Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,018 --> 00:00:07,281
Vidalia and Eddy
were not married.
2
00:00:07,411 --> 00:00:08,673
- Oh, my God.
- Lyn, come help.
3
00:00:08,804 --> 00:00:10,240
That's Don Fulgencio's cat.
4
00:00:10,371 --> 00:00:13,243
- Don Fully?
- [ Lyn screams ]
5
00:00:13,374 --> 00:00:14,679
MAN: You know there's some
things we gotta talk about.
6
00:00:14,810 --> 00:00:16,333
So I'm the one who's
gotta go looking to you,
7
00:00:16,464 --> 00:00:18,161
to talk to you about the
shitty thing you did?
8
00:00:18,292 --> 00:00:19,597
EMMA: Because you make it
complicated, Lyn.
9
00:00:19,728 --> 00:00:21,643
You're a full-on agent
of chaos.
10
00:00:21,773 --> 00:00:23,036
We have six months, Lyn.
11
00:00:23,166 --> 00:00:24,733
Nothing else matters
but the bar.
12
00:00:26,300 --> 00:00:28,954
♪ Y se me corta la lengua
veloz de entrada ♪
13
00:00:29,085 --> 00:00:31,392
♪ La combinación fatal
no queda nada ♪
14
00:00:31,522 --> 00:00:33,350
♪ Y no me digas pavadas
15
00:00:33,481 --> 00:00:36,310
♪ Prefiero morir a vivir
con la boca cerrada ♪
16
00:00:36,440 --> 00:00:38,877
♪ Y no me digan lo
qué tengo que hacer ♪
17
00:00:39,008 --> 00:00:41,315
♪ Y no me digan de la forma
que me tengo que mover ♪
18
00:00:41,445 --> 00:00:43,056
♪ Que la ley no me da
entre las piernas ♪
19
00:00:43,186 --> 00:00:44,753
ALL: Gentry, get the fuck out!
20
00:00:44,883 --> 00:00:46,842
Gentry, get the fuck out!
21
00:00:46,972 --> 00:00:48,757
Gentry, get the fuck out!
22
00:00:48,887 --> 00:00:50,759
Gentry, get the fuck out!
23
00:00:50,889 --> 00:00:52,848
Gentry, get the fuck out!
24
00:00:52,978 --> 00:00:54,937
Gentry, get the fuck out!
25
00:00:55,068 --> 00:00:57,026
Gentry, get the fuck out!
26
00:00:57,157 --> 00:00:59,376
♪ Vas como anormal,
como animal ♪
27
00:00:59,507 --> 00:01:01,857
♪ Juntando los ovarios
en un solo canal ♪
28
00:01:01,987 --> 00:01:04,033
♪ Ay, ay, ay
cómo suena el ritual ♪
29
00:01:04,164 --> 00:01:06,514
♪ Haciendo magia,
exorcizando el mal ♪
30
00:01:06,644 --> 00:01:10,170
♪ Yo, yo
Oh, oh, oh, oh ♪
31
00:01:10,300 --> 00:01:12,215
♪ ¿Y con el fuego,
hace, hace? ♪
32
00:01:14,913 --> 00:01:15,784
[ whispers ] Shit.
33
00:01:18,308 --> 00:01:19,179
[ whispers ] Shit.
34
00:01:20,223 --> 00:01:22,312
- WONG: Marisol.
- Oh, um...
35
00:01:22,443 --> 00:01:24,401
I'm a rational man,
and I get that life happens.
36
00:01:24,532 --> 00:01:26,360
I get it.
37
00:01:26,490 --> 00:01:28,797
But you've been coming in here
later and later each day.
38
00:01:28,927 --> 00:01:30,494
Mr. Wong, I'm only,
like, six minutes late.
39
00:01:30,625 --> 00:01:31,800
I'll stay later, okay?
40
00:01:31,930 --> 00:01:32,888
I'll stay past my shift,
if you want.
41
00:01:33,018 --> 00:01:34,890
Don't bother putting that on.
42
00:01:36,370 --> 00:01:38,763
Seriously, Mr. Wong?
43
00:01:49,165 --> 00:01:50,210
Fuck this place.
44
00:01:54,083 --> 00:01:56,999
[ upbeat Latin music ]
45
00:01:58,522 --> 00:01:59,436
♪ Mira quién me trajo
reggaetón, ton, ton, ton ♪
46
00:01:59,567 --> 00:02:00,916
♪ Ton, ton, ton,
ton, ton, ton ♪
47
00:02:01,046 --> 00:02:03,136
♪ Ton, ton, ton
48
00:02:03,266 --> 00:02:04,963
♪ Mira quién me trajo
reggaetón, ton, ton, ton ♪
49
00:02:05,094 --> 00:02:07,227
♪ Ton, ton, ton,
ton, ton, ton ♪
50
00:02:07,357 --> 00:02:08,837
♪ Quémala
51
00:02:08,967 --> 00:02:10,317
♪ Mira quién me trajo
reggaetón, ton, ton, ton ♪
52
00:02:10,447 --> 00:02:11,927
♪ Ton, ton, ton,
ton, ton, ton ♪
53
00:02:12,057 --> 00:02:14,059
♪ Matala, matala
54
00:02:14,190 --> 00:02:15,626
♪ Mira quién me trajo
reggaetón, ton, ton, ton ♪
55
00:02:15,757 --> 00:02:17,411
[ discordant guitar chord ]
56
00:02:17,541 --> 00:02:18,412
♪ Quémala
57
00:02:18,542 --> 00:02:21,545
♪
58
00:02:27,072 --> 00:02:28,291
♪♪
59
00:03:11,029 --> 00:03:11,943
- Oh.
- [ clears throat ]
60
00:03:13,423 --> 00:03:15,120
EMMA: Okay, um...
61
00:03:15,251 --> 00:03:16,470
- Okay, all right, ah!
- Ah!
62
00:03:16,600 --> 00:03:17,775
EMMA: Got it.
63
00:03:17,906 --> 00:03:18,950
[ both giggle ]
64
00:03:19,081 --> 00:03:20,778
Sorry.
65
00:03:20,909 --> 00:03:22,432
I told you the shower thing
never works.
66
00:03:24,565 --> 00:03:27,394
Mm, okay.
67
00:03:27,524 --> 00:03:30,223
You tried,
and I thank you for it.
68
00:03:30,353 --> 00:03:32,399
All right, all yours.
69
00:03:32,529 --> 00:03:34,270
[ sighs ]
70
00:03:46,326 --> 00:03:49,198
[ urine trickling ]
71
00:03:54,072 --> 00:03:56,597
- Are you peeing?
- CRUZ: Yeah.
72
00:03:56,727 --> 00:03:58,773
I wanted to spare you in there.
73
00:03:58,903 --> 00:04:02,733
Uh, yes, thank you
for sparing me.
74
00:04:14,397 --> 00:04:15,833
This girl at work sends us
75
00:04:15,964 --> 00:04:17,835
compatibility quizzes
every morning.
76
00:04:17,966 --> 00:04:20,316
You know those quizzes
are Russian bots, right?
77
00:04:20,447 --> 00:04:21,752
No.
78
00:04:21,883 --> 00:04:23,276
There's something to it.
79
00:04:23,406 --> 00:04:25,582
They're very revealing.
80
00:04:25,713 --> 00:04:26,844
Look, let's do this one.
81
00:04:26,975 --> 00:04:28,585
Let's not.
82
00:04:28,716 --> 00:04:31,719
It's the zombie apocalypse
and I've been infected.
83
00:04:31,849 --> 00:04:33,590
What do you do?
84
00:04:33,721 --> 00:04:36,027
[ sighs ]
You know, this is exactly
why Trump won.
85
00:04:36,158 --> 00:04:37,638
I've been bitten
86
00:04:37,768 --> 00:04:41,294
and become
a brain-eating zombie.
87
00:04:41,424 --> 00:04:44,384
What do you do,
keep me alive or kill me?
88
00:04:44,514 --> 00:04:46,560
I'd kill you,
of course.
89
00:04:46,690 --> 00:04:48,257
Are you serious?
90
00:04:48,388 --> 00:04:51,478
Like, I could never
kill zombie you.
91
00:04:51,608 --> 00:04:53,958
I'd lock zombie you
in a basement
92
00:04:54,089 --> 00:04:58,398
and feed you random roadkill
until they found a cure
for zombieism.
93
00:04:58,528 --> 00:04:59,747
That's horrible.
94
00:05:00,922 --> 00:05:02,358
Why is that horrible?
95
00:05:02,489 --> 00:05:04,969
It's selfish.
You'd let me rot forever?
96
00:05:11,019 --> 00:05:13,238
I think someone must have
stolen her identity
97
00:05:13,369 --> 00:05:15,153
and is out there using her card
98
00:05:15,284 --> 00:05:18,461
because these charges
are from after she passed away.
99
00:05:18,592 --> 00:05:21,116
MAN: I'm sorry for your loss.
I'll transfer you over to our
fraud department,
100
00:05:21,246 --> 00:05:22,335
they can better assist you.
101
00:05:22,465 --> 00:05:24,815
Oh, thank you.
Yes, thank you.
102
00:05:26,034 --> 00:05:28,645
So will you be able
to remove the charges then?
103
00:05:28,776 --> 00:05:31,256
No guarantee, the fraud
department will need to...
104
00:05:31,387 --> 00:05:32,910
Oh, I see.
That's like a whole thing.
105
00:05:33,041 --> 00:05:35,260
[ knock on door ]
106
00:05:35,391 --> 00:05:36,697
Uh, okay, all right.
107
00:05:36,827 --> 00:05:38,133
Um, thank you.
108
00:05:38,263 --> 00:05:40,135
All right, thank you.
109
00:05:40,265 --> 00:05:43,834
Uh, what are you doing in here
and up so early?
110
00:05:43,965 --> 00:05:45,619
Oh, I barely slept.
111
00:05:45,749 --> 00:05:47,969
I told you I was gonna
find treasures in here.
112
00:05:48,099 --> 00:05:49,710
Lyn, um...
113
00:05:49,840 --> 00:05:52,365
And guess what?
114
00:05:52,495 --> 00:05:55,803
I just sold a guitar,
150 bucks.
115
00:05:55,933 --> 00:05:57,718
And there's four more
where that came from.
116
00:05:57,848 --> 00:06:00,590
I'm telling you,
I am wizard level good
117
00:06:00,721 --> 00:06:02,462
at selling people
things they don't need.
118
00:06:02,592 --> 00:06:04,768
This is junk.
119
00:06:04,899 --> 00:06:08,903
Well, Emma, people pay
actual dollars for junk.
120
00:06:09,033 --> 00:06:10,774
Believe me,
after every breakup
121
00:06:10,905 --> 00:06:12,385
when I would find myself
short on cash,
122
00:06:12,515 --> 00:06:13,429
I would turn
to the resale apps.
123
00:06:13,560 --> 00:06:14,735
They never did me wrong.
124
00:06:14,865 --> 00:06:16,519
I will make us money.
125
00:06:16,650 --> 00:06:20,436
I have a handyman coming
in here to clean all this out.
126
00:06:20,567 --> 00:06:21,785
Is one of these for me?
127
00:06:21,916 --> 00:06:24,179
Yes, but don't
drink it yet.
128
00:06:24,309 --> 00:06:27,095
I want us to bring a juice
to Eddy while we...
129
00:06:29,358 --> 00:06:30,577
We need to talk to her.
130
00:06:30,707 --> 00:06:32,013
Uh, we?
131
00:06:32,143 --> 00:06:32,970
- Mm-hmm.
- Uh...
132
00:06:33,101 --> 00:06:35,190
Yes, Lyn, we.
133
00:06:35,320 --> 00:06:37,497
From now on,
it's going to be we
134
00:06:37,627 --> 00:06:40,543
if it has anything
to do with this building.
135
00:06:40,674 --> 00:06:41,544
Nope, sorry, I can't.
136
00:06:41,675 --> 00:06:44,025
No, I can't, Emma, uh, no.
137
00:06:44,155 --> 00:06:45,940
I can't be there if you're
gonna bring up the whole
illegitimate marriage thing.
138
00:06:46,070 --> 00:06:47,245
I will seriously
anxiety barf.
139
00:06:47,376 --> 00:06:49,117
There's nothing
to bring up.
140
00:06:49,247 --> 00:06:50,771
They were not married.
I looked.
141
00:06:50,901 --> 00:06:53,643
They never applied
for a license.
142
00:06:53,774 --> 00:06:56,907
What I need to figure out
is if that will Vida made
is legit.
143
00:06:57,038 --> 00:06:59,432
And what if it's not?
144
00:06:59,562 --> 00:07:01,042
Would you actually
kick her out?
145
00:07:02,870 --> 00:07:04,480
Let's figure out
the will.
146
00:07:12,793 --> 00:07:14,316
Lyn!
147
00:07:18,189 --> 00:07:20,365
Mostly, I remember Don Fully
148
00:07:20,496 --> 00:07:22,716
from when he would
come down to the bar.
149
00:07:22,846 --> 00:07:25,022
Where is he
gonna be buried?
150
00:07:25,153 --> 00:07:27,503
If no one claims him, they'll
just cremate him at the morgue.
151
00:07:27,634 --> 00:07:29,636
Apparently,
he didn't have any family.
152
00:07:29,766 --> 00:07:32,552
That's so gacho,
to die all alone
153
00:07:32,682 --> 00:07:34,641
and then get
no proper send-off?
154
00:07:34,771 --> 00:07:36,251
LYN: I know.
155
00:07:36,381 --> 00:07:37,426
Maybe we could do something.
156
00:07:37,557 --> 00:07:40,342
I'm sorry, but no.
157
00:07:40,473 --> 00:07:44,825
I mean,
I'm so sorry he died,
158
00:07:44,955 --> 00:07:48,872
but we have no resources
for any sort of send-off.
159
00:07:49,003 --> 00:07:50,657
Well, I just meant
maybe something small.
160
00:07:50,787 --> 00:07:54,182
Again, nobody wanted
a dead Don Fulgencio.
161
00:07:56,967 --> 00:07:59,753
But it happened and it left us
with this vacancy,
162
00:07:59,883 --> 00:08:02,495
which means we can put
the apartment on the market
163
00:08:02,625 --> 00:08:04,584
and make double the rent.
164
00:08:04,714 --> 00:08:09,414
That can take
our monthly expenses
from 13K to almost 11K,
165
00:08:09,545 --> 00:08:11,504
which would be a big help.
166
00:08:11,634 --> 00:08:13,331
Oh, my God, when you
say actual numbers,
167
00:08:13,462 --> 00:08:14,768
it, like, literally
gives me hives.
168
00:08:14,898 --> 00:08:16,509
This is serious,
169
00:08:16,639 --> 00:08:20,425
so finding a reliable tenant
is imperative.
170
00:08:20,556 --> 00:08:24,908
I found a great leasing agency
that can help us
171
00:08:25,039 --> 00:08:27,389
filter through
the bad applicants.
172
00:08:27,520 --> 00:08:30,610
LYN: Well, isn't it just
cheaper if we post ourselves?
173
00:08:30,740 --> 00:08:33,482
I remember Mami used to post
flyers up in the lavandería
174
00:08:33,613 --> 00:08:35,397
and we'd literally have
a new tenant the next day.
175
00:08:35,528 --> 00:08:37,704
I'm not leaving it
to chance.
176
00:08:37,834 --> 00:08:41,316
Besides, flyers only attracts
a certain type of tenant.
177
00:08:41,446 --> 00:08:44,667
That "certain type"
is this whole building.
178
00:08:44,798 --> 00:08:45,929
It always has been.
179
00:08:46,060 --> 00:08:47,540
I know, Eddy,
180
00:08:47,670 --> 00:08:51,326
but we need to be
more aspirational
181
00:08:51,456 --> 00:08:53,633
and look at the big picture.
182
00:08:53,763 --> 00:08:55,852
If this building
doesn't start making money,
183
00:08:55,983 --> 00:08:57,724
Nelson forecloses on us.
184
00:08:57,854 --> 00:08:59,508
That's a fact.
185
00:08:59,639 --> 00:09:02,206
Wait, you don't have
to worry about any of that.
186
00:09:02,337 --> 00:09:04,731
Okay, we'll worry
about the new tenant.
187
00:09:04,861 --> 00:09:06,080
- No.
- Yes.
188
00:09:06,210 --> 00:09:08,343
You just concentrate
on getting better.
189
00:09:08,473 --> 00:09:09,910
I wanna see who you're
looking to bring in here.
190
00:09:10,040 --> 00:09:12,956
Also, Eddy,
191
00:09:13,087 --> 00:09:15,524
I am putting together
some papers for probate.
192
00:09:15,655 --> 00:09:17,352
Emma?
193
00:09:17,482 --> 00:09:21,922
Did Vida ever sign an actual
document with witnesses?
194
00:09:22,052 --> 00:09:26,709
No, but that website where
she made the will was legit.
195
00:09:26,840 --> 00:09:28,798
It said so
en elGoogle search.
196
00:09:34,761 --> 00:09:36,806
I should go meet
the new handyman.
197
00:09:36,937 --> 00:09:39,548
Yeah, you do that.
198
00:09:45,423 --> 00:09:47,730
You know what your amá
would say about all this?
199
00:09:47,861 --> 00:09:51,473
Emma's just doing her best
to make all of this work.
200
00:09:53,649 --> 00:09:55,912
I found these letters
in Don Fully's place.
201
00:09:56,043 --> 00:09:57,392
Do you want to read them?
202
00:09:57,522 --> 00:10:00,177
No, that's like
reading someone's diary.
203
00:10:00,308 --> 00:10:03,050
Oh, they're pretty epic,
though.
204
00:10:03,180 --> 00:10:05,922
It don't feel right
to look at his private stuff.
205
00:10:06,053 --> 00:10:08,751
I'd rather we honor him
some other way.
206
00:10:08,882 --> 00:10:11,188
Maybe you could buy him
a nice velaand light it.
207
00:10:11,319 --> 00:10:14,452
Okay, yes, I will totally
buy him a vela.
208
00:10:14,583 --> 00:10:18,456
But also...
listen to this one.
209
00:10:21,329 --> 00:10:23,592
"Mi amor"...
210
00:10:23,723 --> 00:10:25,028
[ squeals ]
211
00:10:25,159 --> 00:10:27,465
[ cell phone chimes
and buzzes ]
212
00:10:35,473 --> 00:10:36,431
[ sighs ]
213
00:10:39,826 --> 00:10:41,871
Excuse me?
214
00:10:42,002 --> 00:10:44,047
How did you get in here?
215
00:10:44,178 --> 00:10:45,570
Through your door.
216
00:10:45,701 --> 00:10:47,660
We're not open
to the public right now.
217
00:10:51,707 --> 00:10:53,187
You called me.
218
00:10:55,276 --> 00:10:56,581
You needed a handyman?
219
00:10:57,452 --> 00:10:59,149
You're Mr. Nava?
220
00:10:59,280 --> 00:11:02,239
Yes, I'm Baco Nava.
We talked on the phone.
221
00:11:02,370 --> 00:11:03,850
Rocky recommended me.
222
00:11:03,980 --> 00:11:05,547
Oh.
223
00:11:07,854 --> 00:11:11,596
Thank you for coming,
Mr. Nava.
224
00:11:11,727 --> 00:11:14,425
We are rehabbing
our building in phases,
225
00:11:14,556 --> 00:11:17,124
the first phase being
a thorough cleaning
226
00:11:17,254 --> 00:11:19,517
and a good paint job
around the bar
227
00:11:19,648 --> 00:11:21,432
to be done right away.
228
00:11:21,563 --> 00:11:22,869
Is that agreeable to you?
229
00:11:25,132 --> 00:11:26,655
Yeah, that's fine.
230
00:11:26,786 --> 00:11:29,353
There's also a unit
that must be cleaned out
231
00:11:29,484 --> 00:11:31,921
and painted upstairs,
two bedrooms.
232
00:11:32,052 --> 00:11:33,009
Mm-hmm.
233
00:11:33,140 --> 00:11:35,055
All this works for you?
234
00:11:35,185 --> 00:11:36,143
Mm-hmm.
235
00:11:39,146 --> 00:11:42,236
I must ask, do you complete
all of the work yourself?
236
00:11:42,366 --> 00:11:43,324
Uh, no.
237
00:11:43,454 --> 00:11:44,586
If I need extra hands,
238
00:11:44,717 --> 00:11:46,849
I call some guys,
help me out.
239
00:11:46,980 --> 00:11:49,678
Fantastic, this has to be
done kind of fast so...
240
00:11:49,809 --> 00:11:52,028
Full disclosure:
Uh, most of them--
241
00:11:52,159 --> 00:11:56,511
okay, all of them--
have done time, including me,
242
00:11:56,641 --> 00:11:57,425
so if that's gonna
be a problem,
243
00:11:57,555 --> 00:11:58,818
you can just tell me now.
244
00:12:01,081 --> 00:12:03,561
But they're a good crew,
hard workers.
245
00:12:03,692 --> 00:12:05,650
We get it done fast
so it's cheaper for you.
246
00:12:07,696 --> 00:12:09,306
I assume you're
bonded and insured.
247
00:12:09,437 --> 00:12:10,960
Of course.
248
00:12:11,091 --> 00:12:13,267
Then it shouldn't be
a problem, right?
249
00:12:13,397 --> 00:12:14,311
Right.
250
00:12:16,531 --> 00:12:19,360
This is an itemized list
of what we require.
251
00:12:21,144 --> 00:12:24,147
If you could please
prepare an estimate,
that would be great.
252
00:12:24,278 --> 00:12:27,194
Just want to make sure
we're on the same page
before we sign a contract.
253
00:12:28,151 --> 00:12:30,806
Um, yeah.
254
00:12:31,851 --> 00:12:36,420
So I usually work
with, um...
255
00:12:36,551 --> 00:12:40,033
Well, gente,you know,
people from the neighborhood,
256
00:12:40,163 --> 00:12:42,035
so I'm not really used
to this whole contract thing.
257
00:12:42,687 --> 00:12:44,689
We have to have a contract.
258
00:12:45,821 --> 00:12:47,475
Yeah, I-I don't usually
need one.
259
00:12:47,605 --> 00:12:49,520
Mostly just shake on it.
260
00:12:52,175 --> 00:12:55,744
Look, I know you people
are more business orientated,
261
00:12:55,875 --> 00:12:58,138
but we don't usually do things
that way around here.
262
00:12:58,834 --> 00:13:00,967
What do you mean
by "you people"?
263
00:13:01,097 --> 00:13:03,708
I just meant Mexicans
around here.
264
00:13:03,839 --> 00:13:05,928
We're a little bit
more allergic to papers,
265
00:13:06,059 --> 00:13:07,060
you know what I mean?
266
00:13:07,190 --> 00:13:10,324
Well, two things:
I am Mexican
267
00:13:10,454 --> 00:13:12,630
and I did grow up
around here
268
00:13:13,544 --> 00:13:15,720
and I still
require a contract.
269
00:13:16,286 --> 00:13:18,332
Oh, for real?
270
00:13:18,462 --> 00:13:20,943
Oh, you could have fooled me
with the way you talk,
271
00:13:21,074 --> 00:13:23,467
and your whole...
How you look.
272
00:13:24,512 --> 00:13:26,470
How is that exactly?
273
00:13:26,601 --> 00:13:28,472
Come on, I'm sure this isn't
the first time you heard this.
274
00:13:28,603 --> 00:13:31,214
No, and it pisses me off
every time.
275
00:13:31,345 --> 00:13:33,477
I don't know why.
You're sort of
putting it out there.
276
00:13:33,869 --> 00:13:36,437
Excuse me?
277
00:13:36,567 --> 00:13:39,483
All right, hold up.
278
00:13:39,614 --> 00:13:41,964
Hold up.
I'm out of line here, okay?
279
00:13:42,095 --> 00:13:46,403
Look, I'll take
this paper, okay?
280
00:13:47,883 --> 00:13:52,366
I'll give you an estimate
just like you're wanting
281
00:13:52,496 --> 00:13:54,934
with the best rates
you're gonna find around here.
282
00:13:56,370 --> 00:13:59,547
And, yes, I'll sign
whatever contract you want.
283
00:14:09,992 --> 00:14:12,647
"I wish you'd let me explain.
284
00:14:12,777 --> 00:14:16,738
"Over and over,
I ask that you let me explain.
285
00:14:16,869 --> 00:14:20,394
"For what it's worth,
I'm moving Heaven and Earth
right now
286
00:14:20,524 --> 00:14:25,181
to cross to you again
and kneel in front of you
until you forgive me."
287
00:14:25,312 --> 00:14:29,185
Cross, I bet that means
from Mexico.
288
00:14:29,316 --> 00:14:32,667
"Until then, every breath
I breathe will be for you.
289
00:14:32,797 --> 00:14:35,365
Yours always, tu amor."
290
00:14:36,410 --> 00:14:38,020
[ sighs ]
291
00:14:38,151 --> 00:14:40,631
I wish someone breathed
and kneeled for me too.
292
00:14:40,762 --> 00:14:42,807
Do you think Don Fully
wrote these?
293
00:14:42,938 --> 00:14:43,896
They're not addressed
to anyone.
294
00:14:44,026 --> 00:14:45,898
I'm sorry, Lyn.
295
00:14:46,028 --> 00:14:48,857
I tried to hold it as much
as I could, but I gotta pee.
296
00:14:48,988 --> 00:14:51,599
Oh, my God, Eddy,
why didn't you say something?
297
00:14:51,729 --> 00:14:52,774
It was all that damn juice.
298
00:14:55,342 --> 00:14:57,126
- Okay.
- No.
299
00:14:57,866 --> 00:14:59,868
Ah, okay, what's this?
300
00:14:59,999 --> 00:15:01,261
A ver,give it to me.
301
00:15:01,391 --> 00:15:02,871
Uh, uh, let me see
if I can do it.
302
00:15:03,002 --> 00:15:06,092
No, no, no, I--I think
you should let me help you.
303
00:15:06,222 --> 00:15:08,094
Come on.
304
00:15:08,224 --> 00:15:09,791
It'll be easy.
305
00:15:09,922 --> 00:15:11,924
- Hold on.
- Wait.
306
00:15:12,054 --> 00:15:13,621
- Okay, hold on.
- Let's do this.
307
00:15:13,751 --> 00:15:14,709
Ow!
308
00:15:14,839 --> 00:15:16,929
Oh, did I hurt you?
309
00:15:17,059 --> 00:15:18,147
Oh, no.
310
00:15:18,278 --> 00:15:19,932
What?
311
00:15:21,150 --> 00:15:22,064
Oh.
312
00:15:22,195 --> 00:15:24,327
Oh, my God.
313
00:15:24,458 --> 00:15:25,633
I'm so sorry, Eddy.
314
00:15:26,764 --> 00:15:28,201
Ah.
315
00:15:28,331 --> 00:15:29,767
Don't worry.
316
00:15:29,898 --> 00:15:31,552
You know what?
I'm going to lift you.
317
00:15:31,682 --> 00:15:34,250
Actually, I--let me go get
Emma so we both can lift you.
318
00:15:34,381 --> 00:15:36,426
No, no, no, no, no,
Emma can't know I peed the bed.
319
00:15:36,557 --> 00:15:38,037
Please, Lyn.
320
00:15:38,167 --> 00:15:39,516
[ crying ]
321
00:15:39,647 --> 00:15:40,778
No, Eddy.
322
00:15:40,909 --> 00:15:43,520
Please don't cry.
It's okay.
323
00:15:43,651 --> 00:15:46,088
Please, uh.
324
00:15:46,219 --> 00:15:48,743
Listen, I had this boyfriend
who used to pee the bed
325
00:15:48,873 --> 00:15:50,136
every time
he talked to his mom,
326
00:15:50,266 --> 00:15:54,053
so, like, this is,
like, not anything.
327
00:15:54,183 --> 00:15:55,271
It's okay.
328
00:15:55,402 --> 00:15:57,186
The thing is that I don't--
329
00:15:57,317 --> 00:15:59,710
I don't think
I can move you by myself.
330
00:15:59,841 --> 00:16:01,843
[ sniffs ]
331
00:16:06,848 --> 00:16:08,502
Hey.
332
00:16:08,632 --> 00:16:09,459
Sorry,carnal.
333
00:16:09,590 --> 00:16:10,504
No, don't worry.
334
00:16:10,634 --> 00:16:11,592
Come on.
335
00:16:11,722 --> 00:16:13,115
I'm too heavy, man.
336
00:16:13,246 --> 00:16:14,290
No, I got you.
Put your arm around me.
337
00:16:14,421 --> 00:16:15,596
- Yeah?
- Yeah, come on.
338
00:16:15,726 --> 00:16:16,597
- You ready?
- Okay, I'm sorry.
339
00:16:16,727 --> 00:16:17,511
All right, here we go.
340
00:16:17,641 --> 00:16:18,555
Oh!
341
00:16:18,686 --> 00:16:20,383
I got you, okay.
342
00:16:21,950 --> 00:16:22,907
[ Eddy groans]
343
00:16:23,038 --> 00:16:23,908
I got you.
344
00:16:24,039 --> 00:16:25,301
Oh.
345
00:16:54,765 --> 00:16:56,767
You want a strawberry?
346
00:16:56,898 --> 00:16:58,639
No, thanks.
347
00:16:58,769 --> 00:17:01,250
I'll, uh--I'll get a glass
of water, if you don't mind.
348
00:17:01,381 --> 00:17:02,686
Yeah.
349
00:17:10,955 --> 00:17:12,522
- Here.
- Thanks.
350
00:17:12,653 --> 00:17:14,307
[ Johnny clears throat ]
351
00:17:27,755 --> 00:17:31,498
You might, uh, need some
handrails in Eddy's bathroom.
352
00:17:31,628 --> 00:17:33,761
I can come by and install them
if you order some.
353
00:17:33,891 --> 00:17:36,633
Yeah, we'll order
whatever you say.
354
00:17:36,764 --> 00:17:38,200
Thank you.
355
00:17:38,331 --> 00:17:41,899
And thanks for this.
356
00:17:42,509 --> 00:17:43,771
I mean it.
357
00:17:43,901 --> 00:17:45,773
I--I don't know
what we were gonna do.
358
00:17:45,903 --> 00:17:47,122
It's nothing to thank me for.
359
00:17:47,253 --> 00:17:49,081
You know,
I'd do anything for Eddy.
360
00:17:50,647 --> 00:17:54,477
Just, uh--just call or text
if you need, um...
361
00:17:54,608 --> 00:17:56,871
well you know,
if Eddy needs anything.
362
00:18:04,574 --> 00:18:06,098
I've been wanting
to say something.
363
00:18:07,925 --> 00:18:10,493
I want to say that...
364
00:18:12,887 --> 00:18:16,630
We're both
going to be okay.
365
00:18:16,760 --> 00:18:19,067
You know how I know that?
366
00:18:19,198 --> 00:18:22,766
I know because this time,
I did things...
367
00:18:22,897 --> 00:18:24,507
the right way,
368
00:18:24,638 --> 00:18:25,769
you know, like,
for the right reasons.
369
00:18:25,900 --> 00:18:28,685
You were a detour, Lyn.
370
00:18:28,816 --> 00:18:29,817
That's it.
371
00:18:36,215 --> 00:18:37,868
[ door slams ]
372
00:18:53,884 --> 00:18:56,844
[ crying ]
373
00:19:07,071 --> 00:19:09,291
Johnny was just here.
374
00:19:09,422 --> 00:19:12,164
It was beyond traumatizing
to see him.
375
00:19:14,166 --> 00:19:15,950
[ sighs ]
376
00:19:16,080 --> 00:19:18,735
After everything you said,
the whole new leaf is turned,
377
00:19:18,866 --> 00:19:21,347
and now it's back
to the same old fucking story.
378
00:19:21,477 --> 00:19:23,044
No, no, Emma.
379
00:19:23,175 --> 00:19:25,133
There was a whole thing
with Eddy.
380
00:19:25,264 --> 00:19:26,700
The poor thing peed herself,
381
00:19:26,830 --> 00:19:28,528
and Johnny had
to come help us.
382
00:19:28,658 --> 00:19:30,965
Peed?
Oh, and it had to be him?
383
00:19:31,095 --> 00:19:32,880
You couldn't call me.
384
00:19:33,010 --> 00:19:35,578
Well, Eddy didn't
want me to.
385
00:19:35,709 --> 00:19:37,363
She feels a certain
kind of way around you,
386
00:19:37,493 --> 00:19:40,192
and, honestly,
I don't blame her.
387
00:19:41,802 --> 00:19:44,805
I think it was the way you
handled the new tenant thing.
388
00:19:44,935 --> 00:19:47,024
How exactly
did I handle it?
389
00:19:47,155 --> 00:19:51,725
Look, I get that you want
like a certain kind of renter.
390
00:19:51,855 --> 00:19:53,422
Mm-hmm.
391
00:19:53,553 --> 00:19:57,165
But that kind would
require us to have,
392
00:19:57,296 --> 00:20:01,996
like, a certain level of
having our shit together-ness.
393
00:20:03,563 --> 00:20:05,217
They'd want things
fixed right away
394
00:20:05,347 --> 00:20:07,958
and they would want
stainless steel shit
395
00:20:08,089 --> 00:20:11,919
and--and they would definitely
complain about the noise, Emma.
396
00:20:12,049 --> 00:20:13,442
They would be you.
397
00:20:13,573 --> 00:20:17,185
Would you want you
as a renter?
398
00:20:17,316 --> 00:20:19,143
I don't think so.
399
00:20:25,541 --> 00:20:28,457
They can try us.
They can try to erase us.
400
00:20:28,588 --> 00:20:31,373
Pero el pueblo unido jamás
será vencido.
401
00:20:31,504 --> 00:20:33,157
For more permit...
402
00:20:33,288 --> 00:20:35,116
Hey, I haven't finished
with this yet,
403
00:20:35,247 --> 00:20:36,770
but if you give me, like,
20 minutes, you could watch it.
404
00:20:36,900 --> 00:20:38,424
No, no, I can't stay, girl.
405
00:20:38,554 --> 00:20:40,121
I just came
to give you something.
406
00:20:40,252 --> 00:20:42,166
What's up?
You okay?
407
00:20:42,297 --> 00:20:44,081
[ sighs ]
408
00:20:44,212 --> 00:20:46,301
Mi amá,man.
[ chuckles ]
409
00:20:46,432 --> 00:20:50,697
Uh, she hadn't told me
that the pinche landlady
410
00:20:50,827 --> 00:20:52,394
bullied her into signing
an agreement to vacate.
411
00:20:52,525 --> 00:20:54,222
- What?
- Yeah.
412
00:20:54,353 --> 00:20:55,571
And--and you know mi amá.
413
00:20:55,702 --> 00:20:57,747
If a gringaholds out
414
00:20:57,878 --> 00:20:59,488
an official-looking document
in English, she's gonna sign it.
415
00:20:59,619 --> 00:21:02,709
She'll never shake that
immigrant fear of everything.
416
00:21:02,839 --> 00:21:05,277
We should bring this up
at Vigilantes.
417
00:21:05,407 --> 00:21:06,278
No, it wouldn't do nothing.
418
00:21:06,408 --> 00:21:07,931
I--I mean, she signed it.
419
00:21:08,062 --> 00:21:11,065
We gotta move out now,
like, a huevo.
420
00:21:11,195 --> 00:21:13,937
But I gotta go find out to see
how fast we gotta get out.
421
00:21:14,068 --> 00:21:16,549
You know, es un desmadre.
422
00:21:16,679 --> 00:21:20,074
But, you know, why am I even
coming up here with my drama?
423
00:21:20,204 --> 00:21:21,380
Like, you just lost your job.
424
00:21:21,510 --> 00:21:22,337
Oh, no,
don't worry about me.
425
00:21:22,468 --> 00:21:24,208
I'll find something.
426
00:21:24,339 --> 00:21:27,081
Um, oh, hey, um, my cousin's
looking for front of staff,
427
00:21:27,211 --> 00:21:29,779
uh, for that barre gym
that she manages in Whittier.
428
00:21:29,910 --> 00:21:31,868
Wait, a bar at a gym?
429
00:21:31,999 --> 00:21:34,871
No, it's like, um,
how do you say, barre.
430
00:21:35,002 --> 00:21:36,308
It's like that white girl shit,
you know,
431
00:21:36,438 --> 00:21:37,309
where they pretend
to be ballerinas.
432
00:21:37,439 --> 00:21:39,049
I don't know.
433
00:21:39,180 --> 00:21:40,964
What the fuck is happening
to Whittier, man?
434
00:21:41,095 --> 00:21:42,575
[ sighs ]
435
00:21:42,705 --> 00:21:44,751
It's also hella far on bike.
436
00:21:44,881 --> 00:21:46,448
Oh, I know, girl.
437
00:21:46,579 --> 00:21:47,623
You know, but I thought
I should still bring it.
438
00:21:47,754 --> 00:21:48,972
You know, por si acaso.
439
00:21:49,103 --> 00:21:50,626
No, no, I appreciate it.
Thank you.
440
00:21:50,757 --> 00:21:52,062
[ sighs ]
441
00:21:52,193 --> 00:21:54,064
Oh, all righty, well,
I gotta bounce.
442
00:21:54,195 --> 00:21:55,762
Um--oh, um,
443
00:21:55,892 --> 00:21:57,459
but this also means that I can't
go to Benny's party tonight.
444
00:21:57,590 --> 00:22:00,244
But do me a favor and go.
445
00:22:00,375 --> 00:22:02,159
Uh, I'm not going
if you're not going.
446
00:22:02,290 --> 00:22:04,858
What are we, rice and beans?
447
00:22:04,988 --> 00:22:06,599
Go to the pincheparty, Mari,
448
00:22:06,729 --> 00:22:08,340
and have some pinchefun
for once in your life.
449
00:22:08,470 --> 00:22:09,341
Ah, but you know it--
450
00:22:09,471 --> 00:22:11,255
Hey, ándale,
451
00:22:11,386 --> 00:22:13,127
and then later you can
tell me all the chisme.
452
00:22:13,257 --> 00:22:15,782
Hey, give me the té,girl.
453
00:22:15,912 --> 00:22:17,392
Hey, well, bye.
454
00:22:17,523 --> 00:22:18,393
Bye.
455
00:22:21,048 --> 00:22:22,397
[ door closing ]
456
00:22:25,835 --> 00:22:26,793
Fuck.
457
00:22:38,805 --> 00:22:41,068
[ cat meows ]
458
00:22:45,855 --> 00:22:48,510
How did you get back in here?
459
00:22:48,641 --> 00:22:50,338
[ cat meows ]
460
00:23:08,008 --> 00:23:10,706
[ cat meows and purrs ]
461
00:23:35,775 --> 00:23:37,385
[ sighs ]
462
00:23:42,303 --> 00:23:45,132
[ cell phone chimes
and buzzes ]
463
00:23:53,445 --> 00:23:54,924
EMMA: Eddy,
what are you doing?
464
00:23:55,055 --> 00:23:56,709
I was just--
oh, nothing.
465
00:23:56,839 --> 00:23:58,058
Oh, well.
466
00:24:02,105 --> 00:24:03,933
[ gasps ]
467
00:24:17,077 --> 00:24:18,861
Thank you.
468
00:24:23,170 --> 00:24:25,651
Uh, it's time
for your medicine.
469
00:24:30,090 --> 00:24:32,396
No water.
Thank you.
470
00:24:32,527 --> 00:24:35,312
I can swallow it
just like that.
471
00:24:36,749 --> 00:24:40,883
Well, I'll leave it here
anyway, just in case, um.
472
00:24:43,625 --> 00:24:46,715
Please, if you need anything...
473
00:24:46,846 --> 00:24:48,761
Thanks.
474
00:24:56,551 --> 00:24:59,423
Okay, fine, I won't
use a leasing agent,
475
00:24:59,554 --> 00:25:02,383
but I'm not plastering
flyers around either.
476
00:25:02,514 --> 00:25:06,300
I'll advertise it online,
and I'll run the applications
by you.
477
00:25:08,041 --> 00:25:09,825
Okay.
478
00:25:22,838 --> 00:25:25,145
♪ Y nunca lloraré
por un amor de luz ligero ♪
479
00:25:25,275 --> 00:25:27,495
♪ Efímero del dolor voy
corriendo el mundo entero ♪
480
00:25:27,626 --> 00:25:30,019
♪ Escucho vibraciones
de Las Pampas a Okinawa ♪
481
00:25:30,150 --> 00:25:32,848
♪ Las olas del rencor
se van corriendo como el agua ♪
482
00:25:32,979 --> 00:25:34,676
♪ La noche cae
el corazón en luna llena ♪
483
00:25:34,807 --> 00:25:36,678
♪ Bailando por la arena
con sirenas cartagenas ♪
484
00:25:36,809 --> 00:25:39,376
♪ Descifro mi temor
como la luz descifra huecos ♪
485
00:25:39,507 --> 00:25:41,248
♪ La cumbia del amor que va
curando a mil enfermos ♪
486
00:25:41,378 --> 00:25:45,034
♪ Get ready, get steady
487
00:25:45,165 --> 00:25:47,080
♪ Cumbia del co...
488
00:25:47,210 --> 00:25:49,256
♪ Get ready, get steady
489
00:25:50,170 --> 00:25:53,608
♪ Cumbia del co...
490
00:25:53,739 --> 00:25:54,957
- Let's go!
- Yeah, shake that booty!
491
00:26:07,448 --> 00:26:10,799
[ mutters ]
Oh fuck, fuck, fuck.
Oh, shit, shit, shit.
492
00:26:12,061 --> 00:26:14,673
Mari, Mari.
493
00:26:14,803 --> 00:26:16,849
♪ Hay una niña
que llora una pena ♪
494
00:26:16,979 --> 00:26:19,634
Don't go.
Please?
495
00:26:19,765 --> 00:26:21,375
♪ Pero la selva
cuando se deselva ♪
496
00:26:21,505 --> 00:26:24,334
[ music continues
indistinctly ]
497
00:26:27,163 --> 00:26:28,948
And that's
what happened, Mari.
498
00:26:29,078 --> 00:26:30,558
I was being
a fucking gorilla.
499
00:26:32,386 --> 00:26:34,954
Yeah, fuck, man!
500
00:26:35,084 --> 00:26:39,262
And no matter
how it happened...
501
00:26:39,393 --> 00:26:41,090
it's on me.
502
00:26:42,222 --> 00:26:43,615
I know that.
503
00:26:43,745 --> 00:26:46,226
Yeah, it's on you
'cause you didn't ask.
504
00:26:47,836 --> 00:26:50,839
Fuck, that's the worst part
about this, man.
505
00:26:56,192 --> 00:26:58,847
I'll never stop
being sorry for that.
506
00:27:01,676 --> 00:27:03,896
You know how I feel
about consent, right?
507
00:27:06,463 --> 00:27:09,423
Oh, no, um,
I'm, I'm blitzed.
508
00:27:09,553 --> 00:27:11,555
I'm todaspinning.
509
00:27:18,475 --> 00:27:22,566
I'm never, ever gonna
forgive myself for this...
510
00:27:24,743 --> 00:27:28,964
Especially since things
were going so good with us,
you know.
511
00:27:31,314 --> 00:27:33,186
And I went
and fucked it all up.
512
00:27:35,275 --> 00:27:38,147
They were?
513
00:27:38,278 --> 00:27:42,151
Come on, Mari.
514
00:27:42,282 --> 00:27:44,458
Mari, you know
how much I dig you.
515
00:27:46,634 --> 00:27:49,028
Not really.
516
00:27:56,688 --> 00:27:57,645
Mari.
517
00:27:59,865 --> 00:28:01,997
Look, you can tell me
if I'm out of line.
518
00:28:02,128 --> 00:28:04,434
Will you let me kiss you?
519
00:28:21,147 --> 00:28:24,019
[ both breathing heavily ]
520
00:28:27,196 --> 00:28:28,458
Is this okay?
521
00:28:28,589 --> 00:28:31,635
Um, uh...
522
00:28:31,766 --> 00:28:33,289
It's fine.
523
00:28:33,420 --> 00:28:35,378
It's fine, reina.
524
00:28:35,509 --> 00:28:37,206
It's all fine.
525
00:28:40,253 --> 00:28:43,560
♪ Cada momento
cambia con la espera ♪
526
00:28:44,953 --> 00:28:49,001
♪ Cada momento cambia
en la espera ♪
527
00:28:50,263 --> 00:28:54,833
♪ Cada momento cambia
con la espera ♪
528
00:28:54,963 --> 00:28:58,662
♪ Cada momento cambia
con la espera ♪
529
00:29:05,800 --> 00:29:08,020
[ Tlaloc laughs ]
530
00:29:18,900 --> 00:29:21,947
You know I'd never do
anything bad to you, right?
531
00:29:22,077 --> 00:29:24,471
Not on purpose.
532
00:29:34,960 --> 00:29:37,789
Wait.
533
00:29:37,919 --> 00:29:39,965
Let's make it
about you tonight.
534
00:29:40,095 --> 00:29:41,793
Huh?
535
00:29:44,273 --> 00:29:45,840
What do you say?
536
00:29:45,971 --> 00:29:46,885
Um...
537
00:29:49,670 --> 00:29:51,759
I--I've never
done that before.
538
00:29:55,110 --> 00:29:56,720
There's not much
you gotta do.
539
00:30:07,340 --> 00:30:11,910
♪ Quiero sentir
el calor del viento ♪
540
00:30:12,040 --> 00:30:16,653
♪ Cada momento cambia
con la espera ♪
541
00:30:16,784 --> 00:30:21,571
♪ Cada momento cambia
con la espera ♪
542
00:30:21,702 --> 00:30:24,966
♪ Cada momento cambia
con la espera ♪
543
00:30:26,968 --> 00:30:30,711
♪ Cada momento cambia
con la espera ♪
544
00:30:30,842 --> 00:30:32,452
Oh.
545
00:30:32,582 --> 00:30:35,455
[ breathing heavily ]
546
00:30:37,849 --> 00:30:38,850
Oh.
547
00:30:44,638 --> 00:30:48,120
EMMA: Hey, I have some
extra salad if you're hungry.
548
00:30:53,212 --> 00:30:55,127
- [ cell phone chimes ]
- Check your phone.
549
00:30:56,432 --> 00:30:58,391
Just check it.
550
00:31:02,961 --> 00:31:05,137
What is this money?
551
00:31:05,267 --> 00:31:06,878
It's for the bar,
552
00:31:07,008 --> 00:31:08,009
for everything.
553
00:31:08,140 --> 00:31:11,056
You'll know where it goes.
554
00:31:11,186 --> 00:31:13,797
I said I could
make money off of this.
555
00:31:16,104 --> 00:31:18,063
And you did.
556
00:31:18,193 --> 00:31:19,542
We should give Don Fully
a send-off.
557
00:31:19,673 --> 00:31:22,981
- Uh...
- Emma, come on.
558
00:31:23,111 --> 00:31:25,374
You don't want Don Fully
running around here
559
00:31:25,505 --> 00:31:27,986
scaring you when you wake up
to pee in the middle
of the night, do you?
560
00:31:35,819 --> 00:31:37,386
Do we say something?
561
00:31:37,517 --> 00:31:39,127
We say a prayer.
562
00:31:39,258 --> 00:31:41,173
There's one here.
563
00:31:41,303 --> 00:31:43,001
"La santa"--
ugh, it's in Spanish.
564
00:31:43,131 --> 00:31:44,698
You read it.
565
00:31:46,395 --> 00:31:50,791
Why don't we speak from
the heart, as they say?
566
00:31:50,922 --> 00:31:54,099
But quietly
and to ourselves.
567
00:32:10,680 --> 00:32:12,726
Hey.
568
00:32:12,856 --> 00:32:14,597
If there was
a zombie apocalypse
569
00:32:14,728 --> 00:32:17,122
and I got
turned into a zombie,
570
00:32:17,252 --> 00:32:19,515
would you kill me or keep me
locked in the basement
in case they found a cure?
571
00:32:24,042 --> 00:32:25,913
I'd kill you,
of course.
572
00:32:26,044 --> 00:32:29,961
It'd be so cruel not to.
573
00:32:30,091 --> 00:32:31,527
[ upbeat Latin music ]
574
00:32:31,658 --> 00:32:34,661
♪
575
00:33:34,199 --> 00:33:37,115
♪♪
40697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.