All language subtitles for The.Day.of.the.Crows[Le.Jour.des.Corneilles].BRRip.XviD.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:46,429 --> 00:05:47,305 - Son! 2 00:06:06,450 --> 00:06:09,036 Who is the game, you or him? 3 00:06:09,911 --> 00:06:10,787 - It's him. 4 00:06:11,079 --> 00:06:13,290 - It's the one that is chewable. 5 00:06:13,581 --> 00:06:15,876 Understood? So, move it. 6 00:06:16,167 --> 00:06:20,005 And don't fall behind. 7 00:07:15,145 --> 00:07:16,521 - Ah! 8 00:07:35,875 --> 00:07:38,043 - It's done. 9 00:07:40,755 --> 00:07:42,090 - Did you carve him? 10 00:07:42,381 --> 00:07:45,134 - Yes, carved him. Sliced and chopped. 11 00:07:52,767 --> 00:07:54,560 - Come eat! 12 00:07:56,062 --> 00:07:57,647 The body must be fattened 13 00:07:57,940 --> 00:08:02,151 if you do not want the outer-world to take you. 14 00:08:03,987 --> 00:08:06,448 Is the outer-world interested in eaters? 15 00:08:06,740 --> 00:08:08,282 - No! 16 00:08:08,534 --> 00:08:10,702 - No, never! 17 00:08:14,873 --> 00:08:17,417 Hurry up, swallow. 18 00:08:19,711 --> 00:08:22,548 This is something better than the toads you roast. 19 00:08:41,733 --> 00:08:44,821 Wrap your legs now, and sleep. 20 00:09:07,135 --> 00:09:09,762 - Father, can I? 21 00:09:39,460 --> 00:09:40,878 Hey! 22 00:09:44,256 --> 00:09:45,549 So? 23 00:09:53,933 --> 00:09:55,685 Wow! Ah, ah! 24 00:09:55,976 --> 00:09:59,313 Who is the game, is it me or you? 25 00:10:01,565 --> 00:10:02,734 And the others? 26 00:10:04,903 --> 00:10:05,737 What? 27 00:10:06,028 --> 00:10:08,031 Nothing? 28 00:10:11,993 --> 00:10:13,870 How does that happen? 29 00:10:31,263 --> 00:10:33,224 Uh... 30 00:10:33,473 --> 00:10:35,475 No, no toads. 31 00:10:35,768 --> 00:10:37,560 They're too small. 32 00:10:39,605 --> 00:10:41,774 Hey, look. 33 00:10:45,319 --> 00:10:46,946 Ah! 34 00:10:48,990 --> 00:10:51,575 Wait a minute, you. You'll see. 35 00:10:51,868 --> 00:10:53,869 Wait a minute. 36 00:11:08,634 --> 00:11:09,553 Oh, no! 37 00:11:59,895 --> 00:12:01,646 Oh! 38 00:12:22,251 --> 00:12:23,753 Huh? 39 00:12:29,050 --> 00:12:32,221 Did you see? What was that? 40 00:12:32,470 --> 00:12:34,098 It's impossible? 41 00:12:46,401 --> 00:12:47,444 Father? 42 00:12:48,530 --> 00:12:51,198 How do you know that there is nothing after the forest? 43 00:12:51,490 --> 00:12:53,075 - I know, that's all. 44 00:12:54,827 --> 00:12:56,203 - You tried to go there? 45 00:12:56,495 --> 00:12:59,416 - If you set foot outside the forest 46 00:12:59,665 --> 00:13:01,917 you disappear forever. 47 00:13:02,167 --> 00:13:03,127 - Yes, I know. 48 00:13:03,419 --> 00:13:05,129 - Stop with your questions! 49 00:13:05,379 --> 00:13:06,380 Don't you have work to do? 50 00:13:06,673 --> 00:13:08,550 - Yes, yes. 51 00:13:16,682 --> 00:13:18,142 Father? 52 00:13:19,476 --> 00:13:21,771 Can it be that some kind of... 53 00:13:22,063 --> 00:13:23,522 things 54 00:13:23,773 --> 00:13:26,567 who can walk outside of the forest 55 00:13:26,818 --> 00:13:28,068 may not disappear? 56 00:13:38,788 --> 00:13:41,250 Father, where are we going? 57 00:13:41,499 --> 00:13:43,127 - Do not be distracted, roll! 58 00:14:01,270 --> 00:14:02,730 There is nothing else 59 00:14:03,021 --> 00:14:05,441 than what you see here, son. 60 00:14:06,108 --> 00:14:07,943 Nothing. 61 00:14:12,156 --> 00:14:15,493 Our forest stands in the middle of the sky. 62 00:14:15,744 --> 00:14:17,328 And the stars turn 63 00:14:17,621 --> 00:14:20,706 around like the beast attached to his stake. 64 00:14:25,586 --> 00:14:28,798 Your mother loved this forest. 65 00:14:29,049 --> 00:14:31,343 Each of these trees. 66 00:14:31,592 --> 00:14:34,679 And each of its scents. 67 00:14:34,970 --> 00:14:38,182 And to you isn't it enough for you! 68 00:14:38,475 --> 00:14:41,560 You want to harm it, isn't it? 69 00:14:41,811 --> 00:14:42,979 What are you scheming 70 00:14:43,271 --> 00:14:45,482 with your questions? 71 00:14:47,566 --> 00:14:51,238 There is nothing outside the forest, nothing. 72 00:14:51,488 --> 00:14:53,533 You hear me? - Yes. 73 00:14:53,823 --> 00:14:56,284 - So put it in your head! 74 00:15:13,927 --> 00:15:16,222 - Ah, ah! 75 00:15:30,736 --> 00:15:32,154 Ouch! 76 00:15:50,464 --> 00:15:51,633 Mother. 77 00:15:55,220 --> 00:15:57,014 It's nothing, it's... 78 00:16:01,977 --> 00:16:05,647 It's true that I schemed questions. 79 00:16:08,442 --> 00:16:10,444 You want me to tell you why? 80 00:16:10,695 --> 00:16:12,279 It's not to cause any harm. 81 00:16:12,572 --> 00:16:15,617 It's because earlier I saw an oddity. 82 00:16:15,867 --> 00:16:19,119 A quirk maximally weird. 83 00:16:20,621 --> 00:16:24,125 They looked like father and me. 84 00:16:24,374 --> 00:16:26,627 And they walked outside of the forest. 85 00:16:26,918 --> 00:16:28,963 Like that. 86 00:16:29,212 --> 00:16:30,465 Do you realize? 87 00:16:31,716 --> 00:16:35,386 They really looked like us, but... 88 00:16:35,677 --> 00:16:38,556 Why are they outside of the forest, huh? 89 00:16:38,806 --> 00:16:40,600 Why don't they disappear? 90 00:16:44,479 --> 00:16:47,023 Do you think it's another kind of species? 91 00:16:48,441 --> 00:16:51,986 A bit like us but not really like us? 92 00:16:52,237 --> 00:16:54,239 So how does that happen? 93 00:16:55,156 --> 00:16:56,157 You don't know? 94 00:16:58,868 --> 00:17:02,246 It's okay. It's quirks. 95 00:17:02,498 --> 00:17:04,667 There. Isn't it right? 96 00:17:23,143 --> 00:17:25,270 Here, this is for you. 97 00:17:52,256 --> 00:17:55,927 - You'll see, there will be no more... 98 00:17:56,177 --> 00:17:57,636 No more air draft. 99 00:17:57,887 --> 00:17:59,848 It will be good. 100 00:18:00,140 --> 00:18:02,892 You'll see, it will be fine. 101 00:18:52,569 --> 00:18:54,862 - Oh! 102 00:18:55,154 --> 00:18:57,741 Father! 103 00:18:58,950 --> 00:19:01,161 - Fetch some ropes quickly! 104 00:19:02,953 --> 00:19:04,455 Don't be sluggish! 105 00:19:04,747 --> 00:19:07,082 Hurry up! 106 00:19:07,375 --> 00:19:08,418 Shake your fat. 107 00:19:08,711 --> 00:19:09,795 They are here! 108 00:19:10,753 --> 00:19:12,839 Back off, dirty monsters! 109 00:19:13,131 --> 00:19:15,593 Bunch of skeletons of the outer-world! 110 00:19:15,884 --> 00:19:17,470 I know it's you. 111 00:19:17,719 --> 00:19:18,762 Turn back! 112 00:19:21,014 --> 00:19:22,349 Leave me alone. 113 00:19:22,642 --> 00:19:24,310 Dirty clowns. 114 00:19:24,601 --> 00:19:26,812 Grabbers! 115 00:19:27,062 --> 00:19:28,648 You won't have me, you demons! 116 00:19:28,939 --> 00:19:32,735 I'm not afraid of you, you bunch of corpse draggers. 117 00:19:33,693 --> 00:19:35,780 I'm not afraid of the outer-world. 118 00:19:36,822 --> 00:19:39,533 - Father, watch out! Father! 119 00:19:47,959 --> 00:19:50,920 - You will never take me. 120 00:19:51,879 --> 00:19:54,674 Never! Ah, ah, ah! 121 00:20:15,946 --> 00:20:18,239 - Father, you've hurt? 122 00:20:19,323 --> 00:20:22,535 Father, father, move! 123 00:20:22,786 --> 00:20:25,455 Shake your fat. 124 00:20:31,420 --> 00:20:33,088 Oh, no! 125 00:20:34,214 --> 00:20:36,341 Stand up, say something. 126 00:21:07,457 --> 00:21:08,666 Hey, ho! 127 00:21:10,125 --> 00:21:12,754 Oh, where are you? 128 00:21:13,004 --> 00:21:15,715 Oh, oh, where are you? 129 00:21:38,696 --> 00:21:40,908 Father fell from the roof, he doesn't want to move. 130 00:21:41,908 --> 00:21:43,410 The sky cracked. 131 00:21:43,702 --> 00:21:46,622 He believes it was you. He was on the roof, 132 00:21:46,872 --> 00:21:49,208 a tree burned and made him fall. 133 00:21:52,002 --> 00:21:55,214 Well, can you heal him? 134 00:21:55,464 --> 00:21:56,882 It's his leg. 135 00:22:15,317 --> 00:22:17,861 Do you know how to heal legs? 136 00:22:37,674 --> 00:22:39,384 Hey, where you going? 137 00:22:40,677 --> 00:22:41,720 Hey! 138 00:22:42,013 --> 00:22:43,722 Oh, wait for me. 139 00:22:48,810 --> 00:22:51,522 What are you doing? Don't take him to the outer-world. 140 00:22:52,898 --> 00:22:55,234 Why are you going this way? 141 00:22:55,483 --> 00:22:58,612 You should not go there, it will anger father. 142 00:22:58,862 --> 00:23:02,532 And his leg? What will we do 143 00:23:02,825 --> 00:23:04,868 for his leg? 144 00:23:14,254 --> 00:23:16,922 What, but are you insane? 145 00:23:17,173 --> 00:23:18,841 I don't want to disappear. 146 00:23:23,095 --> 00:23:25,097 I won't disappear if I go? 147 00:23:27,851 --> 00:23:29,561 And father neither? 148 00:23:57,881 --> 00:23:58,800 Oh? 149 00:24:04,930 --> 00:24:07,850 The two that I saw, like father and me, 150 00:24:08,100 --> 00:24:09,810 there was no weirdness. 151 00:24:12,939 --> 00:24:15,024 Well, gosh? 152 00:24:15,608 --> 00:24:18,236 Is it to find them that I have to go? 153 00:24:18,485 --> 00:24:21,739 They can heal legs, right? 154 00:24:28,746 --> 00:24:32,166 Father, it's to cure you. 155 00:24:57,819 --> 00:24:59,153 This is great. 156 00:24:59,403 --> 00:25:01,529 Where did they go, these two? 157 00:26:08,474 --> 00:26:09,350 Father! 158 00:26:10,726 --> 00:26:13,687 Father, father! There! 159 00:26:13,978 --> 00:26:16,482 Lots of weird huts. 160 00:26:50,432 --> 00:26:51,893 Ah, ah! 161 00:27:40,276 --> 00:27:42,736 - It is you who stinks like that? 162 00:27:43,029 --> 00:27:45,198 - You know to heal legs? 163 00:27:45,490 --> 00:27:46,907 - Move over, go away. 164 00:27:58,545 --> 00:28:01,131 - Are you sure? - It's him, I tell you. 165 00:28:01,422 --> 00:28:03,508 What's he doing here? 166 00:28:03,758 --> 00:28:05,718 - Father fell from the roof. 167 00:28:05,969 --> 00:28:07,846 - What is this! 168 00:28:57,814 --> 00:29:00,190 - Stand back. 169 00:29:00,441 --> 00:29:02,568 It's good, move down. 170 00:29:12,620 --> 00:29:14,498 - Next. 171 00:29:14,747 --> 00:29:16,916 To the classroom at the end. 172 00:29:17,209 --> 00:29:18,293 - Come here. 173 00:29:18,544 --> 00:29:20,169 - Next. 174 00:29:20,462 --> 00:29:23,756 Take him to the refectory. 175 00:29:25,634 --> 00:29:27,678 Next. 176 00:29:27,970 --> 00:29:30,180 - You know how to heal legs? 177 00:29:30,472 --> 00:29:32,766 - What are you doing here? 178 00:29:33,016 --> 00:29:34,184 They're not with you? 179 00:29:34,475 --> 00:29:36,185 - No, I don't know. 180 00:29:36,478 --> 00:29:37,938 - Oh! 181 00:29:48,406 --> 00:29:50,410 - I wonder where they come from. 182 00:29:50,702 --> 00:29:53,872 I put them there while waiting, but... 183 00:30:06,301 --> 00:30:07,510 - Good morning. 184 00:30:07,802 --> 00:30:09,846 How's your name? 185 00:30:12,307 --> 00:30:16,269 What happened to your father? This is your father? 186 00:30:16,519 --> 00:30:18,606 - You know how to heal legs? 187 00:30:19,147 --> 00:30:20,982 - Yes, I know how to heal legs. 188 00:30:21,232 --> 00:30:22,775 This is my job, you see. 189 00:30:23,067 --> 00:30:24,277 - Ah! 190 00:30:24,528 --> 00:30:27,198 I'll examine him, may I? 191 00:30:32,745 --> 00:30:35,414 - He fell from the roof. 192 00:30:35,663 --> 00:30:36,915 - Where is your mother? 193 00:30:37,165 --> 00:30:39,293 - In the outer-world. 194 00:30:39,585 --> 00:30:42,004 - In the outer-world. 195 00:30:43,047 --> 00:30:45,508 - What is that? - I don't know. 196 00:30:47,176 --> 00:30:49,054 - It's a triple fracture. 197 00:30:49,302 --> 00:30:51,095 We'll have to operate. 198 00:30:51,388 --> 00:30:54,391 - Huh? And the boy? 199 00:30:54,642 --> 00:30:55,893 What do we do with him? 200 00:30:56,185 --> 00:30:57,686 - There is no free bed? 201 00:30:57,979 --> 00:30:59,730 - Uh... Si 202 00:30:59,981 --> 00:31:01,732 In the back room. 203 00:31:01,982 --> 00:31:03,484 I can put him there. 204 00:31:03,734 --> 00:31:04,610 Come. 205 00:31:04,902 --> 00:31:07,489 Come, I say. 206 00:31:07,780 --> 00:31:09,574 Oh, Doctor! 207 00:31:09,824 --> 00:31:12,077 He bit me! 208 00:31:12,369 --> 00:31:14,411 - We will manage otherwise. 209 00:31:14,662 --> 00:31:17,123 - You will not leave me here? 210 00:31:17,414 --> 00:31:18,959 Already that... 211 00:31:19,208 --> 00:31:20,460 - Don't worry. 212 00:31:23,381 --> 00:31:26,341 - You'll stay here for tonight, okay? 213 00:31:26,632 --> 00:31:30,387 We'll make you a place on your father's bed. 214 00:31:32,598 --> 00:31:34,807 - Let's go. - Don't push. 215 00:31:35,058 --> 00:31:37,352 - I'm not pushing. 216 00:31:39,771 --> 00:31:41,774 - This way. 217 00:31:42,024 --> 00:31:44,151 Come on, hurry. 218 00:31:47,404 --> 00:31:50,074 Look, the branch. 219 00:31:50,324 --> 00:31:52,034 - He was there. 220 00:31:52,285 --> 00:31:54,370 - I bet he's inside. 221 00:32:16,101 --> 00:32:18,895 - Good morning, you slept well? 222 00:32:19,145 --> 00:32:23,191 I present to you my daughter. She's called Manon. 223 00:32:24,484 --> 00:32:25,527 Go with her 224 00:32:25,818 --> 00:32:27,778 while I treat your father. 225 00:32:28,030 --> 00:32:30,032 It will take a while, 226 00:32:30,323 --> 00:32:33,743 so you will be much better with Manon. 227 00:32:33,993 --> 00:32:35,036 Isn't that right, Manon? 228 00:32:37,039 --> 00:32:40,041 Manon, I'm counting on you. 229 00:32:40,292 --> 00:32:41,918 - Okay, okay. 230 00:32:45,048 --> 00:32:46,256 - Don't worry. 231 00:32:46,549 --> 00:32:48,884 I will take good care of him. 232 00:32:49,134 --> 00:32:50,428 Manon. 233 00:32:54,305 --> 00:32:56,933 - Well, well, are you coming? 234 00:33:14,701 --> 00:33:16,454 - Stop sniffling. 235 00:33:16,704 --> 00:33:18,581 Oh, yuck! 236 00:33:20,833 --> 00:33:23,628 Oh, you're disgusting. 237 00:33:42,063 --> 00:33:44,691 There, I can not do it. 238 00:33:46,360 --> 00:33:48,696 No, it's you who does it. 239 00:33:49,278 --> 00:33:50,697 Rub well. 240 00:33:58,414 --> 00:33:59,456 Do you like blue? 241 00:34:00,749 --> 00:34:02,459 - Do you like blue? 242 00:34:03,127 --> 00:34:05,629 - No, you, do you like? 243 00:34:06,755 --> 00:34:08,132 - You like? 244 00:34:10,385 --> 00:34:14,096 Look, for example, me, I like red. 245 00:34:14,388 --> 00:34:16,849 I hate brown. 246 00:34:18,643 --> 00:34:19,518 And the blue. 247 00:34:19,811 --> 00:34:21,771 Blue too, I like. 248 00:34:22,396 --> 00:34:25,316 - Me too I like. 249 00:34:30,071 --> 00:34:32,740 - Here. Look at you. 250 00:34:33,575 --> 00:34:34,743 Do you like it? 251 00:34:41,791 --> 00:34:43,293 What's wrong? 252 00:34:43,542 --> 00:34:45,587 You don't think you look good like that? 253 00:34:54,387 --> 00:34:56,432 Here, blow your nose. 254 00:35:01,394 --> 00:35:04,023 This is a M for Manon. 255 00:35:04,314 --> 00:35:06,649 - Manon? - Yes, it's me. 256 00:35:07,526 --> 00:35:10,404 Wait, look. 257 00:35:11,322 --> 00:35:13,907 You do it like this with the handkerchief. Go ahead. 258 00:35:18,203 --> 00:35:20,289 What is your name? 259 00:35:21,123 --> 00:35:22,333 - Your name? 260 00:35:22,583 --> 00:35:24,460 - Your father calls you how? 261 00:35:24,710 --> 00:35:25,879 - Well, son. 262 00:35:26,128 --> 00:35:28,839 - Son? That's not a name. 263 00:35:30,550 --> 00:35:32,301 He doesn't call you otherwise? 264 00:35:32,552 --> 00:35:34,053 Never? 265 00:35:36,639 --> 00:35:38,349 Repeat, repeat. 266 00:35:41,352 --> 00:35:44,856 No, you store it there like that. 267 00:35:46,900 --> 00:35:49,151 - Enter. 268 00:35:49,402 --> 00:35:51,905 Mayor? - Am I bothering you? 269 00:35:52,614 --> 00:35:54,825 - No, of course not. 270 00:35:55,074 --> 00:35:57,911 - This is about Courge. 271 00:35:58,161 --> 00:35:59,578 He's here? 272 00:35:59,830 --> 00:36:01,080 - Obviously! 273 00:36:01,372 --> 00:36:03,625 - Mrs. Ronce, please. 274 00:36:03,874 --> 00:36:05,919 - An arsonist, a kidnapper, 275 00:36:06,212 --> 00:36:07,713 a criminal! 276 00:36:07,963 --> 00:36:09,590 This is what he's treating. 277 00:36:09,840 --> 00:36:12,760 - Calm down, Mrs. Ronce. I understand. 278 00:36:13,052 --> 00:36:15,929 - You too, you're defending him? 279 00:36:16,221 --> 00:36:19,599 A monster that burned my brother in the flames 280 00:36:19,851 --> 00:36:21,644 to steal his daughter! 281 00:36:23,603 --> 00:36:25,105 - That's enough! 282 00:36:25,398 --> 00:36:26,858 Courge has not killed anyone. 283 00:36:27,107 --> 00:36:29,026 I'm sorry for your brother, 284 00:36:29,276 --> 00:36:31,362 but it was he who caused the fire 285 00:36:31,611 --> 00:36:34,198 by firing indiscriminately with his gun. 286 00:36:34,490 --> 00:36:35,575 You know it well. 287 00:36:35,824 --> 00:36:38,328 - It was to protect his daughter. 288 00:36:38,578 --> 00:36:40,288 - You've all known Courge. 289 00:36:40,580 --> 00:36:43,291 Stop saying bad things about him. 290 00:36:43,541 --> 00:36:44,543 - Really? 291 00:36:44,834 --> 00:36:46,794 Don't you think he ended up badly? 292 00:36:47,044 --> 00:36:49,463 Have you tried to go into the forest? 293 00:36:49,715 --> 00:36:51,799 - The last one who did was hit by a tree trunk. 294 00:36:52,092 --> 00:36:53,843 - Courge deserves good care 295 00:36:54,093 --> 00:36:56,471 no matter what you reproach him. 296 00:36:56,721 --> 00:36:58,473 And he has a child. 297 00:36:58,724 --> 00:37:02,978 - Courge and the Ronce daughter had a child? 298 00:37:03,269 --> 00:37:04,812 - The grubby one that we saw. 299 00:37:05,105 --> 00:37:06,939 The one who was with him. 300 00:37:07,190 --> 00:37:09,942 - And what about her? And my niece? 301 00:37:10,193 --> 00:37:12,154 Where is she, huh? 302 00:37:12,404 --> 00:37:14,196 What has he done to my niece? 303 00:37:14,448 --> 00:37:18,160 - What did he do to the Ronce daughter? 304 00:37:19,161 --> 00:37:20,495 - Is she alive? 305 00:37:20,787 --> 00:37:22,707 - Well, uh... 306 00:37:23,707 --> 00:37:24,750 No. 307 00:37:25,043 --> 00:37:26,752 - OH! 308 00:37:27,045 --> 00:37:29,713 Exactly, this kid only has his father left. 309 00:37:29,963 --> 00:37:31,341 If we do not treat him... 310 00:37:31,632 --> 00:37:34,009 - There you go, what was I saying? 311 00:37:34,302 --> 00:37:37,846 Courge is a murderer, a wild beast! 312 00:37:38,097 --> 00:37:41,768 You want him back to terrorize us? 313 00:37:42,018 --> 00:37:43,561 - No, not here. 314 00:37:43,810 --> 00:37:45,271 - Let him go back to his forest. 315 00:37:45,562 --> 00:37:47,190 And stay there! 316 00:37:49,943 --> 00:37:51,444 - Go away, cannibal! 317 00:37:52,487 --> 00:37:56,532 - A long as I'm here, nobody will touch Courge. 318 00:37:56,783 --> 00:37:58,076 Is that understood? 319 00:38:04,749 --> 00:38:06,459 - There, it's ready? 320 00:38:06,710 --> 00:38:08,420 You can get in. 321 00:38:13,717 --> 00:38:17,763 Well, then, I'll let you sleep. 322 00:38:18,012 --> 00:38:19,640 Good night. 323 00:38:22,810 --> 00:38:24,019 No, look. 324 00:38:24,812 --> 00:38:26,021 Here 325 00:38:26,313 --> 00:38:28,315 you slip inside. 326 00:38:31,151 --> 00:38:32,027 This is good. 327 00:38:32,694 --> 00:38:35,614 You stay there, and then you sleep. 328 00:38:53,883 --> 00:38:55,426 - And you, you sleep? 329 00:39:14,237 --> 00:39:16,157 - The operation went well. 330 00:39:16,448 --> 00:39:20,577 When your father's leg finishes healing 331 00:39:20,827 --> 00:39:23,455 he will walk like before. 332 00:39:23,706 --> 00:39:25,415 He will sleep more. 333 00:39:25,665 --> 00:39:28,836 When he wakes up, you can come see him. 334 00:39:32,756 --> 00:39:35,508 - No, thank you, I'm not too hungry. 335 00:39:35,801 --> 00:39:37,177 - Manon. 336 00:40:20,596 --> 00:40:23,433 - You have stunning techniques, my boy. 337 00:40:24,684 --> 00:40:27,896 Well, I hope you won't be too bored without me. 338 00:40:28,146 --> 00:40:29,439 See you tonight kids. 339 00:40:29,732 --> 00:40:32,359 - See you Tonight, Dad. 340 00:40:42,202 --> 00:40:43,328 - Ah! 341 00:40:43,620 --> 00:40:45,080 - Bah? 342 00:40:45,373 --> 00:40:47,457 Do not be afraid. Come see me. 343 00:40:51,503 --> 00:40:54,047 We can do like that too. 344 00:40:54,506 --> 00:40:57,093 Goodbye, young man. See you tonight. 345 00:41:10,565 --> 00:41:13,151 - There once was a castle 346 00:41:13,401 --> 00:41:14,902 whose towers were... 347 00:41:15,154 --> 00:41:16,822 Don't turn so fast. 348 00:41:22,286 --> 00:41:25,038 - Good morning, my little Manon. 349 00:41:25,289 --> 00:41:26,664 Can I come in? 350 00:41:26,914 --> 00:41:29,334 - My father is not here. 351 00:41:29,584 --> 00:41:31,002 - I got cakes. 352 00:41:31,253 --> 00:41:33,254 - Wait, Mrs. Ronce. 353 00:41:36,383 --> 00:41:39,678 - You like squashes, as I can see. 354 00:41:43,140 --> 00:41:45,017 Tell me, Manon. 355 00:41:45,266 --> 00:41:47,269 Is your father afraid? 356 00:41:47,519 --> 00:41:48,520 - Afraid of what? 357 00:41:48,812 --> 00:41:51,648 He knows that the ogre takes away young girls 358 00:41:51,899 --> 00:41:55,235 to lock them in his damned forest. 359 00:41:55,485 --> 00:41:58,948 And what does he do them after? 360 00:42:05,621 --> 00:42:07,749 You want to end like that, do you? 361 00:42:07,998 --> 00:42:09,250 Oh, no. 362 00:42:09,499 --> 00:42:12,587 You want to end up like that, darling. 363 00:42:12,879 --> 00:42:16,507 You will tell your sweet daddy, huh? 364 00:42:17,759 --> 00:42:19,844 Tell him to get rid of him 365 00:42:20,094 --> 00:42:21,763 before it is too late. 366 00:42:22,763 --> 00:42:25,308 - Leave me alone. Tell him yourself. 367 00:42:25,558 --> 00:42:27,352 We don't care about your stories. 368 00:42:29,479 --> 00:42:32,232 - You will care more when you have eaten you 369 00:42:32,482 --> 00:42:34,234 like his poor mother. 370 00:42:34,485 --> 00:42:36,904 Hop, finished, no more Manon! 371 00:42:46,287 --> 00:42:48,040 - What's wrong with him? 372 00:42:48,289 --> 00:42:49,875 Do you think he will spare you? 373 00:42:50,167 --> 00:42:51,627 The ogre does not recognize 374 00:42:51,919 --> 00:42:53,837 his own children. 375 00:42:54,129 --> 00:42:55,756 He hates you. 376 00:42:56,005 --> 00:42:58,550 You, like the others! 377 00:43:02,554 --> 00:43:05,641 - Are you okay? Don't worry, she's crazy. 378 00:43:06,475 --> 00:43:09,271 Listen, ogres don't even exist 379 00:43:09,520 --> 00:43:12,106 She should look at herself. Did you see her head? 380 00:43:12,356 --> 00:43:14,609 It's her who looks like a witch. 381 00:43:14,900 --> 00:43:17,194 - Is it possible that he hates me? 382 00:43:18,404 --> 00:43:21,283 - Of course not, what are you talking about? 383 00:43:21,573 --> 00:43:22,575 - Are you sure? 384 00:43:22,825 --> 00:43:26,538 - Yes, all fathers love their children. 385 00:43:26,871 --> 00:43:28,373 - Oh! 386 00:43:34,963 --> 00:43:37,799 - Are your cakes any good? 387 00:43:38,048 --> 00:43:39,383 You want more? 388 00:43:39,634 --> 00:43:41,136 There, there you go! 389 00:43:41,428 --> 00:43:44,097 These dirty cakes, hop! 390 00:43:53,898 --> 00:43:56,693 Does she still impress you, that old hag? 391 00:44:06,912 --> 00:44:09,498 - Here, this is for you. 392 00:44:10,916 --> 00:44:12,251 - How do you do it? 393 00:44:23,889 --> 00:44:25,931 No, stop. 394 00:44:26,182 --> 00:44:28,602 Not the poor bird. 395 00:44:33,189 --> 00:44:35,067 Oh! 396 00:44:38,904 --> 00:44:39,904 - Hey, hey? 397 00:44:45,576 --> 00:44:47,536 - Soldiers. - What are they doing? 398 00:44:47,829 --> 00:44:50,707 - Don't you see? They shoot birds. 399 00:44:50,998 --> 00:44:52,751 - Birds are good to eat. 400 00:44:53,001 --> 00:44:55,003 - They don't even eat them. 401 00:44:55,253 --> 00:44:57,004 This is just for fun. 402 00:45:06,640 --> 00:45:09,434 - Oh, Manon. Look! 403 00:45:20,153 --> 00:45:22,030 - Yes, sir! 404 00:45:22,323 --> 00:45:24,867 At the school. Well, the hospital. 405 00:45:25,117 --> 00:45:27,995 God knows what he will do to the wounded. 406 00:45:28,286 --> 00:45:31,916 - Wait, restart calmly. 407 00:45:32,208 --> 00:45:34,085 - I'm so afraid, sir. 408 00:45:34,334 --> 00:45:38,131 Protect us. You're the only one who can. 409 00:45:41,134 --> 00:45:43,927 Oh, I beg you. 410 00:45:44,178 --> 00:45:46,347 Protect us! 411 00:46:00,988 --> 00:46:02,613 - What is it? - Oh, no! 412 00:46:04,407 --> 00:46:06,535 Stop. He will jump on us. 413 00:46:15,752 --> 00:46:18,840 - Alert! This is from the reserve. 414 00:46:19,131 --> 00:46:20,841 - Come on, guys! 415 00:46:21,133 --> 00:46:22,843 Charge! 416 00:46:37,150 --> 00:46:39,693 - Mrs. Ronce has lost her mind. 417 00:46:39,943 --> 00:46:40,862 - Maybe. 418 00:46:41,154 --> 00:46:44,532 But the attack on us, who was it? 419 00:46:44,782 --> 00:46:46,242 Such a provocation! 420 00:46:46,493 --> 00:46:50,622 And to neutralize one of our dogs, that's not for everyone. 421 00:46:50,914 --> 00:46:54,542 - It's not him. He ​​hasn't left his bed. 422 00:46:54,792 --> 00:46:58,087 He did not even regain consciousness. 423 00:47:08,890 --> 00:47:10,600 - Yes. 424 00:47:11,101 --> 00:47:13,729 Indeed. - Look, sergeant. 425 00:47:14,020 --> 00:47:17,775 - Your fellow doesn't look too comfortable. 426 00:47:18,024 --> 00:47:20,902 The little lady's description did not seem too exaggerated. 427 00:47:21,153 --> 00:47:23,071 - Listen, uh... 428 00:47:23,322 --> 00:47:25,199 - I know what you're thinking, doctor. 429 00:47:25,449 --> 00:47:26,784 If we eliminated all those 430 00:47:27,076 --> 00:47:30,412 who looked sinister, there wouldn't be much people left. 431 00:47:34,792 --> 00:47:38,338 Well then, I won't bother you any longer. 432 00:47:38,587 --> 00:47:41,131 Watch the woodsman anyway. 433 00:47:41,383 --> 00:47:43,968 I do not want trouble. 434 00:47:44,218 --> 00:47:45,844 Understood? 435 00:47:46,096 --> 00:47:47,972 And no mess. 436 00:47:48,265 --> 00:47:50,934 - Do not worry, sergeant. 437 00:47:55,772 --> 00:47:56,982 It's arranged. 438 00:47:57,274 --> 00:47:59,650 All is well. 439 00:48:13,664 --> 00:48:15,332 - Did you hear? 440 00:48:17,042 --> 00:48:18,420 - Say? 441 00:48:18,671 --> 00:48:20,879 What happened to your mother? 442 00:48:21,172 --> 00:48:24,968 - She can not speak, she's in the outer-world. 443 00:48:25,260 --> 00:48:27,304 - Yes, of course. 444 00:48:27,554 --> 00:48:29,723 Your father never said anything to you? 445 00:48:30,015 --> 00:48:31,391 - My father? Oh, no. 446 00:48:31,641 --> 00:48:34,019 When he talks about it, he gets all pale. 447 00:48:34,270 --> 00:48:36,230 And he corrects me maximally. 448 00:48:36,521 --> 00:48:38,690 - Huh? But why? 449 00:48:38,983 --> 00:48:40,985 - I do not know, it's how it is. 450 00:48:41,943 --> 00:48:43,820 It would be nice if she could speak. 451 00:48:44,070 --> 00:48:45,989 If she could answer me like you. 452 00:48:46,281 --> 00:48:48,533 - What do you mean, to answer you? 453 00:48:48,783 --> 00:48:51,370 - We could talk together, as I talk to you. 454 00:48:51,621 --> 00:48:54,831 - You can not talk to her because she's dead. 455 00:48:55,125 --> 00:48:59,503 - You don't talk to them, to those of the outer-world? 456 00:49:01,005 --> 00:49:02,382 What's wrong? 457 00:49:02,632 --> 00:49:05,926 - Wait, those of the outer-world? 458 00:49:06,177 --> 00:49:08,889 You're talking to ghosts? 459 00:49:09,180 --> 00:49:10,806 - Well, yes. 460 00:49:11,057 --> 00:49:13,310 - But you can see them as... 461 00:49:13,560 --> 00:49:15,896 As you can see me here, right now? 462 00:49:17,397 --> 00:49:21,026 And your mother too, you see her for real? 463 00:49:21,276 --> 00:49:25,197 - Well yes, for real. How else do you want me to see her? 464 00:49:25,489 --> 00:49:27,115 - Why didn't you tell me? 465 00:49:27,366 --> 00:49:29,785 I didn't think that ghosts existed. 466 00:49:30,077 --> 00:49:31,745 - They know that you exist. 467 00:49:31,995 --> 00:49:34,624 That's why they sent me here. 468 00:49:34,873 --> 00:49:36,501 - Oh! 469 00:49:36,792 --> 00:49:38,627 You're in luck. 470 00:49:38,877 --> 00:49:40,754 I'd like to see them. 471 00:49:41,673 --> 00:49:42,965 Would you take me? 472 00:49:43,256 --> 00:49:44,424 - Oh, yes. 473 00:49:44,676 --> 00:49:46,844 I also would like them to see you. 474 00:49:53,059 --> 00:49:55,395 - If your father wasn't injured, 475 00:49:55,645 --> 00:49:57,563 perhaps we would never have met. 476 00:50:12,121 --> 00:50:15,163 - Oh, what am I doing here? 477 00:50:15,415 --> 00:50:18,918 Ah, flayers, scavengers! 478 00:50:21,003 --> 00:50:23,548 Let me go! 479 00:50:31,223 --> 00:50:32,682 Untie me! 480 00:50:32,975 --> 00:50:36,270 Slapped faces, intimidators! 481 00:50:36,562 --> 00:50:38,897 Dung faces! 482 00:50:39,148 --> 00:50:41,774 Plaster leeches! 483 00:50:47,989 --> 00:50:49,867 Leeches! 484 00:50:52,745 --> 00:50:54,872 Plaster leeches. 485 00:51:15,058 --> 00:51:16,144 - Oh? 486 00:51:31,493 --> 00:51:33,995 - Good morning, sir. 487 00:51:34,245 --> 00:51:35,455 - What is it? 488 00:51:35,747 --> 00:51:38,291 - It's Manon! 489 00:51:38,583 --> 00:51:42,462 You're up in my back as they torture me? 490 00:51:43,630 --> 00:51:45,089 What is she doing here? 491 00:51:45,382 --> 00:51:47,092 - Oh! 492 00:51:47,383 --> 00:51:50,721 - I... - Silence! 493 00:51:50,970 --> 00:51:52,640 Get out of here. Disappear 494 00:51:52,890 --> 00:51:56,684 or I'll swallow you starting with the toes. 495 00:52:10,283 --> 00:52:11,992 - Dad! 496 00:52:12,284 --> 00:52:13,410 Dad! 497 00:52:13,702 --> 00:52:17,582 - Well, look at what you're doing. 498 00:52:17,873 --> 00:52:21,585 - Upstairs, in the room... 499 00:52:33,722 --> 00:52:35,475 - Let me go. 500 00:52:35,767 --> 00:52:37,644 - Nobody is holding you back. 501 00:52:37,894 --> 00:52:40,146 Look at the condition of your leg for yourself. 502 00:52:40,396 --> 00:52:41,773 When you're on foot, 503 00:52:42,064 --> 00:52:43,859 where may go wherever you see fit. 504 00:52:44,150 --> 00:52:47,112 In the meantime, please keep quiet. 505 00:52:48,906 --> 00:52:51,032 - No need for your tinkering. 506 00:52:51,283 --> 00:52:54,578 - If your son didn't bring you here 507 00:52:54,870 --> 00:52:56,580 you'd probably be dead. 508 00:52:57,705 --> 00:53:01,335 Relax, buddy. Try to enjoy it. 509 00:53:01,585 --> 00:53:04,213 This is not too bad. 510 00:53:09,968 --> 00:53:12,430 - Stop eyeballing me like that! 511 00:53:32,700 --> 00:53:35,119 - Father? 512 00:53:55,724 --> 00:53:56,934 - Are you okay? 513 00:53:59,268 --> 00:54:02,105 Do not worry. Come, you must run away. 514 00:54:02,356 --> 00:54:03,733 I know where you can hide. 515 00:54:04,024 --> 00:54:05,817 He won't find you and will and go away. 516 00:54:06,069 --> 00:54:08,320 - But I will not leave father. 517 00:54:08,613 --> 00:54:10,197 - What, father? 518 00:54:10,447 --> 00:54:12,951 You saw what he did to you? 519 00:54:13,241 --> 00:54:16,453 He almost strangled you. Come! 520 00:54:18,246 --> 00:54:20,249 Can't you see, he's an ogre, a real one. 521 00:54:20,499 --> 00:54:22,417 The old Ronce was right. 522 00:54:25,212 --> 00:54:27,590 - And his love? - What? 523 00:54:27,839 --> 00:54:29,508 - You said she was wrong. 524 00:54:29,759 --> 00:54:31,928 That all fathers love their children. 525 00:54:32,220 --> 00:54:34,846 - I said that because I did not know. 526 00:54:35,098 --> 00:54:36,474 He's not the same. 527 00:54:46,859 --> 00:54:49,487 If he had love, he wouldn't be like that. 528 00:54:49,737 --> 00:54:50,738 I assure you. 529 00:55:19,935 --> 00:55:23,355 - What's the matter with you, drooling all over me like a slug? 530 00:55:27,901 --> 00:55:30,237 Don't even think about moving from here. 531 00:55:30,529 --> 00:55:33,032 Just try it and I will tie you by the hair, 532 00:55:33,283 --> 00:55:34,784 even while being plastered as I am. 533 00:55:35,076 --> 00:55:37,077 Do you understand? 534 00:55:44,586 --> 00:55:48,630 - Manon, do not stay like that. What's the point? 535 00:55:48,882 --> 00:55:50,216 Don't you want to go outside? 536 00:55:52,509 --> 00:55:55,345 There are things against which we can do nothing. 537 00:55:55,597 --> 00:55:58,767 It's not so simple. It's his father. 538 00:55:59,017 --> 00:56:00,769 Despite everything. 539 00:56:01,020 --> 00:56:03,355 - You should not have brought him here. 540 00:56:04,023 --> 00:56:06,567 - Manon, soon, 541 00:56:06,816 --> 00:56:08,777 I'm going to remove his plaster. 542 00:56:09,027 --> 00:56:10,653 He won't stay here. 543 00:56:10,904 --> 00:56:12,906 You have to be reasonable. 544 00:56:13,364 --> 00:56:15,326 Think about your friend, huh? 545 00:56:15,618 --> 00:56:18,411 It must be difficult for him too. 546 00:56:19,163 --> 00:56:20,456 - What is that? 547 00:56:20,706 --> 00:56:23,042 - To help him sleep. 548 00:56:23,876 --> 00:56:26,003 - It makes him sleep? 549 00:56:26,253 --> 00:56:30,716 - It is important that we help him to keep quiet, right? 550 00:56:38,599 --> 00:56:40,601 I will bring him this then I'm off. 551 00:56:40,894 --> 00:56:42,978 If there is a problem, 552 00:56:43,270 --> 00:56:45,606 you come and get me. 553 00:56:45,857 --> 00:56:46,857 Okay? 554 00:56:47,109 --> 00:56:48,150 - Yes, yes. 555 00:56:48,401 --> 00:56:50,946 - Maybe all will be fine, huh? 556 00:57:10,632 --> 00:57:14,052 - He sleeps really well. Are you coming? 557 00:57:17,848 --> 00:57:19,308 Come! 558 00:57:31,862 --> 00:57:35,116 I should not have said that about your father. 559 00:57:35,407 --> 00:57:37,535 This is your father, I know. 560 00:57:42,248 --> 00:57:44,417 So what are we doing? 561 00:57:44,666 --> 00:57:48,171 Soon he will go back to the woods with you. 562 00:57:48,921 --> 00:57:50,923 And everything will be as before. 563 00:57:51,174 --> 00:57:53,551 And we'll never see you again. 564 00:57:54,635 --> 00:57:56,512 - Unless I find him again. 565 00:57:56,762 --> 00:57:59,765 - What? If you find whom again? 566 00:58:00,017 --> 00:58:01,642 - His love. 567 00:58:02,728 --> 00:58:04,812 If he had it like the others, 568 00:58:05,062 --> 00:58:06,398 he would not be like that? 569 00:58:07,274 --> 00:58:08,609 - Well, no. 570 00:58:08,858 --> 00:58:12,029 - So either he lost it or has hidden it somewhere. 571 00:58:12,779 --> 00:58:15,740 I'll find it, 572 00:58:15,991 --> 00:58:19,494 and I will slip it back into his the soup. 573 00:58:19,745 --> 00:58:22,039 - It that possible? 574 00:58:22,331 --> 00:58:24,166 - If I have one, 575 00:58:24,708 --> 00:58:26,376 then he too also has one... 576 00:58:31,340 --> 00:58:33,091 - You promise me? 577 00:58:33,383 --> 00:58:36,094 That we meet again, you promise me? 578 00:58:42,559 --> 00:58:44,395 - I promise you. 579 00:58:55,239 --> 00:58:58,743 - Never deal with these sneaks, son. 580 00:58:58,993 --> 00:59:00,370 Even if a tree flattens me 581 00:59:00,662 --> 00:59:02,496 or if a lightning grills me. 582 00:59:03,789 --> 00:59:05,417 - Watch out, Courge. 583 00:59:05,708 --> 00:59:07,919 It is still fragile. 584 00:59:09,254 --> 00:59:10,630 Be careful. 585 00:59:13,173 --> 00:59:14,384 - Wait! 586 00:59:27,731 --> 00:59:30,692 - Maybe they'll come back, who knows? 587 00:59:49,712 --> 00:59:51,756 - Oh! 588 00:59:59,721 --> 01:00:01,349 Father? 589 01:00:01,849 --> 01:00:04,185 Where is your love? 590 01:00:04,435 --> 01:00:05,895 Tell me. 591 01:00:07,397 --> 01:00:09,148 Where is it hiding? 592 01:00:09,398 --> 01:00:11,151 - Dung flies. 593 01:00:11,401 --> 01:00:13,403 I will crush you all. 594 01:00:29,961 --> 01:00:32,923 Get off me! Sneaks! 595 01:00:33,214 --> 01:00:36,551 Tadpoles! Let me go! 596 01:01:13,381 --> 01:01:15,175 - Father? 597 01:01:15,424 --> 01:01:16,967 Father! 598 01:01:28,646 --> 01:01:31,732 Put your pants on, son, there's work to do. 599 01:01:43,078 --> 01:01:44,579 - Mother? 600 01:01:45,663 --> 01:01:47,207 Mother! 601 01:01:48,250 --> 01:01:49,709 Mother! 602 01:02:04,016 --> 01:02:05,392 Hey! 603 01:02:05,684 --> 01:02:07,519 You only know to peck or what? 604 01:02:07,770 --> 01:02:10,648 Quit shaking, let me look at you. 605 01:02:10,898 --> 01:02:13,401 It's nothing. 606 01:02:14,652 --> 01:02:15,863 Wait. 607 01:02:17,113 --> 01:02:19,073 There. 608 01:02:19,323 --> 01:02:21,159 It will repair itself. 609 01:02:21,410 --> 01:02:23,327 And you can fly as before. 610 01:02:25,663 --> 01:02:28,541 When you walk, it looks like Manon's hair. 611 01:02:28,833 --> 01:02:30,460 He tries to say Manon. 612 01:02:30,751 --> 01:02:32,253 - No, Manon. 613 01:02:36,257 --> 01:02:37,383 Manon. 614 01:02:37,676 --> 01:02:38,719 Manon. 615 01:02:40,261 --> 01:02:42,639 Manon. 616 01:02:43,891 --> 01:02:45,725 Hey, but... 617 01:02:58,030 --> 01:03:00,740 If you see a love, 618 01:03:00,991 --> 01:03:02,617 shove it this way. 619 01:03:03,327 --> 01:03:05,537 Be careful. 620 01:03:07,831 --> 01:03:09,499 It can not be right. 621 01:03:09,792 --> 01:03:11,293 There is nothing else? 622 01:03:17,758 --> 01:03:20,260 But where can it be, then? 623 01:03:26,267 --> 01:03:27,560 Shh. 624 01:03:30,396 --> 01:03:32,022 - Where were you? 625 01:03:32,273 --> 01:03:33,650 You brought something to roast? 626 01:03:33,900 --> 01:03:36,194 - I... 627 01:03:36,653 --> 01:03:37,737 Hey, hey! 628 01:03:56,714 --> 01:03:58,258 - I'll crush you! 629 01:03:58,509 --> 01:03:59,926 Cawing devil! 630 01:04:05,473 --> 01:04:06,307 - Give me that. 631 01:04:06,558 --> 01:04:09,019 - We don't kill animals when we're not hungry. 632 01:04:09,310 --> 01:04:12,188 - What animal? The demons sent him. 633 01:04:12,481 --> 01:04:14,191 - She's mine, leave her. 634 01:04:15,317 --> 01:04:17,111 - Snake. 635 01:04:17,403 --> 01:04:19,196 You serve the outer-world. 636 01:04:19,488 --> 01:04:21,991 They took your mother and you... 637 01:04:25,995 --> 01:04:29,582 Ungrateful, be damned! 638 01:04:39,425 --> 01:04:41,845 - Hey, it's okay. 639 01:04:42,721 --> 01:04:44,513 He will not follow us here. 640 01:04:46,182 --> 01:04:48,101 How will I manage? 641 01:04:50,854 --> 01:04:53,063 Manon. 642 01:05:00,196 --> 01:05:02,699 What's wrong? 643 01:05:02,991 --> 01:05:04,701 Let me see. 644 01:05:08,747 --> 01:05:11,333 Yes, like that, go ahead! 645 01:05:13,419 --> 01:05:15,129 Yeah! 646 01:05:18,173 --> 01:05:20,468 That's it, you're cured. 647 01:05:24,972 --> 01:05:27,683 Go. You can go. 648 01:05:37,401 --> 01:05:40,154 And most importantly, don't perch on wires. 649 01:06:03,053 --> 01:06:05,222 - Damn you! 650 01:06:06,306 --> 01:06:08,684 Demon's son, snake! 651 01:07:41,653 --> 01:07:43,489 - This is it. 652 01:08:18,192 --> 01:08:20,235 Oh, this is it! 653 01:08:37,211 --> 01:08:38,379 Oh! 654 01:08:46,303 --> 01:08:48,055 Oh! 655 01:08:54,020 --> 01:08:55,563 Mother? 656 01:08:59,692 --> 01:09:01,236 Mother! 657 01:09:02,486 --> 01:09:03,654 Did you see? 658 01:09:05,949 --> 01:09:08,367 There's only bones, nothing else. 659 01:09:12,080 --> 01:09:14,540 And father's love, where is it? 660 01:09:16,710 --> 01:09:18,628 It is possible that he has no love? 661 01:09:18,879 --> 01:09:20,296 Is that it? 662 01:09:21,464 --> 01:09:23,049 Is it possible? 663 01:09:39,983 --> 01:09:41,610 - Look what I found. 664 01:09:42,904 --> 01:09:43,945 Oh! 665 01:09:44,238 --> 01:09:47,908 You'll see, there will be no more air draft. 666 01:10:01,714 --> 01:10:04,175 You'll see, you'll be fine here. 667 01:10:15,394 --> 01:10:16,687 No! 668 01:10:16,979 --> 01:10:18,189 No. 669 01:10:29,575 --> 01:10:31,119 - No! 670 01:11:13,704 --> 01:11:15,914 - Mother, no, wait! 671 01:11:16,541 --> 01:11:19,669 And the doctor? Why have you not been to the village? 672 01:11:19,918 --> 01:11:21,921 The doctor could have cured you. 673 01:11:34,809 --> 01:11:37,395 - They're up there. She's with Courge! 674 01:11:37,687 --> 01:11:39,188 - Courge, what are you doing there? 675 01:11:41,441 --> 01:11:42,483 - Father, stop it! 676 01:11:42,775 --> 01:11:46,030 - I do not want to see you around my daughter. 677 01:11:46,279 --> 01:11:47,363 Didn't you understand? 678 01:11:47,655 --> 01:11:48,865 - Father! 679 01:11:51,409 --> 01:11:53,369 - I will unplug your ears. 680 01:11:57,248 --> 01:11:58,291 - Fire! 681 01:11:58,583 --> 01:12:00,377 - Wait a minute! 682 01:12:00,669 --> 01:12:02,713 - This way, come! 683 01:12:03,004 --> 01:12:05,466 - I'll put your head in the right direction. 684 01:12:05,759 --> 01:12:07,593 You worthless! 685 01:12:09,470 --> 01:12:10,472 - Fire! 686 01:12:39,375 --> 01:12:41,169 - Oh! 687 01:13:06,570 --> 01:13:08,822 - Ah, damn you! 688 01:13:09,072 --> 01:13:10,198 What are you doing here? 689 01:13:10,491 --> 01:13:11,992 - I saw mother. 690 01:13:12,284 --> 01:13:14,078 - Shut up, outrageous! 691 01:13:14,371 --> 01:13:17,832 - I saw the smoke crows chasing you. 692 01:13:18,124 --> 01:13:21,127 And you spoke to me when I was in the womb. 693 01:13:21,419 --> 01:13:24,422 And when she was with me on the straw mattress. 694 01:13:24,713 --> 01:13:27,298 You wanted her to drink. - What did you say? 695 01:13:30,470 --> 01:13:32,680 - Mother told me everything. 696 01:13:33,806 --> 01:13:35,432 - Witchcraft. 697 01:13:36,976 --> 01:13:38,353 Oh, oh! 698 01:13:38,603 --> 01:13:40,646 - She's not here anymore. 699 01:13:42,232 --> 01:13:45,610 - Where is she? Show her to me, I want to see her. 700 01:13:58,665 --> 01:14:01,042 You see her? - No. 701 01:14:03,003 --> 01:14:04,212 - Why doesn't she come? 702 01:14:04,462 --> 01:14:07,507 - She will come. I'm sure of it. 703 01:14:07,758 --> 01:14:10,761 - Keep your eyes open. 704 01:14:11,010 --> 01:14:12,471 - Yes, father. 705 01:14:20,687 --> 01:14:22,480 - Little mother. 706 01:14:22,732 --> 01:14:24,983 I beg you, show yourself. 707 01:14:25,943 --> 01:14:27,652 Come on, show yourself. 708 01:14:33,910 --> 01:14:37,038 Father, she's here. - What? Where? 709 01:14:37,288 --> 01:14:38,455 - There. 710 01:14:39,373 --> 01:14:40,458 - I see nothing 711 01:14:40,751 --> 01:14:41,834 with this snow. 712 01:14:42,085 --> 01:14:44,378 - There, in the middle. 713 01:14:51,510 --> 01:14:53,721 But no, father! 714 01:14:57,684 --> 01:14:59,143 - Oh! 715 01:15:14,576 --> 01:15:17,704 There is nothing here, we will look elsewhere. 716 01:15:38,226 --> 01:15:39,560 Forward. 717 01:15:49,528 --> 01:15:51,531 What? You see her? 718 01:15:51,823 --> 01:15:54,575 - Father, we searched all the forest. 719 01:15:54,826 --> 01:15:56,202 We must go back. 720 01:15:56,495 --> 01:15:59,415 - If you saw her, I want to see her too. 721 01:15:59,664 --> 01:16:01,374 Forward. 722 01:16:10,174 --> 01:16:11,884 Oh! 723 01:16:18,517 --> 01:16:20,310 Be careful. 724 01:16:20,601 --> 01:16:23,313 - But... 725 01:16:23,564 --> 01:16:25,357 You're heavy. 726 01:16:26,357 --> 01:16:28,402 My legs left me without warning. 727 01:16:30,862 --> 01:16:32,197 - Father! 728 01:16:41,249 --> 01:16:42,541 Father. 729 01:16:42,791 --> 01:16:44,376 The body must be fattened 730 01:16:44,626 --> 01:16:47,046 if you do not want the outer-world to take you. 731 01:16:50,799 --> 01:16:53,261 Father, you will see. 732 01:16:53,511 --> 01:16:56,097 We will return, and wait for her together. 733 01:16:56,347 --> 01:16:59,184 She'll be back and you will see her. 734 01:17:09,944 --> 01:17:11,446 Oh, Manon. 735 01:17:14,199 --> 01:17:15,826 Manon! 736 01:17:16,702 --> 01:17:18,870 Manon! 737 01:17:21,164 --> 01:17:22,875 Manon! 738 01:17:26,586 --> 01:17:27,670 Manon! 739 01:17:29,381 --> 01:17:30,424 Hey! 740 01:17:30,673 --> 01:17:32,884 Manon! 741 01:17:43,978 --> 01:17:44,897 Manon? 742 01:17:45,189 --> 01:17:47,483 Did you hear me? 743 01:17:49,568 --> 01:17:50,820 This is the Manon's handkerchief. 744 01:17:51,112 --> 01:17:52,737 The crow shouts "Manon. " 745 01:17:53,029 --> 01:17:55,033 You must bring here back with her father. 746 01:17:55,282 --> 01:17:56,617 Come closer. 747 01:17:56,867 --> 01:17:59,328 You tell her: "Doctor". 748 01:17:59,579 --> 01:18:00,830 Say "doctor". 749 01:18:01,122 --> 01:18:02,999 She tries to say "doctor". 750 01:18:03,249 --> 01:18:05,000 That's it, doctor. 751 01:18:05,251 --> 01:18:06,795 Doctor. 752 01:18:08,629 --> 01:18:10,924 This is so that Manon would recognize you. 753 01:18:11,173 --> 01:18:12,217 - Manon. 754 01:18:12,466 --> 01:18:14,970 Yes, Manon and also doctor. 755 01:18:17,055 --> 01:18:20,559 Go to the village, over there! 756 01:18:43,916 --> 01:18:47,587 We return home 757 01:18:47,878 --> 01:18:51,674 No more discipline 758 01:18:51,965 --> 01:18:54,926 Potatoes evening and noon 759 01:18:55,178 --> 01:18:58,557 We will find our beloved 760 01:19:02,642 --> 01:19:05,271 - But what are you doing? 761 01:19:05,563 --> 01:19:07,440 Stop it. 762 01:20:03,414 --> 01:20:05,792 - Look, a curse! 763 01:20:06,084 --> 01:20:07,794 This is fate. 764 01:20:08,043 --> 01:20:11,172 The fate that turns against us 765 01:20:11,422 --> 01:20:12,966 - Shut up, you moron. 766 01:20:15,425 --> 01:20:18,846 They really believe anything, these idiots. 767 01:20:36,781 --> 01:20:38,616 - Manon! 768 01:20:40,952 --> 01:20:42,787 - Manon! 769 01:20:43,080 --> 01:20:45,164 - Wow! 770 01:20:56,218 --> 01:20:58,804 - Manon, doctor. 771 01:20:59,596 --> 01:21:02,016 - What, what are you saying? 772 01:21:03,559 --> 01:21:05,811 - Manon, doctor. 773 01:21:06,104 --> 01:21:07,855 Doctor. 774 01:21:09,482 --> 01:21:11,026 - What's going on? 775 01:21:11,942 --> 01:21:14,153 Something happened to him? 776 01:21:21,160 --> 01:21:22,995 - Ah! 777 01:21:30,462 --> 01:21:31,838 - Help! 778 01:21:39,721 --> 01:21:42,849 - Hey, wait for me! 779 01:21:53,401 --> 01:21:55,821 Do not go too fast. 780 01:21:56,613 --> 01:22:00,033 Wait a bit, I can not fly. 781 01:22:18,259 --> 01:22:19,387 Oh? 782 01:22:26,103 --> 01:22:28,520 Hey, is someone here? 783 01:22:28,771 --> 01:22:29,981 Oh, oh! 784 01:22:30,272 --> 01:22:32,025 Hey oh! 785 01:22:32,733 --> 01:22:34,486 - Manon! 786 01:22:34,777 --> 01:22:36,196 Hey! 787 01:22:47,457 --> 01:22:48,458 - Oh! 788 01:22:56,633 --> 01:22:58,885 - Don't be afraid, he's not moving anymore. 789 01:22:59,678 --> 01:23:01,847 He doesn't even open his eyes. 790 01:23:03,807 --> 01:23:05,559 - You know what's wrong with him? 791 01:23:06,059 --> 01:23:07,811 Should we take him? 792 01:23:08,061 --> 01:23:10,147 We could find help. 793 01:23:11,231 --> 01:23:12,607 - No. 794 01:23:12,859 --> 01:23:15,235 You, can't you help me heal him? 795 01:23:15,528 --> 01:23:17,487 - How do you want me to do that? 796 01:23:17,739 --> 01:23:19,614 I don't know how. 797 01:23:19,866 --> 01:23:21,616 - You've already seen your father do it. 798 01:23:21,868 --> 01:23:24,746 - Well, no, not really. 799 01:23:44,140 --> 01:23:47,268 - Come look, he's opening his eyes. 800 01:23:47,560 --> 01:23:49,271 - What's she doing here? 801 01:23:51,105 --> 01:23:53,274 - She's trying to heal you. 802 01:23:54,901 --> 01:23:57,237 - You will not take my son, you ogress. 803 01:24:15,506 --> 01:24:17,216 - Father, stop it! 804 01:24:17,508 --> 01:24:18,675 - Father, stop it! 805 01:24:18,967 --> 01:24:20,386 - Oh! 806 01:24:20,636 --> 01:24:21,970 Oh! 807 01:24:25,224 --> 01:24:27,017 Get out of here! 808 01:24:36,443 --> 01:24:38,278 Go away, son. 809 01:24:57,090 --> 01:24:59,008 Father! 810 01:25:24,702 --> 01:25:26,494 - Father. 811 01:27:22,364 --> 01:27:24,198 - We'll come back to see you, huh? 812 01:27:24,449 --> 01:27:26,119 We won't leave forever. 813 01:27:37,963 --> 01:27:39,047 Goodbye, Mother. 814 01:27:40,674 --> 01:27:42,342 Goodbye, father! 815 01:27:44,386 --> 01:27:45,388 See you soon! 51024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.