dead serious, Emma. - God, Emma! 397 00:18:59,586 --> 00:19:00,804 A shit on the place abuelobuilt. 398 00:19:00,935 --> 00:19:03,285 Hey, at least she kept it going. 399 00:19:03,416 --> 00:19:06,201 How many places in this neighborhood have gone under 400 00:19:06,332 --> 00:19:08,682 or have had to sell their liquor license? 401 00:19:08,812 --> 00:19:11,380 Huh? She kept this going for you. 402 00:19:11,511 --> 00:19:14,427 [ scoffs ] She really shouldn't have. 403 00:19:14,557 --> 00:19:16,037 Look at this shit. 404 00:19:16,168 --> 00:19:18,387 Look at her legacy. 405 00:19:18,518 --> 00:19:20,781 If you hate it so much, what are you doing here? 406 00:19:20,911 --> 00:19:23,175 I don't know what you thought it was going to be. 407 00:19:25,655 --> 00:19:27,353 I don't know either. 408 00:19:31,052 --> 00:19:33,837 [ door closes ] 409 00:19:33,968 --> 00:19:35,970 LYN: Hey... 410 00:19:36,100 --> 00:19:37,972 I think I have an in. 411 00:19:43,282 --> 00:19:45,545 Hey. 412 00:19:45,675 --> 00:19:47,808 Nico, right now I just need to be-- 413 00:19:52,726 --> 00:19:54,075 [ lighter clicks closed ] 414 00:19:54,206 --> 00:19:55,250 Thank you. 415 00:19:57,339 --> 00:19:59,167 I'm sorry, Nico. 416 00:19:59,298 --> 00:20:01,082 I might just need to take a walk to clear my head. 417 00:20:01,213 --> 00:20:03,432 I don't really have time to strategize right now. 418 00:20:03,563 --> 00:20:04,999 I know. 419 00:20:07,349 --> 00:20:09,482 How big is your head? 420 00:20:09,612 --> 00:20:11,397 Excuse me? 421 00:20:15,662 --> 00:20:17,925 EMMA: Oh. Gracias. NICO: Gracias. 422 00:20:22,451 --> 00:20:24,845 Mmm, mmm, mmm. 423 00:20:26,368 --> 00:20:29,980 Valentina? On a taco? 424 00:20:30,111 --> 00:20:31,939 Why do Mexicans always react that way 425 00:20:32,069 --> 00:20:33,897 whenever I put Valentina on a taco? 426 00:20:34,028 --> 00:20:35,856 Well, first of all, I'm not Mexican, 427 00:20:35,986 --> 00:20:38,685 but I think it's because you have all of these salsas 428 00:20:38,815 --> 00:20:40,208 at your disposal, and Valentina is for, like, 429 00:20:40,339 --> 00:20:43,603 chips and fruit or something. 430 00:20:43,733 --> 00:20:46,258 But then again, I say that with the authority of a non-Mexican. 431 00:20:46,388 --> 00:20:47,868 Well, all my life I've been policed 432 00:20:47,998 --> 00:20:49,478 to be the thing I already am. 433 00:20:49,609 --> 00:20:51,132 Why can't it be a Mexican thing if a Mexican 434 00:20:51,263 --> 00:20:53,917 is putting Valentina on a taco? 435 00:20:54,048 --> 00:20:56,877 [ scoffs ] I stand down, Miss New Mestiza. 436 00:21:00,576 --> 00:21:03,231 Well, if you're not Mexican, then what are you? 437 00:21:03,362 --> 00:21:07,061 Oh, well, a little bit of this, a little bit of that, 438 00:21:07,191 --> 00:21:10,194 mostly hondureña y argentina, boluda. 439 00:21:10,325 --> 00:21:12,327 Nice combo. 440 00:21:12,458 --> 00:21:14,198 I like to think so. 441 00:21:14,329 --> 00:21:16,375 [ chuckles ] 442 00:21:16,505 --> 00:21:19,595 My grandfather would bring Valentina back from Mexico 443 00:21:19,726 --> 00:21:21,554 when he would go visit. 444 00:21:21,684 --> 00:21:23,512 Mm-hmm. 445 00:21:23,643 --> 00:21:27,864 Now they sell it everywhere, but there was a time 446 00:21:27,995 --> 00:21:30,084 when people had to bring it back, I guess. 447 00:21:32,652 --> 00:21:36,612 It reminds me of him, of home, 448 00:21:36,743 --> 00:21:38,832 when he was still here. 449 00:21:38,962 --> 00:21:41,661 I mean, things were just so different when he was around. 450 00:21:41,791 --> 00:21:43,619 God, I was so stupid 451 00:21:43,750 --> 00:21:46,056 to think that I could make it all like it was. 452 00:21:46,187 --> 00:21:49,582 Well, no, I thought I could make it better than it was. 453 00:21:49,712 --> 00:21:50,974 You will. 454 00:21:51,105 --> 00:21:53,150 I don't know about that. 455 00:21:53,281 --> 00:21:56,110 I got so fucking cocky. 456 00:21:56,240 --> 00:21:58,895 I've been on teams that have resuscitated Fortune 500s 457 00:21:59,026 --> 00:22:01,115 from the fucking dead. 458 00:22:01,245 --> 00:22:04,727 This shithole bar my mom left behind... 459 00:22:04,858 --> 00:22:07,121 [ scoffs ] Easy, right? 460 00:22:08,818 --> 00:22:11,168 But the joke's on me. 461 00:22:11,299 --> 00:22:13,519 You ever read Bird by Bird? 462 00:22:15,216 --> 00:22:17,958 No, but I have read Anzaldúa, 463 00:22:18,088 --> 00:22:19,786 so don't think I missed your New Mestiza reference. 464 00:22:19,916 --> 00:22:23,398 [ laughs ] Okay. 465 00:22:23,529 --> 00:22:24,791 Yeah, well, Bird by Birdis this book 466 00:22:24,921 --> 00:22:26,793 by Annie Lamott. 467 00:22:26,923 --> 00:22:29,491 I like her, but she's definitely a white woman 468 00:22:29,622 --> 00:22:31,841 with dreadlocks, so... 469 00:22:31,972 --> 00:22:33,539 You know. 470 00:22:33,669 --> 00:22:36,803 Anyway... when she was a kid, 471 00:22:36,933 --> 00:22:40,284 her brother fucked up bad and waited till the last minute 472 00:22:40,415 --> 00:22:44,680 to write some ornithology report. 473 00:22:44,811 --> 00:22:47,727 So... he asked his dad, 474 00:22:47,857 --> 00:22:51,731 "How am I gonna catalog hundreds of birds in one night?" 475 00:22:51,861 --> 00:22:56,344 And his dad said, "Bird by bird. 476 00:22:56,475 --> 00:22:59,956 Just do it bird by bird." 477 00:23:00,087 --> 00:23:03,569 That's how you have to do it-- go bird by bird. 478 00:23:11,533 --> 00:23:13,796 - We said 1,300, right? - Yeah. 479 00:23:15,972 --> 00:23:18,105 [ truck door rattles shut ] 480 00:23:20,237 --> 00:23:23,066 Thanks. It'll have a good home. 481 00:23:23,197 --> 00:23:26,461 [ truck door opens, closes ] 482 00:23:29,333 --> 00:23:31,423 [ truck door closes ] 483 00:23:35,252 --> 00:23:38,342 [ engine turning over ] 484 00:23:41,911 --> 00:23:42,999 LYN: Oh. 485 00:23:43,130 --> 00:23:45,393 Oh, yeah. Oh. 486 00:23:45,524 --> 00:23:49,658 Oh, yeah. Oh, yeah. 487 00:23:49,789 --> 00:23:51,355 - Wait. - Oh... 488 00:23:51,486 --> 00:23:53,749 - Are you in? - Wha--Not really. Hold on. 489 00:23:53,880 --> 00:23:55,272 - Okay. - [grunts] 490 00:23:55,403 --> 00:23:56,796 Oh, yeah! 491 00:23:56,926 --> 00:23:58,754 [ moaning ] 492 00:23:58,885 --> 00:24:01,235 Yeah! Oh, my God! Yeah. 493 00:24:01,365 --> 00:24:03,063 - Oh! - Is that you coming? 494 00:24:03,193 --> 00:24:05,674 Oh, yeah. I'm so close, yeah. 495 00:24:05,805 --> 00:24:09,373 Yeah. Oh. Oh! Oh, my God! 496 00:24:09,504 --> 00:24:12,028 [grunts] Yeah. Oh! 497 00:24:12,159 --> 00:24:13,595 [ moaning ] 498 00:24:13,726 --> 00:24:16,119 [ moaning fades ] 499 00:24:16,250 --> 00:24:19,079 [ both breathing heavily ] 500 00:24:21,864 --> 00:24:24,563 Wait, you're not even, like... Are you going to come? 501 00:24:24,693 --> 00:24:27,087 It's okay. I was just enjoying watching you. 502 00:24:27,217 --> 00:24:28,567 You're so gorgeous. 503 00:24:28,697 --> 00:24:31,178 Oh--but you-- but you didn't come. 504 00:24:31,308 --> 00:24:32,266 You weren't even, like, all the way-- 505 00:24:32,396 --> 00:24:33,572 It's okay. It happens. 506 00:24:33,702 --> 00:24:35,051 Not to me. 507 00:24:35,182 --> 00:24:37,924 Wait. It's not you. 508 00:24:38,054 --> 00:24:39,534 Don't say that. 509 00:24:39,665 --> 00:24:41,449 Don't you dare say that. 510 00:24:41,580 --> 00:24:43,277 Oh, my God. It is me. 511 00:24:43,407 --> 00:24:44,800 I lost it. I broke me. 512 00:24:44,931 --> 00:24:46,323 Trust me. Listen to me. 513 00:24:46,454 --> 00:24:47,977 It's not what you did or didn't do. 514 00:24:48,108 --> 00:24:49,326 It's just that I have this whole thing that I like, 515 00:24:49,457 --> 00:24:50,893 and missionary's not it. 516 00:24:51,024 --> 00:24:53,200 Oh, so I was boring to you? [ scoffs ] 517 00:24:53,330 --> 00:24:54,810 Trust me. I'm not boring. 518 00:24:54,941 --> 00:24:56,551 Oh, God. I'm boring now? 519 00:24:56,682 --> 00:24:58,031 No. Nobody said anything about being boring. 520 00:24:58,161 --> 00:24:59,336 Wait. 521 00:24:59,467 --> 00:25:00,642 Shit. How do I deescalate this? 522 00:25:00,773 --> 00:25:02,165 Wait, do you not think I'm cute? 523 00:25:02,296 --> 00:25:04,603 Cute? I think you're fucking stunning. 524 00:25:04,733 --> 00:25:05,908 - There's nothing wrong here. - Oh, my God. 525 00:25:06,039 --> 00:25:07,649 This is so embarrassing. I can't even-- 526 00:25:07,780 --> 00:25:09,303 You know what? I'm--I'm just--I'm going to go, 527 00:25:09,433 --> 00:25:11,392 because lately everything I touch turns to shit. 528 00:25:11,523 --> 00:25:13,786 Wait, hey, hey, hey, hey, hey, wait, wait, wait, wait. 529 00:25:13,916 --> 00:25:15,701 What can I do to not make you go away like this? 530 00:25:15,831 --> 00:25:19,618 I really, really like you. 531 00:25:19,748 --> 00:25:22,316 And I don't want this to be it. 532 00:25:24,274 --> 00:25:26,320 What can I do? 533 00:25:29,279 --> 00:25:32,761 This is not how I thought I was gonna ask this. 534 00:25:40,900 --> 00:25:43,163 [ sighs ] 535 00:25:50,562 --> 00:25:52,476 [ footsteps approaching ] 536 00:25:56,306 --> 00:25:59,396 What happened to the pool table? 537 00:25:59,527 --> 00:26:01,529 We're gonna pay the fines with it... 538 00:26:03,139 --> 00:26:05,228 Bird by bird. 539 00:26:05,359 --> 00:26:07,535 Abuelo'spool table... 540 00:26:07,666 --> 00:26:10,756 Lyn, we made enough today to cover the exposed wires, 541 00:26:10,886 --> 00:26:14,455 but where was I going to find the money for all those fines? 542 00:26:14,586 --> 00:26:16,239 No, no, no, i-it makes sense. 543 00:26:16,370 --> 00:26:18,981 I get it. You needed to find the money. 544 00:26:21,375 --> 00:26:24,726 And look, we have a dance floor now. 545 00:26:24,857 --> 00:26:28,164 [ inhales deeply ] What we don't have is a cushion to keep 546 00:26:28,295 --> 00:26:30,210 this place open for another 30 days 547 00:26:30,340 --> 00:26:32,516 - without us making any money. - We don't have to. 548 00:26:34,780 --> 00:26:38,653 I fixed it-- well, the 30-days part. 549 00:26:38,784 --> 00:26:42,265 A friend of mine, this...new friend, 550 00:26:42,396 --> 00:26:45,138 he has the in or whatever, 551 00:26:45,268 --> 00:26:46,835 and as long as we do the fixes, 552 00:26:46,966 --> 00:26:48,794 he had the fire marshal agree to come back 553 00:26:48,924 --> 00:26:51,753 on Monday the 17th and do the inspection again. 554 00:26:51,884 --> 00:26:54,582 Monday is the 16th. 555 00:26:54,713 --> 00:26:56,192 No, it's not. 556 00:26:56,323 --> 00:26:57,629 Yes, it is. 557 00:26:57,759 --> 00:26:59,892 Today's the 14th, tomorrow's the 15th, 558 00:27:00,022 --> 00:27:01,241 Monday's the 16th. 559 00:27:01,371 --> 00:27:03,025 Today is the 14th? 560 00:27:03,156 --> 00:27:04,418 Yeah. 561 00:27:06,550 --> 00:27:10,119 Emma, today is the 14th? 562 00:27:10,250 --> 00:27:11,338 It's your birthday. 563 00:27:11,468 --> 00:27:12,861 Why didn't you say anything? 564 00:27:12,992 --> 00:27:14,428 - 'Cause it's just a day. - No, it's not. 565 00:27:14,558 --> 00:27:16,256 Oh, my God. I'm so sorry. 566 00:27:16,386 --> 00:27:18,345 I forgot your birthday. I'm a horrible sister. 567 00:27:18,475 --> 00:27:21,435 Everyone forgets. It's just-- it's not a thing for me. 568 00:27:21,565 --> 00:27:23,611 Oh, no. We forgot your birthday. 569 00:27:23,742 --> 00:27:27,310 I-We have to do something. I have to get you something. 570 00:27:27,441 --> 00:27:28,921 If your friend's favor is a real thing, 571 00:27:29,051 --> 00:27:30,139 that means we only have two days to get-- 572 00:27:30,270 --> 00:27:32,446 Em, high five. 573 00:27:34,187 --> 00:27:35,579 High five. 574 00:27:35,710 --> 00:27:38,017 On the side. 575 00:27:38,147 --> 00:27:41,020 Down low. 576 00:27:41,150 --> 00:27:44,066 Break the hole. 577 00:27:44,197 --> 00:27:47,330 Split the pickle. 578 00:27:47,461 --> 00:27:50,420 - [ laughing ] Tickle, tickle. - [ laughs ] 579 00:27:50,551 --> 00:27:52,596 We are celebrating the day you came into this world, 580 00:27:52,727 --> 00:27:54,294 God damn it. 581 00:27:57,993 --> 00:27:59,473 Shots! 582 00:27:59,603 --> 00:28:03,956 ♪ Que si me muero sea de amor ♪ 583 00:28:04,086 --> 00:28:07,916 ♪ Si me enamoro sea de vos ♪ 584 00:28:08,047 --> 00:28:12,312 ♪ Y de tu voz sea este corazón ♪ 585 00:28:12,442 --> 00:28:15,358 ♪ Todos los días 586 00:28:15,489 --> 00:28:18,318 ♪ Yo 587 00:28:18,448 --> 00:28:21,625 ♪ A Dios le pido 588 00:28:21,756 --> 00:28:23,671 - [ clapping ] - [ laughs ] 589 00:28:23,802 --> 00:28:25,325 - Thank you very much. - Whoo-whoo-whoo! 590 00:28:25,455 --> 00:28:27,457 Thank you. Thank you, ladies and gentlemen. 591 00:28:27,588 --> 00:28:31,679 That one was for my big sister. [ laughs ] 592 00:28:31,810 --> 00:28:33,637 [ Emma laughs ] 593 00:28:33,768 --> 00:28:35,683 Any other requests from the birthday girl? 594 00:28:35,814 --> 00:28:37,554 Sing that one again. 595 00:28:37,685 --> 00:28:39,295 Whoo! 596 00:28:39,426 --> 00:28:41,645 - Whoo-hoo! Whoo, whoo, whoo! - Gladly. 597 00:28:41,776 --> 00:28:43,473 Since it's the only one I ever learned. 598 00:28:43,604 --> 00:28:45,867 [ both laughing ] 599 00:28:45,998 --> 00:28:47,913 Hold on. Hold on. 600 00:28:49,131 --> 00:28:51,003 Oh... 601 00:28:51,133 --> 00:28:53,483 [ siren wailing in the distance ] 602 00:28:53,614 --> 00:28:55,747 Cheers to you. 603 00:28:58,924 --> 00:29:02,841 ♪ Que mis ojos se despierten 604 00:29:02,971 --> 00:29:05,626 ♪ Con la luz de tu mirada 605 00:29:05,757 --> 00:29:07,541 ♪ Yo 606 00:29:07,671 --> 00:29:09,761 ♪ A Dios le pido 607 00:29:09,891 --> 00:29:14,374 ♪ Que mi madre no se muera y que mi padre me recuerde ♪ 608 00:29:14,504 --> 00:29:16,376 ♪ A Dios le pido 609 00:29:16,506 --> 00:29:20,554 ♪ Que te quedes a mi lado y que más nunca te me vayas ♪ 610 00:29:20,684 --> 00:29:22,861 ♪ Mi vida a Dios le pido ♪ 611 00:29:22,991 --> 00:29:24,514 ♪ Que mi... 612 00:29:24,645 --> 00:29:28,040 [ both laughing ] 613 00:29:32,174 --> 00:29:34,307 We got this. 614 00:29:39,834 --> 00:29:44,317 ♪ Que mi alma no se canse cuando de amarte se trate ♪ 615 00:29:44,447 --> 00:29:47,233 ♪ Mi cielo a Dios le pido ♪ 616 00:29:47,363 --> 00:29:52,107 ♪ Que te quedes a mi lado y que más nunca te me vayas ♪ 617 00:29:52,238 --> 00:29:55,632 ♪ Mi vida a Dios le pido ♪ 618 00:29:55,763 --> 00:30:00,507 ♪ Que mi alma no descanse cuando de amarte se trate ♪ 619 00:30:00,637 --> 00:30:03,684 ♪ Mi cielo a Dios le pido ♪ 620 00:30:03,815 --> 00:30:08,645 ♪ Por los días que me quedan 621 00:30:08,776 --> 00:30:11,605 ♪ Y las noches que aún no llegan ♪ 622 00:30:11,735 --> 00:30:15,914 ♪ Yo a Dios le pido 623 00:30:16,044 --> 00:30:19,613 ♪ Un segundo más de vida para darte ♪ 624 00:30:19,743 --> 00:30:23,747 ♪ Y mi corazón entero entregarte ♪ 625 00:30:23,878 --> 00:30:27,621 ♪ Un segundo más de vida para darte ♪ 626 00:30:27,751 --> 00:30:32,582 ♪ Y a tu lado para siempre yo quedarme ♪ 627 00:30:32,713 --> 00:30:38,066 ♪ Un segundo más de vida yo 628 00:30:38,197 --> 00:30:40,764 ♪ A Dios le pido 629 00:30:40,895 --> 00:30:44,551 ♪ Que si me muero sea de amor ♪ 630 00:30:44,681 --> 00:30:48,598 ♪ Si me enamoro sea de vos 44610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.