Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,148 --> 00:00:07,194
Work for us. Work for me here
at the bar.
2
00:00:07,324 --> 00:00:09,413
We were a detour, Lyn.
3
00:00:11,372 --> 00:00:13,374
I want to see who you're
looking to bring in here.
4
00:00:13,504 --> 00:00:14,940
LYN: She feels a certain kind
of way around you,
5
00:00:15,071 --> 00:00:16,768
and, honestly,
I don't blame her.
6
00:00:16,899 --> 00:00:18,857
I mean, I'm still coming for
that beauty of a building.
7
00:00:18,988 --> 00:00:20,381
It's like you were
an only child.
8
00:00:20,511 --> 00:00:22,339
I'm sure mami kept
some stuff of yours.
9
00:00:22,470 --> 00:00:24,124
[ chuckles ]
10
00:00:26,952 --> 00:00:29,738
[ Wenceslada's "Violeta" ]
11
00:00:29,868 --> 00:00:32,741
♪
12
00:00:32,871 --> 00:00:35,918
[ sighs ]
13
00:00:36,049 --> 00:00:39,226
♪
14
00:00:39,356 --> 00:00:43,317
WOMAN: ♪ Recurrí al sueño
donde anoche me encontré ♪
15
00:00:43,447 --> 00:00:47,060
♪ Con una selva tropical
y me encontré ♪
16
00:00:47,190 --> 00:00:51,499
♪ Enmarañada en árboles
17
00:00:51,629 --> 00:00:53,327
♪
18
00:00:53,457 --> 00:00:58,767
♪ Que habían
crecido salvajes ♪
19
00:00:58,897 --> 00:01:01,857
♪
20
00:01:04,773 --> 00:01:07,602
[ inhales deeply ]
21
00:01:07,732 --> 00:01:09,691
[ cell phone chiming ]
22
00:01:09,821 --> 00:01:13,651
♪ Recurrí al sueño
donde anoche me encontré ♪
23
00:01:13,782 --> 00:01:17,438
♪ Con una selva tropical
y me encontré ♪
24
00:01:17,568 --> 00:01:23,487
♪ Enmarañada en árboles
25
00:01:23,618 --> 00:01:29,537
♪ Que habían
crecido salvajes ♪
26
00:01:29,667 --> 00:01:33,845
♪ Recurrí al sueño
donde anoche me encontré ♪
27
00:01:33,976 --> 00:01:37,284
♪ Con una selva tropical
y me encontré ♪
28
00:01:37,414 --> 00:01:41,984
♪ Enmarañada en árboles
29
00:01:42,115 --> 00:01:44,117
♪♪
30
00:01:48,338 --> 00:01:50,427
Are you gonna show me
if the neon works?
31
00:01:50,558 --> 00:01:52,516
[ sighs ]
32
00:01:58,348 --> 00:02:00,698
Does it blink?
33
00:02:00,829 --> 00:02:03,048
You're settling in.
[ chuckles ]
34
00:02:03,179 --> 00:02:06,226
It's not a little...
presumptuous?
35
00:02:06,356 --> 00:02:09,838
I just mean I'd work
on the foundation first,
36
00:02:09,968 --> 00:02:11,970
then make
the big public gestures.
37
00:02:12,101 --> 00:02:15,235
[ chuckles ] As they say, you
can't put lipstick on a pig.
38
00:02:15,365 --> 00:02:16,845
And I'm gonna trust
the business acumen
39
00:02:16,975 --> 00:02:18,847
of a man who dresses
like a newsy?
40
00:02:18,977 --> 00:02:21,937
[ exhales deeply ]
So you noticed I got style.
41
00:02:22,067 --> 00:02:23,547
That means you're looking.
42
00:02:23,678 --> 00:02:26,768
Yes, and to confirm,
you can put a vest on a pig,
43
00:02:26,898 --> 00:02:29,466
but a pig it remains.
44
00:02:29,597 --> 00:02:31,642
[ chuckles ]
45
00:02:31,773 --> 00:02:34,515
[ breathing heavily ]
46
00:02:39,868 --> 00:02:41,086
Just two more to go.
47
00:02:41,217 --> 00:02:42,827
RUDY:
You're not done yet?
48
00:02:42,958 --> 00:02:44,612
And here I thought
I'd met my match.
49
00:02:44,742 --> 00:02:46,396
Fuck you.
[ breathing heavily ]
50
00:02:46,527 --> 00:02:48,311
I'm still destroying
the top score today.
51
00:02:48,442 --> 00:02:51,140
This is how you address
your local councilman?
52
00:02:51,271 --> 00:02:53,229
[ weights clanging ]
53
00:02:53,360 --> 00:02:55,971
I will assassinate you,
Councilman.
54
00:02:58,147 --> 00:03:00,758
[ grunting ]
55
00:03:03,892 --> 00:03:06,764
[ breathing heavily ]
56
00:03:29,613 --> 00:03:31,224
Ah, salty.
57
00:03:34,270 --> 00:03:36,185
No, wait. I can't.
58
00:03:36,316 --> 00:03:37,795
Huh?
59
00:03:37,926 --> 00:03:39,232
Oh, right.
60
00:03:39,362 --> 00:03:40,972
This is very public
for me, too.
61
00:03:41,103 --> 00:03:43,410
Um, we can go back to my place
if you want.
62
00:03:43,540 --> 00:03:44,672
It's not too far from here.
63
00:03:44,802 --> 00:03:45,716
No, it's not that.
64
00:03:45,847 --> 00:03:48,241
It's just that, um...
65
00:03:48,371 --> 00:03:51,113
I'm kind of
on a fast right now.
66
00:03:51,244 --> 00:03:54,029
I'm taking a break
from Vitamin D.
67
00:03:55,422 --> 00:03:56,379
Oh.
68
00:03:56,510 --> 00:03:58,729
Not forever, though.
69
00:03:58,860 --> 00:04:00,992
But just for, like,
the foreseeable future.
70
00:04:01,123 --> 00:04:02,733
Mm, enough said.
71
00:04:02,864 --> 00:04:05,606
[ sighs ]
Don't get angry, Councilman.
72
00:04:05,736 --> 00:04:09,305
Mm, no, no, I respect a good
self-discipline regimen.
73
00:04:11,133 --> 00:04:12,134
[ smooches ]
74
00:04:12,265 --> 00:04:13,657
Shall we?
75
00:04:16,878 --> 00:04:20,490
Oh, um,
heads up, literally.
76
00:04:20,621 --> 00:04:23,537
You still have a massive
situation down there.
77
00:04:25,756 --> 00:04:27,149
That I do.
78
00:04:27,280 --> 00:04:29,151
Um, I'm just gonna
hang back and--
79
00:04:29,282 --> 00:04:31,284
Good idea.
80
00:04:33,416 --> 00:04:35,200
Just tell me one thing
that's wrong with him.
81
00:04:35,331 --> 00:04:37,115
He has magnificent credit,
which, come on,
82
00:04:37,246 --> 00:04:39,248
isn't something you see
around here.
83
00:04:39,379 --> 00:04:41,468
He's young and educated,
84
00:04:41,598 --> 00:04:42,817
has a housing grant
for two years,
85
00:04:42,947 --> 00:04:44,862
which means
he won't miss a payment.
86
00:04:44,993 --> 00:04:46,951
But it's just only
one application.
87
00:04:47,082 --> 00:04:48,779
We're not getting to choose,
nomás que...
88
00:04:48,910 --> 00:04:50,868
What else do you want?
89
00:04:50,999 --> 00:04:52,087
He's perfect.
90
00:04:52,217 --> 00:04:53,741
He's from the neighborhood,
91
00:04:53,871 --> 00:04:56,221
and if it makes any difference
to you, he's queer.
92
00:04:56,352 --> 00:04:58,833
Well, he's gay,
93
00:04:58,963 --> 00:05:02,184
and I know how those
young gay boys can get.
94
00:05:02,315 --> 00:05:05,579
I actually don't know
if Marcos identifies as a boy.
95
00:05:05,709 --> 00:05:09,539
But I know he's fucking queer
and Latinx...
96
00:05:09,670 --> 00:05:11,019
and that should do
something for you.
97
00:05:11,149 --> 00:05:12,542
Emma.
98
00:05:12,673 --> 00:05:14,414
She's like a straight
viejitosometimes.
99
00:05:14,544 --> 00:05:17,112
You don't know how these
gaycitosare to us.
100
00:05:17,242 --> 00:05:18,722
They're mean girls.
101
00:05:18,853 --> 00:05:20,420
Is this someone
for Don Fully's place?
102
00:05:20,550 --> 00:05:22,422
Yes, Marcos--
103
00:05:22,552 --> 00:05:24,380
this kid that I think
would be really great.
104
00:05:24,511 --> 00:05:27,427
But Eddy here is objecting
to him just because.
105
00:05:27,557 --> 00:05:30,952
Would you like to meet him
in person first?
106
00:05:31,082 --> 00:05:32,388
Maybe that would be good.
107
00:05:32,519 --> 00:05:34,259
I think the application
should be enough.
108
00:05:34,390 --> 00:05:36,000
I said I would run
the applications by you,
109
00:05:36,131 --> 00:05:37,132
and I have.
110
00:05:37,262 --> 00:05:38,873
I just don't know him.
111
00:05:39,003 --> 00:05:40,527
[ sighs ]
112
00:05:40,657 --> 00:05:42,833
See, that's the problem
right there.
113
00:05:42,964 --> 00:05:45,270
She's objected to everything--
114
00:05:45,401 --> 00:05:48,273
to this yard sale,
115
00:05:48,404 --> 00:05:52,016
to me hiring Nico,
this new tenant,
116
00:05:52,147 --> 00:05:54,758
all because she's not
the one making the decisions.
117
00:05:54,889 --> 00:05:56,456
Well, yeah.
118
00:05:56,586 --> 00:05:58,327
I mean, not alone.
119
00:05:58,458 --> 00:06:02,462
PeroI do want to be in
on the decisions.
120
00:06:02,592 --> 00:06:05,378
I just don't see why we need
this Nico person,
121
00:06:05,508 --> 00:06:07,597
and I don't see why you
didn't tell me hastalater.
122
00:06:07,728 --> 00:06:10,557
We needed someone to cover
you while you heal.
123
00:06:10,687 --> 00:06:13,734
You know I gave up having my
own place to hire Nico, right?
124
00:06:13,864 --> 00:06:18,347
Yes, we know,
and we thank you.
125
00:06:18,478 --> 00:06:22,177
Eddy, I have been watching Nico
for the past week,
126
00:06:22,307 --> 00:06:23,570
and she's a badass.
127
00:06:23,700 --> 00:06:26,224
I think you're going
to love her.
128
00:06:26,355 --> 00:06:29,097
I just need
to be consulted more.
129
00:06:29,227 --> 00:06:31,752
I am a partner here.
I have say.
130
00:06:31,882 --> 00:06:34,755
Do you, though?
Do you really?
131
00:06:34,885 --> 00:06:36,409
LYN: Emma.
132
00:06:39,194 --> 00:06:42,415
I'll go set up.
[ sighs ]
133
00:06:42,545 --> 00:06:45,113
Stuff from up here, I think
that I should go through first.
134
00:06:45,243 --> 00:06:47,028
Those are your amá's
Beanie Babies.
135
00:06:47,158 --> 00:06:49,639
No, that's how much you know.
Our dad gave us these.
136
00:06:49,770 --> 00:06:52,120
Yes, he did. He--he used
to give them to us
137
00:06:52,250 --> 00:06:53,861
for, like, birthdays
and stuff.
138
00:06:53,991 --> 00:06:56,037
Papiused to say they were
gonna pay for college.
139
00:06:56,167 --> 00:06:57,647
I think it's funny
people thought these things
140
00:06:57,778 --> 00:06:59,954
were actually gonna
make any money.
141
00:07:00,084 --> 00:07:03,566
[ sighs ] Let's hope we get
a few dollars today.
142
00:07:03,697 --> 00:07:08,049
[ footsteps departing,
door opens, closes ]
143
00:07:08,179 --> 00:07:11,139
[ sighs ]
144
00:07:16,797 --> 00:07:20,714
Made us a system
to end all systems.
145
00:07:20,844 --> 00:07:22,716
[ chuckles ]
146
00:07:24,761 --> 00:07:26,459
Let's do it.
147
00:07:26,589 --> 00:07:28,156
WOMAN: ♪ Mira cómo viene
esa guagua ♪
148
00:07:28,286 --> 00:07:30,288
♪ Y yo quiero que me lleve
149
00:07:30,419 --> 00:07:32,290
♪ No importa dónde vaya
150
00:07:32,421 --> 00:07:34,597
♪ Tampoco dónde se quede
151
00:07:34,728 --> 00:07:35,990
♪ Ay, mira
cómo empieza a volar ♪
152
00:07:36,120 --> 00:07:38,296
Plates.
153
00:07:38,427 --> 00:07:40,951
[ chuckles ]
154
00:07:41,082 --> 00:07:42,518
Ring.
155
00:07:42,649 --> 00:07:45,347
Oh.
156
00:07:45,478 --> 00:07:47,610
That's for you.
157
00:07:47,741 --> 00:07:49,264
[ laughs ]
Okay.
158
00:07:49,394 --> 00:07:51,658
WOMAN: ♪ Aguaita, weh
159
00:07:51,788 --> 00:07:54,312
Okay, I got the picture.
160
00:07:54,443 --> 00:07:56,271
WOMAN: ♪ Funde, que funde,
que funde, que funde ♪
161
00:07:56,401 --> 00:07:57,359
♪ Que quiero que me lleve,
quiero que me lleve ♪
162
00:07:57,490 --> 00:07:59,404
Hmm.
163
00:07:59,535 --> 00:08:02,103
Think we could get away
with 150 for these?
164
00:08:02,233 --> 00:08:03,887
To start, that is?
165
00:08:04,018 --> 00:08:05,280
Kind of want to get
a bidding war going.
166
00:08:05,410 --> 00:08:08,065
150 American dollars?
167
00:08:08,196 --> 00:08:10,285
As American as bean
and cheese burritos.
168
00:08:10,415 --> 00:08:14,681
In this neighborhood,
maybe $1.50.
169
00:08:14,811 --> 00:08:16,465
Oh, no, no, no, no, no.
170
00:08:16,596 --> 00:08:18,902
These are legit antiques.
171
00:08:19,033 --> 00:08:20,338
Hey, and I promoted
this shit
172
00:08:20,469 --> 00:08:22,123
all over the trades
and networks.
173
00:08:22,253 --> 00:08:26,693
I got--I got collectors coming,
interior designers.
174
00:08:26,823 --> 00:08:29,260
No, these signs--we get
a bidding war going over these,
175
00:08:29,391 --> 00:08:31,828
it's enough to cover
the new bar stools alone.
176
00:08:33,003 --> 00:08:34,831
Somebody's done this before.
177
00:08:36,006 --> 00:08:37,486
LYN: Ooh!
178
00:08:37,617 --> 00:08:41,316
it's like a proper swap meet
back here.
179
00:08:41,446 --> 00:08:42,970
Watch out, Mercadito.
180
00:08:43,100 --> 00:08:45,886
Nico's running
the ship, so...
181
00:08:46,016 --> 00:08:47,235
Reporting for prep duty, sir.
182
00:08:47,365 --> 00:08:48,628
Oh.
183
00:08:48,758 --> 00:08:50,064
Look alive, soldier.
184
00:08:50,194 --> 00:08:51,674
Let me show you your station.
185
00:08:51,805 --> 00:08:55,286
Over here we have
the under-$5 table.
186
00:08:55,417 --> 00:08:58,376
Hottest-selling item at this
level--the dollar grab bag.
187
00:08:58,507 --> 00:09:00,509
I once made a G selling Ziplocs
188
00:09:00,640 --> 00:09:03,381
stuffed with Monopoly
McDonald's game pieces.
189
00:09:03,512 --> 00:09:05,775
- Shit goes quick.
- Genius.
190
00:09:05,906 --> 00:09:07,690
- Want to get us some Ziplocs?
- Yeah.
191
00:09:07,821 --> 00:09:09,474
I think there's some
behind the bar.
192
00:09:09,605 --> 00:09:12,869
Uh, you want to try
that again, soldier?
193
00:09:13,000 --> 00:09:15,480
I mean, sir, yes, sir.
I'm on it, sir.
194
00:09:15,611 --> 00:09:16,917
[ Nico chuckles ]
195
00:09:17,047 --> 00:09:18,962
She's cute.
196
00:09:21,399 --> 00:09:23,358
[ sighs ]
197
00:09:23,488 --> 00:09:26,448
[ razor buzzing ]
198
00:09:48,252 --> 00:09:51,038
[ siren wailing
in the distance ]
199
00:10:10,579 --> 00:10:12,537
Oh, my God.
200
00:10:12,668 --> 00:10:14,583
- LYN: You scared me.
- Sorry, I-I just came to--
201
00:10:14,714 --> 00:10:17,281
Oh, we're not open yet.
I'm sorry.
202
00:10:17,412 --> 00:10:18,718
NELSON: I know.
I'm your neighbor.
203
00:10:18,848 --> 00:10:19,980
Just wanted to bring you this.
204
00:10:20,110 --> 00:10:22,069
Hmm.
205
00:10:22,199 --> 00:10:23,418
I wanted to let you know we'll
be, uh, turning off the water
206
00:10:23,548 --> 00:10:24,724
for a couple of hours,
207
00:10:24,854 --> 00:10:26,726
and I wanted you
to have time to...
208
00:10:26,856 --> 00:10:28,118
plan ahead.
209
00:10:28,249 --> 00:10:30,555
Oh, wow, for us, too?
210
00:10:30,686 --> 00:10:33,863
Unfortunately,
but we'll be super quick.
211
00:10:33,994 --> 00:10:36,039
Well, thank you
for letting us know.
212
00:10:36,170 --> 00:10:38,781
No. Nope.
213
00:10:38,912 --> 00:10:40,391
What are you doing here?
214
00:10:40,522 --> 00:10:42,176
We're not open to the public
right now.
215
00:10:42,306 --> 00:10:43,786
And we're never open for you.
216
00:10:43,917 --> 00:10:45,309
I just wanted to give you
a heads-up.
217
00:10:45,440 --> 00:10:47,529
I gave your stunning sister
the notice.
218
00:10:47,660 --> 00:10:49,662
A good day to both of you.
219
00:10:51,881 --> 00:10:53,013
[ door opens ]
220
00:10:53,143 --> 00:10:55,798
- [ sighs ]
- [ lock clicks ]
221
00:10:55,929 --> 00:10:58,975
That motherfucker is
our mortal enemy, Lyn.
222
00:10:59,106 --> 00:11:02,326
He's the Nelson that wants
this building.
223
00:11:02,457 --> 00:11:04,720
That's him?
224
00:11:04,851 --> 00:11:08,593
Got it. Oh, he's going on the
Arya Stark list immediately.
225
00:11:08,724 --> 00:11:10,900
[ scoffs ] I'm gonna put
his wanted picture
226
00:11:11,031 --> 00:11:14,469
up by the bar
like they do shoplifters.
227
00:11:14,599 --> 00:11:17,037
[ indistinct chatter ]
228
00:11:17,167 --> 00:11:18,342
That's my mixer.
229
00:11:18,473 --> 00:11:19,909
Excuse me.
230
00:11:20,040 --> 00:11:21,824
Was there an exchange
in legal tender?
231
00:11:21,955 --> 00:11:23,913
It's not for sale, Carol.
232
00:11:24,044 --> 00:11:26,046
Do we know each other?
233
00:11:26,176 --> 00:11:28,875
Oh, shit.
Is your name really Carol?
234
00:11:29,005 --> 00:11:32,226
I-I just picked the first white
name that popped in my head.
235
00:11:32,356 --> 00:11:33,444
I'm sorry, ma'am.
It's not for sale.
236
00:11:33,575 --> 00:11:35,098
Come on.
237
00:11:38,885 --> 00:11:41,888
This was on your pinche
dollar table.
238
00:11:42,018 --> 00:11:43,846
That's weird.
239
00:11:43,977 --> 00:11:45,848
Those even in fair condition
go for, like, 25 bucks.
240
00:11:45,979 --> 00:11:49,069
Cuántas otras cosasof mine
are out here?
241
00:11:49,199 --> 00:11:51,245
Oh, Eddy, right.
242
00:11:51,375 --> 00:11:53,247
Hey, I'm glad I finally get
to say hi.
243
00:11:56,772 --> 00:11:58,165
Hello.
244
00:11:58,295 --> 00:12:00,123
I'm Johnny.
Hi, how you doing?
245
00:12:00,254 --> 00:12:01,908
- Hey. Nico. What's up?
- All right.
246
00:12:02,038 --> 00:12:03,866
Maybe we should take a lap
around the tables
247
00:12:03,997 --> 00:12:06,477
and you can tell me what's good
to sell, what's not.
248
00:12:06,608 --> 00:12:08,262
Hmm?
249
00:12:08,392 --> 00:12:10,655
Are you who I can talk
to about the pool table?
250
00:12:10,786 --> 00:12:12,440
No, she's,
uh, on her way.
251
00:12:12,570 --> 00:12:14,224
I can talk
about the pool table.
252
00:12:14,355 --> 00:12:15,835
Sorry to see this place go
out of business.
253
00:12:15,965 --> 00:12:17,184
It's not going
out of business.
254
00:12:17,314 --> 00:12:18,663
Oh, it's just an estate sale.
255
00:12:18,794 --> 00:12:20,927
Listen, 1,200.
256
00:12:21,057 --> 00:12:22,972
I can get a truck over here
in less than an hour.
257
00:12:23,103 --> 00:12:25,061
For the Cola sign?
258
00:12:25,192 --> 00:12:27,542
The billiards table,
my best offer.
259
00:12:27,672 --> 00:12:31,415
Oh, nothing inside the bar
is for sale--I'm sorry.
260
00:12:31,546 --> 00:12:34,505
1,300, but, really,
my final offer.
261
00:12:34,636 --> 00:12:36,769
Sorry, but, no.
262
00:12:36,899 --> 00:12:38,031
You at least got to counter.
263
00:12:38,161 --> 00:12:40,294
How about nothing?
264
00:12:40,424 --> 00:12:43,166
Uh, there's a dart board
somewhere around here.
265
00:12:43,297 --> 00:12:44,864
Sounds like it's
a big decision.
266
00:12:44,994 --> 00:12:48,258
Think on it, and if you change
your mind...
267
00:12:50,565 --> 00:12:52,219
Hey, Emma, I could throw
that away for you if you want.
268
00:12:52,349 --> 00:12:55,875
If you're going to be out
here, Eddy, don't hinder.
269
00:12:56,005 --> 00:12:58,878
Help, or go back upstairs.
270
00:12:59,008 --> 00:13:01,097
Oh, don't look at me like that.
271
00:13:01,228 --> 00:13:03,143
I know she's not supposed
to come down the stairs,
272
00:13:03,273 --> 00:13:05,623
but you still brought her down.
273
00:13:05,754 --> 00:13:08,757
She hurts herself, it's on you.
274
00:13:10,150 --> 00:13:13,022
[ indistinct chatter ]
275
00:13:22,423 --> 00:13:26,470
How much for a Beanie?
276
00:13:26,601 --> 00:13:27,994
What am I doing here, you ask.
277
00:13:28,124 --> 00:13:29,604
Well, I'm not being creepy.
278
00:13:29,734 --> 00:13:31,388
You are in my district,
279
00:13:31,519 --> 00:13:33,390
and, um...
280
00:13:33,521 --> 00:13:35,784
my Beanie Baby collection
is missing that exact one.
281
00:13:35,915 --> 00:13:37,917
Don't make fun.
282
00:13:38,047 --> 00:13:39,570
It's just crap.
283
00:13:39,701 --> 00:13:41,790
Oh, you think
Lion Beanie's crap?
284
00:13:41,921 --> 00:13:45,272
Somebody will pay good money
for Lion Beanie.
285
00:13:45,402 --> 00:13:47,927
I think my tíaTencha used
to collect these.
286
00:13:48,057 --> 00:13:50,016
Everybody has
that tíaTencha
287
00:13:50,146 --> 00:13:51,844
that collects things,
don't they?
288
00:13:51,974 --> 00:13:54,368
My dad used
to give us those
289
00:13:54,498 --> 00:13:58,851
for, like, birthdays or
if we, like, got good grades.
290
00:13:58,981 --> 00:14:00,765
Well, I never got them
for that, but...
291
00:14:00,896 --> 00:14:02,245
[ both laugh ]
292
00:14:02,376 --> 00:14:04,900
But he used to do
this little thing.
293
00:14:08,251 --> 00:14:09,383
High five.
294
00:14:12,429 --> 00:14:14,867
On the side.
295
00:14:14,997 --> 00:14:16,956
Down low.
296
00:14:17,086 --> 00:14:18,653
- Break the hole.
- [ laughs ]
297
00:14:20,089 --> 00:14:23,614
[ laughing ]
Split the pickle.
298
00:14:23,745 --> 00:14:24,789
Tickle, tickle.
299
00:14:24,920 --> 00:14:26,661
[ both laugh ]
300
00:14:26,791 --> 00:14:28,271
I don't remember that one.
301
00:14:34,190 --> 00:14:38,151
[ sighs ] I freaked you out
a little by coming, didn't I?
302
00:14:38,281 --> 00:14:39,979
Maybe dropping by unannounced
is a little bit
303
00:14:40,109 --> 00:14:42,938
- abusing the powers--
- No.
304
00:14:43,069 --> 00:14:45,723
I just--I didn't want you
to see the bar
305
00:14:45,854 --> 00:14:49,510
until we had a, like, a soft
opening or something like that.
306
00:14:49,640 --> 00:14:52,121
We're so in transition
right now.
307
00:14:52,252 --> 00:14:54,341
That's the exciting part.
308
00:14:54,471 --> 00:14:56,169
But I get it.
309
00:14:56,299 --> 00:14:58,475
So I'll take my Beanie,
and I'll be on my way.
310
00:15:00,913 --> 00:15:03,219
- It's on the house.
- I insist.
311
00:15:03,350 --> 00:15:05,091
It's my rightful Beanie.
312
00:15:08,181 --> 00:15:10,052
Sorry, I just had to.
313
00:15:13,577 --> 00:15:15,536
Bye.
314
00:15:20,845 --> 00:15:23,718
[ indistinct chatter ]
315
00:15:36,687 --> 00:15:38,080
Enjoy.
316
00:15:38,211 --> 00:15:40,126
Buena compra, ¿ah?
317
00:15:43,433 --> 00:15:44,826
Have you eaten?
318
00:15:44,957 --> 00:15:46,480
Eh...
319
00:15:46,610 --> 00:15:49,396
Are you opposed
to marinated rubber?
320
00:15:49,526 --> 00:15:51,137
Well, tempeh.
321
00:15:51,267 --> 00:15:53,139
Tastes better than it sounds.
322
00:15:53,269 --> 00:15:55,141
Hey, you got
to eat something.
323
00:15:58,231 --> 00:16:00,494
- Thank you.
- Mm-hmm.
324
00:16:02,017 --> 00:16:03,236
[ mumbles ]
325
00:16:03,366 --> 00:16:05,412
Shit is moving.
326
00:16:05,542 --> 00:16:07,718
Got to be close
to a couple Gs at this point.
327
00:16:07,849 --> 00:16:10,069
A little closer
to 3,000, actually.
328
00:16:10,199 --> 00:16:11,722
[ chuckles ]
329
00:16:11,853 --> 00:16:16,684
We're gonna be able
to get that soda gun system.
330
00:16:16,814 --> 00:16:19,382
[ chuckles ]
Oh, moving on up...
331
00:16:19,513 --> 00:16:22,646
to carbonated beverages.
332
00:16:22,777 --> 00:16:26,302
Hey, Emma, fireman--
he wants to talk to you.
333
00:16:26,433 --> 00:16:27,869
You the owner of this bar?
334
00:16:28,000 --> 00:16:29,479
Yes, is there a problem?
335
00:16:29,610 --> 00:16:31,264
You need to follow me.
336
00:16:31,394 --> 00:16:33,396
Of course.
Uh...
337
00:16:38,271 --> 00:16:41,143
[ indistinct chatter ]
338
00:16:44,625 --> 00:16:45,756
LISA:
Thank you.
339
00:16:45,887 --> 00:16:48,759
Muchachos, gracias.
Chau, nos vemos.
340
00:16:48,890 --> 00:16:50,413
Chau, chau.
341
00:16:52,285 --> 00:16:53,460
[ door closes ]
342
00:16:55,679 --> 00:16:57,768
Hey, Lisa, would you mind?
343
00:16:57,899 --> 00:16:59,248
Just in case any of the buyers
come up to you
344
00:16:59,379 --> 00:17:00,554
while you're cleaning up.
345
00:17:00,684 --> 00:17:01,816
LISA: Yeah, sure.
- Thanks.
346
00:17:01,946 --> 00:17:03,209
I can help you, Lisa.
347
00:17:03,339 --> 00:17:04,514
Some of that stuff's
real heavy.
348
00:17:04,645 --> 00:17:07,300
Hey, um,
you don't have to.
349
00:17:07,430 --> 00:17:09,215
But thank you.
350
00:17:11,695 --> 00:17:13,349
EMMA:
30 days.
351
00:17:13,480 --> 00:17:15,438
How are we gonna
keep the bar closed
352
00:17:15,569 --> 00:17:18,267
for 30 fucking days
353
00:17:18,398 --> 00:17:20,530
and not go under?
354
00:17:20,661 --> 00:17:22,228
LYN: Is it 30 days at most
or at least?
355
00:17:22,358 --> 00:17:24,186
- Even one day is bad, Lyn.
LYN: No, I know.
356
00:17:24,317 --> 00:17:25,927
I'm just trying to figure out
if this 30-day thing
357
00:17:26,058 --> 00:17:28,060
has any wiggle room.
358
00:17:28,190 --> 00:17:30,149
The fire marshal said 30 days
is the earliest he could come.
359
00:17:30,279 --> 00:17:32,151
I've seen him do it
earlier than that,
360
00:17:32,281 --> 00:17:36,155
but you kind of have to have
an in with the fire marshal.
361
00:17:36,285 --> 00:17:39,288
You know who's behind this?
362
00:17:39,419 --> 00:17:41,116
You let him in here
to look around.
363
00:17:41,247 --> 00:17:42,813
Who?
364
00:17:42,944 --> 00:17:44,685
Public enemy from across
the street, that guy?
365
00:17:44,815 --> 00:17:45,860
- Nelson came in here?
- You think he did this?
366
00:17:45,990 --> 00:17:47,818
Oh, I know he did this.
367
00:17:47,949 --> 00:17:49,994
I'm sure he has the in
with the marshal.
368
00:17:50,125 --> 00:17:52,649
That piece of shit.
369
00:17:52,780 --> 00:17:55,043
Fuck! As if this place wasn't
already hemorrhaging money.
370
00:17:55,174 --> 00:17:58,307
Okay, okay, this is--this is
rite-of-passage shit.
371
00:17:58,438 --> 00:18:01,528
It happens.
I've been through this before.
372
00:18:01,658 --> 00:18:03,878
Let's focus on what you're
being fined for.
373
00:18:04,008 --> 00:18:06,794
We'll make your checklist,
we'll get the repairs done,
374
00:18:06,924 --> 00:18:08,361
we'll call the fire department,
375
00:18:08,491 --> 00:18:09,927
we'll tell them we're ready
for the reinspection,
376
00:18:10,058 --> 00:18:12,713
and hope they can come in
earlier, okay?
377
00:18:12,843 --> 00:18:15,542
But nothing can happen
until we get the repairs done.
378
00:18:15,672 --> 00:18:18,327
- Extinguisher needs servicing.
- NICO: Easy.
379
00:18:18,458 --> 00:18:20,112
EMMA: Exit signs aren't
correctly illuminated.
380
00:18:20,242 --> 00:18:21,765
NICO:
We'll get new bulbs.
381
00:18:21,896 --> 00:18:23,463
EMMA: Those exposed wires
are live,
382
00:18:23,593 --> 00:18:25,900
but we have more
electrical problems.
383
00:18:26,030 --> 00:18:27,380
It's gonna cost a shit-ton.
384
00:18:27,510 --> 00:18:29,469
No, I got a guy
that specializes--
385
00:18:29,599 --> 00:18:32,602
Not to mention the backlog of
unpaid fines Vidalia ignored.
386
00:18:32,733 --> 00:18:34,300
That's gonna fuck us.
387
00:18:34,430 --> 00:18:36,084
Cuálesunpaid fines?
388
00:18:36,215 --> 00:18:38,173
[ sighs ]
Come on, Eddy.
389
00:18:38,304 --> 00:18:40,436
I don't know nothing
about no unpaid fines.
390
00:18:40,567 --> 00:18:43,570
You know what?
I actually believe you.
391
00:18:43,700 --> 00:18:47,617
Vida lived her life behind
a veil of secrets and lies.
392
00:18:47,748 --> 00:18:49,750
Why would she tell you
about something like this?
393
00:18:49,880 --> 00:18:52,405
Vida did the best she could
with what she had.
394
00:18:52,535 --> 00:18:54,885
I'm not gonna let you
hablar de ellaasí.
395
00:18:55,016 --> 00:18:58,193
Vida is taking a shit on us
from hell, Eddy.
396
00:18:58,324 --> 00:18:59,455
- I'm dead serious, Emma.
- God, Emma!
397
00:18:59,586 --> 00:19:00,804
A shit on the place
abuelobuilt.
398
00:19:00,935 --> 00:19:03,285
Hey, at least
she kept it going.
399
00:19:03,416 --> 00:19:06,201
How many places in this
neighborhood have gone under
400
00:19:06,332 --> 00:19:08,682
or have had to sell
their liquor license?
401
00:19:08,812 --> 00:19:11,380
Huh?
She kept this going for you.
402
00:19:11,511 --> 00:19:14,427
[ scoffs ]
She really shouldn't have.
403
00:19:14,557 --> 00:19:16,037
Look at this shit.
404
00:19:16,168 --> 00:19:18,387
Look at her legacy.
405
00:19:18,518 --> 00:19:20,781
If you hate it so much,
what are you doing here?
406
00:19:20,911 --> 00:19:23,175
I don't know what you thought
it was going to be.
407
00:19:25,655 --> 00:19:27,353
I don't know either.
408
00:19:31,052 --> 00:19:33,837
[ door closes ]
409
00:19:33,968 --> 00:19:35,970
LYN: Hey...
410
00:19:36,100 --> 00:19:37,972
I think I have an in.
411
00:19:43,282 --> 00:19:45,545
Hey.
412
00:19:45,675 --> 00:19:47,808
Nico, right now
I just need to be--
413
00:19:52,726 --> 00:19:54,075
[ lighter clicks closed ]
414
00:19:54,206 --> 00:19:55,250
Thank you.
415
00:19:57,339 --> 00:19:59,167
I'm sorry, Nico.
416
00:19:59,298 --> 00:20:01,082
I might just need to take
a walk to clear my head.
417
00:20:01,213 --> 00:20:03,432
I don't really have time
to strategize right now.
418
00:20:03,563 --> 00:20:04,999
I know.
419
00:20:07,349 --> 00:20:09,482
How big is your head?
420
00:20:09,612 --> 00:20:11,397
Excuse me?
421
00:20:15,662 --> 00:20:17,925
EMMA: Oh. Gracias.
NICO: Gracias.
422
00:20:22,451 --> 00:20:24,845
Mmm, mmm, mmm.
423
00:20:26,368 --> 00:20:29,980
Valentina?
On a taco?
424
00:20:30,111 --> 00:20:31,939
Why do Mexicans
always react that way
425
00:20:32,069 --> 00:20:33,897
whenever I put Valentina
on a taco?
426
00:20:34,028 --> 00:20:35,856
Well, first of all,
I'm not Mexican,
427
00:20:35,986 --> 00:20:38,685
but I think it's because you
have all of these salsas
428
00:20:38,815 --> 00:20:40,208
at your disposal,
and Valentina is for, like,
429
00:20:40,339 --> 00:20:43,603
chips and fruit or something.
430
00:20:43,733 --> 00:20:46,258
But then again, I say that with
the authority of a non-Mexican.
431
00:20:46,388 --> 00:20:47,868
Well, all my life
I've been policed
432
00:20:47,998 --> 00:20:49,478
to be the thing I already am.
433
00:20:49,609 --> 00:20:51,132
Why can't it be a Mexican thing
if a Mexican
434
00:20:51,263 --> 00:20:53,917
is putting Valentina on a taco?
435
00:20:54,048 --> 00:20:56,877
[ scoffs ] I stand down,
Miss New Mestiza.
436
00:21:00,576 --> 00:21:03,231
Well, if you're not Mexican,
then what are you?
437
00:21:03,362 --> 00:21:07,061
Oh, well, a little bit of this,
a little bit of that,
438
00:21:07,191 --> 00:21:10,194
mostly hondureña y argentina,
boluda.
439
00:21:10,325 --> 00:21:12,327
Nice combo.
440
00:21:12,458 --> 00:21:14,198
I like to think so.
441
00:21:14,329 --> 00:21:16,375
[ chuckles ]
442
00:21:16,505 --> 00:21:19,595
My grandfather would bring
Valentina back from Mexico
443
00:21:19,726 --> 00:21:21,554
when he would go visit.
444
00:21:21,684 --> 00:21:23,512
Mm-hmm.
445
00:21:23,643 --> 00:21:27,864
Now they sell it everywhere,
but there was a time
446
00:21:27,995 --> 00:21:30,084
when people had to bring it
back, I guess.
447
00:21:32,652 --> 00:21:36,612
It reminds me of him,
of home,
448
00:21:36,743 --> 00:21:38,832
when he was still here.
449
00:21:38,962 --> 00:21:41,661
I mean, things were just so
different when he was around.
450
00:21:41,791 --> 00:21:43,619
God, I was so stupid
451
00:21:43,750 --> 00:21:46,056
to think that I could make it
all like it was.
452
00:21:46,187 --> 00:21:49,582
Well, no, I thought I could
make it better than it was.
453
00:21:49,712 --> 00:21:50,974
You will.
454
00:21:51,105 --> 00:21:53,150
I don't know about that.
455
00:21:53,281 --> 00:21:56,110
I got so fucking cocky.
456
00:21:56,240 --> 00:21:58,895
I've been on teams that have
resuscitated Fortune 500s
457
00:21:59,026 --> 00:22:01,115
from the fucking dead.
458
00:22:01,245 --> 00:22:04,727
This shithole bar
my mom left behind...
459
00:22:04,858 --> 00:22:07,121
[ scoffs ]
Easy, right?
460
00:22:08,818 --> 00:22:11,168
But the joke's on me.
461
00:22:11,299 --> 00:22:13,519
You ever read
Bird by Bird?
462
00:22:15,216 --> 00:22:17,958
No, but I have
read Anzaldúa,
463
00:22:18,088 --> 00:22:19,786
so don't think I missed
your New Mestiza reference.
464
00:22:19,916 --> 00:22:23,398
[ laughs ]
Okay.
465
00:22:23,529 --> 00:22:24,791
Yeah, well,
Bird by Birdis this book
466
00:22:24,921 --> 00:22:26,793
by Annie Lamott.
467
00:22:26,923 --> 00:22:29,491
I like her, but she's
definitely a white woman
468
00:22:29,622 --> 00:22:31,841
with dreadlocks, so...
469
00:22:31,972 --> 00:22:33,539
You know.
470
00:22:33,669 --> 00:22:36,803
Anyway...
when she was a kid,
471
00:22:36,933 --> 00:22:40,284
her brother fucked up bad
and waited till the last minute
472
00:22:40,415 --> 00:22:44,680
to write some
ornithology report.
473
00:22:44,811 --> 00:22:47,727
So...
he asked his dad,
474
00:22:47,857 --> 00:22:51,731
"How am I gonna catalog
hundreds of birds
in one night?"
475
00:22:51,861 --> 00:22:56,344
And his dad said,
"Bird by bird.
476
00:22:56,475 --> 00:22:59,956
Just do it bird by bird."
477
00:23:00,087 --> 00:23:03,569
That's how you have to do it--
go bird by bird.
478
00:23:11,533 --> 00:23:13,796
- We said 1,300, right?
- Yeah.
479
00:23:15,972 --> 00:23:18,105
[ truck door rattles shut ]
480
00:23:20,237 --> 00:23:23,066
Thanks.
It'll have a good home.
481
00:23:23,197 --> 00:23:26,461
[ truck door opens, closes ]
482
00:23:29,333 --> 00:23:31,423
[ truck door closes ]
483
00:23:35,252 --> 00:23:38,342
[ engine turning over ]
484
00:23:41,911 --> 00:23:42,999
LYN: Oh.
485
00:23:43,130 --> 00:23:45,393
Oh, yeah. Oh.
486
00:23:45,524 --> 00:23:49,658
Oh, yeah. Oh, yeah.
487
00:23:49,789 --> 00:23:51,355
- Wait.
- Oh...
488
00:23:51,486 --> 00:23:53,749
- Are you in?
- Wha--Not really. Hold on.
489
00:23:53,880 --> 00:23:55,272
- Okay.
- [grunts]
490
00:23:55,403 --> 00:23:56,796
Oh, yeah!
491
00:23:56,926 --> 00:23:58,754
[ moaning ]
492
00:23:58,885 --> 00:24:01,235
Yeah! Oh, my God! Yeah.
493
00:24:01,365 --> 00:24:03,063
- Oh!
- Is that you coming?
494
00:24:03,193 --> 00:24:05,674
Oh, yeah.
I'm so close, yeah.
495
00:24:05,805 --> 00:24:09,373
Yeah. Oh.
Oh! Oh, my God!
496
00:24:09,504 --> 00:24:12,028
[grunts]
Yeah. Oh!
497
00:24:12,159 --> 00:24:13,595
[ moaning ]
498
00:24:13,726 --> 00:24:16,119
[ moaning fades ]
499
00:24:16,250 --> 00:24:19,079
[ both breathing heavily ]
500
00:24:21,864 --> 00:24:24,563
Wait, you're not even, like...
Are you going to come?
501
00:24:24,693 --> 00:24:27,087
It's okay. I was just
enjoying watching you.
502
00:24:27,217 --> 00:24:28,567
You're so gorgeous.
503
00:24:28,697 --> 00:24:31,178
Oh--but you--
but you didn't come.
504
00:24:31,308 --> 00:24:32,266
You weren't even,
like, all the way--
505
00:24:32,396 --> 00:24:33,572
It's okay. It happens.
506
00:24:33,702 --> 00:24:35,051
Not to me.
507
00:24:35,182 --> 00:24:37,924
Wait. It's not you.
508
00:24:38,054 --> 00:24:39,534
Don't say that.
509
00:24:39,665 --> 00:24:41,449
Don't you dare say that.
510
00:24:41,580 --> 00:24:43,277
Oh, my God. It is me.
511
00:24:43,407 --> 00:24:44,800
I lost it.
I broke me.
512
00:24:44,931 --> 00:24:46,323
Trust me. Listen to me.
513
00:24:46,454 --> 00:24:47,977
It's not what you did
or didn't do.
514
00:24:48,108 --> 00:24:49,326
It's just that I have this
whole thing that I like,
515
00:24:49,457 --> 00:24:50,893
and missionary's not it.
516
00:24:51,024 --> 00:24:53,200
Oh, so I was boring to you?
[ scoffs ]
517
00:24:53,330 --> 00:24:54,810
Trust me. I'm not boring.
518
00:24:54,941 --> 00:24:56,551
Oh, God. I'm boring now?
519
00:24:56,682 --> 00:24:58,031
No. Nobody said anything
about being boring.
520
00:24:58,161 --> 00:24:59,336
Wait.
521
00:24:59,467 --> 00:25:00,642
Shit. How do I deescalate this?
522
00:25:00,773 --> 00:25:02,165
Wait, do you not think
I'm cute?
523
00:25:02,296 --> 00:25:04,603
Cute? I think
you're fucking stunning.
524
00:25:04,733 --> 00:25:05,908
- There's nothing wrong here.
- Oh, my God.
525
00:25:06,039 --> 00:25:07,649
This is so embarrassing.
I can't even--
526
00:25:07,780 --> 00:25:09,303
You know what?
I'm--I'm just--I'm going to go,
527
00:25:09,433 --> 00:25:11,392
because lately everything
I touch turns to shit.
528
00:25:11,523 --> 00:25:13,786
Wait, hey, hey, hey, hey,
hey, wait, wait, wait, wait.
529
00:25:13,916 --> 00:25:15,701
What can I do to not make you
go away like this?
530
00:25:15,831 --> 00:25:19,618
I really, really like you.
531
00:25:19,748 --> 00:25:22,316
And I don't want this to be it.
532
00:25:24,274 --> 00:25:26,320
What can I do?
533
00:25:29,279 --> 00:25:32,761
This is not how I thought
I was gonna ask this.
534
00:25:40,900 --> 00:25:43,163
[ sighs ]
535
00:25:50,562 --> 00:25:52,476
[ footsteps approaching ]
536
00:25:56,306 --> 00:25:59,396
What happened
to the pool table?
537
00:25:59,527 --> 00:26:01,529
We're gonna pay the fines
with it...
538
00:26:03,139 --> 00:26:05,228
Bird by bird.
539
00:26:05,359 --> 00:26:07,535
Abuelo'spool table...
540
00:26:07,666 --> 00:26:10,756
Lyn, we made enough today
to cover the exposed wires,
541
00:26:10,886 --> 00:26:14,455
but where was I going to find
the money for all those fines?
542
00:26:14,586 --> 00:26:16,239
No, no, no,
i-it makes sense.
543
00:26:16,370 --> 00:26:18,981
I get it.
You needed to find the money.
544
00:26:21,375 --> 00:26:24,726
And look, we have
a dance floor now.
545
00:26:24,857 --> 00:26:28,164
[ inhales deeply ] What we
don't have is a cushion to keep
546
00:26:28,295 --> 00:26:30,210
this place open
for another 30 days
547
00:26:30,340 --> 00:26:32,516
- without us making any money.
- We don't have to.
548
00:26:34,780 --> 00:26:38,653
I fixed it--
well, the 30-days part.
549
00:26:38,784 --> 00:26:42,265
A friend of mine,
this...new friend,
550
00:26:42,396 --> 00:26:45,138
he has the in or whatever,
551
00:26:45,268 --> 00:26:46,835
and as long
as we do the fixes,
552
00:26:46,966 --> 00:26:48,794
he had the fire marshal agree
to come back
553
00:26:48,924 --> 00:26:51,753
on Monday the 17th
and do the inspection again.
554
00:26:51,884 --> 00:26:54,582
Monday is the 16th.
555
00:26:54,713 --> 00:26:56,192
No, it's not.
556
00:26:56,323 --> 00:26:57,629
Yes, it is.
557
00:26:57,759 --> 00:26:59,892
Today's the 14th,
tomorrow's the 15th,
558
00:27:00,022 --> 00:27:01,241
Monday's the 16th.
559
00:27:01,371 --> 00:27:03,025
Today is the 14th?
560
00:27:03,156 --> 00:27:04,418
Yeah.
561
00:27:06,550 --> 00:27:10,119
Emma, today is the 14th?
562
00:27:10,250 --> 00:27:11,338
It's your birthday.
563
00:27:11,468 --> 00:27:12,861
Why didn't you say anything?
564
00:27:12,992 --> 00:27:14,428
- 'Cause it's just a day.
- No, it's not.
565
00:27:14,558 --> 00:27:16,256
Oh, my God.
I'm so sorry.
566
00:27:16,386 --> 00:27:18,345
I forgot your birthday.
I'm a horrible sister.
567
00:27:18,475 --> 00:27:21,435
Everyone forgets. It's just--
it's not a thing for me.
568
00:27:21,565 --> 00:27:23,611
Oh, no.
We forgot your birthday.
569
00:27:23,742 --> 00:27:27,310
I-We have to do something.
I have to get you something.
570
00:27:27,441 --> 00:27:28,921
If your friend's favor
is a real thing,
571
00:27:29,051 --> 00:27:30,139
that means we only have
two days to get--
572
00:27:30,270 --> 00:27:32,446
Em, high five.
573
00:27:34,187 --> 00:27:35,579
High five.
574
00:27:35,710 --> 00:27:38,017
On the side.
575
00:27:38,147 --> 00:27:41,020
Down low.
576
00:27:41,150 --> 00:27:44,066
Break the hole.
577
00:27:44,197 --> 00:27:47,330
Split the pickle.
578
00:27:47,461 --> 00:27:50,420
- [ laughing ] Tickle, tickle.
- [ laughs ]
579
00:27:50,551 --> 00:27:52,596
We are celebrating the day
you came into this world,
580
00:27:52,727 --> 00:27:54,294
God damn it.
581
00:27:57,993 --> 00:27:59,473
Shots!
582
00:27:59,603 --> 00:28:03,956
♪ Que si me muero
sea de amor ♪
583
00:28:04,086 --> 00:28:07,916
♪ Si me enamoro
sea de vos ♪
584
00:28:08,047 --> 00:28:12,312
♪ Y de tu voz
sea este corazón ♪
585
00:28:12,442 --> 00:28:15,358
♪ Todos los días
586
00:28:15,489 --> 00:28:18,318
♪ Yo
587
00:28:18,448 --> 00:28:21,625
♪ A Dios le pido
588
00:28:21,756 --> 00:28:23,671
- [ clapping ]
- [ laughs ]
589
00:28:23,802 --> 00:28:25,325
- Thank you very much.
- Whoo-whoo-whoo!
590
00:28:25,455 --> 00:28:27,457
Thank you. Thank you,
ladies and gentlemen.
591
00:28:27,588 --> 00:28:31,679
That one was for my big sister.
[ laughs ]
592
00:28:31,810 --> 00:28:33,637
[ Emma laughs ]
593
00:28:33,768 --> 00:28:35,683
Any other requests
from the birthday girl?
594
00:28:35,814 --> 00:28:37,554
Sing that one again.
595
00:28:37,685 --> 00:28:39,295
Whoo!
596
00:28:39,426 --> 00:28:41,645
- Whoo-hoo! Whoo, whoo, whoo!
- Gladly.
597
00:28:41,776 --> 00:28:43,473
Since it's the only one
I ever learned.
598
00:28:43,604 --> 00:28:45,867
[ both laughing ]
599
00:28:45,998 --> 00:28:47,913
Hold on. Hold on.
600
00:28:49,131 --> 00:28:51,003
Oh...
601
00:28:51,133 --> 00:28:53,483
[ siren wailing
in the distance ]
602
00:28:53,614 --> 00:28:55,747
Cheers to you.
603
00:28:58,924 --> 00:29:02,841
♪ Que mis ojos se despierten
604
00:29:02,971 --> 00:29:05,626
♪ Con la luz de tu mirada
605
00:29:05,757 --> 00:29:07,541
♪ Yo
606
00:29:07,671 --> 00:29:09,761
♪ A Dios le pido
607
00:29:09,891 --> 00:29:14,374
♪ Que mi madre no se muera
y que mi padre me recuerde ♪
608
00:29:14,504 --> 00:29:16,376
♪ A Dios le pido
609
00:29:16,506 --> 00:29:20,554
♪ Que te quedes a mi lado
y que más nunca te me vayas ♪
610
00:29:20,684 --> 00:29:22,861
♪ Mi vida
a Dios le pido ♪
611
00:29:22,991 --> 00:29:24,514
♪ Que mi...
612
00:29:24,645 --> 00:29:28,040
[ both laughing ]
613
00:29:32,174 --> 00:29:34,307
We got this.
614
00:29:39,834 --> 00:29:44,317
♪ Que mi alma no se canse
cuando de amarte se trate ♪
615
00:29:44,447 --> 00:29:47,233
♪ Mi cielo
a Dios le pido ♪
616
00:29:47,363 --> 00:29:52,107
♪ Que te quedes a mi lado
y que más nunca te me vayas ♪
617
00:29:52,238 --> 00:29:55,632
♪ Mi vida
a Dios le pido ♪
618
00:29:55,763 --> 00:30:00,507
♪ Que mi alma no descanse
cuando de amarte se trate ♪
619
00:30:00,637 --> 00:30:03,684
♪ Mi cielo
a Dios le pido ♪
620
00:30:03,815 --> 00:30:08,645
♪ Por los días que me quedan
621
00:30:08,776 --> 00:30:11,605
♪ Y las noches
que aún no llegan ♪
622
00:30:11,735 --> 00:30:15,914
♪ Yo a Dios le pido
623
00:30:16,044 --> 00:30:19,613
♪ Un segundo más de vida
para darte ♪
624
00:30:19,743 --> 00:30:23,747
♪ Y mi corazón
entero entregarte ♪
625
00:30:23,878 --> 00:30:27,621
♪ Un segundo más de vida
para darte ♪
626
00:30:27,751 --> 00:30:32,582
♪ Y a tu lado
para siempre yo quedarme ♪
627
00:30:32,713 --> 00:30:38,066
♪ Un segundo más de vida yo
628
00:30:38,197 --> 00:30:40,764
♪ A Dios le pido
629
00:30:40,895 --> 00:30:44,551
♪ Que si me muero
sea de amor ♪
630
00:30:44,681 --> 00:30:48,598
♪ Si me enamoro sea de vos
44610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.