All language subtitles for The.Jack.in.the.Box.2020.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD+5.1-TWA.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,114 --> 00:02:49,619 12 år senere 2 00:03:33,741 --> 00:03:36,076 Hallo? 3 00:03:54,843 --> 00:03:57,553 Er der nogen? 4 00:04:17,488 --> 00:04:20,157 Casey? 5 00:04:20,323 --> 00:04:24,494 Jeg prøvede faktisk at undgå at skræmme dig, tro det eller ej. 6 00:04:24,577 --> 00:04:28,122 - Det er okay. Du må være... - Lisa. 7 00:04:28,205 --> 00:04:31,542 Jeg skulle møde chefen - Rachel. 8 00:04:31,625 --> 00:04:37,839 Hende møder man kun, hvis man skal ansættes eller fyres. 9 00:04:37,922 --> 00:04:44,677 Hvis hun skulle dukke op, er det bedst ikke at sove på sin vagt. 10 00:04:44,720 --> 00:04:48,682 Rachel har vel informeret dig om udstillingerne? 11 00:04:48,765 --> 00:04:52,143 Ja, det har hun. 12 00:04:52,227 --> 00:04:57,106 Her har vi udstillingen om krigen... som du ser. 13 00:04:57,189 --> 00:05:02,277 Læderhåndværk til venstre, legetøj længere nede ad gangen. 14 00:05:02,361 --> 00:05:06,948 - Tak. Er det kun os i dag? - Ja. 15 00:05:07,031 --> 00:05:12,036 I morgen er du alene her. Jeg er her kun et par dage om ugen. 16 00:05:12,119 --> 00:05:17,999 - Og er her altid så... - Stille? Ja, sådan er mandagsmorgener. 17 00:05:18,083 --> 00:05:21,336 Det bliver bedre senere, men... 18 00:05:21,419 --> 00:05:25,881 Om søndagen har du kun dukkerne som selskab. 19 00:05:26,048 --> 00:05:31,428 - De virker i det mindste venlige. - Jobbet er enkelt. 20 00:05:31,511 --> 00:05:35,764 Du tager imod besøgende, smiler og svarer på eventuelle spørgsmål. 21 00:05:35,807 --> 00:05:42,019 Hvis du er heldig, slipper du for at rydde lageret sidst på dagen. 22 00:05:42,062 --> 00:05:44,773 Som jeg har. 23 00:05:59,953 --> 00:06:03,873 - Rydde? - Jep. 24 00:06:03,956 --> 00:06:08,294 Jeg donerer værdiløse ting, og smider det ubrugelige ud. 25 00:06:08,377 --> 00:06:15,300 Vi kan ikke udstille alt, så det overskydende ender her. 26 00:06:15,383 --> 00:06:21,180 - Hvor kommer det fra? - Mestendels dødsboer. 27 00:06:23,182 --> 00:06:28,019 - Originaludgave af James Harling! - Er du til bøger? 28 00:06:28,103 --> 00:06:32,774 Ja, bøger, antikviteter... 29 00:06:32,857 --> 00:06:37,276 Jeg var kurator i USA, og jeg elskede det. 30 00:06:37,319 --> 00:06:41,447 - Hvorfor flyttede du hertil? - I har jo alt her: 31 00:06:41,490 --> 00:06:46,077 Rig historie, fantastisk arkitektur... 32 00:06:46,202 --> 00:06:51,749 Men fremfor alt er England nye omgivelser. 33 00:06:54,167 --> 00:06:57,879 En ny start. 34 00:06:59,214 --> 00:07:04,135 Hvis du har lyst til at hjælpe, finder du måske flere uslebne diamanter. 35 00:08:03,770 --> 00:08:09,067 Hey, se her. Fantastisk. 36 00:08:12,695 --> 00:08:15,698 Åbn den. 37 00:08:17,950 --> 00:08:21,494 - Den er låst. - Kræver det en nøgle? 38 00:08:21,578 --> 00:08:25,581 Nej, det tror jeg ikke. 39 00:08:25,665 --> 00:08:30,627 - Hvad tror du, det er? - En spilledåse? 40 00:08:30,711 --> 00:08:36,174 - Måske en trold i en æske. - Nej, det er intet håndtag. 41 00:08:38,509 --> 00:08:41,804 Det er en kombinationslås. 42 00:08:57,109 --> 00:09:00,362 - Hvad sker der? - Aner det ikke. 43 00:09:14,166 --> 00:09:17,752 Det er en trold i en æske. 44 00:09:17,836 --> 00:09:23,799 - Spørgsmålet er om den virker. - Det ved jeg ikke. 45 00:09:23,883 --> 00:09:27,970 - Kom nu, ja eller nej? - Jeg ved ikke. 46 00:10:12,175 --> 00:10:15,136 - Skræmmende. - Nej da. 47 00:10:15,220 --> 00:10:21,058 - Ville du lade dine børn lege med den? - Vi må udstille den. 48 00:10:21,141 --> 00:10:25,896 Jeg ringer til David. Han er vores ekspert. 49 00:10:30,858 --> 00:10:36,070 Hej, David. Det er Lisa fra Hawthornemuseet. 50 00:10:36,113 --> 00:10:42,952 Vi har en ting, som du gerne må se på. Har du tid i dag? 51 00:10:44,078 --> 00:10:50,751 - Han kan i morgen. Kan du møde ham? - Gerne! 52 00:10:50,834 --> 00:10:54,963 Det lyder super. Jeg er her ikke, men vi har en ny. 53 00:11:10,727 --> 00:11:15,606 Du tager nedenunder, jeg går ovenpå, så ses vi her om ti minutter. 54 00:11:35,248 --> 00:11:39,419 Se lige der. 55 00:11:39,502 --> 00:11:44,298 - Du må komme og se den her. - Tag den bare med. Skynd dig. 56 00:11:49,678 --> 00:11:53,515 Du er virkelig grim. 57 00:11:53,598 --> 00:11:57,268 Se din næse. 58 00:12:01,188 --> 00:12:04,066 Du kommer med mig. 59 00:12:46,353 --> 00:12:50,273 Tre minutter, så skrider vi. 60 00:12:54,443 --> 00:12:57,446 Kom nu! 61 00:14:12,679 --> 00:14:16,516 Tak. 62 00:14:19,018 --> 00:14:24,064 Det her sted minder dig måske om hjemme. Hvad tænker du? 63 00:14:24,147 --> 00:14:28,359 Spørg mig igen, når jeg har prøvet maden. 64 00:14:28,443 --> 00:14:33,364 Pandekagerne er fantastiske, tro mig. 65 00:14:34,573 --> 00:14:38,577 Det er nok det nærmeste, jeg kommer en amerikansk diner. 66 00:14:38,660 --> 00:14:44,040 Jeg er sygt bange for at flyve. 67 00:14:44,123 --> 00:14:50,837 - Okay, hvad skal det være? - Jeg tager så pandekagerne. 68 00:14:52,214 --> 00:14:56,426 - Det samme til mig. - Godt valg. 69 00:14:57,969 --> 00:15:03,766 - Der ser du. - Det siger hun til alle. 70 00:15:03,849 --> 00:15:07,394 Nej, hun ved, de er gode. 71 00:15:07,477 --> 00:15:11,731 Pandekager - godt valg. Vafler - vidunderlig beslutning. 72 00:15:11,814 --> 00:15:17,820 'Bare et glas vand, tak.' 'Super. Man må passe på kalorierne.' 73 00:15:17,903 --> 00:15:23,908 Du har sagt mere de sidste fem sekunder end du har sagt hele dagen. 74 00:15:23,992 --> 00:15:29,121 - Jeg har haft meget at tænke på. - Er alt okay? 75 00:15:31,498 --> 00:15:36,336 Jeg har ikke sovet en hel nat i seks måneder. 76 00:15:39,339 --> 00:15:41,632 Det udmatter. 77 00:15:47,387 --> 00:15:50,932 Fortæl om dig selv. 78 00:15:54,852 --> 00:16:00,149 - Der er ikke meget at fortælle. - Det er vist ikke sandt. 79 00:16:00,232 --> 00:16:04,486 Jeg er født og opvokset i Hawthorne. 80 00:16:06,404 --> 00:16:11,575 Er det alt? Der må være mere at fortælle. 81 00:16:11,659 --> 00:16:18,790 - Spørg mig. - Okay... hvad er din plan? 82 00:16:18,873 --> 00:16:23,085 - Plan? - Ja, karriere, plan for livet. 83 00:16:23,169 --> 00:16:28,882 - Hvor tror du, du er om fem år? - Her. 84 00:16:28,966 --> 00:16:32,302 - Seriøst? - Ja, hvorfor ikke? 85 00:16:32,385 --> 00:16:37,098 - Det her er alt, jeg kender til. - Men din karriere? 86 00:16:38,933 --> 00:16:43,061 Du forstår det vist ikke. Jeg trives her. 87 00:16:43,145 --> 00:16:47,690 - Du vil vel ikke blive på museet? - Hvorfor ikke? 88 00:16:47,857 --> 00:16:54,613 - Et minuts gåtur til jobbet. - Men du viser jo ingen interesse. 89 00:16:54,697 --> 00:17:01,119 Du ved ingenting om udstillingerne. Du virker ikke engageret. 90 00:17:02,579 --> 00:17:09,168 Jeg vil rejse rundt i verden, og tilegne mig viden om branchen. 91 00:17:09,251 --> 00:17:13,964 - Jeg tænker bare på din fremtid. - Jeg ved det ikke. 92 00:17:17,467 --> 00:17:22,888 Hvis du virkelig vil vide det, så hader jeg antikviteter og historie. 93 00:17:22,972 --> 00:17:27,642 Jeg hader sådan et deltidsjob. Jeg gør det kun for pengene. 94 00:17:29,686 --> 00:17:33,523 Det er det vigtigste lige nu. 95 00:17:36,066 --> 00:17:40,404 Jeg ville ikke gøre dig ked af det. 96 00:17:46,492 --> 00:17:51,664 Jeg har ingen femårsplan, Casey. 97 00:17:51,747 --> 00:17:56,876 Jeg tør ikke engang tænke på morgendagen. 98 00:18:00,213 --> 00:18:03,049 Min mor er syg. 99 00:18:05,009 --> 00:18:07,553 Det er trist at høre. 100 00:18:09,304 --> 00:18:15,601 Hver nat ligger jeg vågen og er angst for, at telefonen skal ringe- 101 00:18:15,685 --> 00:18:20,022 - og nogen vil sige, at hun er gået bort. 102 00:18:22,107 --> 00:18:25,568 Jeg ved, hvordan du må have det. 103 00:18:37,579 --> 00:18:41,916 - Det ser fantastisk ud. - Jeg sagde det jo. 104 00:19:07,981 --> 00:19:11,901 Casey, min telefon går ud. Kom og hent mig. 105 00:19:11,984 --> 00:19:17,531 Jeg er alene og bliver forfulgt. Jeg er så bange! 106 00:19:17,614 --> 00:19:22,410 Der er en fyr bag mig, i sort. Jeg tror, han har en kniv. 107 00:19:22,494 --> 00:19:27,164 Svar nu! Casey! 108 00:20:21,879 --> 00:20:29,136 - Ved du, hvad klokken er? - Jeg tror, vi havde indbrud i nat. 109 00:20:29,219 --> 00:20:36,517 - Seriøst? - Døren stod åben, ting alle vegne. 110 00:20:36,601 --> 00:20:41,230 Mangler der noget? 111 00:20:41,396 --> 00:20:46,192 Hvordan tjekker jeg overvågningsfilmen? 112 00:20:46,276 --> 00:20:50,696 - Det kan du ikke. - Hvorfor ikke? 113 00:20:50,821 --> 00:20:56,451 Rachel er for nærig til at få det lavet. Jeg sagde, det her kunne ske. 114 00:20:56,535 --> 00:21:03,583 - Du må være David. Jeg ringer senere. - Okay, hej. 115 00:21:03,666 --> 00:21:07,461 - Tak, fordi du kom. - Det var så lidt. 116 00:21:14,300 --> 00:21:20,222 - Fantastisk. - Har du stødt på noget lignende før? 117 00:21:20,306 --> 00:21:24,768 Kun mit barnebarns legetøj. 118 00:21:24,851 --> 00:21:30,440 Der hersker ingen tvivl om ægtheden, kvaliteten. 119 00:21:32,608 --> 00:21:38,989 Messingen og designet tyder på den victorianske æra. 120 00:21:39,072 --> 00:21:45,745 Oprindelsen er diskuteret i flere århundreder. 121 00:21:45,828 --> 00:21:51,458 Nogle mener, at det var legetøj, som blev populært i slutningen af 1800-tallet. 122 00:21:51,542 --> 00:21:56,212 Andre mener, at de tjente et mørkere formål flere år tidligere. 123 00:21:56,296 --> 00:22:00,383 Hvad mener du med mørkere formål? 124 00:22:00,466 --> 00:22:05,471 Der er beviser, der tyder på, at disse blev lavet i Frankrig- 125 00:22:05,554 --> 00:22:10,183 -for at inddæmme onde væsener. 126 00:22:10,266 --> 00:22:15,813 De havde et andet navn for dem: 'démon en boîte'. 127 00:22:18,440 --> 00:22:22,277 Dæmon i en kasse. 128 00:22:22,360 --> 00:22:25,655 Nu går vi fra fakta til myter. 129 00:22:25,738 --> 00:22:32,244 Kasserne skulle se ufarlige ud, til og med tillokkende at åbne. 130 00:22:32,328 --> 00:22:37,040 De blev spredt over Nordfrankrig. 131 00:22:37,165 --> 00:22:43,045 En slags hævn for de hundreder, som blev slået ihjel for at have udført sort magi. 132 00:22:43,129 --> 00:22:46,923 Når kasserne blev åbnet... 133 00:22:46,965 --> 00:22:50,427 blev dæmonen sluppet løs på alle, som befandt sig nær den. 134 00:22:50,510 --> 00:22:52,512 Hvordan? 135 00:22:52,595 --> 00:22:57,475 Jeg er specialiseret i antikviteter, ikke fantasy. 136 00:23:00,477 --> 00:23:05,565 Det egentlige spørgsmål, Casey... 137 00:23:05,649 --> 00:23:10,903 er hvad de drak, da de fandt på alt det der. 138 00:23:10,987 --> 00:23:15,324 Kender du nogen, som skulle vide mere om dæmonen? 139 00:23:15,407 --> 00:23:21,204 Vores besøgende er sikkert lige så interessede som mig i mytologien bag. 140 00:23:21,287 --> 00:23:25,207 Maurice, et eller andet. 141 00:23:25,291 --> 00:23:30,712 Han er den eneste kender af dæmonlære, hvis man nu kan kalde det det. 142 00:23:32,089 --> 00:23:35,091 Tak. 143 00:24:24,927 --> 00:24:28,180 - Har du haft en hård nat? - Undskyld mig. 144 00:24:28,263 --> 00:24:32,892 - Hvor er krigsudstillingen? - Skal jeg vise dig? 145 00:24:32,976 --> 00:24:35,978 Du kan bare sige det. 146 00:24:36,062 --> 00:24:40,523 Ud af døren, op ad trappen, så til højre. 147 00:24:40,566 --> 00:24:44,569 - Tak. - Det var så lidt. 148 00:25:42,203 --> 00:25:45,706 Lyset blev slukket! 149 00:25:47,458 --> 00:25:50,711 Det er ved at blive lidt klaustrofobisk. 150 00:26:27,952 --> 00:26:30,454 Hallo...? 151 00:26:42,631 --> 00:26:45,300 Er der nogen? 152 00:28:00,700 --> 00:28:03,870 To mere gør vel ingen skade? 153 00:28:45,490 --> 00:28:49,201 - Hvor er krigsudstillingen? - Skal jeg vise dig? 154 00:28:49,368 --> 00:28:51,787 Du kan bare sige det. 155 00:29:24,316 --> 00:29:28,736 Jeg har studeret dæmoners opførsel og oprindelse i mere end 20 år. 156 00:29:48,670 --> 00:29:52,215 'Navn: Jackestemarra/Jack. 157 00:29:52,299 --> 00:29:55,218 'Type: dæmonisk klovn.' 158 00:29:55,301 --> 00:29:58,721 'Højde: 180-210 cm.' 159 00:30:00,764 --> 00:30:05,352 'En Jack fremkaldes ved at åbne kassen, hvor den opbevares.' 160 00:30:05,477 --> 00:30:12,483 'Man mener, at Jack antager form af en klovn for at konfrontere vores frygt.' 161 00:30:16,445 --> 00:30:22,491 'Mål: At ernære sig ved resterne af seks menneskeofre.' 162 00:30:22,534 --> 00:30:30,249 'Kun når en Jack har fået sine seks ofre, vender den tilbage til kassen.' 163 00:31:06,572 --> 00:31:10,409 - Casey? - Ja. 164 00:31:11,452 --> 00:31:16,915 - Jeg er Rachel, daglig leder. - Rart at møde dig. 165 00:31:16,998 --> 00:31:22,044 - Hvordan trives du hernede? - Jeg klager ikke. 166 00:31:22,128 --> 00:31:26,173 - Det er en historienørds drøm. - Godt at høre. 167 00:31:26,256 --> 00:31:30,177 Vær sød at sørge for, at der er låst, før du går hjem. 168 00:31:30,260 --> 00:31:34,764 Jeg efterlod ikke døren ulåst. Nogen må være brudt ind. 169 00:31:34,847 --> 00:31:38,600 Der mangler ikke noget, Casey. 170 00:31:38,642 --> 00:31:41,019 Okay. 171 00:31:41,103 --> 00:31:45,857 Jeg kiggede bare forbi for at hente nogle papirer. 172 00:31:45,940 --> 00:31:50,152 En sidste ting, vil du udstille den i dag. 173 00:31:50,236 --> 00:31:56,617 Der er en ledig plads i legetøjsudstillingen. 174 00:31:56,700 --> 00:31:59,828 Det er et fint fund. 175 00:32:52,582 --> 00:32:57,503 Klokken er fem og vi lukker nu. 176 00:33:17,605 --> 00:33:20,482 - God weekend. - I lige måde! 177 00:34:06,648 --> 00:34:11,193 Hvem ville lade deres barn komme i nærheden af dig? 178 00:34:21,911 --> 00:34:25,748 Du må være hurtigere. 179 00:36:29,941 --> 00:36:33,694 Casey, min telefon går ud. Kom og hent mig. 180 00:36:33,777 --> 00:36:39,324 Jeg er helt alene og nogen følger efter mig. Jeg er så bange. 181 00:36:39,449 --> 00:36:44,245 Der er en fyr bag mig, i sort. Han har en kniv. 182 00:36:44,328 --> 00:36:49,958 Svar nu. Casey! 183 00:37:04,638 --> 00:37:10,059 Det var ikke meningen at lytte. Jeg hørte næsten ingenting. 184 00:37:10,143 --> 00:37:14,480 Intet problem. Jeg skulle ikke have afspillet det her. 185 00:37:14,563 --> 00:37:20,402 - Er det din kæreste? - Forlovede. 186 00:37:23,446 --> 00:37:27,158 Jeg vidste ikke, du var forlovet. 187 00:37:27,241 --> 00:37:33,288 Jeg var, indtil jeg fik det opkald midt om natten. 188 00:37:35,415 --> 00:37:39,585 - Jeg føler mig så skyldig. - Hvorfor? 189 00:37:42,630 --> 00:37:46,383 Hun ringede, da hun var i fare. 190 00:37:46,466 --> 00:37:51,638 Jeg lå i sengen og jeg... 191 00:37:51,721 --> 00:37:55,016 ignorerede det. 192 00:38:07,944 --> 00:38:12,364 Nu har jeg en telefonbesked, som vil hjemsøge mig resten af livet. 193 00:38:20,246 --> 00:38:23,165 Jeg kunne have hjulpet hende. 194 00:38:39,180 --> 00:38:42,099 Vi har lukket. Kom tilbage om en halv time. 195 00:38:42,182 --> 00:38:47,771 Godmorgen, jeg er kommissær Martin. Jeg efterforsker en forsvinden. 196 00:38:47,854 --> 00:38:52,274 - Hvem savnes? - Mandy Hinchley. Hun gør vist rent her. 197 00:38:55,194 --> 00:39:00,073 Mandy er ikke set i 48 timer. Hvornår så I hende sidst? 198 00:39:00,156 --> 00:39:03,910 Ikke i den sidste uge, men jeg arbejder her kun et par dage om ugen. 199 00:39:03,993 --> 00:39:08,247 Jeg så hende i fredags. Jeg lukkede museet den aften. 200 00:39:08,330 --> 00:39:13,251 - Må jeg stille nogle spørgsmål? - Ja. 201 00:39:19,382 --> 00:39:27,180 Tak, fordi I tager jer tid til det. I forstår sikkert alvoren i det her. 202 00:39:27,264 --> 00:39:32,143 Mandy er den fjerde person, som er forsvundet i Hawthorne her i ugen. 203 00:39:32,226 --> 00:39:37,231 Vi begynder med sidste gang, I så hende. 204 00:39:37,314 --> 00:39:43,653 - Da du gik i fredags, var hun alene? - Så vidt jeg ved. 205 00:39:43,737 --> 00:39:47,782 - Du er ikke sikker? - Vi har få besøgende om vinteren. 206 00:39:47,865 --> 00:39:54,162 - Jeg tjekker altid bygningen. - Så hun var måske ikke alene? 207 00:39:55,956 --> 00:39:59,083 Det er jo muligt. 208 00:40:01,210 --> 00:40:06,381 Hvordan virkede Mandy, sidst du så hende? 209 00:40:06,465 --> 00:40:10,802 Hun virkede normal, glad. 210 00:40:10,885 --> 00:40:15,764 Jeg kender hende ikke så godt, men der var intet at bemærke ved hende. 211 00:40:15,806 --> 00:40:19,892 Har der været konflikter mellem ansatte? 212 00:40:19,935 --> 00:40:25,774 - Nej. - Sket noget usædvanligt? 213 00:40:33,280 --> 00:40:36,742 Er der noget, du vil sige? 214 00:40:39,828 --> 00:40:46,875 Hvis jeg skal være helt ærlig... Den eftermiddag skete noget... 215 00:40:48,168 --> 00:40:50,962 mærkeligt. 216 00:40:51,046 --> 00:40:55,008 Hvad skete der? Kan du uddybe det? 217 00:40:55,091 --> 00:40:59,845 Jeg var alene hele dagen. Vi havde kun en håndfuld besøgende. 218 00:40:59,929 --> 00:41:05,142 Jeg sad i rummet på den anden side af gangen og jeg så... 219 00:41:11,731 --> 00:41:13,899 Hvad så du? 220 00:41:25,493 --> 00:41:28,037 Intet. Jeg rabler... 221 00:41:28,120 --> 00:41:34,125 Nyheden har ramt mig hårdt. Beklager, jeg ikke kan hjælpe. 222 00:41:35,710 --> 00:41:42,299 Fint nok. Du skulle måske tage fri nogle dage og få renset hovedet. 223 00:41:43,717 --> 00:41:47,511 - Jeg taler med chefen. - Okay. 224 00:41:47,554 --> 00:41:54,768 - Jeg behøver bare overvågningsfilmen. - Det virker ikke. 225 00:41:54,810 --> 00:41:59,981 - Jeg så to kameraer i hallen. - De var ude af funktion, da jeg startede. 226 00:42:00,023 --> 00:42:05,862 Du må tale med Rachel Thompson. Hun er chef her, ikke mig. 227 00:42:11,575 --> 00:42:15,078 Det er mit direkte nummer. 228 00:42:15,245 --> 00:42:20,166 Hvis du kommer på noget vedrørende Mandy Hinchley, så ring til mig. 229 00:42:20,249 --> 00:42:23,252 Det vil jeg gøre. 230 00:42:29,508 --> 00:42:33,052 Før du går... 231 00:42:34,679 --> 00:42:38,974 - Må jeg spørge om noget? - Ja. 232 00:42:40,893 --> 00:42:45,355 Beklager, hvis jeg lyder skør. 233 00:42:48,858 --> 00:42:53,529 Tror du på det overnaturlige, paranormale? 234 00:42:53,612 --> 00:43:00,118 - Hvorfor spørger du? - Har du haft sager, hvor du mistænkte... 235 00:43:00,201 --> 00:43:04,330 at noget overnaturligt var indblandet? 236 00:43:04,413 --> 00:43:10,752 - Jeg spørger bare af nysgerrighed. - Der sker mange mærkelige ting. 237 00:43:10,836 --> 00:43:15,088 Mordmistænkte har fortalt mig de vildeste ting. 238 00:43:15,131 --> 00:43:18,467 Om hekse og dæmoner. 239 00:43:18,551 --> 00:43:22,763 Men de har alle én ting til fælles. 240 00:43:22,846 --> 00:43:28,143 De mistænkte fremstiller altid sig selv som ofrene. 241 00:43:28,268 --> 00:43:33,064 Jeg lærte tidligt, at jo vildere historierne er- 242 00:43:33,147 --> 00:43:37,901 - desto mere sandsynligt er det, at den mistænkte prøver at skjule sandheden. 243 00:43:37,985 --> 00:43:44,282 Hvis nogen bare forsvinder, er der altid en logisk forklaring. 244 00:43:45,783 --> 00:43:49,286 Der er altid nogen, der står bag det. 245 00:43:53,248 --> 00:43:55,667 Tak for din tid. 246 00:44:06,009 --> 00:44:08,887 Efterlad besked efter tonen. 247 00:44:08,970 --> 00:44:14,016 Jeg hedder Casey Reynolds, og skulle tale med Maurice Ainsworth. 248 00:44:14,141 --> 00:44:20,647 Jeg arbejder på Hawthornemuseet, og vi har fået noget... sjældent ind. 249 00:44:20,731 --> 00:44:26,861 Jeg mener, at kun en med Deres ekspertise kan sige, hvad det er for noget. 250 00:44:26,944 --> 00:44:31,907 Hvis De ville ringe tilbage, ville jeg blive meget glad. 251 00:44:56,721 --> 00:44:59,807 - Hallo? - Hej, Andy. Det er Casey. 252 00:44:59,974 --> 00:45:04,561 - Det var længe siden. Hvad så? - Ikke det vilde. 253 00:45:04,644 --> 00:45:12,568 Jeg har et spørgsmål. Hvad behøver du for at spore en adresse? 254 00:45:12,651 --> 00:45:17,029 Fuldt navn og telefonnummer er nok. 255 00:45:17,072 --> 00:45:21,910 Jeg prøver at finde Maurice Ainsworth. Det er et britisk nummer. 256 00:45:21,993 --> 00:45:27,498 01574-482 453. 257 00:45:27,581 --> 00:45:31,710 Kan du klare det til i morgen, så betaler jeg det dobbelte. 258 00:45:31,793 --> 00:45:35,796 - Fint. - Tak. 259 00:45:35,838 --> 00:45:38,799 Okay, hej. 260 00:47:53,877 --> 00:47:58,881 - Du må på hospitalet. - Ikke før du har set det her. 261 00:48:01,550 --> 00:48:04,011 Se. 262 00:48:14,311 --> 00:48:17,981 Du skal se det her. 263 00:48:18,106 --> 00:48:22,485 Nu tager vi det roligt... Hvad er det med dig, Casey? 264 00:48:22,569 --> 00:48:28,574 Hvis nu Mandy ikke forlod museet i fredags? Hvis der skete hende noget her. 265 00:48:28,657 --> 00:48:34,329 - Tror du, hun blev dræbt? - Jeg tænker på det, eksperten David sagde. 266 00:48:34,413 --> 00:48:37,916 Kassen er ikke det, vi troede, den var. 267 00:48:37,999 --> 00:48:42,294 Han sagde, at den er lavet til at rumme en dæmon. 268 00:48:42,378 --> 00:48:46,715 Og da jeg åbnede kassen, slap jeg den ud. 269 00:48:51,553 --> 00:48:54,597 Videoen ville have bevist det. 270 00:48:54,680 --> 00:48:58,892 Men det gjorde den ikke! Jeg ser kun ham i kassen. 271 00:48:58,976 --> 00:49:04,064 Jeg så den med egne øjne. Se, hvad den gjorde ved mig. 272 00:49:11,487 --> 00:49:16,867 - Du ved, det ikke er muligt? - Jeg så den. 273 00:49:16,950 --> 00:49:20,453 Du må høre på mig. 274 00:49:27,292 --> 00:49:31,838 Jeg tror, at din søvnløshed spiller din hjerne et puds. 275 00:49:34,799 --> 00:49:40,179 - Nej, det gør den ikke. - Er du sikker? 276 00:49:45,267 --> 00:49:48,144 Er du sikker? 277 00:49:50,938 --> 00:49:56,193 Mandy fortalte, at hun havde problemer i sit forhold. 278 00:49:56,276 --> 00:50:01,322 Hun sagde, hun ville væk og lægge det bag sig. 279 00:50:01,406 --> 00:50:05,618 Hun får styr på tingene og kommer hjem. 280 00:50:08,829 --> 00:50:13,625 Jeg klarer mig her i dag. Gå hjem og få sovet lidt. 281 00:50:17,378 --> 00:50:19,505 Nej. 282 00:50:42,484 --> 00:50:45,278 '11, Dunan Close.' 283 00:50:45,361 --> 00:50:48,280 'Norman Cleaver.' 284 00:50:58,915 --> 00:51:03,294 'Kvinde 46 år, forsvundet.' 285 00:51:09,549 --> 00:51:13,052 Mand tiltales for drab på hustru 286 00:51:17,014 --> 00:51:19,308 'Overnaturlig død'. 287 00:51:44,997 --> 00:51:47,833 MORDER 288 00:52:31,663 --> 00:52:34,249 Mr. Cleaver? 289 00:52:36,751 --> 00:52:41,714 - Mr. Cleaver, jeg må tale med Dem. - Jeg dræbte hende ikke! 290 00:52:41,881 --> 00:52:44,800 - Jeg ved det. - Forsvind herfra. 291 00:52:44,967 --> 00:52:48,928 - Ikke før jeg har talt med Dem. - Væk fra min ejendom! 292 00:52:49,054 --> 00:52:55,309 - De har misforstået... - Jeg har fået nok. Jeg tilkalder politiet. 293 00:52:55,434 --> 00:52:59,980 Jeg hedder Casey... jeg har kassen! 294 00:53:06,361 --> 00:53:11,073 Jeg vil ikke anklage Dem for noget. 295 00:53:13,992 --> 00:53:19,664 - Hvad sagde du? - Jeg har trolden i kassen. 296 00:53:25,252 --> 00:53:31,007 - Du har set klovnen? - Ja. 297 00:53:33,468 --> 00:53:37,304 Kan du hjælpe mig? 298 00:53:55,696 --> 00:54:01,868 Jeg tvivlede på min egen mentale sundhed i mange år. 299 00:54:01,951 --> 00:54:07,081 Jeg tvivlede mere på mig selv end alle politifolk og psykiatere. 300 00:54:09,166 --> 00:54:16,255 Selv om de prøvede at sige andet, så ved jeg, hvad der skete med min Belle. 301 00:54:18,424 --> 00:54:22,719 Det var klovnen, som myrdede min kone. 302 00:54:22,803 --> 00:54:24,721 Ikke mig. 303 00:54:26,431 --> 00:54:30,435 Kan De fortælle, hvad der skete? 304 00:54:38,400 --> 00:54:40,777 Okay. 305 00:54:42,779 --> 00:54:46,449 Jeg plejede at gå med min metaldetektor på markerne. 306 00:54:46,532 --> 00:54:51,703 Jeg troede, jeg havde fundet guld, da jeg fandt den. 307 00:54:51,787 --> 00:54:57,667 Min kone og jeg troede, det var et stykke legetøj, intet andet. 308 00:54:59,752 --> 00:55:03,631 Hun var helt fascineret af den. 309 00:55:06,133 --> 00:55:09,386 Jeg gik ovenpå og... 310 00:55:09,469 --> 00:55:14,515 lidt senere opdagede jeg, at hun ikke var fulgt efter mig. 311 00:55:19,186 --> 00:55:21,688 Så så jeg... 312 00:55:25,066 --> 00:55:30,112 Den slæbte hendes lig tilbage i kassen. 313 00:55:42,623 --> 00:55:49,171 Jeg fortalte politiet min historie, men de troede selvfølgelig ikke på mig. 314 00:55:49,254 --> 00:55:54,300 I politiets og byboernes øjne var jeg ikke et offer. 315 00:55:54,384 --> 00:55:59,930 Jeg var den hovedmistænkte, med en absurd historie. 316 00:56:01,348 --> 00:56:05,185 For at reducere min straf rådede forsvarerne mig til- 317 00:56:05,268 --> 00:56:09,688 - at jeg skulle erkende mig skyldig i drab. 318 00:56:09,730 --> 00:56:14,151 Skyldig i at have dræbt min kone. 319 00:56:17,654 --> 00:56:22,617 Når man risikerer livstid, virker ti år for drab som eneste alternativ. 320 00:56:24,452 --> 00:56:29,331 Den dræbte mig næsten. Den har også dræbt andre, men de hører ikke på mig. 321 00:56:29,414 --> 00:56:33,585 Det gør de ikke, før det er for sent. 322 00:56:33,668 --> 00:56:37,713 Hvordan forhindrer jeg den i at dræbe igen? 323 00:56:37,797 --> 00:56:43,844 De seneste 15 år har jeg tænkt på, om jeg kunne have gjort noget. 324 00:56:43,927 --> 00:56:48,181 Der er nok intet, du kan gøre. 325 00:56:48,264 --> 00:56:53,686 - Jeg må finde en måde. - Det kan du ikke, Casey! 326 00:56:53,769 --> 00:56:57,606 Skaden er allerede sket. 327 00:56:59,649 --> 00:57:06,113 Til sidst vil politiet spore forsvindingerne til jeres museum. 328 00:57:08,240 --> 00:57:11,618 Tro mig. 329 00:57:11,702 --> 00:57:20,042 Hvis klovnen ikke dræber dig, vil folk i Hawthorne tro, du er monstret. 330 00:57:29,092 --> 00:57:33,179 Forsvind herfra. 331 00:57:33,262 --> 00:57:37,933 Så langt væk fra Hawthorne som du kan. 332 00:57:38,017 --> 00:57:41,228 Red dig selv. 333 00:58:15,299 --> 00:58:19,762 Du vil gøre det igen, ikke? 334 00:58:20,804 --> 00:58:24,224 Du vil lade dem dø. 335 00:58:25,892 --> 00:58:29,062 Præcis som du lod mig dø. 336 00:58:31,522 --> 00:58:35,734 De lytter ikke. De tager mig ikke alvorligt. 337 00:58:37,527 --> 00:58:41,698 Hvorfor skulle jeg tage tilbage? Jeg skylder dem ikke noget. 338 00:58:41,781 --> 00:58:45,201 Fint, løb bare. 339 00:58:45,284 --> 00:58:51,288 Men hvordan skal du kunne leve med dig selv? 340 00:58:51,331 --> 00:58:54,793 Med skyldfølelserne? 341 00:58:54,876 --> 00:59:00,506 De tror dig ikke, men det betyder ikke, at du skal opgive dem. 342 00:59:01,507 --> 00:59:06,011 - Jeg har gjort alt, jeg kan. - Ikke alt. 343 00:59:07,095 --> 00:59:13,226 Hvis du ikke finder en måde at stoppe Jack på, hvem skal så? 344 01:03:04,012 --> 01:03:08,016 Hvis nogen skal dø, lad det så være mig. 345 01:04:06,234 --> 01:04:09,320 Hvorfor dræber du mig ikke? 346 01:04:41,431 --> 01:04:47,478 Det er kommet mig for øre, at du har problemer. 347 01:04:47,562 --> 01:04:50,356 Ikke noget, som jeg ikke kan håndtere. 348 01:04:50,439 --> 01:04:55,861 Lisa siger, at du er bekymret på grund af kassen. 349 01:04:55,944 --> 01:05:00,115 Du tror, at den bærer på en slags forbandelse. 350 01:05:00,198 --> 01:05:04,243 Jeg forventer ikke, at du skal tro på mig. 351 01:05:04,327 --> 01:05:07,037 Vi må ødelægge den, Rachel. 352 01:05:07,121 --> 01:05:10,832 Siden jeg åbnede den, har den dræbt fire personer og to mere kommer til. 353 01:05:10,916 --> 01:05:14,377 - Jeg lyver ikke. - Stop! 354 01:05:14,461 --> 01:05:18,631 Mandys forsvinden har taget hårdt på alle. 355 01:05:18,798 --> 01:05:25,429 - Men vores fantasi må ikke løbe løbsk. - Du aner ikke, hvad vi har at gøre med. 356 01:05:26,638 --> 01:05:32,226 Det er slut. Jeg afslutter hermed din prøveperiode. 357 01:05:32,351 --> 01:05:35,854 - Jeg kan ikke bare gå. - Du er færdig her. 358 01:05:35,938 --> 01:05:41,568 - Jeg vil aldrig komme over det, hvis... - Jeg giver dig intet valg. 359 01:05:43,611 --> 01:05:47,073 Tag hjem, Casey. 360 01:05:52,536 --> 01:05:55,664 Du behøvede vel ikke være så brutal? 361 01:06:08,175 --> 01:06:11,302 - Casey! - Hvad? 362 01:06:11,386 --> 01:06:14,722 Det var ikke meningen, at du skulle miste jobbet. 363 01:06:14,805 --> 01:06:17,975 Jeg var bekymret for dig og tænkte ikke... 364 01:06:18,100 --> 01:06:24,439 Nej. Sørg bare for at komme så langt væk herfra som muligt. 365 01:06:24,522 --> 01:06:30,069 - Jeg kan ikke. - Kom nu, sig, du tror på mig. 366 01:06:36,658 --> 01:06:41,370 - Pas på dig selv. - Vent! 367 01:06:42,580 --> 01:06:46,000 Jeg vil finde en måde at afslutte det her på. 368 01:07:09,896 --> 01:07:13,691 Hej. Har du fundet Maurices adresse? 369 01:07:13,774 --> 01:07:17,152 Det hedder Hill Farm. 370 01:08:06,862 --> 01:08:09,448 - Maurice Ainsworth? - Hvem spørger? 371 01:08:09,531 --> 01:08:13,410 Casey Reynolds. Jeg har forsøgt at kontakte dig. 372 01:08:13,493 --> 01:08:17,539 - Ringede jeg ikke tilbage? - Nej. 373 01:08:17,622 --> 01:08:23,752 Klart. Men du dukker alligevel op og forventer, jeg inviterer på te og kage? 374 01:08:23,836 --> 01:08:28,215 Jeg ville ikke være kommet, hvis jeg havde andet valg. 375 01:08:33,386 --> 01:08:37,264 Du får en halv time, ikke et sekund længere. 376 01:08:39,475 --> 01:08:43,477 Desværre er jeg udgået for kage. 377 01:08:43,520 --> 01:08:47,273 - Du vil vide, hvad du har at gøre med? - Ja, jeg åbnede... 378 01:08:47,356 --> 01:08:53,362 Jeg hørte alle dine beskeder. Men du er ikke her for at få at vide, hvad det er. 379 01:08:53,529 --> 01:08:56,907 Du vil vide, hvordan man dræber den. 380 01:08:58,116 --> 01:09:04,371 Jacks er ubarmhjertige, men de er også dødelige. 381 01:09:07,374 --> 01:09:11,586 - Klar til frokost? - Ja. 382 01:09:11,670 --> 01:09:14,672 Vi ses senere. 383 01:09:14,756 --> 01:09:18,801 Ved at åbne kassen har du givet den adgang til vores verden- 384 01:09:18,884 --> 01:09:24,848 - og dermed indgået en kontrakt med dæmonen. 385 01:09:24,931 --> 01:09:29,685 Selv om den truer dig og gør alt for, at du skal flygte i rædsel- 386 01:09:29,769 --> 01:09:33,272 -så kan den ikke dræbe dig. 387 01:09:34,356 --> 01:09:40,862 Men jeg ser i dine øjne, at du ikke kun er bekymret på egne vegne. 388 01:10:09,137 --> 01:10:14,558 Du førte den ind i vores verden, og kun du har magten til at sende den tilbage. 389 01:10:14,642 --> 01:10:19,229 - Du må lukke Jack inde i kassen. - Hvordan? 390 01:10:19,313 --> 01:10:22,357 Du skal udføre et ritual. 391 01:10:36,953 --> 01:10:39,872 Her er det! 392 01:10:39,956 --> 01:10:43,501 'Når Jacks hjerte er svækket af spidsen på et sværd'- 393 01:10:43,584 --> 01:10:47,921 - 'kan kun det talte ord sende den tilbage til skyggernes verden.' 394 01:10:48,004 --> 01:10:53,718 - Hvad skal jeg sige? - 'Bestia ad inferos.' 395 01:10:55,511 --> 01:11:00,390 - Tak. - Casey, vær forsigtig. 396 01:11:00,474 --> 01:11:07,105 Du må gøre det rigtigt. Hvis den mindste lille ting, som et stykke stof- 397 01:11:07,188 --> 01:11:13,402 - efterlades uden for kassen, når du udfører ritualet, så virker det ikke. 398 01:11:13,485 --> 01:11:19,365 Hvis du glemmer noget, vil Jack komme tilbage efter sine ofre. 399 01:11:21,200 --> 01:11:24,286 Held og lykke, unge mand. 400 01:11:34,837 --> 01:11:38,007 Hvad skal jeg gøre nu? 401 01:11:38,090 --> 01:11:40,467 Rachel? 402 01:11:57,149 --> 01:12:00,443 Så går jeg hjem nu, Rachel. 403 01:12:21,587 --> 01:12:24,673 Send politiet til Hawthornemuseet nu! 404 01:14:54,972 --> 01:14:57,683 Lisa? 405 01:18:16,316 --> 01:18:19,778 Tilbage i kassen. 406 01:18:58,061 --> 01:19:01,398 Bestia ad inferos. 407 01:19:34,135 --> 01:19:37,263 Det er forbi. 408 01:19:37,346 --> 01:19:40,015 Det er forbi, Lisa. 409 01:19:40,098 --> 01:19:42,601 Politiet! 410 01:19:45,853 --> 01:19:49,148 Hun skal have en ambulance. 411 01:19:54,027 --> 01:19:56,987 Nej, nej, nej! 412 01:19:57,030 --> 01:20:02,493 Jeg gjorde hende ikke noget. Jeg reddede hende, jeg er uskyldig! 413 01:20:04,495 --> 01:20:09,166 Vi har brug for en ambulance til Hawthornemuseet så hurtigt som muligt. 414 01:21:10,303 --> 01:21:15,641 - Jeg troede ikke, du ville komme. - Jeg skal bevise Caseys uskyld. 415 01:21:15,724 --> 01:21:23,565 - De vil ikke høre på mig. - De lytter ikke til teorier om dæmoner. 416 01:21:23,648 --> 01:21:27,610 Det ser sort ud for ham. 417 01:21:27,693 --> 01:21:30,904 Folk i Hawthorne er rædselsslagne. 418 01:21:30,988 --> 01:21:35,283 De har mistet naboer, nærtstående, venner. 419 01:21:35,367 --> 01:21:39,746 Nogen af kød og blod må stilles til ansvar. 420 01:21:39,871 --> 01:21:43,791 - Hvad laver jeg så her? - Ved du, hvor kassen er? 421 01:21:43,916 --> 01:21:47,586 - Ja. - Hvis du virkelig vil hjælpe Casey... 422 01:21:47,669 --> 01:21:52,674 Afslut det som Casey startede, vær den som ender forbandelsen. 423 01:21:52,757 --> 01:21:55,301 Hvordan? 424 01:21:55,468 --> 01:22:01,181 Der er kun en måde. Kassen kan ikke ødelægges. 425 01:22:01,264 --> 01:22:05,935 For hvert liv Jack tager, holder han sig i live i tre år. 426 01:22:06,019 --> 01:22:10,856 - For at dræbe ham må du... - Forhindre at kassen åbnes igen. 427 01:22:10,940 --> 01:22:18,863 Jack har dræbt fem gange, så kassen må holdes lukket i 15 år. 428 01:22:18,947 --> 01:22:22,909 Du må sørge for, at ingen finder den. 429 01:22:35,503 --> 01:22:39,924 Vil du være ærlig denne gang, Casey? 430 01:22:43,302 --> 01:22:46,888 Jeg har jo allerede fortalt det hele. 431 01:22:46,971 --> 01:22:52,184 Jeg køber det stadig ikke. Ved du. hvad jeg tror? 432 01:22:52,268 --> 01:22:56,355 Jeg tror, du må påberåbe dig sindssyge. 433 01:23:00,859 --> 01:23:06,447 Ti år på galehuset virker vel ikke så slemt nu? 434 01:23:06,530 --> 01:23:12,911 Du må hellere føle dig hjemme, for du kommer til at være her længe. 435 01:23:28,091 --> 01:23:32,595 Jeg spørger dig igen: Dræbte du din chef Rachel? 436 01:23:32,678 --> 01:23:35,431 Nej! 437 01:23:37,683 --> 01:23:41,645 Måske kan det her genopfriske din hukommelse. 438 01:23:44,022 --> 01:23:48,692 Du tog en ung kvindes liv den dag. 439 01:23:48,776 --> 01:23:53,196 Men Rachel var vist ikke dit eneste mål. 440 01:23:53,322 --> 01:23:59,452 Du gik også efter Lisa, og du troede, du ville slippe godt fra det. 441 01:24:00,995 --> 01:24:03,080 Ikke sandt? 442 01:24:04,957 --> 01:24:07,376 Hvad? 443 01:24:07,459 --> 01:24:11,420 Vær forsigtig. Det skal gøres rigtigt. 444 01:24:11,463 --> 01:24:16,384 Hvis bare et stykke stof- 445 01:24:16,467 --> 01:24:22,055 - efterlades uden for kassen, når du udfører ritualet, så virker det ikke. 446 01:24:22,139 --> 01:24:27,101 Så kommer Jack tilbage efter sine ofre. 447 01:24:28,811 --> 01:24:34,149 Lisa! Den kommer efter hende! 448 01:24:35,400 --> 01:24:39,571 - Dræbte du Rachel? - Du må høre på mig! 449 01:24:40,905 --> 01:24:45,618 Du må tro mig. Det fungerede ikke. Vi må hjælpe hende! 450 01:24:45,701 --> 01:24:49,329 Vi må hjælpe hende! 451 01:24:53,833 --> 01:24:57,670 Vi må hjælpe hende! 452 01:24:57,753 --> 01:25:00,005 Du må tro på mig. 453 01:25:42,793 --> 01:25:45,921 Dansk tekst: www.ordiovision.com 37410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.