Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,942 --> 00:00:10,990
O PADRASTO
2
00:05:52,979 --> 00:05:57,768
Um Ano Depois
3
00:06:41,041 --> 00:06:42,334
M�e?
4
00:06:42,619 --> 00:06:44,117
Te peguei!
5
00:06:44,117 --> 00:06:49,197
-Voc� est� pedindo por isso.
-Cuidado onde pisa!
6
00:06:54,665 --> 00:06:58,043
Como voc� � bruta.
7
00:07:04,466 --> 00:07:09,555
- Certo, voc� venceu.
- Mesmo?
8
00:07:12,391 --> 00:07:15,811
Ajude sua m�e a se levantar.
9
00:07:19,690 --> 00:07:24,528
-Eu estava com os dedos cruzados.
- Voc� vai se arrepender.
10
00:07:24,528 --> 00:07:30,701
- N�o tanto quanto voc�.
- O Jerry chegou, vamos.
11
00:07:31,243 --> 00:07:37,833
- Vamos, querida.
- O Jerry chegou. Que saco.
12
00:07:45,768 --> 00:07:49,240
Com licen�a, mo�a, essa � a resid�ncia
dos Blanket?
13
00:07:49,240 --> 00:07:50,366
Sim.
14
00:08:01,565 --> 00:08:06,153
-A Stephanie est� em casa?
- Ela est� no quintal.
15
00:08:07,988 --> 00:08:13,869
Tenho uma surpresa para ela,
algo que toda fam�lia tem que ter.
16
00:08:16,580 --> 00:08:20,667
Stephanie, quero que
voc� conhe�a algu�m.
17
00:08:26,965 --> 00:08:30,594
Ainda n�o te digo o nome, j�
que ele ainda n�o tem.
18
00:08:30,594 --> 00:08:34,848
Um nome n�o parece importar muito.
19
00:08:33,824 --> 00:08:38,920
Tive um cachorro na minha inf�ncia,
ele se chamava Rin Tin Tin.
20
00:08:38,920 --> 00:08:43,054
Eu sei, o nome era meio besta.
21
00:08:43,054 --> 00:08:46,508
E ent�o podemos dar a esse
rapazinho um lar?
22
00:08:46,508 --> 00:08:47,641
Claro.
23
00:08:47,641 --> 00:08:50,015
Essa � a minha garota.
24
00:08:50,113 --> 00:08:52,824
Eu vou entrar e chamar a Karen
pra mostrar meu cachorrinho.
25
00:08:54,720 --> 00:08:57,061
Filha, como � que se fala?
26
00:08:57,061 --> 00:08:58,598
Obrigada, Jerry.
27
00:09:05,045 --> 00:09:08,757
Eu tenho que consertar aquela
porta um dia desses.
28
00:09:09,383 --> 00:09:12,344
Eu espero que ela n�o tenha pensado
que eu tentei comprei o amor dela.
29
00:09:12,344 --> 00:09:15,055
Ou talvez o cachorro
tenha sido uma m� ideia.
30
00:09:15,055 --> 00:09:18,267
O cachorro foi perfeito,
voc� foi perfeito.
31
00:09:19,434 --> 00:09:26,316
- Com o tempo ela se acostuma.
- Eu sei, tudo leva tempo.
32
00:09:26,316 --> 00:09:30,070
Eu s� quero � ser querido.
33
00:09:35,492 --> 00:09:37,828
Parece que eu estou
assistindo a um jogo de t�nis.
34
00:09:37,828 --> 00:09:40,372
Stephanie, por que n�o se acalma?
35
00:09:40,372 --> 00:09:43,709
Eu me acalmaria se voc�
parasse de desenhar.
36
00:09:43,709 --> 00:09:47,546
OK, eu paro de desenhar
e voc� se acalma.
37
00:09:48,338 --> 00:09:50,674
N�s est�vamos
falando do seu pai.
38
00:09:50,674 --> 00:09:53,218
Meu pai morreu h� 1 ano.
39
00:09:53,218 --> 00:09:56,096
Lamento, quis
dizer o seu padrasto.
40
00:09:56,096 --> 00:09:59,183
Se meu pai n�o tivesse morrido
n�o haveria nenhum padrasto.
41
00:09:59,183 --> 00:10:01,476
Voc� est� brava com
ele por ele ter morrido.
42
00:10:01,476 --> 00:10:04,229
Eu estou brava com outro algu�m.
43
00:10:04,229 --> 00:10:07,149
Ser incapaz de aceitar
a morte de seu pai
44
00:10:07,149 --> 00:10:10,194
� uma das raz�es de
voc� estar em encrenca.
45
00:10:10,194 --> 00:10:13,155
Eu n�o estou muito encrencada.
46
00:10:14,573 --> 00:10:17,492
Suspensa 3 vezes o ano passado,
47
00:10:17,492 --> 00:10:20,704
Dois este ano. A escola quase
n�o est� mais te aceitando.
48
00:10:20,704 --> 00:10:23,874
Eu sei qual � o meu problema.
49
00:10:25,459 --> 00:10:27,920
� ele.
50
00:10:27,920 --> 00:10:31,632
Se ele n�o estivesse aqui...
51
00:10:31,965 --> 00:10:35,969
Minha m�e e eu estar�amos bem.
52
00:10:35,969 --> 00:10:40,140
Steph..., voc� tem que aceitar
o fato de sua m�e amar o rapaz.
53
00:10:40,140 --> 00:10:44,478
- Ela n�o percebe.
- N�o percebe o qu�, Stephanie?
54
00:10:47,856 --> 00:10:53,529
Voc� deve estar me
achando uma louca. N�o �?
55
00:10:59,535 --> 00:11:04,623
- E ent�o, como foi sua sess�o?
- Foi boa.
56
00:11:07,584 --> 00:11:11,713
Olhe, querida, parece que voc� e eu
estamos nos confrontando muito.
57
00:11:11,713 --> 00:11:14,216
Que tal se n�s tent�ssemos
nos dar bem um pouco?
58
00:11:14,216 --> 00:11:17,219
Tudo bem.
59
00:11:17,594 --> 00:11:20,138
S� mais uma coisa e eu me calo,
60
00:11:20,138 --> 00:11:22,808
seria muito importante
para sua m�e e eu...
61
00:11:22,808 --> 00:11:28,647
Se voc� tentasse se comportar na
escola esse ano. O que me diz?
62
00:11:36,822 --> 00:11:40,200
Stephanie, pare com isso!
63
00:11:43,537 --> 00:11:45,998
Parem com isso.
64
00:11:50,794 --> 00:11:54,294
� a �ltima vez que voc� apronta
isso na minha aula.
65
00:11:54,294 --> 00:11:56,258
Mas, senhor, n�o foi a
Stephanie quem come�ou!
66
00:11:56,258 --> 00:11:58,688
N�o pedi sua
opini�o, espertinho.
67
00:11:58,688 --> 00:12:03,861
Voc� se meteu em uma encrenca
bem maior do que no ano passado.
68
00:12:09,011 --> 00:12:11,343
� VENDA
69
00:12:15,027 --> 00:12:18,280
-Nora, o que voc� achou?
-Eu amei.
70
00:12:18,280 --> 00:12:21,700
Eu sabia, e olhe que sombra
na varanda � o que n�o falta.
71
00:12:21,700 --> 00:12:24,203
O que voc� achou, mocinha?
72
00:12:24,203 --> 00:12:26,830
- N�o sei.
- Ah, esqueci de mencionar uma coisa.
73
00:12:26,830 --> 00:12:30,250
A casa vem com um balan�o.
74
00:12:34,463 --> 00:12:42,054
Eu tenho uma filha, a Stephanie.
Ela � um pouco mais velha que voc�.
75
00:12:42,054 --> 00:12:48,519
Ela frequenta o colegial, � onde voc�
estar� tamb�m daqui a uns anos.
76
00:12:49,950 --> 00:12:53,508
- Em que s�rie voc� est�, Cindy?
- Terceira.
77
00:12:53,508 --> 00:12:57,128
Eu me lembro quando a
Jill estava nesta s�rie.
78
00:12:57,128 --> 00:13:00,401
Eu costumava acompanh�-la
todos os dias.
79
00:13:00,401 --> 00:13:03,134
-Que Jill?
-A Jill, minha filha.
80
00:13:03,134 --> 00:13:07,905
Voc� disse que o nome dela � Stephanie.
-Certo. Stephanie.
81
00:13:07,905 --> 00:13:10,752
E tamb�m disse que
ela est� no colegial.
82
00:13:10,752 --> 00:13:14,257
Ela est� no colegial e faz
parte do conselho de estudantes.
83
00:13:14,257 --> 00:13:17,789
� uma aluna muito dedicada.
Tenho muito orgulho dela.
84
00:13:22,090 --> 00:13:27,020
- Que belo dia, fui expulsa.
- N�o, o que voc� vai fazer?
85
00:13:27,020 --> 00:13:33,096
- Vou acabar indo para um internato.
- S�rio? � bem prov�vel.
86
00:13:33,096 --> 00:13:37,224
E o que o seu padrasto
vai fazer quando descobrir?
87
00:13:37,224 --> 00:13:38,986
Ele vai me matar.
88
00:13:39,319 --> 00:13:41,989
Expulsa? Est� brincando?
89
00:13:41,989 --> 00:13:44,908
O diretor disse que
eu passei dos limites.
90
00:13:44,908 --> 00:13:46,618
Me desculpe, m�e.
91
00:13:46,618 --> 00:13:53,542
- Garotas n�o s�o expulsas.
- Bem, o estrago est� feito.
92
00:13:53,542 --> 00:13:57,254
Que decis�o iremos
tomar para o futuro?
93
00:13:57,629 --> 00:14:01,008
Eu quero ir para um internato.
94
00:14:01,258 --> 00:14:06,930
- E deixar sua casa?
- E deixar a fam�lia sem sua crian�a.
95
00:14:06,930 --> 00:14:09,224
-Eu acho que ser� melhor para todos.
-Melhor para todos?
96
00:14:09,224 --> 00:14:11,602
Fugir ser� melhor para todos?
97
00:14:11,602 --> 00:14:15,689
N�o seria uma fuga.
98
00:14:18,483 --> 00:14:21,653
Jerry, o que voc� acha disso?
99
00:14:22,321 --> 00:14:27,951
Eu n�o acho que ser� preciso dividir
a fam�lia s� pela sua expuls�o.
100
00:14:30,662 --> 00:14:33,499
O pai sabe o que � melhor.
101
00:14:54,645 --> 00:14:57,648
Karen, foi assustador,
o jeito que ele me olhou
102
00:14:57,648 --> 00:15:01,151
parecia que ele queria me
eliminar da face da terra.
103
00:15:01,777 --> 00:15:04,821
�, imagino.
104
00:15:04,821 --> 00:15:06,365
O Jerry
assustador n�o deixou
105
00:15:06,365 --> 00:15:08,325
que voc� fosse para um internato?
106
00:15:08,325 --> 00:15:10,786
Ele vive em fantasia.
107
00:15:10,786 --> 00:15:13,539
Ele fala e age como os pais
de fam�lia que se v� na TV,
108
00:15:13,539 --> 00:15:16,416
o jeito dele sorrir parece at�
que esta rodeado por c�meras.
109
00:15:16,416 --> 00:15:19,920
At� parece que ele saiu do
programa do Bill Cosby.
110
00:15:20,629 --> 00:15:27,010
Tenho que desligar.
Tem algu�m na porta. Tchau.
111
00:15:29,805 --> 00:15:32,808
-Ent�o, cad� meu uniforme?
-Que uniforme?
112
00:15:32,808 --> 00:15:36,353
Achei que todos os
prisioneiros usassem uniforme.
113
00:15:51,159 --> 00:15:56,081
- Voc� gosta de viver aqui em casa?
- Sim, eu gosto.
114
00:15:58,834 --> 00:16:03,463
Mas esta n�o �
mais nossa casa. � dele.
115
00:16:03,463 --> 00:16:08,969
� claro que ainda � nossa casa.
Sempre foi.
116
00:16:10,596 --> 00:16:16,602
Eu amei o seu pai.
E quando ele morreu...
117
00:16:17,186 --> 00:16:21,231
Eu pensei que talvez fosse assim.
118
00:16:22,357 --> 00:16:26,862
Que s� se tem uma
chance na vida de ser feliz.
119
00:16:26,862 --> 00:16:30,741
Eu nunca pensei que
voltaria a amar algu�m daquela forma.
120
00:16:30,741 --> 00:16:34,119
Eu sei, m�e, eu sinto
tanto a falta dele.
121
00:16:34,119 --> 00:16:37,998
Eu sei, querida.
122
00:16:42,586 --> 00:16:46,507
N�s temos uma
segunda chance com o Jerry.
123
00:16:46,507 --> 00:16:52,387
Ele � um homem maravilhoso, e ele
quer ser importante para n�s.
124
00:16:53,597 --> 00:16:56,225
N�o d� pra voc�...
125
00:16:57,935 --> 00:17:00,771
simplesmente dar a ele uma chance?
126
00:17:00,771 --> 00:17:05,526
Estou tentando. Eu realmente
estou tentando.
127
00:17:06,151 --> 00:17:12,824
� que tem alguma coisa nele.
-O que �? -N�o sei, � que...
128
00:17:14,117 --> 00:17:15,452
Eu espero que voc�s
n�o estejam chateadas
129
00:17:15,452 --> 00:17:16,829
pelo que ocorreu na escola.
130
00:17:16,829 --> 00:17:20,123
S� est�vamos conversando sobre isso.
131
00:17:20,874 --> 00:17:24,294
Tudo fica mais claro pela manh�.
132
00:17:24,920 --> 00:17:28,173
N�s daremos um jeito.
133
00:17:28,465 --> 00:17:31,009
Boa noite, querida.
134
00:17:34,555 --> 00:17:36,974
Bons sonhos, Steph.
135
00:17:38,600 --> 00:17:41,228
Boa noite, Jerry.
136
00:18:16,096 --> 00:18:19,016
Eu adorava esse programa
quando eu era crian�a.
137
00:18:19,016 --> 00:18:22,144
S� at� o colegial quando
eu percebi que era in�til.
138
00:18:22,144 --> 00:18:28,525
Voc� deve ter sido bonitinho naquela
�poca. Adoraria ver uma foto sua.
139
00:18:29,067 --> 00:18:32,196
Voc� nunca fala do seu passado.
140
00:18:32,196 --> 00:18:35,574
Eu praticamente nem
existia at� te conhecer.
141
00:18:35,574 --> 00:18:38,785
Isso foi importante.
142
00:18:43,790 --> 00:18:47,002
Que diferen�a faz o passado?
143
00:18:47,002 --> 00:18:51,798
Ele n�o est� aqui. � s� uma lembran�a.
144
00:18:51,798 --> 00:18:58,972
S� o que importa para mim sou eu e voc�.
145
00:18:58,972 --> 00:19:01,808
Aqui e agora.
146
00:20:29,479 --> 00:20:34,818
-O que estamos fazendo aqui?
-� a casa onde assassinaram aquela fam�lia.
147
00:20:36,153 --> 00:20:42,451
Acha que eu n�o me lembro disso?
Eu estava aqui naquela noite.
148
00:20:42,451 --> 00:20:45,329
N�o quero ver nada
parecido com aquilo de novo.
149
00:20:45,329 --> 00:20:48,540
Sabe, eu li sobre o
assassinato num artigo.
150
00:20:48,540 --> 00:20:53,420
N�o levou 1 ano, mas levou 9 meses
para eu tomar coragem e vir aqui.
151
00:20:56,465 --> 00:20:58,884
A pol�cia nunca conseguiu
pegar o cara.
152
00:20:58,884 --> 00:21:02,429
E o caso est� fechado. Eu acho
que deveria ser reaberto.
153
00:21:02,429 --> 00:21:04,848
Fale com a pol�cia,
eu sou s� um rep�rter.
154
00:21:04,848 --> 00:21:07,726
J� falei com a pol�cia
e eles n�o d�o a m�nima.
155
00:21:07,726 --> 00:21:11,271
Tr�s semanas
antes de Morrison mat�-los,
156
00:21:11,271 --> 00:21:15,025
ele largou o emprego e
n�o falou com ningu�m.
157
00:21:15,025 --> 00:21:16,944
Sai� toda manh� fingindo
que ia ao trabalho
158
00:21:16,944 --> 00:21:19,112
e voltava no mesmo
hor�rio todas as noites.
159
00:21:19,112 --> 00:21:21,532
Ent�o qu�o longe
poderia ele ir e poder
160
00:21:21,532 --> 00:21:24,409
voltar toda noite no mesmo hor�rio?
161
00:21:24,409 --> 00:21:30,582
Veja isto, ele teria que estar
em alguma �rea dentro deste c�rculo.
162
00:21:30,874 --> 00:21:37,005
Ent�o eu acho que no tempo que ele
levou para conseguir uma nova vida -
163
00:21:37,005 --> 00:21:39,091
Este � o mais longe
que ele poderia chegar.
164
00:21:39,091 --> 00:21:41,301
O que voc� quer de mim?
165
00:21:41,301 --> 00:21:48,183
Apenas isso. Colocando uma
foto de Morrison no jornal,
166
00:21:48,183 --> 00:21:51,812
talvez conseguiremos localiz�-lo e
voc� se torna um her�i.
167
00:21:52,271 --> 00:21:55,774
Por que est� indo atr�s disso?
168
00:21:59,027 --> 00:22:02,698
Vick Morrison assassinou Oli Ogilvie.
169
00:22:05,367 --> 00:22:08,620
Ela era minha irm�.
170
00:22:13,167 --> 00:22:18,672
Me desculpe, Ogilvie.
Eu farei o que eu puder.
171
00:22:21,633 --> 00:22:24,094
Tudo bem.
172
00:22:27,347 --> 00:22:34,021
-Este lugar � meu agora, ser� que eu entro?
-N�o mesmo.
173
00:22:45,407 --> 00:22:51,455
Aqui eu seguro ele. Aten��o todos,
Jerry vai fazer um discurso.
174
00:22:55,792 --> 00:22:58,295
Eu acho que todos sabem
o motivo de eu convid�-los.
175
00:22:58,295 --> 00:23:00,964
Porque desde o come�o
da minha imobili�ria,
176
00:23:00,964 --> 00:23:03,509
quais foram as 4 primeiras fam�lias
a comprar nossas casas?
177
00:23:03,509 --> 00:23:06,303
�, n�o esque�a da garagem
quebrada que voc� me vendeu.
178
00:23:06,303 --> 00:23:09,640
Ainda funcionaria se voc�
n�o tivesse atropelado o port�o.
179
00:23:10,557 --> 00:23:13,644
N�s come�amos apenas em neg�cios.
180
00:23:13,644 --> 00:23:16,605
E acabamos nos tornando amigos.
181
00:23:16,605 --> 00:23:19,983
N�o vendam aquelas casas pois
gosto de voc�s como vizinhos.
182
00:23:20,192 --> 00:23:26,198
Eu gostaria de tirar uma
foto com a minha fam�lia.
183
00:23:26,198 --> 00:23:30,118
Steph, Suzan, � venham aqui.
184
00:23:32,830 --> 00:23:37,042
Olha o degrau. Pronto.
185
00:23:38,085 --> 00:23:41,463
Isto � �timo.
186
00:23:43,841 --> 00:23:46,718
Espero que n�o pensem
que sou pretensioso,
187
00:23:46,718 --> 00:23:49,763
eu vendo casas, � o que eu fa�o.
188
00:23:49,763 --> 00:23:55,561
Mas �s vezes n�o parece assim.
Parece que eu vendo o sonho americano.
189
00:23:56,353 --> 00:23:58,605
Podem me chamar de
sens�vel, eu n�o ligo.
190
00:23:58,605 --> 00:24:01,400
Mas eu cheguei aqui como um estranho.
191
00:24:01,400 --> 00:24:03,193
E n�o me lembro de
ter criado tantos lares
192
00:24:03,193 --> 00:24:05,028
em nenhum outro lugar na minha vida.
193
00:24:05,028 --> 00:24:10,409
Eu tenho bons amigos,
uma maravilhosa fam�lia...
194
00:24:13,662 --> 00:24:17,040
Divirtam-se. Obrigado.
195
00:24:32,681 --> 00:24:36,560
Olha s� isso, continuam falando
sobre esse assassino.
196
00:24:36,560 --> 00:24:39,229
Ainda n�o o capturaram.
197
00:24:39,229 --> 00:24:42,065
Sobre o que fala o jornal, Herb?
198
00:24:42,065 --> 00:24:45,444
Sobre o homem que matou
a fam�lia a facadas.
199
00:24:46,278 --> 00:24:51,450
- Eu acho que n�o fiquei sabendo disso.
- Aconteceu ano passado.
200
00:24:51,450 --> 00:24:56,788
Dizem que acontece todo ano.
E que ele vai atacar de novo.
201
00:24:57,206 --> 00:25:03,212
- Isso � horr�vel.
- Jerry? Jerry?
202
00:25:03,629 --> 00:25:10,302
- Voc� est� bem?
- Isso me deixa indignado, sabe?
203
00:25:10,302 --> 00:25:14,556
Como um homem pode fazer isso
com sua pr�pria fam�lia?
204
00:25:14,556 --> 00:25:20,896
Com suas crian�as?
N�o quero nem saber disso.
205
00:25:20,896 --> 00:25:26,485
O que voc� acha que leva um homem
a fazer isso com sua pr�pria fam�lia?
206
00:25:26,485 --> 00:25:30,739
Talvez o fato de estar desapontado.
207
00:25:37,287 --> 00:25:43,502
Eu achei que esta seria
uma festa! Ei, Tommy venha c�.
208
00:25:46,421 --> 00:25:48,882
Agora voc� � o capit�o
gancho, o pirata.
209
00:25:48,882 --> 00:25:51,885
Obrigado, senhor Blake.
210
00:25:55,097 --> 00:25:58,517
Steph, voc�
poderia pegar o sorvete?
211
00:26:28,797 --> 00:26:33,010
Tudo de que se precisa
aqui � ordem, ordem!
212
00:26:33,552 --> 00:26:37,014
Seja um bom garoto, Pikku,
seja um bom garoto!
213
00:26:38,891 --> 00:26:44,813
Por que voc�
simplesmente n�o me deixa em paz?!
214
00:26:45,731 --> 00:26:52,237
� melhor voc� manter essa fam�lia
unida, � melhor voc� fazer isso!
215
00:27:00,037 --> 00:27:03,290
Oi, querida.
216
00:27:05,751 --> 00:27:09,087
Ah, o sorvete.
217
00:27:09,421 --> 00:27:13,592
Ora, querida, voc� sabe como �.
218
00:27:13,592 --> 00:27:17,137
Pra ser um bom vendedor voc� tem que
agir calmamente e sorrir o tempo todo.
219
00:27:17,137 --> 00:27:22,893
E �s vezes eu tento me
desabafar, sabe?
220
00:27:25,312 --> 00:27:28,440
Voc� sabe como �.
221
00:27:28,440 --> 00:27:32,027
Claro. Eu tenho que voltar,
est�o me esperando.
222
00:28:31,044 --> 00:28:38,552
- Steph, coisas assim n�o acontecem.
- Aconteceu com eles.
223
00:28:38,969 --> 00:28:41,930
Deixa eu ver o lado engra�ado,
224
00:28:41,930 --> 00:28:45,100
um homem matou sua
fam�lia, voc� odeia o Jerry.
225
00:28:45,100 --> 00:28:48,103
A� est�, o Jerry � quem
matou aquela fam�lia.
226
00:28:48,103 --> 00:28:51,231
�, isso faz muito sentido.
227
00:28:51,231 --> 00:28:58,071
Talvez o Jerry seja esse homem,
voc� n�o viu ele l� no por�o.
228
00:28:58,071 --> 00:29:01,116
Vou fazer uma pesquisa
sobre o passado dele,
229
00:29:01,116 --> 00:29:04,077
assim que terminar isso daqui.
230
00:29:04,077 --> 00:29:06,705
E o que voc�
pretende fazer, espertona?
231
00:29:06,705 --> 00:29:09,458
Estou escrevendo essa carta para
o jornalista da reportagem...
232
00:29:09,458 --> 00:29:12,419
Pedindo a ele que me envie
uma foto do tal Henry Morrison,
233
00:29:12,419 --> 00:29:15,797
suspeito dos assassinatos.
234
00:29:17,007 --> 00:29:20,844
Fora de cogita��o.
235
00:29:30,437 --> 00:29:36,527
Voc� n�o p�s a foto!
Como v�o identific�-lo sem a foto?!
236
00:29:36,527 --> 00:29:39,363
Tire as m�os de mim,
meu editor n�o aceitou
237
00:29:39,363 --> 00:29:42,407
p�r a foto e eu quase
n�o escrevi o artigo.
238
00:29:42,407 --> 00:29:46,119
Agora o que voc� quer
de mim? Eu fiz o poss�vel!
239
00:29:47,830 --> 00:29:50,165
Me desculpe.
240
00:29:50,165 --> 00:29:52,918
S� n�o fa�a isso de novo,
voc� quase me mata de susto.
241
00:29:52,918 --> 00:29:55,170
Quer um?
242
00:29:57,923 --> 00:30:03,887
Este � um trabalho para profissionais.
E n�o para um s� homem!
243
00:30:05,472 --> 00:30:09,184
Por que voc� n�o faz como o
resto e esquece esse assunto?
244
00:30:09,893 --> 00:30:15,566
Voc� viu o que ele fez
com ela e conseguiu esquecer?
245
00:30:26,076 --> 00:30:29,580
Minha m�e me disse que voc�
dispensou metade de seus
246
00:30:29,580 --> 00:30:33,542
clientes para me receber.
Como voc� explica isso?
247
00:30:33,542 --> 00:30:39,089
Tr�s pacientes que viriam nesse hor�rio
desmarcaram e o restante eu remarquei.
248
00:30:39,464 --> 00:30:44,845
E eu gosto de te ver.
Agora me fale sobre a sua ideia.
249
00:30:45,512 --> 00:30:52,311
Eu quero ir para um internato.
-E o que tem de errado em fugir?
250
00:30:53,937 --> 00:30:56,940
�s vezes dar uma fugida � bom.
251
00:30:56,940 --> 00:31:03,822
D� a todos um espa�o para respirar.
N�o �? O que seus pais disseram?
252
00:31:03,822 --> 00:31:08,744
Eles entenderam de outro jeito.
- E qual a rea��o "dele"?
253
00:31:09,286 --> 00:31:12,664
Ele teve essa ideia louca
de que iria dividir a fam�lia.
254
00:31:12,664 --> 00:31:16,627
Eu te digo, se voc� visse
esse homem voc� iria perceber.
255
00:31:17,461 --> 00:31:20,464
Voc� deve estar exagerando.
256
00:31:20,464 --> 00:31:23,967
E se eu conversasse com ele?
257
00:31:23,967 --> 00:31:26,720
Assim voc� poderia
ficar do meu lado...
258
00:31:26,720 --> 00:31:29,848
Eu estou do seu lado.
259
00:31:29,848 --> 00:31:33,936
Eu fa�o a seu pai... Desculpe.
260
00:31:33,936 --> 00:31:38,273
Eu fa�o a "ele" uma liga��o.
261
00:32:38,333 --> 00:32:40,544
Voc� chegou em casa cedo.
262
00:32:41,753 --> 00:32:44,506
Oi, querida, n�o
tinha mais compromissos?
263
00:32:45,048 --> 00:32:47,134
Chegou algo para mim?
264
00:32:47,134 --> 00:32:49,469
Pois �, chegou algo pra voc�.
265
00:32:50,220 --> 00:32:52,264
Bem, voc� pode me dar?
266
00:32:52,264 --> 00:32:53,640
N�o sei.
267
00:32:53,640 --> 00:32:55,100
O que quer dizer?
268
00:32:55,100 --> 00:32:58,478
N�o sei se � o tipo de coisa
que voc� deveria ver.
269
00:33:03,358 --> 00:33:05,944
� brincadeira. Toma.
270
00:33:36,517 --> 00:33:38,685
Minha coisinha preciosa.
271
00:33:38,685 --> 00:33:40,812
Minha preciosa garotinha.
272
00:33:40,812 --> 00:33:43,982
Ela me adora, essa � a minha garota.
273
00:33:44,358 --> 00:33:46,652
Sim, papai...
274
00:34:22,896 --> 00:34:25,107
Jerry, querido.
275
00:34:26,191 --> 00:34:27,359
Sim?
276
00:34:27,359 --> 00:34:29,653
O jantar estar� pronto em 15 minutos.
277
00:34:46,044 --> 00:34:48,255
Certo.
278
00:34:49,214 --> 00:34:51,425
Onde ela se meteu?
279
00:34:54,511 --> 00:34:56,805
Sim.
280
00:34:58,056 --> 00:35:00,851
Aqui est� a minha garota.
281
00:35:01,727 --> 00:35:03,937
Me desculpe.
282
00:35:04,605 --> 00:35:06,064
Al�?
283
00:35:06,064 --> 00:35:08,358
Ol�, Dr. Bondurant.
284
00:35:10,694 --> 00:35:12,154
Jerry,
285
00:35:12,154 --> 00:35:14,823
� o Dr. Bondurant ele
est� ao telefone.
286
00:35:16,450 --> 00:35:18,202
O que ele quer?
287
00:35:18,202 --> 00:35:20,537
Falar contigo.
288
00:35:22,039 --> 00:35:23,832
Diga que eu n�o estou.
289
00:35:23,832 --> 00:35:26,043
- Por que n�o quer falar com ele?
- Diga...
290
00:35:26,043 --> 00:35:27,961
que eu n�o estou!
291
00:35:27,961 --> 00:35:31,048
E se voltar a ligar eu continuarei
sem estar aqui.
292
00:35:33,592 --> 00:35:36,178
O Jerry n�o pode falar agora.
293
00:35:37,471 --> 00:35:39,598
Posso falar pra ele te ligar?
294
00:35:39,598 --> 00:35:42,434
- Sim, est� bem.
- Obrigada.
295
00:36:10,420 --> 00:36:14,132
Suponho que foi voc�
quem ligou. Ogilvie?
296
00:36:14,132 --> 00:36:16,385
Sou o tenente. Wall.
297
00:36:16,385 --> 00:36:18,345
Voc� est� na minha �rea de estacionar.
298
00:36:18,345 --> 00:36:22,349
Eu pensei que assim voc� teria que
conversar comigo sobre o Morrison.
299
00:36:25,519 --> 00:36:28,856
Para come�ar, ele
n�o se chama Morrison.
300
00:36:28,856 --> 00:36:32,150
- Como ele se chama?
- N�o sabemos. Sua hist�ria...
301
00:36:32,150 --> 00:36:35,237
� desconhecida e seus documentos
inexistentes.
302
00:36:35,696 --> 00:36:38,532
Conversamos com um
psic�logo criminal...
303
00:36:38,782 --> 00:36:40,742
E ele nos disse
sobre uma possibilidade
304
00:36:40,742 --> 00:36:42,786
que pode ser importante.
305
00:36:42,786 --> 00:36:45,831
Disse que � poss�vel que
ele j� tenha feito isso.
306
00:36:45,831 --> 00:36:50,252
Ele entra em uma fam�lia,
algo o transtorna e ele os mata.
307
00:36:50,252 --> 00:36:51,587
Voc� o conhecia.
308
00:36:51,587 --> 00:36:53,547
O que me diz?
309
00:36:53,547 --> 00:36:56,383
Creio que � prov�vel.
310
00:36:56,383 --> 00:36:58,635
O que vai fazer a respeito?
311
00:36:59,011 --> 00:37:00,512
Por enquanto, nada.
312
00:37:00,512 --> 00:37:02,514
N�o temos nenhuma pista.
313
00:37:02,514 --> 00:37:04,766
O homem � esperto.
314
00:37:04,766 --> 00:37:08,020
N�o temos nada, a n�o ser
que ele ataque outra vez.
315
00:37:08,020 --> 00:37:10,439
Vai esperar que ele assassine
outra familia?
316
00:37:10,439 --> 00:37:13,358
Voc� n�o me ouviu! N�o temos nada.
317
00:37:13,358 --> 00:37:15,652
Certo!
318
00:37:15,903 --> 00:37:18,071
Tenente,
319
00:37:18,071 --> 00:37:20,657
O que faria se voc� fosse eu?
320
00:37:21,200 --> 00:37:23,494
Aqui entre n�s?
321
00:37:24,828 --> 00:37:28,248
Compraria uma arma e encheria
de bala esse filho da m�e.
322
00:37:47,351 --> 00:37:48,852
Como est�, Sra. Leitner?
323
00:37:48,852 --> 00:37:50,979
- Sou Jerry Blake.
- Como vai? Sente-se.
324
00:37:50,979 --> 00:37:54,483
Venho conversar sobre
a situa��o da Stephanie.
325
00:37:54,483 --> 00:37:57,110
Eu temo que seja uma causa perdida.
326
00:37:57,110 --> 00:38:00,823
Bem, digamos que eu acredite
nessas causas perdidas.
327
00:38:01,740 --> 00:38:03,283
Bem.
328
00:38:03,283 --> 00:38:05,285
Acho que tenho que encarar.
329
00:38:05,285 --> 00:38:08,831
O Jerry � o homem mais
maravilhoso do mundo.
330
00:38:08,831 --> 00:38:11,166
Conseguiu te fazer voltar � escola.
331
00:38:11,166 --> 00:38:14,294
Sabe por qu�? Para eu n�o
poder ir para o internato.
332
00:38:14,545 --> 00:38:16,171
Nunca parou pra pensar
333
00:38:16,171 --> 00:38:18,924
no quanto voc� est� errada?
334
00:38:19,550 --> 00:38:22,511
Eu j� te contei o que
ele fez no s�t�o,
335
00:38:22,511 --> 00:38:25,931
falando sozinho.
- Todos fazemos isso.
336
00:38:27,307 --> 00:38:28,767
E por que ele endoidou
337
00:38:28,767 --> 00:38:31,687
e se negou a falar contigo?
338
00:38:32,104 --> 00:38:34,398
Porque ele teme meu olho de �guia.
339
00:38:35,482 --> 00:38:37,693
� mais que isso.
340
00:38:41,822 --> 00:38:44,449
Eu tenho medo, Dr. Bondurant.
341
00:38:46,160 --> 00:38:48,412
Tenho medo dele.
342
00:39:01,967 --> 00:39:04,178
Jerry Blake.
343
00:39:05,179 --> 00:39:07,431
Que casa era?
344
00:39:08,515 --> 00:39:11,643
Sim, ficar� feliz
em conhec�-la, senhor...
345
00:39:12,060 --> 00:39:13,353
Martin?
346
00:39:13,353 --> 00:39:16,064
Que tal amanh� �s 4:30?
347
00:39:16,064 --> 00:39:18,400
Tudo bem. Nos vemos l�, ent�o.
348
00:39:32,998 --> 00:39:35,876
Est� voltando para a aula de arte?
349
00:39:35,876 --> 00:39:38,712
N�o. Me colocaram na mecanogr�fica.
350
00:39:38,712 --> 00:39:42,216
Que desperd�cio. Tem um
grande talento art�stico.
351
00:39:42,216 --> 00:39:44,468
- N�o minta.
- S�rio.
352
00:39:44,468 --> 00:39:47,262
Faria sucesso como desenhista
de camisetas.
353
00:39:47,596 --> 00:39:50,182
Eu gostei do que
voc� fez com o Sr. Conroy.
354
00:39:50,724 --> 00:39:53,268
Manchar a camiseta dele
de verde foi muito engra�ado.
355
00:39:54,353 --> 00:39:58,106
Se eu comprar as tintas,
me faria uma camiseta daquela?
356
00:39:58,106 --> 00:40:00,400
N�o, mas posso te acertar a cara.
357
00:40:00,400 --> 00:40:04,154
Tudo bem, venha.
Vamos ver, campe�. Vamos.
358
00:40:04,154 --> 00:40:06,406
Maine recebe um golpe.
359
00:40:07,574 --> 00:40:10,077
Baker a acerta na mand�bula.
360
00:40:10,410 --> 00:40:13,747
Mainefixa os punhos
e o acerta nos rins.
361
00:40:13,747 --> 00:40:16,041
Baker a atira contra as cordas.
362
00:40:25,843 --> 00:40:28,428
- Nos vemos amanh� de manh� na escola?
- Claro.
363
00:40:28,428 --> 00:40:30,764
- Tudo bem. Tchau.
- Tchau.
364
00:41:31,825 --> 00:41:35,412
- Ol�, me desculpe por chegar tarde.
- N�o se preocupe.
365
00:41:35,412 --> 00:41:38,165
- Ray Martin.
- Ol�, Ray. Jerry Blake.
366
00:41:38,165 --> 00:41:42,002
- � uma casa linda.
- Pois ver� por dentro. Vamos.
367
00:41:45,422 --> 00:41:48,759
- Entre.
- Lindo espelho na parede.
368
00:41:49,218 --> 00:41:51,261
H� um mont�o de arm�rios.
369
00:41:51,261 --> 00:41:53,889
� genial. A cozinha � l� em cima?
370
00:41:53,889 --> 00:41:55,807
Sim, a cozinha fica l� em cima.
371
00:41:55,807 --> 00:41:58,644
Como eu ia dizendo. O
solo de madeira � excelente.
372
00:41:58,644 --> 00:42:00,896
Olhe s� o acabamento. � fant�stico.
373
00:42:00,896 --> 00:42:02,439
Sim, � muito bonito.
374
00:42:02,439 --> 00:42:04,691
Vamos ver os dormit�rios
daqui do andar debaixo.
375
00:42:05,984 --> 00:42:07,486
� bem grande.
376
00:42:07,486 --> 00:42:10,823
Muito espa�o para os
filhos. Tem fam�lia?
377
00:42:10,823 --> 00:42:13,742
N�o, sou solteiro. E voc�, Jerry?
378
00:42:13,742 --> 00:42:16,495
Felizmente casado. N�o
trocaria a fam�lia por nada.
379
00:42:17,079 --> 00:42:20,040
Suponho que para alguns funciona.
380
00:42:20,040 --> 00:42:21,583
O qu�?
381
00:42:21,583 --> 00:42:26,296
Bem, a fam�lia, o lar
doce lar, toda essa baboseira.
382
00:42:38,100 --> 00:42:40,727
Em que trabalha? Se n�o se importa.
383
00:42:40,727 --> 00:42:43,981
N�o, claro. Sou especialista
em estresse.
384
00:42:44,189 --> 00:42:48,068
Parece complicado. A cozinha
est� remodelada.
385
00:42:48,443 --> 00:42:50,487
Toda de madeira. Bonito.
386
00:42:50,487 --> 00:42:55,284
Busco m�todos para que os chefes
e os empregados se entendam melhor.
387
00:42:55,492 --> 00:42:58,537
Fa�o perguntas, eles respondem.
388
00:42:58,912 --> 00:43:01,415
Por exemplo: "Como tem dormido?"
389
00:43:02,374 --> 00:43:04,585
Como tem dormido, Jerry?
390
00:43:04,585 --> 00:43:07,880
- Como um beb�.
- Olha, isso � interessante.
391
00:43:08,422 --> 00:43:11,675
Porque seu trabalho
deve ser estressante.
392
00:43:12,342 --> 00:43:16,346
Eu acho que todos os trabalhos
trazem um pouco de estresse.
393
00:43:16,346 --> 00:43:18,599
Depende de como se manuseiam eles.
394
00:43:19,391 --> 00:43:21,602
Para onde estou olhando?
395
00:43:21,852 --> 00:43:24,062
Para o norte.
396
00:43:25,939 --> 00:43:30,277
Olhe aqui. � enorme. Para
que as crian�as se divirtam.
397
00:43:31,403 --> 00:43:34,364
Numa casa assim
deveria viver uma fam�lia.
398
00:43:34,364 --> 00:43:37,075
Quer dizer que n�o me venderia
porque eu n�o tenho uma?
399
00:43:37,409 --> 00:43:41,288
N�o, n�o disse isso.
Isto foi s� uma observa��o.
400
00:43:41,288 --> 00:43:44,374
Para voc� o que vale
s�o os valores tradicionais.
401
00:43:44,374 --> 00:43:46,668
A tradi��o � importante.
402
00:43:46,960 --> 00:43:49,379
Sua educa��o foi especial, n�o?
403
00:43:51,423 --> 00:43:53,634
Pode-se dizer que sim.
404
00:43:54,092 --> 00:43:56,803
- Posso te perguntar algo, Ray?
- Claro.
405
00:43:58,180 --> 00:44:01,058
Est� interessado na casa ou em mim?
406
00:44:02,309 --> 00:44:03,602
Perd�o.
407
00:44:03,602 --> 00:44:05,229
� um costume.
408
00:44:05,229 --> 00:44:07,564
Minha mulher reclama sempre.
409
00:44:11,652 --> 00:44:13,987
Achei que fosse solteiro.
410
00:44:13,987 --> 00:44:16,281
- Rec�m-divorciado.
- Entendo.
411
00:44:16,281 --> 00:44:18,742
�s vezes esque�o que n�o
estou mais casado.
412
00:44:18,742 --> 00:44:20,994
Ser� o estresse?
413
00:44:23,664 --> 00:44:25,874
O qu�?
414
00:44:32,840 --> 00:44:35,551
Quem � voc�? Como me descobriu?
415
00:44:38,470 --> 00:44:41,014
Estou procurando uma casa.
416
00:44:41,014 --> 00:44:42,182
Bem,
417
00:44:42,182 --> 00:44:44,226
n�o acho que esta
casa serve para voc�.
418
00:44:44,226 --> 00:44:46,436
Ficaria mais c�modo em outra.
419
00:44:46,436 --> 00:44:48,188
Esta � para uma fam�lia.
420
00:44:48,188 --> 00:44:50,274
Entende? Fam�lia, lar,
421
00:44:50,274 --> 00:44:51,567
Doce lar!
422
00:44:51,567 --> 00:44:53,861
Toda essa baboseira!
423
00:45:19,553 --> 00:45:21,180
Bem.
424
00:45:21,180 --> 00:45:23,473
Tudo est� bem.
425
00:45:24,892 --> 00:45:27,102
Um pouco de ordem.
426
00:45:27,936 --> 00:45:30,397
S� preciso de um pouco de ordem.
427
00:45:30,397 --> 00:45:32,733
S� um pouco de ordem.
428
00:45:38,989 --> 00:45:41,200
Bondurant.
429
00:45:43,202 --> 00:45:45,412
Dr. Bondurant?
430
00:45:51,084 --> 00:45:52,836
Bem,
431
00:45:52,836 --> 00:45:55,130
Dr. Bondurant.
432
00:46:04,848 --> 00:46:07,059
Descanse em paz, doutor.
433
00:46:12,773 --> 00:46:14,983
Doutor. Vamos.
434
00:46:24,701 --> 00:46:26,411
Venha, doutor.
435
00:46:26,411 --> 00:46:27,788
Vamos.
436
00:46:27,788 --> 00:46:30,040
Vamos dar um passeio.
437
00:46:30,040 --> 00:46:31,792
Vamos dar um passeio.
438
00:46:31,792 --> 00:46:35,712
Parece decepcionada por
ele n�o ser o Jack Estripador.
439
00:46:37,214 --> 00:46:39,424
Estava errada, Karen.
440
00:46:40,926 --> 00:46:43,136
Totalmente errada.
441
00:46:52,771 --> 00:46:54,982
Doutor.
442
00:47:19,840 --> 00:47:22,050
O cintur�o de seguran�a.
443
00:49:10,951 --> 00:49:13,162
Steph?
444
00:49:17,040 --> 00:49:20,335
Sinto muito. M�s not�cias
sobre o Dr. Bondurant.
445
00:49:21,879 --> 00:49:24,089
Ligaram de seu escrit�rio.
446
00:49:25,174 --> 00:49:28,218
O qu�? N�o vou poder
ir amanha � minha sess�o?
447
00:49:28,218 --> 00:49:31,013
N�o, n�o. � mais grave que isso.
448
00:49:32,598 --> 00:49:35,934
Houve um acidente na estrada.
449
00:49:36,393 --> 00:49:39,980
Ele perdeu o controle do
carro e saiu da pista.
450
00:49:40,689 --> 00:49:42,900
O qu�?
451
00:49:46,737 --> 00:49:48,947
Est� morto, Steph.
452
00:49:51,867 --> 00:49:54,077
Sinto muito.
453
00:49:55,913 --> 00:49:58,123
O que houve?
454
00:49:58,540 --> 00:50:00,751
N�o se sabe.
455
00:50:01,293 --> 00:50:04,254
Ele perdeu o controle do carro.
456
00:50:04,588 --> 00:50:07,424
Foi um desses est�pidos acidentes.
457
00:50:09,384 --> 00:50:11,720
Era meu amigo.
458
00:50:12,346 --> 00:50:14,556
Eu sei, querida.
459
00:50:16,934 --> 00:50:19,603
Era um homem muito especial.
460
00:50:20,521 --> 00:50:23,565
A sua morte h� de nos unir.
461
00:50:26,985 --> 00:50:29,613
E nada ir� nos separar.
462
00:52:29,817 --> 00:52:32,069
Posso ajudar?
463
00:52:32,486 --> 00:52:34,696
Sim, por favor. Obrigado.
464
00:52:38,992 --> 00:52:41,245
O que voc� acha?
465
00:52:41,245 --> 00:52:42,871
Eu gostei.
466
00:52:42,871 --> 00:52:45,123
Est� reto?
467
00:52:46,250 --> 00:52:48,502
Um pouco pro lado.
468
00:52:48,502 --> 00:52:50,838
Perfeito!
469
00:52:52,881 --> 00:52:55,092
- Jerry.
- Sim?
470
00:52:58,220 --> 00:53:00,430
S� queria te dizer que...
471
00:53:00,931 --> 00:53:03,141
Se eu causei problemas...
472
00:53:03,684 --> 00:53:05,894
Sinto muito.
473
00:53:08,188 --> 00:53:09,857
Digamos que ambos nos
devemos uma desculpa.
474
00:53:09,857 --> 00:53:12,109
Enterremos esses acontecimentos.
475
00:53:13,193 --> 00:53:15,404
Fechado.
476
00:53:20,325 --> 00:53:23,537
Quando era pequeno tamb�m
passei por momentos dif�ceis.
477
00:53:25,122 --> 00:53:27,332
E o que aconteceu?
478
00:53:28,041 --> 00:53:30,794
Eu superei. Voc� tamb�m superar�.
479
00:53:30,794 --> 00:53:33,547
Voc� ir� estar ocupada
com seus namorados.
480
00:53:33,755 --> 00:53:35,299
Namorados?
481
00:53:35,299 --> 00:53:39,720
�, voc� sabe. Garotos,
garotas, saindo juntos.
482
00:53:41,430 --> 00:53:44,391
Ele j� foi um desses. N�o foi?
483
00:53:44,391 --> 00:53:47,728
Sim. Me declaro culpado, senhorita.
484
00:53:48,937 --> 00:53:51,315
H� muito tempo para isso.
485
00:53:51,315 --> 00:53:53,192
N�o queira crescer r�pido demais.
486
00:53:53,192 --> 00:53:55,110
Tudo bem.
487
00:53:55,110 --> 00:53:58,071
Estar� bonito com
uma fam�lia de p�ssaros.
488
00:54:40,280 --> 00:54:42,032
Senhor,
489
00:54:42,032 --> 00:54:44,868
Te agradecemos por esta comida,
490
00:54:45,577 --> 00:54:47,746
Por nossos queridos amigos
491
00:54:47,746 --> 00:54:50,332
e nossa maravilhosa casa,
492
00:54:50,332 --> 00:54:52,292
E acima de tudo, pai,
493
00:54:52,292 --> 00:54:56,338
te agradecemos por nos
unir como fam�lia.
494
00:54:57,840 --> 00:55:00,217
-Am�m.
-Am�m.
495
00:55:06,390 --> 00:55:08,225
Querida,
496
00:55:08,225 --> 00:55:11,436
tudo parece perfeito.
497
00:55:12,604 --> 00:55:14,648
O que acha do peru, Steph?
498
00:55:14,648 --> 00:55:16,275
Parece delicioso.
499
00:55:16,275 --> 00:55:17,568
Sim.
500
00:55:17,568 --> 00:55:20,487
O que acha de estrearmos, Steph?
501
00:55:20,487 --> 00:55:22,614
Coxa ou asa?
502
00:55:22,614 --> 00:55:26,160
Espera, deixa eu adivinhar.
Voc� quer...
503
00:55:26,160 --> 00:55:27,661
asa.
504
00:55:27,661 --> 00:55:29,913
Duas asas.
505
00:55:34,293 --> 00:55:36,545
Sabem?
506
00:55:36,962 --> 00:55:39,173
At� este momento,
507
00:55:40,382 --> 00:55:43,677
eu n�o sabia o que era A��o de gra�as.
508
00:56:22,090 --> 00:56:24,426
Olha s�, o guerreiro de motocicleta.
509
00:56:24,426 --> 00:56:27,179
- Venha, suba.
- Parece perigoso.
510
00:56:27,179 --> 00:56:30,724
- N�o, essa moto � muito segura.
- Eu me referia a voc�.
511
00:56:30,724 --> 00:56:35,103
Eu? Perigo � voc�, com
esse gancho de direita.
512
00:56:35,103 --> 00:56:37,564
Venha. Gatinha.
513
00:56:40,275 --> 00:56:42,486
S� se eu dirigir.
514
00:56:43,946 --> 00:56:48,200
Por que nesta noite voc� n�o
est� com a Kathy Lombardo?
515
00:56:48,200 --> 00:56:50,619
Porque ela � uma vadia.
516
00:56:50,619 --> 00:56:52,329
Ela te deu um fora.
517
00:56:52,329 --> 00:56:54,540
N�o, eu dei um fora nela.
518
00:56:54,540 --> 00:56:56,500
Tudo bem, ela me deu um fora.
519
00:56:56,500 --> 00:56:59,795
Olhe para onde anda. Relaxe.
520
00:57:00,379 --> 00:57:04,007
Agora muito bem, por que
me agarrar t�o forte?
521
00:57:04,007 --> 00:57:06,134
Tenho que te soltar?
522
00:57:06,134 --> 00:57:08,387
N�o se n�o quiser.
523
00:57:20,941 --> 00:57:23,485
- Te acompanho at� l� em cima.
- Tudo bem.
524
00:57:34,371 --> 00:57:36,623
Bem, obrigado pelo passeio.
525
00:57:37,124 --> 00:57:39,877
- A moto � sua.
- Sim.
526
00:57:42,212 --> 00:57:44,298
Bem.
527
00:57:44,298 --> 00:57:46,592
- Boa noite.
- Boa noite.
528
00:57:48,719 --> 00:57:51,346
Nos veremos na escola, n�o?
529
00:57:51,930 --> 00:57:54,141
Suponho.
530
00:57:57,019 --> 00:57:58,562
� o cachorro dos Miller.
531
00:57:58,562 --> 00:58:00,814
Sim.
532
00:58:02,649 --> 00:58:05,611
Bem, tchau.
533
00:58:05,903 --> 00:58:08,155
Tchau.
534
00:58:21,543 --> 00:58:23,754
Ei!
535
00:58:24,254 --> 00:58:27,216
Voc� poderia ser preso!
Essa garota tem 16 anos.
536
00:58:27,216 --> 00:58:30,052
- �, e eu tamb�m.
- Jerry. O que houve?
537
00:58:30,052 --> 00:58:32,346
Ele estava agarrando a nossa filha.
538
00:58:32,346 --> 00:58:33,972
Era um beijo de despedida.
539
00:58:33,972 --> 00:58:35,724
Stephanie, o que houve?
540
00:58:35,724 --> 00:58:38,560
- Volte para casa, Paul.
- Est� tudo bem?
541
00:58:39,102 --> 00:58:40,437
Conversaremos pela manh�.
542
00:58:40,437 --> 00:58:42,815
Algu�m pode me dizer o que aconteceu?
543
00:58:42,815 --> 00:58:44,566
Ele me deu um beijo.
544
00:58:44,566 --> 00:58:47,277
E eu tamb�m. Eu gosto do Paul.
545
00:58:47,277 --> 00:58:49,238
Claro, querida. Jerry, n�o creio...
546
00:58:49,238 --> 00:58:51,365
N�o est� preparada,
� apenas uma menina.
547
00:58:51,365 --> 00:58:53,200
N�o sou mais uma menina!
548
00:58:53,200 --> 00:58:56,787
� tudo porque voc� � um demente
obcecado por sexo.
549
00:58:56,787 --> 00:59:00,582
-N�o fale assim com o seu pai!
-Ele n�o � meu pai!
550
00:59:00,916 --> 00:59:03,877
S� � um estranho, um louco.
Como voc� consegue
551
00:59:03,877 --> 00:59:05,379
gostar dele?
-Para com isso!
552
00:59:05,379 --> 00:59:08,382
Agora ele � seu pai
e voc� deve respeito.
553
00:59:11,093 --> 00:59:14,179
Stephanie! Stephanie, volte aqui!
554
00:59:14,179 --> 00:59:15,389
Deixa ela, Susan.
555
00:59:15,389 --> 00:59:18,725
- Ela voltar� quando se acalmar.
- Por que agiu assim
556
00:59:18,725 --> 00:59:21,728
- t�o estupidamente?
- O rapaz estava amassando ela.
557
00:59:21,728 --> 00:59:24,857
Era Paul Baker. Est� conosco
h� mais tempo que voc�.
558
00:59:25,315 --> 00:59:27,943
- O que voc� quer dizer com isso?
- Todos os progressos
559
00:59:27,943 --> 00:59:30,237
que n�s est�vamos
tendo com a Stephanie
560
00:59:30,237 --> 00:59:33,031
foram por �gua abaixo e por culpa sua.
561
00:59:40,122 --> 00:59:42,332
Eu...
562
01:00:15,991 --> 01:00:18,494
- Tchau, Ron.
- Boa sorte, cuide-se.
563
01:00:19,328 --> 01:00:21,997
- Audrey, n�o trabalhe muito.
- Boa sorte.
564
01:00:22,206 --> 01:00:24,416
Sylvia, obrigado por tudo.
565
01:00:34,176 --> 01:00:36,553
- Adeus a todos.
- Tchau.
566
01:00:39,640 --> 01:00:41,558
- Sentiremos sua falta.
- Sr. Grace.
567
01:00:41,558 --> 01:00:44,353
- Boa sorte.
- Obrigado. Adeus.
568
01:00:57,741 --> 01:01:01,703
Me escute. Estou dizendo que
acho que ele se casou de novo
569
01:01:01,703 --> 01:01:04,414
com uma divorciada
ou uma vi�va com filhos.
570
01:01:04,414 --> 01:01:06,708
Ele n�o consegue viver
sem uma fam�lia.
571
01:01:07,334 --> 01:01:09,419
- Ande logo.
- N�o tenho mais tempo.
572
01:01:09,419 --> 01:01:11,547
Olhe, s� te pe�o
573
01:01:11,547 --> 01:01:15,551
os certificados de matrim�nio
desde ano. Quando pode me arrumar?
574
01:01:15,551 --> 01:01:17,886
Ando sem muito tempo a perder.
575
01:01:17,886 --> 01:01:19,805
Volte em duas semanas.
576
01:01:19,805 --> 01:01:22,391
- Mas eu preciso para agora!
- Tchau.
577
01:01:23,267 --> 01:01:25,894
- Idiota.
- N�o tem acesso.
578
01:01:25,894 --> 01:01:28,480
- A qu�?
- Voc� o chamou de idiota.
579
01:01:28,480 --> 01:01:31,525
S� teria que esperar
meia hora, geralmente.
580
01:01:31,525 --> 01:01:34,528
Acho que voc� pode me ajudar,
senhorita... Barnes.
581
01:01:34,528 --> 01:01:38,073
Poderia. A quest�o �:
Por que te ajudaria?
582
01:01:38,073 --> 01:01:40,784
Porque o idiota n�o
gostou de mim, mas voc� sim.
583
01:01:42,536 --> 01:01:44,746
O que me diz, Srta. Barnes?
584
01:01:45,914 --> 01:01:48,167
Digo...
585
01:01:48,167 --> 01:01:51,044
Que tem direito de
me chamar de Annie.
586
01:01:51,336 --> 01:01:53,547
Muito bem.
587
01:01:54,506 --> 01:01:56,717
Querida, querida.
588
01:01:57,509 --> 01:02:01,930
Dizem que esta doutora � uma das
melhores. Seja boazinha, est� bem?
589
01:02:22,784 --> 01:02:24,369
Srta. Maine?
590
01:02:24,369 --> 01:02:25,996
Srta. Stephanie Maine?
591
01:02:25,996 --> 01:02:28,665
Me desculpe, sala errada.
592
01:04:01,550 --> 01:04:03,886
- � o Sr. Meredith?
- Sim, sou eu.
593
01:04:04,720 --> 01:04:06,930
Desculpe por te incomodar. Obrigado.
594
01:04:26,408 --> 01:04:29,077
Por aqui. � isso. Por aqui.
595
01:06:44,880 --> 01:06:47,883
Esta casa devia
estar vazia. Sinto muito.
596
01:06:47,883 --> 01:06:51,512
ROSEDALE
UM BOM LUGAR PARA A FAM�LIA
597
01:07:02,397 --> 01:07:06,276
- Ol�, sou Bill Hodgkins.
- Voc� que ligou pelo emprego, n�o?
598
01:07:06,276 --> 01:07:07,611
- Exato.
- Roy Chesterton.
599
01:07:07,611 --> 01:07:09,029
Como est�?
600
01:07:09,029 --> 01:07:12,533
J� vendeu im�veis alguma vez?
-Na Pensilv�nia.
601
01:07:12,533 --> 01:07:13,742
Se h� uma pol�tica em vender casas
602
01:07:13,742 --> 01:07:15,202
eu adoraria saber qual seria.
603
01:07:15,202 --> 01:07:17,287
� especializado em alguma �rea?
604
01:07:17,287 --> 01:07:20,415
Sinto-me bem em todas,
por�m tenho algo pessoal
605
01:07:20,415 --> 01:07:23,669
com assist�ncia a fam�lias,
e a seguros de vida.
606
01:07:23,669 --> 01:07:27,422
�, � complicado. As pessoas n�o aceitam
o fato de que v�o morrer um dia.
607
01:07:27,923 --> 01:07:30,217
N�o, no meu ponto
de vista a morte � algo
608
01:07:30,217 --> 01:07:32,094
que ocorre a todos.
609
01:07:32,094 --> 01:07:35,013
Por isso creio que
protejo as fam�lias.
610
01:07:35,013 --> 01:07:38,851
Isto me alegra muito.
-Esse � o nosso objetivo...
611
01:08:24,938 --> 01:08:27,149
Jerry?
612
01:08:27,149 --> 01:08:29,443
Temos que conversar, querido.
613
01:08:29,693 --> 01:08:31,111
Sobre o qu�?
614
01:08:31,111 --> 01:08:33,405
Sobre o qu�?
615
01:08:34,156 --> 01:08:36,909
Sobre o que est� acontecendo
com a nossa fam�lia.
616
01:08:38,035 --> 01:08:40,245
Eu estou cuidando disso.
617
01:08:40,662 --> 01:08:42,873
Sozinho?
618
01:09:11,318 --> 01:09:13,612
Papai j� chegou. Papai j� chegou.
619
01:09:15,697 --> 01:09:18,492
Papai, papai! Olha quem est� aqui.
620
01:10:21,597 --> 01:10:23,807
Sim? Jerry Blake est�?
621
01:10:23,807 --> 01:10:26,602
N�o. Ele iria te mostrar uma casa?
622
01:10:26,602 --> 01:10:28,020
Ele vende casas?
623
01:10:28,020 --> 01:10:30,022
Sim, ele vende.
624
01:10:30,022 --> 01:10:31,398
Posso te ajudar?
625
01:10:31,398 --> 01:10:33,692
N�o, eu volto mais tarde.
626
01:10:33,692 --> 01:10:35,736
N�o tenho nem certeza se
� o mesmo Jerry Blake.
627
01:10:35,736 --> 01:10:37,154
Eu posso lhe dar uma mensagem.
628
01:10:37,154 --> 01:10:39,406
N�o, n�o precisa.
629
01:10:39,781 --> 01:10:42,659
Ele n�o precisa ficar sabendo,
eu quero surpreend�-lo.
630
01:10:42,659 --> 01:10:44,495
- Est� bem.
- Obrigado.
631
01:10:44,495 --> 01:10:46,788
Por nada.
632
01:11:18,487 --> 01:11:20,239
Ol�.
633
01:11:20,239 --> 01:11:21,573
Ol�.
634
01:11:21,573 --> 01:11:24,618
Sou Bill Hodgkins.
Acabei de comprar esta casa.
635
01:11:25,536 --> 01:11:27,746
Somos vizinhos.
636
01:11:28,205 --> 01:11:29,706
Sou Dorothy Reinhard.
637
01:11:29,706 --> 01:11:31,333
Bem vindo a Madison St.
638
01:11:31,333 --> 01:11:33,627
Obrigado.
639
01:11:34,670 --> 01:11:35,921
Trabalho duro.
640
01:11:35,921 --> 01:11:40,384
As crian�as deviam faz�-lo,
mas voc� sabe como elas s�o.
641
01:11:40,384 --> 01:11:43,345
Ent�o voc� mora sozinha
com seus filhos, n�o?
642
01:11:44,054 --> 01:11:46,265
Sim.
643
01:11:48,725 --> 01:11:50,060
Jerry Blake?
644
01:11:50,060 --> 01:11:53,772
Sinto muito, o Sr. Blake n�o
trabalha mais nessa ag�ncia.
645
01:11:54,314 --> 01:11:56,525
Deve haver um erro.
646
01:11:56,525 --> 01:11:58,902
N�o. Por�m eu posso te dar
o n�mero da casa dele.
647
01:11:58,902 --> 01:12:02,322
Vejamos... Eu
estou ligando da casa dele.
648
01:12:02,322 --> 01:12:05,200
Sinto muito, o Sr.
Blake saiu faz dias.
649
01:12:07,911 --> 01:12:10,122
Bem, muito obrigada.
650
01:12:22,009 --> 01:12:24,219
- J� era hora.
- Sra. Fairfax.
651
01:12:24,428 --> 01:12:29,850
N�o por muito tempo. Ponha isto no
porta-malas. J� estou saindo!
652
01:12:30,934 --> 01:12:32,936
� este? � este o homem?
653
01:12:32,936 --> 01:12:35,230
Claro, agora eu tenho
um caso com o taxista.
654
01:12:35,230 --> 01:12:38,066
Se ela subir nesse t�xi
eu te arrebento.
655
01:12:38,066 --> 01:12:41,904
- N�o sou taxista, certo?
- Certo.
656
01:12:42,154 --> 01:12:44,281
Sim, quero lhes perguntar algo.
657
01:12:44,281 --> 01:12:46,617
J� viu esse homem?
658
01:12:47,659 --> 01:12:50,746
Sim, tirando a barba, se
parece com o que nos vendeu a casa.
659
01:12:50,746 --> 01:12:52,706
- Muriel?
- Poderia ser ele.
660
01:12:52,706 --> 01:12:54,583
Vende casas.
661
01:12:54,583 --> 01:12:56,835
Sim, exato.
662
01:13:08,597 --> 01:13:10,974
�, o que diabos houve, amigo?
663
01:13:30,285 --> 01:13:32,496
Ol�, querida.
664
01:13:33,580 --> 01:13:35,040
Onde estava?
665
01:13:35,040 --> 01:13:37,376
Mostrando a casa dos
Morton a uns clientes.
666
01:13:37,376 --> 01:13:40,504
N�o minta pra mim, Jerry. Como �?
667
01:13:40,712 --> 01:13:42,339
Eu liguei para o seu escrit�rio.
668
01:13:42,339 --> 01:13:44,132
Eu n�o recebi sua mensagem.
669
01:13:44,132 --> 01:13:45,342
� claro que voc� n�o
recebeu mensagem.
670
01:13:45,342 --> 01:13:46,677
Disseram que voc� n�o trabalha l�
671
01:13:46,677 --> 01:13:49,388
h� dias.
- O qu�?
672
01:13:49,805 --> 01:13:51,932
A recepcionista disse que voc� saiu.
673
01:13:51,932 --> 01:13:54,101
Essa idiota!
674
01:13:54,101 --> 01:13:56,520
Essa garota nova n�o
sabe de nada.. Susan,
675
01:13:56,520 --> 01:13:58,355
Olha, eu nunca demiti
ningu�m na minha vida,
676
01:13:58,355 --> 01:14:01,358
mas essa garota...
-Quer dizer que continua trabalhando l�?
677
01:14:01,358 --> 01:14:03,610
� claro, onde mais eu trabalharia?
678
01:14:04,111 --> 01:14:06,405
Eu n�o sei. Eu s�...
679
01:14:06,405 --> 01:14:08,907
N�o soube o que pensar. Me perdoe.
680
01:14:08,907 --> 01:14:11,535
Isto � muito chato. Vou
mandar a Grace demiti-la...
681
01:14:11,535 --> 01:14:13,579
N�o, n�o precisa, querido.
N�o precisa!
682
01:14:13,579 --> 01:14:16,540
Provavelmente foi um mal entendido
683
01:14:16,540 --> 01:14:18,792
Hodgkins. Como � ela se atreve?
684
01:14:19,168 --> 01:14:20,878
O que voc� disse?
685
01:14:20,878 --> 01:14:23,130
O qu�?
686
01:14:24,173 --> 01:14:26,383
Espera um pouco.
687
01:14:26,758 --> 01:14:28,969
Quem sou eu aqui?
688
01:14:29,303 --> 01:14:30,762
Jerry?
689
01:14:30,762 --> 01:14:33,015
Jerry?
690
01:14:33,891 --> 01:14:37,311
Jerry Blake. Obrigado, querida.
691
01:14:45,861 --> 01:14:48,113
Voc� est� bem, querida?
692
01:14:49,698 --> 01:14:51,909
Jerry?
693
01:14:54,786 --> 01:14:57,956
Aonde voc� vai? Susan, Susan, vem aqu�!
694
01:14:57,956 --> 01:15:00,209
Vem aqui!
695
01:15:29,238 --> 01:15:31,532
Um pouco de ordem.
696
01:15:36,453 --> 01:15:38,288
Venha, Rinnie.
697
01:15:38,288 --> 01:15:40,541
Vamos, Rinnie. Vem.
698
01:15:40,541 --> 01:15:42,459
Venha, vem aqui.
699
01:15:42,459 --> 01:15:44,086
Vamos, amigo, vamos.
700
01:15:44,086 --> 01:15:46,588
Vem, vem comigo. Venha.
701
01:15:46,964 --> 01:15:49,383
Aqui. Bom menino. Bom menino.
702
01:15:49,383 --> 01:15:53,512
Isso. Esse � o meu cachorrinho.
Esse � o meu garoto.
703
01:15:53,512 --> 01:15:56,223
O bonzinho do Rinnie.
Bonzinho do Rinnie.
704
01:16:01,270 --> 01:16:03,605
Sim. � muito bonzinho.
705
01:16:03,605 --> 01:16:05,691
Um cachorro muito bom.
706
01:16:05,691 --> 01:16:07,943
Mam�e?
707
01:16:07,943 --> 01:16:10,320
Mam�e, voc� est� em casa?
708
01:16:13,448 --> 01:16:17,411
Ol�. O que ela fez, te deixou sozinho?
709
01:16:25,085 --> 01:16:27,462
Era uma garota muito m�.
710
01:16:28,505 --> 01:16:30,716
Venha, r�pido!
711
01:16:31,842 --> 01:16:34,094
Venha, vamos!
712
01:18:03,767 --> 01:18:05,978
Jim.
713
01:18:07,521 --> 01:18:09,773
Jim Ogilvie!
714
01:18:10,232 --> 01:18:12,442
Isso � sangue.
715
01:18:48,145 --> 01:18:50,397
Da pr�xima vez, Jim,
716
01:18:50,731 --> 01:18:52,941
avise antes de vir.
717
01:19:11,710 --> 01:19:13,962
Ol�, queridinha.
718
01:19:21,220 --> 01:19:23,430
Steph...
719
01:19:24,223 --> 01:19:26,433
Socorro! Algu�m me ajude!
720
01:19:27,684 --> 01:19:30,938
Socorro, algu�m me ajude, por favor!
721
01:19:32,397 --> 01:19:35,025
Socorro!
722
01:19:45,327 --> 01:19:46,912
Abra a porta.
723
01:19:46,912 --> 01:19:48,205
Abra...
724
01:19:48,205 --> 01:19:50,499
A porta!
725
01:20:09,643 --> 01:20:11,145
N�o, n�o!
726
01:20:11,145 --> 01:20:12,312
N�o!
727
01:20:12,312 --> 01:20:14,565
Socorro!
728
01:20:23,824 --> 01:20:26,034
Venha c�, Steph!
729
01:20:44,553 --> 01:20:46,763
Steph.
730
01:20:49,308 --> 01:20:51,935
N�o houve nada, querida,
n�o te farei nenhum mal.
731
01:20:54,438 --> 01:20:56,940
Anda, Steph, saia da�!
732
01:20:58,817 --> 01:21:01,028
Steph.
733
01:21:01,778 --> 01:21:03,989
Venha, querida.
734
01:21:04,239 --> 01:21:06,450
Onde est�, Steph?
735
01:21:09,953 --> 01:21:12,164
Venha, querida, n�o te farei nada.
736
01:21:14,583 --> 01:21:16,752
� s� um jogo, Steph.
737
01:21:16,752 --> 01:21:19,004
Conte at� 10.
738
01:21:20,255 --> 01:21:22,174
Ora, Steph, tudo isso foi...
739
01:21:22,174 --> 01:21:24,426
um mal entendido.
740
01:21:25,594 --> 01:21:27,095
N�o!
741
01:21:27,095 --> 01:21:28,889
Por favor! Venha com o papai!
742
01:21:28,889 --> 01:21:30,599
Vem aqui! N�o, por favor!
743
01:21:30,599 --> 01:21:32,851
Por favor!
744
01:21:33,644 --> 01:21:35,854
Stephanie!
745
01:22:22,276 --> 01:22:24,361
Stephanie!
746
01:22:24,361 --> 01:22:25,946
Stephanie!
747
01:22:25,946 --> 01:22:28,198
Mam�e!
748
01:22:41,086 --> 01:22:44,047
N�o, Jerry!
749
01:22:53,599 --> 01:22:55,851
Stephanie, a faca!
750
01:23:01,690 --> 01:23:03,901
Deixe-a em paz!
751
01:23:14,620 --> 01:23:16,830
Stephanie!
752
01:23:21,126 --> 01:23:23,378
Para!
753
01:23:34,890 --> 01:23:37,100
Eu te amo.
56012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.