Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:07,716
EMMA: I hired Mari
to help with Eddy.
2
00:00:07,846 --> 00:00:09,413
Emma, she hates me.
3
00:00:09,544 --> 00:00:11,372
- You needed a handyman?
- You're Mr. Nava?
4
00:00:11,502 --> 00:00:13,809
We were a detour, Lyn.
That's it.
5
00:00:13,939 --> 00:00:17,247
You waited to dump me until
after I ate your ass.
6
00:00:17,378 --> 00:00:19,162
EMMA: We're kidding
ourselves, Cruz.
7
00:00:19,293 --> 00:00:20,859
NICO: You're the new owner
of La Chinita.
8
00:00:20,990 --> 00:00:21,947
EMMA: Come by the bar.
9
00:00:22,078 --> 00:00:24,254
[ groovy music ]
10
00:00:24,385 --> 00:00:25,951
Mami.
11
00:00:27,953 --> 00:00:30,782
[ Latin music ]
12
00:00:30,913 --> 00:00:33,916
♪
13
00:00:36,527 --> 00:00:39,487
♪
14
00:00:47,756 --> 00:00:48,800
[ grunts ]
15
00:00:48,931 --> 00:00:50,324
[ clears throat ]
16
00:00:52,935 --> 00:00:55,851
[ Latin music ]
17
00:00:58,462 --> 00:01:01,030
- ♪ Yo lo quiero y lo reclamo
-EMMA: Lyn!
18
00:01:01,161 --> 00:01:03,859
♪ Yo decido
cuándo deben llegar ♪
19
00:01:03,989 --> 00:01:08,777
♪ Quiero estudiar, tener trabaj
para ser ejemplo de sociedad ♪
20
00:01:08,907 --> 00:01:11,475
♪ Tú mereces todo el derecho
21
00:01:11,606 --> 00:01:14,174
♪ De las decisiones
que tomarás ♪
22
00:01:14,304 --> 00:01:16,828
♪ Eres dueña
de todo tu cuerpo ♪
23
00:01:16,959 --> 00:01:19,570
♪ Y no te dirán
cuándo procrear ♪
24
00:01:19,701 --> 00:01:23,444
[ screams ]
25
00:01:23,574 --> 00:01:26,490
♪
26
00:01:27,317 --> 00:01:29,232
[ scoffs ]
27
00:01:29,363 --> 00:01:32,322
Is that really the earliest
you can get here?
28
00:01:32,453 --> 00:01:33,497
WOMAN: Please
hold for one moment.
29
00:01:33,628 --> 00:01:35,847
Yes, I'll hold.
30
00:01:41,114 --> 00:01:43,812
There isn't a single thing
of mine in this box.
31
00:01:43,942 --> 00:01:46,510
It's like you were
an only child.
32
00:01:46,641 --> 00:01:49,296
I'm sure mami
kept some stuff of yours.
33
00:01:49,426 --> 00:01:52,386
It's like Vida wanted
to completely erase me.
34
00:01:54,083 --> 00:01:56,085
At least I got spared this.
35
00:01:56,216 --> 00:01:58,131
You're basically
a Latina JonBenét.
36
00:01:58,261 --> 00:02:00,742
This is borderline
child abuse.
37
00:02:00,872 --> 00:02:02,396
I never even liked
dance team.
38
00:02:02,526 --> 00:02:04,441
I was just really good at it.
39
00:02:04,572 --> 00:02:06,269
Fucking Vida.
40
00:02:06,400 --> 00:02:08,532
She kept this place
a fucking pig sty.
41
00:02:08,663 --> 00:02:10,317
Of course
there's vermin everywhere.
42
00:02:10,447 --> 00:02:11,666
-Miss Hernandez?
-Yes, I'm here.
43
00:02:11,796 --> 00:02:12,971
We can have someone there
between 11 and 8.
44
00:02:13,102 --> 00:02:17,802
Fine, if that's the best
you can do, we'll see you then.
45
00:02:18,455 --> 00:02:20,022
Pest control can only
give us a window
46
00:02:20,153 --> 00:02:21,632
between 11:00 and 8:00,
47
00:02:21,763 --> 00:02:24,418
which is, you know,
fucking ridiculous.
48
00:02:24,548 --> 00:02:29,205
How extra is this bikini?
So tacky, right?
49
00:02:31,294 --> 00:02:33,078
You know, Juniper
took me to Ibiza, too.
50
00:02:33,209 --> 00:02:36,299
Lyn, rats.
51
00:02:36,430 --> 00:02:38,475
We have to be here
for pest control,
52
00:02:38,606 --> 00:02:41,261
- but I have to run an errand.
- Well, I can be here.
53
00:02:41,391 --> 00:02:42,958
Or I can run your errand.
I can do whatever--
54
00:02:43,088 --> 00:02:44,916
Thank you, but...
55
00:02:45,047 --> 00:02:46,744
[ exhales ]
56
00:02:46,875 --> 00:02:51,836
Lyn, today, um...
57
00:02:52,402 --> 00:02:56,058
today I want to sign a lease
to my new place.
58
00:02:56,189 --> 00:02:58,887
So you're for sure
leaving me alone with Eddy?
59
00:02:59,017 --> 00:03:01,150
Mari is helping,
60
00:03:01,281 --> 00:03:03,283
and I'm going to be around
during the day.
61
00:03:03,413 --> 00:03:05,459
But what that means
is that the night shift
62
00:03:05,589 --> 00:03:07,287
is always going to be mine,
and that's shitty, Emma.
63
00:03:07,417 --> 00:03:10,638
Look, I don't mind that I had
to give up driving a car
64
00:03:10,768 --> 00:03:12,466
or a fucking job
with benefits.
65
00:03:12,596 --> 00:03:13,945
I've come to terms
with all that.
66
00:03:14,076 --> 00:03:16,861
All I ask is
for my own fucking space.
67
00:03:16,992 --> 00:03:18,907
Just--please!
68
00:03:27,394 --> 00:03:30,962
Thank you, Em.
Yes.
69
00:03:31,093 --> 00:03:34,357
You should get
your own space, absolutely.
70
00:03:34,488 --> 00:03:36,011
EMMA: Um, excuse me?
71
00:03:36,141 --> 00:03:37,230
Maybe you could knock
next time?
72
00:03:37,360 --> 00:03:38,448
Knocking on an open door
is stupid.
73
00:03:38,579 --> 00:03:40,363
- You see me.
- Morning, Baco.
74
00:03:40,494 --> 00:03:42,583
Morning.
What do you need done today?
75
00:03:42,713 --> 00:03:43,888
- Did you finish upstairs?
- I got to finish
76
00:03:44,019 --> 00:03:45,194
the second coat,
and then the floors.
77
00:03:45,325 --> 00:03:46,239
What do you
need done down here?
78
00:03:46,369 --> 00:03:48,284
I want
the bathrooms painted.
79
00:03:48,415 --> 00:03:50,155
Fine,
I'll go start taping.
80
00:03:50,286 --> 00:03:51,940
But I'm going to be upstairs
most of the day.
81
00:03:52,070 --> 00:03:56,118
He is always
so disrespectful.
82
00:03:56,249 --> 00:03:57,902
The door was wide open.
83
00:03:58,033 --> 00:03:59,426
If I could afford anyone else,
84
00:03:59,556 --> 00:04:01,906
I would get rid of him
in a second.
85
00:04:02,037 --> 00:04:04,257
Hey, Em?
86
00:04:04,387 --> 00:04:06,998
You have to tell Eddy
you're moving.
87
00:04:11,481 --> 00:04:14,310
I was so cute.
88
00:04:14,441 --> 00:04:17,574
I want it all gone.
How long will it take you?
89
00:04:17,705 --> 00:04:19,272
Well, you're going
to need turpentine
90
00:04:19,402 --> 00:04:20,534
for the mirror
and the toilets.
91
00:04:20,664 --> 00:04:21,970
Okay, and if
I get that for you?
92
00:04:22,100 --> 00:04:23,406
No, I mean,
I got all that.
93
00:04:23,537 --> 00:04:24,407
- Okay, then--
- You're just going to
94
00:04:24,538 --> 00:04:25,843
have to air things out.
95
00:04:25,974 --> 00:04:27,367
And it depends on if you
want me to do it
96
00:04:27,497 --> 00:04:28,759
while customers
are here or not.
97
00:04:28,890 --> 00:04:30,805
The actual act,
how long will it take?
98
00:04:30,935 --> 00:04:33,155
Chale man,
you are tightly wound.
99
00:04:33,286 --> 00:04:34,504
You're headed straight
for a heart attack.
100
00:04:34,635 --> 00:04:37,028
Excuse me?
101
00:04:37,159 --> 00:04:39,204
I can have graffiti out
by the end of day.
102
00:04:39,335 --> 00:04:41,772
Not the final coat, but
the primer and the first coat,
103
00:04:41,903 --> 00:04:43,557
and I can get the shit off
the mirror and the tiles, too.
104
00:04:43,687 --> 00:04:45,602
- Great.
- And if you need help
105
00:04:45,733 --> 00:04:49,084
with the rats, I can lay down
a few traps if you want.
106
00:04:49,214 --> 00:04:51,521
Please don't eavesdrop again.
107
00:04:51,652 --> 00:04:53,697
You got a voice on you,
108
00:04:53,828 --> 00:04:56,091
and you don't like
to close your doors.
109
00:04:56,221 --> 00:04:58,485
Besides, any idiot can see
you have a rat problem here.
110
00:04:58,615 --> 00:05:01,270
I've got it handled,
thank you.
111
00:05:04,186 --> 00:05:06,319
[ air hisses ]
112
00:05:14,805 --> 00:05:16,329
Hey.
113
00:05:18,548 --> 00:05:20,071
Are you okay?
114
00:05:20,202 --> 00:05:21,943
My sister's kids
were throwing up all night,
115
00:05:22,073 --> 00:05:24,206
so now, she can't
help me set up.
116
00:05:26,513 --> 00:05:27,905
You know, I didn't even want
to have the baby shower,
117
00:05:28,036 --> 00:05:29,951
peroit's too late
to cancel it now.
118
00:05:30,081 --> 00:05:31,779
Hey, hey listen, um...
119
00:05:31,909 --> 00:05:32,997
I know that, uh...
120
00:05:36,392 --> 00:05:39,047
I know we planned
to have me here helping.
121
00:05:39,177 --> 00:05:42,529
You know, back before.
So I'm glad you called me.
122
00:05:44,661 --> 00:05:48,056
I want to do
whatever you need.
123
00:05:48,186 --> 00:05:50,275
Good, because I did notice
when I picked up the cake
124
00:05:50,406 --> 00:05:53,366
from the panadería,but they
misspelled my pinchename, so.
125
00:05:53,496 --> 00:05:55,411
I can't leave to go
get it fixed,
126
00:05:55,542 --> 00:05:56,499
so could you
go do that, please?
127
00:05:56,630 --> 00:05:58,632
Yeah, yeah, yeah, of course.
128
00:05:59,589 --> 00:06:02,462
[ dogs barking ]
129
00:06:02,592 --> 00:06:03,463
[ clears throat ]
130
00:06:08,946 --> 00:06:11,079
[ dog hawling ]
131
00:06:11,209 --> 00:06:12,689
- Um--
- Just--
132
00:06:19,957 --> 00:06:21,263
MAN: Ya voy!
133
00:06:29,532 --> 00:06:32,579
I did it.
I spoke to Eddy.
134
00:06:32,709 --> 00:06:33,971
Wait, about the will?
Oh, my God--
135
00:06:34,102 --> 00:06:35,146
What, no.
Didn't you just tell me
136
00:06:35,277 --> 00:06:38,323
to say something
about me moving?
137
00:06:38,454 --> 00:06:39,803
Why would I bring up
the will right now?
138
00:06:39,934 --> 00:06:40,674
Right, I don't know why my
head went straight to the will.
139
00:06:40,804 --> 00:06:41,544
I guess I just
feel like one day, you're just
140
00:06:41,675 --> 00:06:43,024
going to go nuclear
without a heads up,
141
00:06:43,154 --> 00:06:44,504
and I'm just, like,
on alert.
142
00:06:44,634 --> 00:06:47,115
Yeah, well,
you do agree we need
143
00:06:47,245 --> 00:06:48,333
at some point, though, right?
144
00:06:48,464 --> 00:06:50,335
Yes, but, I mean,
145
00:06:50,466 --> 00:06:53,817
when she can walk
for herself, maybe?
146
00:06:53,948 --> 00:06:56,124
Did she say something
about you moving?
147
00:06:56,254 --> 00:06:58,822
Nothing.
She was fine.
148
00:06:58,953 --> 00:07:00,868
But what she did do
was try to get me to use
149
00:07:00,998 --> 00:07:03,392
these homemade rat traps
that Vida has in storage.
150
00:07:03,523 --> 00:07:06,917
Why is every solution Vida
had to any problem
151
00:07:07,048 --> 00:07:09,616
some rascuacheBand-Aid?
152
00:07:09,746 --> 00:07:12,445
I don't even understand how
this place is still standing.
153
00:07:15,752 --> 00:07:17,972
I'm going to go downstairs
and wait for the rat catcher.
154
00:07:18,102 --> 00:07:20,017
Wait, I thought
you wanted me to.
155
00:07:20,148 --> 00:07:22,193
Oh, I got it.
Could you go get some
156
00:07:22,324 --> 00:07:23,891
heavy duty garbage bags
and a new broom?
157
00:07:24,021 --> 00:07:27,764
- The one we have
is disgusting.
- Okay, but...
158
00:07:27,895 --> 00:07:31,638
um, I don't have any money.
159
00:07:31,768 --> 00:07:35,163
- Oh, here, take my card.
- No.
160
00:07:35,293 --> 00:07:38,732
I mean, don't you have cash?
161
00:07:38,862 --> 00:07:41,299
I don't.
Just take the card.
162
00:07:41,430 --> 00:07:43,519
[ knocking ]
163
00:07:47,828 --> 00:07:49,960
Hi.
164
00:07:50,091 --> 00:07:52,180
Come in.
165
00:07:53,921 --> 00:07:57,054
Hi, Mari.
I haven't asked.
166
00:07:57,185 --> 00:07:59,230
How's your dad?
167
00:07:59,361 --> 00:08:01,319
He's good.
168
00:08:03,147 --> 00:08:04,758
EMMA: Eddy's in the bedroom.
169
00:08:08,979 --> 00:08:10,894
I'll go open up.
170
00:08:12,896 --> 00:08:14,289
[ door closes ]
171
00:08:18,206 --> 00:08:20,382
Eddy, quihubole?
Oh, good, you're awake.
172
00:08:20,513 --> 00:08:23,080
EDDY: Hey, Mari.
I was just watching videos
173
00:08:23,211 --> 00:08:24,952
of baby otters.
174
00:08:25,082 --> 00:08:27,432
- Están biencute.
- Oh.
175
00:08:27,563 --> 00:08:29,217
Well, what do you say
to a bath today?
176
00:08:29,347 --> 00:08:30,871
Well, I-I say please
and thank you.
177
00:08:31,001 --> 00:08:32,612
[ laughs ]
178
00:08:32,742 --> 00:08:35,092
All right, come on,
let's get you out of bed.
179
00:08:35,223 --> 00:08:37,225
[ grunts ]
180
00:08:37,355 --> 00:08:39,401
Thank you.
I'll be there later.
181
00:08:39,532 --> 00:08:42,317
[ Latin music ]
182
00:08:42,447 --> 00:08:44,580
♪
183
00:08:44,711 --> 00:08:47,801
♪ ...Y ni se entera
el cielo ♪
184
00:08:47,931 --> 00:08:49,106
♪ En donde...
185
00:08:49,237 --> 00:08:53,415
- Nico, right?
- Good memory.
186
00:08:53,546 --> 00:08:56,331
- I came.
- You did.
187
00:08:56,461 --> 00:08:59,290
Told you I wanted
to check it out.
188
00:08:59,421 --> 00:09:01,684
Well check away.
189
00:09:01,815 --> 00:09:03,294
The last time I was here,
190
00:09:03,425 --> 00:09:05,383
the clientele
looked a little different.
191
00:09:05,514 --> 00:09:08,735
I mean, it was--
it was this, but it was...
192
00:09:08,865 --> 00:09:11,694
I don't know, more inclusive.
193
00:09:11,825 --> 00:09:14,001
We're in transition right now.
194
00:09:14,131 --> 00:09:16,786
It's just the old guard
before the dyke bar days.
195
00:09:16,917 --> 00:09:18,571
I really don't care
which guard comes,
196
00:09:18,701 --> 00:09:21,095
as long as people
come and drink.
197
00:09:26,448 --> 00:09:30,060
Lisa will help you.
198
00:09:33,977 --> 00:09:35,805
What's up, man?
199
00:09:53,518 --> 00:09:55,477
Señora,please.
I just need you to...
200
00:09:55,608 --> 00:09:57,435
JOHNNY: Yo necesito
que me componga el nombre.
201
00:09:57,566 --> 00:09:59,002
Ay, ahora resulta que a
Chuchita la bolsearon, ¿verdad?
202
00:09:59,133 --> 00:10:00,787
You guys
spelled the name wrong.
203
00:10:00,917 --> 00:10:02,615
It's not my fault.
I mean, I'm trying to fix it--
204
00:10:02,745 --> 00:10:05,269
Mira... a mí no me vengas
con eso.
205
00:10:05,400 --> 00:10:06,183
que yo sé muy bien
lo que le hiciste
206
00:10:06,314 --> 00:10:08,316
a la pobre de Karlita.
207
00:10:08,446 --> 00:10:11,972
Señora, what I'm saying is that
this cake is for Karlita.
208
00:10:12,102 --> 00:10:14,191
She just needs you to add
a palitohere for the K,
209
00:10:14,322 --> 00:10:15,845
because y'all
misspelled her name.
210
00:10:15,976 --> 00:10:18,108
Ah, ahora resulta
que la culpa es mía.
211
00:10:18,239 --> 00:10:20,458
No, I'm not--
212
00:10:20,589 --> 00:10:21,982
JOHNNY: I'm not saying that.
213
00:10:22,112 --> 00:10:23,679
I'm just saying that you guys
214
00:10:23,810 --> 00:10:26,421
spelled it with a C
and not a K by mistake,
215
00:10:26,551 --> 00:10:28,989
y lababy shower
is, like, in an hour.
216
00:10:29,119 --> 00:10:32,253
Señora, excuse me, if this
was the bakery's mistake,
217
00:10:32,383 --> 00:10:33,820
you should want to fix that.
218
00:10:33,950 --> 00:10:35,648
Mira, pues.
219
00:10:35,778 --> 00:10:37,998
¿Cómo me traes
a esta descarada?
220
00:10:38,128 --> 00:10:40,043
- Excuse me?
- Lyn, please.
221
00:10:40,174 --> 00:10:41,523
[ exhales ]
222
00:10:41,654 --> 00:10:44,178
Sinverguüenzas.
Los dos.
223
00:10:44,308 --> 00:10:46,223
JOHNNY: She's not with me!
224
00:10:46,354 --> 00:10:48,486
What the fuck
are you doing here?
225
00:10:48,617 --> 00:10:50,532
It's, like, illegal for her
to refuse to fix it.
226
00:10:50,663 --> 00:10:52,360
You know that, right?
Excuse me.
227
00:10:52,490 --> 00:10:54,492
Hey, you're just making
things worse.
228
00:10:56,538 --> 00:10:59,236
Excuse me?
Hi, hello, yeah.
229
00:10:59,367 --> 00:11:02,239
Hi, I'm so sorry, hi.
230
00:11:02,370 --> 00:11:04,677
Um, I know you must be
so busy back there
231
00:11:04,807 --> 00:11:06,417
doing, like, a million things.
232
00:11:06,548 --> 00:11:09,203
But this cake has, like,
a teeny, tiny mistake.
233
00:11:09,333 --> 00:11:11,248
It's so gorgeous,
by the way.
234
00:11:11,379 --> 00:11:15,426
And this really nice guy needs
it for his baby shower today,
235
00:11:15,557 --> 00:11:17,864
and I was just wondering
if you wouldn't mind
236
00:11:17,994 --> 00:11:19,430
doing us that huge favor.
237
00:11:19,561 --> 00:11:20,736
[ scoffs ]
238
00:11:25,045 --> 00:11:27,090
Thank you so much.
That's so beautiful.
239
00:11:27,221 --> 00:11:28,875
Have a great day.
240
00:11:34,271 --> 00:11:35,664
So you're having
your shower today, huh?
241
00:11:35,795 --> 00:11:38,406
Don't fucking follow me, Lyn.
242
00:11:38,536 --> 00:11:41,191
What?
I just fixed your problem.
243
00:11:41,322 --> 00:11:42,845
You know, do me a favor.
244
00:11:42,976 --> 00:11:45,369
Don't ever think
that you need to fix anything.
245
00:11:45,500 --> 00:11:46,153
You just caused trouble
for me in there.
246
00:11:46,283 --> 00:11:48,068
How?
247
00:11:48,198 --> 00:11:50,548
You're walking away
with a not-misspelled cake.
248
00:11:50,679 --> 00:11:53,073
Right, because you threw
yourself at that fucking kid,
249
00:11:53,203 --> 00:11:55,553
and put on a show
like you always do.
250
00:11:55,684 --> 00:11:57,599
When exactly
did I put on a show?
251
00:11:57,730 --> 00:11:59,862
You know what you did,
with the whole--
252
00:11:59,993 --> 00:12:02,909
"Oh, can you--my cake--uh--"
253
00:12:03,039 --> 00:12:05,085
You always know.
254
00:12:07,087 --> 00:12:08,566
I was just trying
to be a friend in there.
255
00:12:08,697 --> 00:12:12,005
Well, don't.
We're not friends.
256
00:12:12,135 --> 00:12:14,268
We're not going to be friends.
257
00:12:14,398 --> 00:12:18,141
In fact, I'm asking that
if you see me out and about,
258
00:12:18,272 --> 00:12:21,188
don't feel the need
to come up to me.
259
00:12:21,318 --> 00:12:25,409
J, I'm sorry,
but I'm here now for good.
260
00:12:25,540 --> 00:12:27,020
You're going to see me,
and I'm going to see you.
261
00:12:27,150 --> 00:12:29,631
- That's just reality.
- Not if I can help it.
262
00:12:32,286 --> 00:12:34,244
[ engine starts ]
263
00:12:37,117 --> 00:12:38,858
[ yelps ]
264
00:12:38,988 --> 00:12:40,816
It ran over my foot
when I was on the toilet.
265
00:12:40,947 --> 00:12:41,991
Casi casi me muerde.
266
00:12:42,122 --> 00:12:43,776
I am so sorry about this.
267
00:12:43,906 --> 00:12:45,342
We'll get your bar tab
for the night.
268
00:12:45,473 --> 00:12:47,170
Psh, you think that's
going to make up for it?
269
00:12:47,301 --> 00:12:49,216
This is not a shithole
I'm coming back to.
270
00:12:49,346 --> 00:12:51,740
Ma'am, please.
271
00:12:51,871 --> 00:12:54,090
Okay, If no one else but her
husband gets up to leave with
her,
272
00:12:54,221 --> 00:12:56,919
at the threat of rats,
you have some loyal patrons.
273
00:12:57,050 --> 00:13:00,140
[ Latin music plays ]
274
00:13:00,270 --> 00:13:04,797
♪ Yo quiero verte en mis
brazos y ya te he conocido ♪
275
00:13:04,927 --> 00:13:06,799
These pest people
need to get here already.
276
00:13:06,929 --> 00:13:07,930
♪ Siempre me dijeron...
277
00:13:08,061 --> 00:13:10,585
Can you just--
[ grunts ]
278
00:13:10,715 --> 00:13:14,067
Must have been pretty rad
growing up in a gay bar, huh?
279
00:13:14,197 --> 00:13:18,114
No, I wasn't here
for the whole gay bar part.
280
00:13:18,245 --> 00:13:21,552
Well, this wall
is pretty stunning.
281
00:13:24,425 --> 00:13:27,558
Is it? I haven't decided if I'm
going to keep it or not yet.
282
00:13:27,689 --> 00:13:29,778
This is your bar.
283
00:13:29,909 --> 00:13:32,694
This wall, this says,
"This is a safe space."
284
00:13:32,825 --> 00:13:35,740
Those bathrooms
full of graffiti,
285
00:13:35,871 --> 00:13:38,134
they're a haven.
286
00:13:38,265 --> 00:13:40,833
It's so ironic that it reads
that way to you.
287
00:13:43,096 --> 00:13:46,969
Growing up, this place was
far from safe for a queer.
288
00:13:50,103 --> 00:13:52,409
One of my favorite commissions
was this travel series
289
00:13:52,540 --> 00:13:56,239
about public restrooms
as reclaimed sanctuaries.
290
00:13:57,545 --> 00:13:59,199
Commissions?
291
00:13:59,329 --> 00:14:00,678
Mm.
292
00:14:00,809 --> 00:14:03,246
Bartending is a day job.
293
00:14:03,377 --> 00:14:06,684
And the night job is...writing?
294
00:14:07,250 --> 00:14:09,818
Mm.
295
00:14:09,949 --> 00:14:14,518
Well, graffiti is not really
what I imagined for the bar.
296
00:14:20,307 --> 00:14:23,266
This place has great bones.
297
00:14:23,397 --> 00:14:26,574
And it has personality.
You can't renovate that.
298
00:14:26,704 --> 00:14:28,968
If I were you, I would start
299
00:14:29,098 --> 00:14:32,623
with a good, solid happy hour
to reward the regulars.
300
00:14:32,754 --> 00:14:34,799
Eh, no fancy cocktails
or anything yet.
301
00:14:34,930 --> 00:14:36,714
I thought you were all about
fancy cocktails.
302
00:14:36,845 --> 00:14:39,413
I am, but you're not
that kind of bar.
303
00:14:39,543 --> 00:14:43,547
A bucket of beer,
that's the kind of bar you are.
304
00:14:43,678 --> 00:14:45,723
Fancy drinks,
that can come later.
305
00:14:48,465 --> 00:14:50,598
Too bad, I kind of liked
the fancy cocktail you made.
306
00:14:53,557 --> 00:14:55,211
Well, then, I should
teach you to make it.
307
00:14:55,342 --> 00:14:57,779
I mean, for future reference.
308
00:14:57,910 --> 00:14:59,694
If you'll allow me
behind your bar?
309
00:15:02,915 --> 00:15:04,612
You'll have to be
my hands, though.
310
00:15:04,742 --> 00:15:08,616
I'm legally not supposed
to touch anything back there.
311
00:15:08,746 --> 00:15:12,054
- What a stickler.
- Always.
312
00:15:14,578 --> 00:15:15,492
Okay.
313
00:15:17,277 --> 00:15:21,934
First ingredient,
a squirt of simple syrup.
314
00:15:39,995 --> 00:15:42,911
[ dog barking ]
315
00:15:43,042 --> 00:15:46,219
[ phone snaps ]
316
00:15:54,183 --> 00:15:56,098
[ phone snaps ]
317
00:16:03,976 --> 00:16:05,499
[ phone snaps rapidly ]
318
00:16:05,629 --> 00:16:06,804
[ clears throat ]
319
00:16:06,935 --> 00:16:08,806
- Oh, hey.
- Hey, Lynny.
320
00:16:08,937 --> 00:16:10,460
Hey, Eddy,
how you feeling?
321
00:16:10,591 --> 00:16:12,549
Do you need me
to get out of your hair?
322
00:16:12,680 --> 00:16:14,247
Oh, we're just going
to do some table walking.
323
00:16:14,377 --> 00:16:16,118
MARI: You sure you don't
want to use your cane?
324
00:16:16,249 --> 00:16:19,121
- It's good practicing.
- I don't want to need a cane.
325
00:16:19,252 --> 00:16:20,514
Just stay next to me.
326
00:16:20,644 --> 00:16:22,429
You're doing
really good, Eddy.
327
00:16:22,559 --> 00:16:24,344
EDDY: Just a couple more days
of this, and you'll see.
328
00:16:24,474 --> 00:16:26,215
I'll be all the way better.
329
00:16:26,346 --> 00:16:29,566
No one will have
to table walk me como perra.
330
00:16:29,697 --> 00:16:31,090
MARI: Ay, Eddy, it's not
even like that.
331
00:16:31,220 --> 00:16:33,135
[ laughter ]
332
00:16:33,266 --> 00:16:36,269
Hey, Mari, are you going
to Karla's baby shower today?
333
00:16:36,399 --> 00:16:38,053
Of course.
334
00:16:39,663 --> 00:16:42,579
Ah, I know this album.
335
00:16:42,710 --> 00:16:45,060
Your amáused to take
this out from time to time,
336
00:16:45,191 --> 00:16:47,758
and brag about you.
Lyn was a trip.
337
00:16:47,889 --> 00:16:50,500
She used to be
in this dance group,
338
00:16:50,631 --> 00:16:53,895
and Vida used
to dress her up real pretty.
339
00:16:54,026 --> 00:16:55,853
Damn, she looks like
a baby drag queen.
340
00:16:55,984 --> 00:16:57,725
What?
No.
341
00:16:57,855 --> 00:16:59,553
She looks like
a pretty muñequita.
342
00:16:59,683 --> 00:17:02,295
Like Mestiza Barbie.
343
00:17:02,425 --> 00:17:05,515
Man, those pictures
explain so much.
344
00:17:05,646 --> 00:17:10,303
- What do you mean by that?
- Just--like, the way you are.
345
00:17:10,607 --> 00:17:12,131
LYN: How am I?
346
00:17:12,261 --> 00:17:14,785
[ exhales ]
347
00:17:14,916 --> 00:17:17,440
Just--like, the way
you've always been.
348
00:17:17,571 --> 00:17:20,095
Now, it's this
fake hippie shit,
349
00:17:20,226 --> 00:17:22,532
but I remember when
you used to be all, like,
350
00:17:22,663 --> 00:17:25,013
those halter tops, and
the Juicy Couture sweatpants
351
00:17:25,144 --> 00:17:26,710
that no one around here
could afford.
352
00:17:26,841 --> 00:17:28,495
You think that was real Juicy?
353
00:17:28,625 --> 00:17:30,627
It's not her fault
that she came out bonita.
354
00:17:30,758 --> 00:17:32,499
Look, I get it, you know.
355
00:17:32,629 --> 00:17:35,284
I guess if it's the one thing
you got going for you,
356
00:17:35,415 --> 00:17:38,157
then I guess
you milk it, right?
357
00:17:38,287 --> 00:17:40,420
[ Eddy exhales ]
358
00:17:40,550 --> 00:17:42,378
I think I need a break,
Mari.
359
00:17:43,684 --> 00:17:45,120
'Ta, bueno.
360
00:17:45,251 --> 00:17:47,514
MARI: Um, let's get you
to the recliner.
361
00:17:47,644 --> 00:17:49,559
That'll give me a chance
to clean up back there.
362
00:17:49,690 --> 00:17:52,693
[ door opens and closes ]
363
00:18:34,778 --> 00:18:37,129
[ sighs ]
364
00:18:37,259 --> 00:18:39,653
TITA: Who are you hiding for?
365
00:18:39,783 --> 00:18:43,265
I'm not hiding fromanyone.
366
00:18:43,396 --> 00:18:46,268
Ven, tráete tuchair.
367
00:19:01,849 --> 00:19:04,373
You look like a dog
that just got his shots.
368
00:19:07,594 --> 00:19:12,338
Here, te voy a dar
a little of my special tamal
369
00:19:12,468 --> 00:19:14,427
so your worries go away.
370
00:19:20,302 --> 00:19:22,913
Perotake your time.
371
00:19:23,044 --> 00:19:24,828
[ chuckles ]
372
00:19:24,959 --> 00:19:27,483
Remember when
in "Alice in Wonderland,"
373
00:19:27,614 --> 00:19:30,878
she took the cookie, and then,
she turned big and small?
374
00:19:31,008 --> 00:19:34,577
Well, it's like that,
only solo tú vas a pensar
375
00:19:34,708 --> 00:19:38,146
in your head
that you're big or small.
376
00:19:38,277 --> 00:19:40,279
I got it.
377
00:19:40,409 --> 00:19:44,065
So this is, like, a pot brownie
but, like, in tamale form?
378
00:19:45,501 --> 00:19:47,895
"Tamale" is what
the gringos say.
379
00:19:48,025 --> 00:19:51,551
That is a tamal.
Cómetelo.
380
00:19:53,727 --> 00:19:56,295
Thank you, Doña Tita.
381
00:19:58,775 --> 00:20:00,690
All right, Eddy, it's time
to get you back in bed.
382
00:20:00,821 --> 00:20:03,824
Oh, I wish I could
stay out here a little longer.
383
00:20:03,954 --> 00:20:05,956
I know, but I got to get you
comfy and safe
384
00:20:06,087 --> 00:20:07,741
before I take off
to the baby shower, so.
385
00:20:07,871 --> 00:20:10,004
Oh, can you give Karlita
my cariño?
386
00:20:10,134 --> 00:20:12,789
-Yeah, come on.
-Okay.
387
00:20:12,920 --> 00:20:15,009
[ grunts ]
388
00:20:20,362 --> 00:20:22,625
EDDY:
You washed the sheets?
389
00:20:22,756 --> 00:20:24,540
Yeah, I thought you'd want
a fresh bed.
390
00:20:24,671 --> 00:20:26,673
Did you wash everything?
391
00:20:26,803 --> 00:20:29,153
What--what happened
to-to the San Diego T-shirt?
392
00:20:29,284 --> 00:20:31,982
I washed it.
Was--was I not supposed to?
393
00:20:32,113 --> 00:20:34,594
Mari, that was
the last thing that I had
394
00:20:34,724 --> 00:20:36,770
that still smelled like Vida.
395
00:20:36,900 --> 00:20:38,554
- What?
- I sleep with it,
396
00:20:38,685 --> 00:20:40,600
and then, I put it back
in a Ziploc bag
397
00:20:40,730 --> 00:20:43,777
so it still smells like her.
398
00:20:43,907 --> 00:20:46,258
Uh...
399
00:20:49,913 --> 00:20:52,612
I--I'm so sorry, Eddy, I--
400
00:20:52,742 --> 00:20:54,918
Can you just give me
a minute?
401
00:20:55,049 --> 00:20:58,052
If fact, ¿sabes qué?You can
take off early if you want.
402
00:20:58,182 --> 00:21:01,403
I--I just kind of want
to be alone, if you don't mind.
403
00:21:01,534 --> 00:21:04,928
Yeah, yeah, sure, Eddy. Um-
404
00:21:05,059 --> 00:21:08,454
Again, I'm so sorry.
I didn't know.
405
00:21:13,197 --> 00:21:15,461
[ Eddy sniffs ]
406
00:21:18,507 --> 00:21:20,292
[ sniffs ]
407
00:21:23,425 --> 00:21:26,036
-I'm not crazy, right?
-Right.
408
00:21:26,167 --> 00:21:28,256
She's absolutely horrible.
409
00:21:28,387 --> 00:21:31,477
Mm-hmm, mm-hmm.
I see.
410
00:21:31,607 --> 00:21:35,089
Nobody needs
that muchguüero hair.
411
00:21:35,219 --> 00:21:38,571
And I think it's natural.
412
00:21:38,701 --> 00:21:40,181
Mm-mm.
413
00:21:40,312 --> 00:21:42,575
It does look natural,
God damn it.
414
00:21:46,448 --> 00:21:49,103
I bet you that
she has no rhythm.
415
00:21:49,233 --> 00:21:51,235
At least I got that over her.
416
00:21:51,366 --> 00:21:54,891
Mm, I don't know.
417
00:21:55,022 --> 00:21:57,720
Aquí parece
like she's got some rhythm.
418
00:21:57,851 --> 00:22:00,375
- What?
- Mm-hmm.
419
00:22:05,467 --> 00:22:07,556
Fuck my entire life.
She does.
420
00:22:10,342 --> 00:22:13,736
She's basically Amal Clooney.
421
00:22:13,867 --> 00:22:16,652
I can't--I can't--
422
00:22:16,783 --> 00:22:19,438
I can't compete with her feed,
Doña Tita.
423
00:22:19,568 --> 00:22:22,789
[ groans ]
424
00:22:22,919 --> 00:22:27,533
Who told her that she could run
some sort of, like,
425
00:22:27,663 --> 00:22:29,578
environmental
non-for-profit,
426
00:22:29,709 --> 00:22:31,972
and still look amazing
in a thong?
427
00:22:32,102 --> 00:22:34,844
[ laughs ]
428
00:22:34,975 --> 00:22:37,760
- It's not fair.
- Mm-mm.
429
00:22:39,545 --> 00:22:42,939
Oh, I got nothing, Doña.
430
00:22:43,070 --> 00:22:45,072
I have done nothing
with myself.
431
00:22:45,202 --> 00:22:46,769
The train passed me by,
432
00:22:46,900 --> 00:22:50,425
and I never even
thought to get on it.
433
00:22:50,556 --> 00:22:54,647
Sometimes,
it's not the tren.
434
00:22:54,777 --> 00:22:58,215
Sometimes, it's the bus
you get on.
435
00:22:58,346 --> 00:23:02,916
Psh, you'll still get there.
Vas a ver.
436
00:23:04,396 --> 00:23:05,397
Mami.
437
00:23:08,225 --> 00:23:12,229
She never thought
I could get there.
438
00:23:12,360 --> 00:23:14,884
I could tell.
439
00:23:15,015 --> 00:23:19,672
She would be all, like,
"Find a man, mi'ja.
440
00:23:20,716 --> 00:23:22,631
That'll be
the only way for you."
441
00:23:22,762 --> 00:23:27,375
- Mm-hmm.
- She said it over and over.
442
00:23:28,507 --> 00:23:32,336
And that shit seeped in.
443
00:23:32,467 --> 00:23:34,469
After a while,
you believe it.
444
00:23:34,600 --> 00:23:36,384
Mm-hmm.
445
00:23:36,515 --> 00:23:38,865
Calladita te ves más bonita.
446
00:23:38,995 --> 00:23:40,519
Yeah.
447
00:23:40,649 --> 00:23:43,609
- Mm-hmm.
- My entire life.
448
00:23:47,177 --> 00:23:50,790
What kind of a thing is that
to say to your own daughter?
449
00:23:50,920 --> 00:23:55,534
Ay, ay, ay, ay, no empieces
con que tu mamifucked you up.
450
00:23:56,143 --> 00:24:00,452
Your mami
did give you something.
451
00:24:01,975 --> 00:24:06,240
She taught you that you were
a peacock, and that's a lot.
452
00:24:08,068 --> 00:24:11,811
Learn to use
your feathers, chingao.
453
00:24:12,986 --> 00:24:15,423
[ laughter ]
454
00:24:20,689 --> 00:24:24,476
[ both laughing ]
455
00:24:24,606 --> 00:24:27,609
Uh, I wouldn't recommend it.
456
00:24:27,740 --> 00:24:29,176
Ran away and joined the Army,
457
00:24:29,306 --> 00:24:31,352
and then I never
went back to Austin.
458
00:24:31,483 --> 00:24:34,007
But I also probably
wouldn't change a thing.
459
00:24:35,138 --> 00:24:37,706
Running away builds character.
460
00:24:37,837 --> 00:24:39,403
Indeed.
461
00:24:39,534 --> 00:24:41,971
[ chuckles ]
462
00:24:44,974 --> 00:24:47,977
The fucking pest people
aren't coming, are they?
463
00:24:48,108 --> 00:24:51,459
Well, why don't you just go to
Home Depot and buy some traps?
464
00:24:51,590 --> 00:24:53,330
Actually, you know what?
465
00:24:53,461 --> 00:24:57,204
Yeah, I should let you do that.
466
00:24:57,334 --> 00:25:00,033
Turned this into
a day drinking day.
467
00:25:00,163 --> 00:25:04,037
If I don't leave now, I won't
be able to ride my bike.
468
00:25:04,167 --> 00:25:06,126
Well, thanks for swinging by.
469
00:25:06,256 --> 00:25:08,084
[ chuckles ]
470
00:25:08,215 --> 00:25:10,652
I'll see you later.
471
00:25:10,783 --> 00:25:13,960
[ Latin music playing ]
472
00:25:14,090 --> 00:25:17,093
♪
473
00:25:36,373 --> 00:25:38,462
NICO: Oh, hey.
Are you okay?
474
00:25:38,593 --> 00:25:42,510
Work for us.
Work for me here at the bar.
475
00:25:42,641 --> 00:25:44,947
Create a menu for us.
476
00:25:45,078 --> 00:25:47,297
Help me figure out
how to shape this place.
477
00:25:47,428 --> 00:25:50,953
Oh, wow, uh...
478
00:25:52,433 --> 00:25:54,217
[ clicks tongue ]
479
00:25:54,348 --> 00:25:56,568
I'm sorry, Emma.
480
00:25:56,698 --> 00:25:59,005
It sounded to me
from what you said
481
00:25:59,135 --> 00:26:02,530
that you don't have the money
for a position like that.
482
00:26:02,661 --> 00:26:04,271
And-and right now,
I-I can't really do
483
00:26:04,401 --> 00:26:06,621
any sort of
pro bono consulting,
484
00:26:06,752 --> 00:26:08,275
no matter how much
I like the bar.
485
00:26:08,405 --> 00:26:10,756
I found the money.
I'll find it.
486
00:26:10,886 --> 00:26:12,801
I was going to rent something
here with what I'm making
487
00:26:12,932 --> 00:26:15,325
off leasing my Chicago place,
but fuck that.
488
00:26:15,456 --> 00:26:18,590
We need you, and I'm not
taking no for an answer.
489
00:26:21,854 --> 00:26:23,725
Let's sleep on it, yeah?
490
00:26:27,860 --> 00:26:30,340
[ engine starts ]
491
00:26:32,299 --> 00:26:35,041
[ Latin music playing ]
492
00:26:35,171 --> 00:26:38,174
♪
493
00:26:40,002 --> 00:26:41,917
I changed my mind.
494
00:26:42,048 --> 00:26:44,398
I don't want the graffiti
painted over.
495
00:26:44,528 --> 00:26:46,008
Are you fucking serious?
496
00:26:46,139 --> 00:26:50,578
Hey, follow me
to my office right now.
497
00:26:50,709 --> 00:26:52,406
[ exhales ]
498
00:26:52,536 --> 00:26:54,495
[ heavy breathing ]
499
00:27:07,900 --> 00:27:09,902
I got it.
500
00:27:15,255 --> 00:27:17,387
[ exhales ]
501
00:27:17,518 --> 00:27:19,433
[ grunting ]
502
00:27:26,179 --> 00:27:28,921
[ slow guitar music ]
503
00:27:29,051 --> 00:27:32,054
♪
504
00:27:38,887 --> 00:27:40,976
[ soft gulping ]
505
00:27:49,289 --> 00:27:50,943
[ exhales ]
506
00:27:54,424 --> 00:27:57,471
[ sobbing quietly ]
507
00:27:59,603 --> 00:28:03,172
[ breathing shakily ]
508
00:28:05,914 --> 00:28:08,438
[ grunts ]
509
00:28:12,834 --> 00:28:15,228
[ breathing shakily ]
510
00:28:15,358 --> 00:28:17,970
♪ Rocío de todos los campos
511
00:28:18,100 --> 00:28:20,407
[ sniffs ]
512
00:28:20,537 --> 00:28:23,279
♪ Rocío de sal en el mar
513
00:28:23,410 --> 00:28:24,803
[ sniffs ]
514
00:28:24,933 --> 00:28:28,067
♪ Tu baile no pisa la luna
515
00:28:28,197 --> 00:28:33,463
-[ sniffs furiously ]
- ♪ Y el viento comienza a
cantar
516
00:28:34,334 --> 00:28:35,683
♪ Tú enciendes el fuego
en la noche ♪
517
00:28:35,814 --> 00:28:38,860
[ sobs ]
518
00:28:38,991 --> 00:28:45,432
♪ Escuchas
los grillos hablar ♪
519
00:28:48,304 --> 00:28:51,743
Tomorrow, you should bring
some of those rat cages
520
00:28:51,873 --> 00:28:54,528
or rat traps
or whatever they're called.
521
00:28:54,658 --> 00:28:56,791
You can email me the invoice.
522
00:28:56,922 --> 00:28:58,619
Okay.
523
00:29:05,626 --> 00:29:07,628
[ exhales ]
524
00:29:16,332 --> 00:29:18,726
[ exhales ]
525
00:29:31,695 --> 00:29:34,394
[ Carla Morrison's
"Disfruto" ]
526
00:29:34,524 --> 00:29:37,527
♪
527
00:29:50,366 --> 00:29:52,716
♪
528
00:29:52,847 --> 00:29:56,459
WOMAN:
♪ Me complace amarte
529
00:29:56,590 --> 00:30:01,290
♪ Disfruto acariciarte
y ponerte a dormir ♪
530
00:30:03,205 --> 00:30:09,168
♪ Es escalofriante
tenerte de frente ♪
531
00:30:09,298 --> 00:30:12,780
♪ Hacerte sonreír
532
00:30:12,911 --> 00:30:16,566
♪ No te fallaré
533
00:30:16,697 --> 00:30:21,267
♪ Contigo yo
quiero envejecer ♪
534
00:30:21,397 --> 00:30:23,486
♪
535
00:30:23,617 --> 00:30:28,100
♪ Quiero darte un beso,
perder contigo mi tiempo ♪
536
00:30:28,230 --> 00:30:30,580
♪ Guardar tus secretos
537
00:30:30,711 --> 00:30:33,714
♪ Cuidar tus momentos
538
00:30:33,845 --> 00:30:36,238
♪ Abrazarte
539
00:30:36,369 --> 00:30:38,632
♪ Esperarte, adorarte
540
00:30:38,762 --> 00:30:41,243
♪ Tenerte paciencia
541
00:30:41,374 --> 00:30:44,116
♪ Tu locura es mi ciencia
542
00:30:44,246 --> 00:30:45,552
♪ Ah-ah
543
00:30:45,682 --> 00:30:48,381
♪ Oh-oh-oh-oh
544
00:30:48,511 --> 00:30:52,951
♪ Oh-oh-oh-oh
oh-oh oh-oh ♪
545
00:30:53,081 --> 00:30:56,302
♪ Uh-uh-uh-uh
546
00:30:56,432 --> 00:30:59,044
♪ Oh-oh-oh-oh
547
00:30:59,174 --> 00:31:03,613
♪ Oh-oh-oh-oh
oh-oh oh-oh ♪
548
00:31:03,744 --> 00:31:05,267
[ laughter ]
549
00:31:05,398 --> 00:31:09,532
♪ Disfruto mirarte
550
00:31:09,663 --> 00:31:11,665
♪ Cada movimiento
551
00:31:11,795 --> 00:31:15,799
♪ Un vicio que tengo
552
00:31:15,930 --> 00:31:19,891
♪ Un gusto valorarte
553
00:31:20,021 --> 00:31:26,506
♪ Nunca olvidarte,
entregarte mis tiempos ♪
554
00:31:26,636 --> 00:31:30,205
♪ No te fallaré
555
00:31:30,336 --> 00:31:36,472
♪ Contigo yo
quiero envejecer ♪
556
00:31:36,603 --> 00:31:39,606
♪
557
00:31:46,308 --> 00:31:47,962
♪ Uh-uh-uh-uh
558
00:31:49,268 --> 00:31:51,487
♪ Uh-uh-uh-uh
559
00:31:51,618 --> 00:31:54,273
♪ Oh-oh-oh-oh
560
00:31:54,403 --> 00:31:57,406
♪
561
00:32:01,802 --> 00:32:04,805
♪
39853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.