Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:46,429 --> 00:05:47,305
- Son!
2
00:06:06,450 --> 00:06:09,036
Who is the game, you or him?
3
00:06:09,911 --> 00:06:10,787
- It's him.
4
00:06:11,079 --> 00:06:13,290
- It's the one that is chewable.
5
00:06:13,581 --> 00:06:15,876
Understood? So, move it.
6
00:06:16,167 --> 00:06:20,005
And don't fall behind.
7
00:07:15,145 --> 00:07:16,521
- Ah!
8
00:07:35,875 --> 00:07:38,043
- It's done.
9
00:07:40,755 --> 00:07:42,090
- Did you carve him?
10
00:07:42,381 --> 00:07:45,134
- Yes, carved him. Sliced and chopped.
11
00:07:52,767 --> 00:07:54,560
- Come eat!
12
00:07:56,062 --> 00:07:57,647
The body must be fattened
13
00:07:57,940 --> 00:08:02,151
if you do not want the outer-world to take you.
14
00:08:03,987 --> 00:08:06,448
Is the outer-world interested in eaters?
15
00:08:06,740 --> 00:08:08,282
- No!
16
00:08:08,534 --> 00:08:10,702
- No, never!
17
00:08:14,873 --> 00:08:17,417
Hurry up, swallow.
18
00:08:19,711 --> 00:08:22,548
This is something better than the toads you roast.
19
00:08:41,733 --> 00:08:44,821
Wrap your legs now, and sleep.
20
00:09:07,135 --> 00:09:09,762
- Father, can I?
21
00:09:39,460 --> 00:09:40,878
Hey!
22
00:09:44,256 --> 00:09:45,549
So?
23
00:09:53,933 --> 00:09:55,685
Wow! Ah, ah!
24
00:09:55,976 --> 00:09:59,313
Who is the game, is it me or you?
25
00:10:01,565 --> 00:10:02,734
And the others?
26
00:10:04,903 --> 00:10:05,737
What?
27
00:10:06,028 --> 00:10:08,031
Nothing?
28
00:10:11,993 --> 00:10:13,870
How does that happen?
29
00:10:31,263 --> 00:10:33,224
Uh...
30
00:10:33,473 --> 00:10:35,475
No, no toads.
31
00:10:35,768 --> 00:10:37,560
They're too small.
32
00:10:39,605 --> 00:10:41,774
Hey, look.
33
00:10:45,319 --> 00:10:46,946
Ah!
34
00:10:48,990 --> 00:10:51,575
Wait a minute, you. You'll see.
35
00:10:51,868 --> 00:10:53,869
Wait a minute.
36
00:11:08,634 --> 00:11:09,553
Oh, no!
37
00:11:59,895 --> 00:12:01,646
Oh!
38
00:12:22,251 --> 00:12:23,753
Huh?
39
00:12:29,050 --> 00:12:32,221
Did you see? What was that?
40
00:12:32,470 --> 00:12:34,098
It's impossible?
41
00:12:46,401 --> 00:12:47,444
Father?
42
00:12:48,530 --> 00:12:51,198
How do you know that there is
nothing after the forest?
43
00:12:51,490 --> 00:12:53,075
- I know, that's all.
44
00:12:54,827 --> 00:12:56,203
- You tried to go there?
45
00:12:56,495 --> 00:12:59,416
- If you set foot outside the forest
46
00:12:59,665 --> 00:13:01,917
you disappear forever.
47
00:13:02,167 --> 00:13:03,127
- Yes, I know.
48
00:13:03,419 --> 00:13:05,129
- Stop with your questions!
49
00:13:05,379 --> 00:13:06,380
Don't you have work to do?
50
00:13:06,673 --> 00:13:08,550
- Yes, yes.
51
00:13:16,682 --> 00:13:18,142
Father?
52
00:13:19,476 --> 00:13:21,771
Can it be that some kind of...
53
00:13:22,063 --> 00:13:23,522
things
54
00:13:23,773 --> 00:13:26,567
who can walk outside of the forest
55
00:13:26,818 --> 00:13:28,068
may not disappear?
56
00:13:38,788 --> 00:13:41,250
Father, where are we going?
57
00:13:41,499 --> 00:13:43,127
- Do not be distracted, roll!
58
00:14:01,270 --> 00:14:02,730
There is nothing else
59
00:14:03,021 --> 00:14:05,441
than what you see here, son.
60
00:14:06,108 --> 00:14:07,943
Nothing.
61
00:14:12,156 --> 00:14:15,493
Our forest stands in the middle of the sky.
62
00:14:15,744 --> 00:14:17,328
And the stars turn
63
00:14:17,621 --> 00:14:20,706
around like the beast attached to his stake.
64
00:14:25,586 --> 00:14:28,798
Your mother loved this forest.
65
00:14:29,049 --> 00:14:31,343
Each of these trees.
66
00:14:31,592 --> 00:14:34,679
And each of its scents.
67
00:14:34,970 --> 00:14:38,182
And to you
isn't it enough for you!
68
00:14:38,475 --> 00:14:41,560
You want to harm it, isn't it?
69
00:14:41,811 --> 00:14:42,979
What are you scheming
70
00:14:43,271 --> 00:14:45,482
with your questions?
71
00:14:47,566 --> 00:14:51,238
There is nothing outside the forest, nothing.
72
00:14:51,488 --> 00:14:53,533
You hear me?
- Yes.
73
00:14:53,823 --> 00:14:56,284
- So put it in your head!
74
00:15:13,927 --> 00:15:16,222
- Ah, ah!
75
00:15:30,736 --> 00:15:32,154
Ouch!
76
00:15:50,464 --> 00:15:51,633
Mother.
77
00:15:55,220 --> 00:15:57,014
It's nothing, it's...
78
00:16:01,977 --> 00:16:05,647
It's true that I schemed questions.
79
00:16:08,442 --> 00:16:10,444
You want me to tell you why?
80
00:16:10,695 --> 00:16:12,279
It's not to cause any harm.
81
00:16:12,572 --> 00:16:15,617
It's because earlier I saw an oddity.
82
00:16:15,867 --> 00:16:19,119
A quirk maximally weird.
83
00:16:20,621 --> 00:16:24,125
They looked like father and me.
84
00:16:24,374 --> 00:16:26,627
And they walked outside of the forest.
85
00:16:26,918 --> 00:16:28,963
Like that.
86
00:16:29,212 --> 00:16:30,465
Do you realize?
87
00:16:31,716 --> 00:16:35,386
They really looked like us, but...
88
00:16:35,677 --> 00:16:38,556
Why are they outside of the forest, huh?
89
00:16:38,806 --> 00:16:40,600
Why don't they disappear?
90
00:16:44,479 --> 00:16:47,023
Do you think it's another kind of species?
91
00:16:48,441 --> 00:16:51,986
A bit like us but not really like us?
92
00:16:52,237 --> 00:16:54,239
So how does that happen?
93
00:16:55,156 --> 00:16:56,157
You don't know?
94
00:16:58,868 --> 00:17:02,246
It's okay. It's quirks.
95
00:17:02,498 --> 00:17:04,667
There. Isn't it right?
96
00:17:23,143 --> 00:17:25,270
Here, this is for you.
97
00:17:52,256 --> 00:17:55,927
- You'll see, there will be no more...
98
00:17:56,177 --> 00:17:57,636
No more air draft.
99
00:17:57,887 --> 00:17:59,848
It will be good.
100
00:18:00,140 --> 00:18:02,892
You'll see, it will be fine.
101
00:18:52,569 --> 00:18:54,862
- Oh!
102
00:18:55,154 --> 00:18:57,741
Father!
103
00:18:58,950 --> 00:19:01,161
- Fetch some ropes quickly!
104
00:19:02,953 --> 00:19:04,455
Don't be sluggish!
105
00:19:04,747 --> 00:19:07,082
Hurry up!
106
00:19:07,375 --> 00:19:08,418
Shake your fat.
107
00:19:08,711 --> 00:19:09,795
They are here!
108
00:19:10,753 --> 00:19:12,839
Back off, dirty monsters!
109
00:19:13,131 --> 00:19:15,593
Bunch of skeletons of the outer-world!
110
00:19:15,884 --> 00:19:17,470
I know it's you.
111
00:19:17,719 --> 00:19:18,762
Turn back!
112
00:19:21,014 --> 00:19:22,349
Leave me alone.
113
00:19:22,642 --> 00:19:24,310
Dirty clowns.
114
00:19:24,601 --> 00:19:26,812
Grabbers!
115
00:19:27,062 --> 00:19:28,648
You won't have me, you demons!
116
00:19:28,939 --> 00:19:32,735
I'm not afraid of you, you bunch of corpse draggers.
117
00:19:33,693 --> 00:19:35,780
I'm not afraid of the outer-world.
118
00:19:36,822 --> 00:19:39,533
- Father, watch out! Father!
119
00:19:47,959 --> 00:19:50,920
- You will never take me.
120
00:19:51,879 --> 00:19:54,674
Never! Ah, ah, ah!
121
00:20:15,946 --> 00:20:18,239
- Father, you've hurt?
122
00:20:19,323 --> 00:20:22,535
Father, father, move!
123
00:20:22,786 --> 00:20:25,455
Shake your fat.
124
00:20:31,420 --> 00:20:33,088
Oh, no!
125
00:20:34,214 --> 00:20:36,341
Stand up, say something.
126
00:21:07,457 --> 00:21:08,666
Hey, ho!
127
00:21:10,125 --> 00:21:12,754
Oh, where are you?
128
00:21:13,004 --> 00:21:15,715
Oh, oh, where are you?
129
00:21:38,696 --> 00:21:40,908
Father fell from the roof, he doesn't want to move.
130
00:21:41,908 --> 00:21:43,410
The sky cracked.
131
00:21:43,702 --> 00:21:46,622
He believes it was you.
He was on the roof,
132
00:21:46,872 --> 00:21:49,208
a tree burned and made him fall.
133
00:21:52,002 --> 00:21:55,214
Well, can you heal him?
134
00:21:55,464 --> 00:21:56,882
It's his leg.
135
00:22:15,317 --> 00:22:17,861
Do you know how to heal legs?
136
00:22:37,674 --> 00:22:39,384
Hey, where you going?
137
00:22:40,677 --> 00:22:41,720
Hey!
138
00:22:42,013 --> 00:22:43,722
Oh, wait for me.
139
00:22:48,810 --> 00:22:51,522
What are you doing?
Don't take him to the outer-world.
140
00:22:52,898 --> 00:22:55,234
Why are you going this way?
141
00:22:55,483 --> 00:22:58,612
You should not go there, it will anger father.
142
00:22:58,862 --> 00:23:02,532
And his leg? What will we do
143
00:23:02,825 --> 00:23:04,868
for his leg?
144
00:23:14,254 --> 00:23:16,922
What, but are you insane?
145
00:23:17,173 --> 00:23:18,841
I don't want to disappear.
146
00:23:23,095 --> 00:23:25,097
I won't disappear if I go?
147
00:23:27,851 --> 00:23:29,561
And father neither?
148
00:23:57,881 --> 00:23:58,800
Oh?
149
00:24:04,930 --> 00:24:07,850
The two that I saw, like father and me,
150
00:24:08,100 --> 00:24:09,810
there was no weirdness.
151
00:24:12,939 --> 00:24:15,024
Well, gosh?
152
00:24:15,608 --> 00:24:18,236
Is it to find them that I have to go?
153
00:24:18,485 --> 00:24:21,739
They can heal legs, right?
154
00:24:28,746 --> 00:24:32,166
Father, it's to cure you.
155
00:24:57,819 --> 00:24:59,153
This is great.
156
00:24:59,403 --> 00:25:01,529
Where did they go, these two?
157
00:26:08,474 --> 00:26:09,350
Father!
158
00:26:10,726 --> 00:26:13,687
Father, father! There!
159
00:26:13,978 --> 00:26:16,482
Lots of weird huts.
160
00:26:50,432 --> 00:26:51,893
Ah, ah!
161
00:27:40,276 --> 00:27:42,736
- It is you who stinks like that?
162
00:27:43,029 --> 00:27:45,198
- You know to heal legs?
163
00:27:45,490 --> 00:27:46,907
- Move over, go away.
164
00:27:58,545 --> 00:28:01,131
- Are you sure?
- It's him, I tell you.
165
00:28:01,422 --> 00:28:03,508
What's he doing here?
166
00:28:03,758 --> 00:28:05,718
- Father fell from the roof.
167
00:28:05,969 --> 00:28:07,846
- What is this!
168
00:28:57,814 --> 00:29:00,190
- Stand back.
169
00:29:00,441 --> 00:29:02,568
It's good, move down.
170
00:29:12,620 --> 00:29:14,498
- Next.
171
00:29:14,747 --> 00:29:16,916
To the classroom at the end.
172
00:29:17,209 --> 00:29:18,293
- Come here.
173
00:29:18,544 --> 00:29:20,169
- Next.
174
00:29:20,462 --> 00:29:23,756
Take him to the refectory.
175
00:29:25,634 --> 00:29:27,678
Next.
176
00:29:27,970 --> 00:29:30,180
- You know how to heal legs?
177
00:29:30,472 --> 00:29:32,766
- What are you doing here?
178
00:29:33,016 --> 00:29:34,184
They're not with you?
179
00:29:34,475 --> 00:29:36,185
- No, I don't know.
180
00:29:36,478 --> 00:29:37,938
- Oh!
181
00:29:48,406 --> 00:29:50,410
- I wonder where they come from.
182
00:29:50,702 --> 00:29:53,872
I put them there while waiting, but...
183
00:30:06,301 --> 00:30:07,510
- Good morning.
184
00:30:07,802 --> 00:30:09,846
How's your name?
185
00:30:12,307 --> 00:30:16,269
What happened to your father?
This is your father?
186
00:30:16,519 --> 00:30:18,606
- You know how to heal legs?
187
00:30:19,147 --> 00:30:20,982
- Yes, I know how to heal legs.
188
00:30:21,232 --> 00:30:22,775
This is my job, you see.
189
00:30:23,067 --> 00:30:24,277
- Ah!
190
00:30:24,528 --> 00:30:27,198
I'll examine him, may I?
191
00:30:32,745 --> 00:30:35,414
- He fell from the roof.
192
00:30:35,663 --> 00:30:36,915
- Where is your mother?
193
00:30:37,165 --> 00:30:39,293
- In the outer-world.
194
00:30:39,585 --> 00:30:42,004
- In the outer-world.
195
00:30:43,047 --> 00:30:45,508
- What is that?
- I don't know.
196
00:30:47,176 --> 00:30:49,054
- It's a triple fracture.
197
00:30:49,302 --> 00:30:51,095
We'll have to operate.
198
00:30:51,388 --> 00:30:54,391
- Huh? And the boy?
199
00:30:54,642 --> 00:30:55,893
What do we do with him?
200
00:30:56,185 --> 00:30:57,686
- There is no free bed?
201
00:30:57,979 --> 00:30:59,730
- Uh... Si
202
00:30:59,981 --> 00:31:01,732
In the back room.
203
00:31:01,982 --> 00:31:03,484
I can put him there.
204
00:31:03,734 --> 00:31:04,610
Come.
205
00:31:04,902 --> 00:31:07,489
Come, I say.
206
00:31:07,780 --> 00:31:09,574
Oh, Doctor!
207
00:31:09,824 --> 00:31:12,077
He bit me!
208
00:31:12,369 --> 00:31:14,411
- We will manage otherwise.
209
00:31:14,662 --> 00:31:17,123
- You will not leave me here?
210
00:31:17,414 --> 00:31:18,959
Already that...
211
00:31:19,208 --> 00:31:20,460
- Don't worry.
212
00:31:23,381 --> 00:31:26,341
- You'll stay here for tonight, okay?
213
00:31:26,632 --> 00:31:30,387
We'll make you a place on your father's bed.
214
00:31:32,598 --> 00:31:34,807
- Let's go.
- Don't push.
215
00:31:35,058 --> 00:31:37,352
- I'm not pushing.
216
00:31:39,771 --> 00:31:41,774
- This way.
217
00:31:42,024 --> 00:31:44,151
Come on, hurry.
218
00:31:47,404 --> 00:31:50,074
Look, the branch.
219
00:31:50,324 --> 00:31:52,034
- He was there.
220
00:31:52,285 --> 00:31:54,370
- I bet he's inside.
221
00:32:16,101 --> 00:32:18,895
- Good morning, you slept well?
222
00:32:19,145 --> 00:32:23,191
I present to you my daughter.
She's called Manon.
223
00:32:24,484 --> 00:32:25,527
Go with her
224
00:32:25,818 --> 00:32:27,778
while I treat your father.
225
00:32:28,030 --> 00:32:30,032
It will take a while,
226
00:32:30,323 --> 00:32:33,743
so you will be much better with Manon.
227
00:32:33,993 --> 00:32:35,036
Isn't that right, Manon?
228
00:32:37,039 --> 00:32:40,041
Manon, I'm counting on you.
229
00:32:40,292 --> 00:32:41,918
- Okay, okay.
230
00:32:45,048 --> 00:32:46,256
- Don't worry.
231
00:32:46,549 --> 00:32:48,884
I will take good care of him.
232
00:32:49,134 --> 00:32:50,428
Manon.
233
00:32:54,305 --> 00:32:56,933
- Well, well, are you coming?
234
00:33:14,701 --> 00:33:16,454
- Stop sniffling.
235
00:33:16,704 --> 00:33:18,581
Oh, yuck!
236
00:33:20,833 --> 00:33:23,628
Oh, you're disgusting.
237
00:33:42,063 --> 00:33:44,691
There, I can not do it.
238
00:33:46,360 --> 00:33:48,696
No, it's you who does it.
239
00:33:49,278 --> 00:33:50,697
Rub well.
240
00:33:58,414 --> 00:33:59,456
Do you like blue?
241
00:34:00,749 --> 00:34:02,459
- Do you like blue?
242
00:34:03,127 --> 00:34:05,629
- No, you, do you like?
243
00:34:06,755 --> 00:34:08,132
- You like?
244
00:34:10,385 --> 00:34:14,096
Look, for example, me, I like red.
245
00:34:14,388 --> 00:34:16,849
I hate brown.
246
00:34:18,643 --> 00:34:19,518
And the blue.
247
00:34:19,811 --> 00:34:21,771
Blue too, I like.
248
00:34:22,396 --> 00:34:25,316
- Me too I like.
249
00:34:30,071 --> 00:34:32,740
- Here. Look at you.
250
00:34:33,575 --> 00:34:34,743
Do you like it?
251
00:34:41,791 --> 00:34:43,293
What's wrong?
252
00:34:43,542 --> 00:34:45,587
You don't think you look good like that?
253
00:34:54,387 --> 00:34:56,432
Here, blow your nose.
254
00:35:01,394 --> 00:35:04,023
This is a M for Manon.
255
00:35:04,314 --> 00:35:06,649
- Manon?
- Yes, it's me.
256
00:35:07,526 --> 00:35:10,404
Wait, look.
257
00:35:11,322 --> 00:35:13,907
You do it like this with the handkerchief. Go ahead.
258
00:35:18,203 --> 00:35:20,289
What is your name?
259
00:35:21,123 --> 00:35:22,333
- Your name?
260
00:35:22,583 --> 00:35:24,460
- Your father calls you how?
261
00:35:24,710 --> 00:35:25,879
- Well, son.
262
00:35:26,128 --> 00:35:28,839
- Son? That's not a name.
263
00:35:30,550 --> 00:35:32,301
He doesn't call you otherwise?
264
00:35:32,552 --> 00:35:34,053
Never?
265
00:35:36,639 --> 00:35:38,349
Repeat, repeat.
266
00:35:41,352 --> 00:35:44,856
No, you store it there like that.
267
00:35:46,900 --> 00:35:49,151
- Enter.
268
00:35:49,402 --> 00:35:51,905
Mayor?
- Am I bothering you?
269
00:35:52,614 --> 00:35:54,825
- No, of course not.
270
00:35:55,074 --> 00:35:57,911
- This is about Courge.
271
00:35:58,161 --> 00:35:59,578
He's here?
272
00:35:59,830 --> 00:36:01,080
- Obviously!
273
00:36:01,372 --> 00:36:03,625
- Mrs. Ronce, please.
274
00:36:03,874 --> 00:36:05,919
- An arsonist, a kidnapper,
275
00:36:06,212 --> 00:36:07,713
a criminal!
276
00:36:07,963 --> 00:36:09,590
This is what he's treating.
277
00:36:09,840 --> 00:36:12,760
- Calm down, Mrs. Ronce.
I understand.
278
00:36:13,052 --> 00:36:15,929
- You too, you're defending him?
279
00:36:16,221 --> 00:36:19,599
A monster that burned my brother in the flames
280
00:36:19,851 --> 00:36:21,644
to steal his daughter!
281
00:36:23,603 --> 00:36:25,105
- That's enough!
282
00:36:25,398 --> 00:36:26,858
Courge has not killed anyone.
283
00:36:27,107 --> 00:36:29,026
I'm sorry for your brother,
284
00:36:29,276 --> 00:36:31,362
but it was he who caused the fire
285
00:36:31,611 --> 00:36:34,198
by firing indiscriminately with his gun.
286
00:36:34,490 --> 00:36:35,575
You know it well.
287
00:36:35,824 --> 00:36:38,328
- It was to protect his daughter.
288
00:36:38,578 --> 00:36:40,288
- You've all known Courge.
289
00:36:40,580 --> 00:36:43,291
Stop saying bad things about him.
290
00:36:43,541 --> 00:36:44,543
- Really?
291
00:36:44,834 --> 00:36:46,794
Don't you think he ended up badly?
292
00:36:47,044 --> 00:36:49,463
Have you tried to go into the forest?
293
00:36:49,715 --> 00:36:51,799
- The last one who did was hit by a tree trunk.
294
00:36:52,092 --> 00:36:53,843
- Courge deserves good care
295
00:36:54,093 --> 00:36:56,471
no matter what you reproach him.
296
00:36:56,721 --> 00:36:58,473
And he has a child.
297
00:36:58,724 --> 00:37:02,978
- Courge and the Ronce daughter had a child?
298
00:37:03,269 --> 00:37:04,812
- The grubby one that we saw.
299
00:37:05,105 --> 00:37:06,939
The one who was with him.
300
00:37:07,190 --> 00:37:09,942
- And what about her?
And my niece?
301
00:37:10,193 --> 00:37:12,154
Where is she, huh?
302
00:37:12,404 --> 00:37:14,196
What has he done to my niece?
303
00:37:14,448 --> 00:37:18,160
- What did he do to the Ronce daughter?
304
00:37:19,161 --> 00:37:20,495
- Is she alive?
305
00:37:20,787 --> 00:37:22,707
- Well, uh...
306
00:37:23,707 --> 00:37:24,750
No.
307
00:37:25,043 --> 00:37:26,752
- OH!
308
00:37:27,045 --> 00:37:29,713
Exactly, this kid only has his father left.
309
00:37:29,963 --> 00:37:31,341
If we do not treat him...
310
00:37:31,632 --> 00:37:34,009
- There you go, what was I saying?
311
00:37:34,302 --> 00:37:37,846
Courge is a murderer, a wild beast!
312
00:37:38,097 --> 00:37:41,768
You want him back to terrorize us?
313
00:37:42,018 --> 00:37:43,561
- No, not here.
314
00:37:43,810 --> 00:37:45,271
- Let him go back to his forest.
315
00:37:45,562 --> 00:37:47,190
And stay there!
316
00:37:49,943 --> 00:37:51,444
- Go away, cannibal!
317
00:37:52,487 --> 00:37:56,532
- A long as I'm here, nobody will touch Courge.
318
00:37:56,783 --> 00:37:58,076
Is that understood?
319
00:38:04,749 --> 00:38:06,459
- There, it's ready?
320
00:38:06,710 --> 00:38:08,420
You can get in.
321
00:38:13,717 --> 00:38:17,763
Well, then, I'll let you sleep.
322
00:38:18,012 --> 00:38:19,640
Good night.
323
00:38:22,810 --> 00:38:24,019
No, look.
324
00:38:24,812 --> 00:38:26,021
Here
325
00:38:26,313 --> 00:38:28,315
you slip inside.
326
00:38:31,151 --> 00:38:32,027
This is good.
327
00:38:32,694 --> 00:38:35,614
You stay there, and then you sleep.
328
00:38:53,883 --> 00:38:55,426
- And you, you sleep?
329
00:39:14,237 --> 00:39:16,157
- The operation went well.
330
00:39:16,448 --> 00:39:20,577
When your father's leg finishes healing
331
00:39:20,827 --> 00:39:23,455
he will walk like before.
332
00:39:23,706 --> 00:39:25,415
He will sleep more.
333
00:39:25,665 --> 00:39:28,836
When he wakes up, you can come see him.
334
00:39:32,756 --> 00:39:35,508
- No, thank you, I'm not too hungry.
335
00:39:35,801 --> 00:39:37,177
- Manon.
336
00:40:20,596 --> 00:40:23,433
- You have stunning techniques, my boy.
337
00:40:24,684 --> 00:40:27,896
Well, I hope you won't be too bored without me.
338
00:40:28,146 --> 00:40:29,439
See you tonight kids.
339
00:40:29,732 --> 00:40:32,359
- See you Tonight, Dad.
340
00:40:42,202 --> 00:40:43,328
- Ah!
341
00:40:43,620 --> 00:40:45,080
- Bah?
342
00:40:45,373 --> 00:40:47,457
Do not be afraid. Come see me.
343
00:40:51,503 --> 00:40:54,047
We can do like that too.
344
00:40:54,506 --> 00:40:57,093
Goodbye, young man. See you tonight.
345
00:41:10,565 --> 00:41:13,151
- There once was a castle
346
00:41:13,401 --> 00:41:14,902
whose towers were...
347
00:41:15,154 --> 00:41:16,822
Don't turn so fast.
348
00:41:22,286 --> 00:41:25,038
- Good morning, my little Manon.
349
00:41:25,289 --> 00:41:26,664
Can I come in?
350
00:41:26,914 --> 00:41:29,334
- My father is not here.
351
00:41:29,584 --> 00:41:31,002
- I got cakes.
352
00:41:31,253 --> 00:41:33,254
- Wait, Mrs. Ronce.
353
00:41:36,383 --> 00:41:39,678
- You like squashes, as I can see.
354
00:41:43,140 --> 00:41:45,017
Tell me, Manon.
355
00:41:45,266 --> 00:41:47,269
Is your father afraid?
356
00:41:47,519 --> 00:41:48,520
- Afraid of what?
357
00:41:48,812 --> 00:41:51,648
He knows that the ogre takes away young girls
358
00:41:51,899 --> 00:41:55,235
to lock them in his damned forest.
359
00:41:55,485 --> 00:41:58,948
And what does he do them after?
360
00:42:05,621 --> 00:42:07,749
You want to end like that, do you?
361
00:42:07,998 --> 00:42:09,250
Oh, no.
362
00:42:09,499 --> 00:42:12,587
You want to end up like that, darling.
363
00:42:12,879 --> 00:42:16,507
You will tell your sweet daddy, huh?
364
00:42:17,759 --> 00:42:19,844
Tell him to get rid of him
365
00:42:20,094 --> 00:42:21,763
before it is too late.
366
00:42:22,763 --> 00:42:25,308
- Leave me alone. Tell him yourself.
367
00:42:25,558 --> 00:42:27,352
We don't care about your stories.
368
00:42:29,479 --> 00:42:32,232
- You will care more when you have eaten you
369
00:42:32,482 --> 00:42:34,234
like his poor mother.
370
00:42:34,485 --> 00:42:36,904
Hop, finished, no more Manon!
371
00:42:46,287 --> 00:42:48,040
- What's wrong with him?
372
00:42:48,289 --> 00:42:49,875
Do you think he will spare you?
373
00:42:50,167 --> 00:42:51,627
The ogre does not recognize
374
00:42:51,919 --> 00:42:53,837
his own children.
375
00:42:54,129 --> 00:42:55,756
He hates you.
376
00:42:56,005 --> 00:42:58,550
You, like the others!
377
00:43:02,554 --> 00:43:05,641
- Are you okay?
Don't worry, she's crazy.
378
00:43:06,475 --> 00:43:09,271
Listen, ogres don't even exist
379
00:43:09,520 --> 00:43:12,106
She should look at herself.
Did you see her head?
380
00:43:12,356 --> 00:43:14,609
It's her who looks like a witch.
381
00:43:14,900 --> 00:43:17,194
- Is it possible that he hates me?
382
00:43:18,404 --> 00:43:21,283
- Of course not, what are you talking about?
383
00:43:21,573 --> 00:43:22,575
- Are you sure?
384
00:43:22,825 --> 00:43:26,538
- Yes, all fathers love their children.
385
00:43:26,871 --> 00:43:28,373
- Oh!
386
00:43:34,963 --> 00:43:37,799
- Are your cakes any good?
387
00:43:38,048 --> 00:43:39,383
You want more?
388
00:43:39,634 --> 00:43:41,136
There, there you go!
389
00:43:41,428 --> 00:43:44,097
These dirty cakes, hop!
390
00:43:53,898 --> 00:43:56,693
Does she still impress you, that old hag?
391
00:44:06,912 --> 00:44:09,498
- Here, this is for you.
392
00:44:10,916 --> 00:44:12,251
- How do you do it?
393
00:44:23,889 --> 00:44:25,931
No, stop.
394
00:44:26,182 --> 00:44:28,602
Not the poor bird.
395
00:44:33,189 --> 00:44:35,067
Oh!
396
00:44:38,904 --> 00:44:39,904
- Hey, hey?
397
00:44:45,576 --> 00:44:47,536
- Soldiers.
- What are they doing?
398
00:44:47,829 --> 00:44:50,707
- Don't you see?
They shoot birds.
399
00:44:50,998 --> 00:44:52,751
- Birds are good to eat.
400
00:44:53,001 --> 00:44:55,003
- They don't even eat them.
401
00:44:55,253 --> 00:44:57,004
This is just for fun.
402
00:45:06,640 --> 00:45:09,434
- Oh, Manon. Look!
403
00:45:20,153 --> 00:45:22,030
- Yes, sir!
404
00:45:22,323 --> 00:45:24,867
At the school.
Well, the hospital.
405
00:45:25,117 --> 00:45:27,995
God knows what he will do to the wounded.
406
00:45:28,286 --> 00:45:31,916
- Wait, restart calmly.
407
00:45:32,208 --> 00:45:34,085
- I'm so afraid, sir.
408
00:45:34,334 --> 00:45:38,131
Protect us.
You're the only one who can.
409
00:45:41,134 --> 00:45:43,927
Oh, I beg you.
410
00:45:44,178 --> 00:45:46,347
Protect us!
411
00:46:00,988 --> 00:46:02,613
- What is it?
- Oh, no!
412
00:46:04,407 --> 00:46:06,535
Stop. He will jump on us.
413
00:46:15,752 --> 00:46:18,840
- Alert!
This is from the reserve.
414
00:46:19,131 --> 00:46:20,841
- Come on, guys!
415
00:46:21,133 --> 00:46:22,843
Charge!
416
00:46:37,150 --> 00:46:39,693
- Mrs. Ronce has lost her mind.
417
00:46:39,943 --> 00:46:40,862
- Maybe.
418
00:46:41,154 --> 00:46:44,532
But the attack on us, who was it?
419
00:46:44,782 --> 00:46:46,242
Such a provocation!
420
00:46:46,493 --> 00:46:50,622
And to neutralize one of our dogs,
that's not for everyone.
421
00:46:50,914 --> 00:46:54,542
- It's not him.
He hasn't left his bed.
422
00:46:54,792 --> 00:46:58,087
He did not even regain consciousness.
423
00:47:08,890 --> 00:47:10,600
- Yes.
424
00:47:11,101 --> 00:47:13,729
Indeed.
- Look, sergeant.
425
00:47:14,020 --> 00:47:17,775
- Your fellow doesn't look too comfortable.
426
00:47:18,024 --> 00:47:20,902
The little lady's description did not seem too exaggerated.
427
00:47:21,153 --> 00:47:23,071
- Listen, uh...
428
00:47:23,322 --> 00:47:25,199
- I know what you're thinking, doctor.
429
00:47:25,449 --> 00:47:26,784
If we eliminated all those
430
00:47:27,076 --> 00:47:30,412
who looked sinister,
there wouldn't be much people left.
431
00:47:34,792 --> 00:47:38,338
Well then, I won't bother you any longer.
432
00:47:38,587 --> 00:47:41,131
Watch the woodsman anyway.
433
00:47:41,383 --> 00:47:43,968
I do not want trouble.
434
00:47:44,218 --> 00:47:45,844
Understood?
435
00:47:46,096 --> 00:47:47,972
And no mess.
436
00:47:48,265 --> 00:47:50,934
- Do not worry, sergeant.
437
00:47:55,772 --> 00:47:56,982
It's arranged.
438
00:47:57,274 --> 00:47:59,650
All is well.
439
00:48:13,664 --> 00:48:15,332
- Did you hear?
440
00:48:17,042 --> 00:48:18,420
- Say?
441
00:48:18,671 --> 00:48:20,879
What happened to your mother?
442
00:48:21,172 --> 00:48:24,968
- She can not speak, she's in the outer-world.
443
00:48:25,260 --> 00:48:27,304
- Yes, of course.
444
00:48:27,554 --> 00:48:29,723
Your father never said anything to you?
445
00:48:30,015 --> 00:48:31,391
- My father? Oh, no.
446
00:48:31,641 --> 00:48:34,019
When he talks about it, he gets all pale.
447
00:48:34,270 --> 00:48:36,230
And he corrects me maximally.
448
00:48:36,521 --> 00:48:38,690
- Huh? But why?
449
00:48:38,983 --> 00:48:40,985
- I do not know, it's how it is.
450
00:48:41,943 --> 00:48:43,820
It would be nice if she could speak.
451
00:48:44,070 --> 00:48:45,989
If she could answer me like you.
452
00:48:46,281 --> 00:48:48,533
- What do you mean, to answer you?
453
00:48:48,783 --> 00:48:51,370
- We could talk together, as I talk to you.
454
00:48:51,621 --> 00:48:54,831
- You can not talk to her because she's dead.
455
00:48:55,125 --> 00:48:59,503
- You don't talk to them, to those of the outer-world?
456
00:49:01,005 --> 00:49:02,382
What's wrong?
457
00:49:02,632 --> 00:49:05,926
- Wait, those of the outer-world?
458
00:49:06,177 --> 00:49:08,889
You're talking to ghosts?
459
00:49:09,180 --> 00:49:10,806
- Well, yes.
460
00:49:11,057 --> 00:49:13,310
- But you can see them as...
461
00:49:13,560 --> 00:49:15,896
As you can see me here, right now?
462
00:49:17,397 --> 00:49:21,026
And your mother too, you see her for real?
463
00:49:21,276 --> 00:49:25,197
- Well yes, for real.
How else do you want me to see her?
464
00:49:25,489 --> 00:49:27,115
- Why didn't you tell me?
465
00:49:27,366 --> 00:49:29,785
I didn't think that ghosts existed.
466
00:49:30,077 --> 00:49:31,745
- They know that you exist.
467
00:49:31,995 --> 00:49:34,624
That's why they sent me here.
468
00:49:34,873 --> 00:49:36,501
- Oh!
469
00:49:36,792 --> 00:49:38,627
You're in luck.
470
00:49:38,877 --> 00:49:40,754
I'd like to see them.
471
00:49:41,673 --> 00:49:42,965
Would you take me?
472
00:49:43,256 --> 00:49:44,424
- Oh, yes.
473
00:49:44,676 --> 00:49:46,844
I also would like them to see you.
474
00:49:53,059 --> 00:49:55,395
- If your father wasn't injured,
475
00:49:55,645 --> 00:49:57,563
perhaps we would never have met.
476
00:50:12,121 --> 00:50:15,163
- Oh, what am I doing here?
477
00:50:15,415 --> 00:50:18,918
Ah, flayers, scavengers!
478
00:50:21,003 --> 00:50:23,548
Let me go!
479
00:50:31,223 --> 00:50:32,682
Untie me!
480
00:50:32,975 --> 00:50:36,270
Slapped faces, intimidators!
481
00:50:36,562 --> 00:50:38,897
Dung faces!
482
00:50:39,148 --> 00:50:41,774
Plaster leeches!
483
00:50:47,989 --> 00:50:49,867
Leeches!
484
00:50:52,745 --> 00:50:54,872
Plaster leeches.
485
00:51:15,058 --> 00:51:16,144
- Oh?
486
00:51:31,493 --> 00:51:33,995
- Good morning, sir.
487
00:51:34,245 --> 00:51:35,455
- What is it?
488
00:51:35,747 --> 00:51:38,291
- It's Manon!
489
00:51:38,583 --> 00:51:42,462
You're up in my back as they torture me?
490
00:51:43,630 --> 00:51:45,089
What is she doing here?
491
00:51:45,382 --> 00:51:47,092
- Oh!
492
00:51:47,383 --> 00:51:50,721
- I...
- Silence!
493
00:51:50,970 --> 00:51:52,640
Get out of here. Disappear
494
00:51:52,890 --> 00:51:56,684
or I'll swallow you starting with the toes.
495
00:52:10,283 --> 00:52:11,992
- Dad!
496
00:52:12,284 --> 00:52:13,410
Dad!
497
00:52:13,702 --> 00:52:17,582
- Well, look at what you're doing.
498
00:52:17,873 --> 00:52:21,585
- Upstairs, in the room...
499
00:52:33,722 --> 00:52:35,475
- Let me go.
500
00:52:35,767 --> 00:52:37,644
- Nobody is holding you back.
501
00:52:37,894 --> 00:52:40,146
Look at the condition of your leg for yourself.
502
00:52:40,396 --> 00:52:41,773
When you're on foot,
503
00:52:42,064 --> 00:52:43,859
where may go wherever you see fit.
504
00:52:44,150 --> 00:52:47,112
In the meantime, please keep quiet.
505
00:52:48,906 --> 00:52:51,032
- No need for your tinkering.
506
00:52:51,283 --> 00:52:54,578
- If your son didn't bring you here
507
00:52:54,870 --> 00:52:56,580
you'd probably be dead.
508
00:52:57,705 --> 00:53:01,335
Relax, buddy. Try to enjoy it.
509
00:53:01,585 --> 00:53:04,213
This is not too bad.
510
00:53:09,968 --> 00:53:12,430
- Stop eyeballing me like that!
511
00:53:32,700 --> 00:53:35,119
- Father?
512
00:53:55,724 --> 00:53:56,934
- Are you okay?
513
00:53:59,268 --> 00:54:02,105
Do not worry.
Come, you must run away.
514
00:54:02,356 --> 00:54:03,733
I know where you can hide.
515
00:54:04,024 --> 00:54:05,817
He won't find you and will and go away.
516
00:54:06,069 --> 00:54:08,320
- But I will not leave father.
517
00:54:08,613 --> 00:54:10,197
- What, father?
518
00:54:10,447 --> 00:54:12,951
You saw what he did to you?
519
00:54:13,241 --> 00:54:16,453
He almost strangled you. Come!
520
00:54:18,246 --> 00:54:20,249
Can't you see, he's an ogre, a real one.
521
00:54:20,499 --> 00:54:22,417
The old Ronce was right.
522
00:54:25,212 --> 00:54:27,590
- And his love?
- What?
523
00:54:27,839 --> 00:54:29,508
- You said she was wrong.
524
00:54:29,759 --> 00:54:31,928
That all fathers love their children.
525
00:54:32,220 --> 00:54:34,846
- I said that because I did not know.
526
00:54:35,098 --> 00:54:36,474
He's not the same.
527
00:54:46,859 --> 00:54:49,487
If he had love, he wouldn't be like that.
528
00:54:49,737 --> 00:54:50,738
I assure you.
529
00:55:19,935 --> 00:55:23,355
- What's the matter with you,
drooling all over me like a slug?
530
00:55:27,901 --> 00:55:30,237
Don't even think about moving from here.
531
00:55:30,529 --> 00:55:33,032
Just try it and I will tie you by the hair,
532
00:55:33,283 --> 00:55:34,784
even while being plastered as I am.
533
00:55:35,076 --> 00:55:37,077
Do you understand?
534
00:55:44,586 --> 00:55:48,630
- Manon, do not stay like that.
What's the point?
535
00:55:48,882 --> 00:55:50,216
Don't you want to go outside?
536
00:55:52,509 --> 00:55:55,345
There are things against which we can do nothing.
537
00:55:55,597 --> 00:55:58,767
It's not so simple.
It's his father.
538
00:55:59,017 --> 00:56:00,769
Despite everything.
539
00:56:01,020 --> 00:56:03,355
- You should not have brought him here.
540
00:56:04,023 --> 00:56:06,567
- Manon, soon,
541
00:56:06,816 --> 00:56:08,777
I'm going to remove
his plaster.
542
00:56:09,027 --> 00:56:10,653
He won't stay here.
543
00:56:10,904 --> 00:56:12,906
You have to be reasonable.
544
00:56:13,364 --> 00:56:15,326
Think about your friend, huh?
545
00:56:15,618 --> 00:56:18,411
It must be difficult for him too.
546
00:56:19,163 --> 00:56:20,456
- What is that?
547
00:56:20,706 --> 00:56:23,042
- To help him sleep.
548
00:56:23,876 --> 00:56:26,003
- It makes him sleep?
549
00:56:26,253 --> 00:56:30,716
- It is important that we help him to keep quiet, right?
550
00:56:38,599 --> 00:56:40,601
I will bring him this then I'm off.
551
00:56:40,894 --> 00:56:42,978
If there is a problem,
552
00:56:43,270 --> 00:56:45,606
you come and get me.
553
00:56:45,857 --> 00:56:46,857
Okay?
554
00:56:47,109 --> 00:56:48,150
- Yes, yes.
555
00:56:48,401 --> 00:56:50,946
- Maybe all will be fine, huh?
556
00:57:10,632 --> 00:57:14,052
- He sleeps really well.
Are you coming?
557
00:57:17,848 --> 00:57:19,308
Come!
558
00:57:31,862 --> 00:57:35,116
I should not have said that about your father.
559
00:57:35,407 --> 00:57:37,535
This is your father, I know.
560
00:57:42,248 --> 00:57:44,417
So what are we doing?
561
00:57:44,666 --> 00:57:48,171
Soon he will go back to the woods with you.
562
00:57:48,921 --> 00:57:50,923
And everything will be as before.
563
00:57:51,174 --> 00:57:53,551
And we'll never see you again.
564
00:57:54,635 --> 00:57:56,512
- Unless I find him again.
565
00:57:56,762 --> 00:57:59,765
- What? If you find whom again?
566
00:58:00,017 --> 00:58:01,642
- His love.
567
00:58:02,728 --> 00:58:04,812
If he had it like the others,
568
00:58:05,062 --> 00:58:06,398
he would not be like that?
569
00:58:07,274 --> 00:58:08,609
- Well, no.
570
00:58:08,858 --> 00:58:12,029
- So either he lost it or has hidden it somewhere.
571
00:58:12,779 --> 00:58:15,740
I'll find it,
572
00:58:15,991 --> 00:58:19,494
and I will slip it back into his the soup.
573
00:58:19,745 --> 00:58:22,039
- It that possible?
574
00:58:22,331 --> 00:58:24,166
- If I have one,
575
00:58:24,708 --> 00:58:26,376
then he too also has one...
576
00:58:31,340 --> 00:58:33,091
- You promise me?
577
00:58:33,383 --> 00:58:36,094
That we meet again, you promise me?
578
00:58:42,559 --> 00:58:44,395
- I promise you.
579
00:58:55,239 --> 00:58:58,743
- Never deal with these sneaks, son.
580
00:58:58,993 --> 00:59:00,370
Even if a tree flattens me
581
00:59:00,662 --> 00:59:02,496
or if a lightning grills me.
582
00:59:03,789 --> 00:59:05,417
- Watch out, Courge.
583
00:59:05,708 --> 00:59:07,919
It is still fragile.
584
00:59:09,254 --> 00:59:10,630
Be careful.
585
00:59:13,173 --> 00:59:14,384
- Wait!
586
00:59:27,731 --> 00:59:30,692
- Maybe they'll come back, who knows?
587
00:59:49,712 --> 00:59:51,756
- Oh!
588
00:59:59,721 --> 01:00:01,349
Father?
589
01:00:01,849 --> 01:00:04,185
Where is your love?
590
01:00:04,435 --> 01:00:05,895
Tell me.
591
01:00:07,397 --> 01:00:09,148
Where is it hiding?
592
01:00:09,398 --> 01:00:11,151
- Dung flies.
593
01:00:11,401 --> 01:00:13,403
I will crush you all.
594
01:00:29,961 --> 01:00:32,923
Get off me! Sneaks!
595
01:00:33,214 --> 01:00:36,551
Tadpoles! Let me go!
596
01:01:13,381 --> 01:01:15,175
- Father?
597
01:01:15,424 --> 01:01:16,967
Father!
598
01:01:28,646 --> 01:01:31,732
Put your pants on, son, there's work to do.
599
01:01:43,078 --> 01:01:44,579
- Mother?
600
01:01:45,663 --> 01:01:47,207
Mother!
601
01:01:48,250 --> 01:01:49,709
Mother!
602
01:02:04,016 --> 01:02:05,392
Hey!
603
01:02:05,684 --> 01:02:07,519
You only know to peck or what?
604
01:02:07,770 --> 01:02:10,648
Quit shaking, let me look at you.
605
01:02:10,898 --> 01:02:13,401
It's nothing.
606
01:02:14,652 --> 01:02:15,863
Wait.
607
01:02:17,113 --> 01:02:19,073
There.
608
01:02:19,323 --> 01:02:21,159
It will repair itself.
609
01:02:21,410 --> 01:02:23,327
And you can fly as before.
610
01:02:25,663 --> 01:02:28,541
When you walk, it looks like Manon's hair.
611
01:02:28,833 --> 01:02:30,460
He tries to say Manon.
612
01:02:30,751 --> 01:02:32,253
- No, Manon.
613
01:02:36,257 --> 01:02:37,383
Manon.
614
01:02:37,676 --> 01:02:38,719
Manon.
615
01:02:40,261 --> 01:02:42,639
Manon.
616
01:02:43,891 --> 01:02:45,725
Hey, but...
617
01:02:58,030 --> 01:03:00,740
If you see a love,
618
01:03:00,991 --> 01:03:02,617
shove it this way.
619
01:03:03,327 --> 01:03:05,537
Be careful.
620
01:03:07,831 --> 01:03:09,499
It can not be right.
621
01:03:09,792 --> 01:03:11,293
There is nothing else?
622
01:03:17,758 --> 01:03:20,260
But where can it be, then?
623
01:03:26,267 --> 01:03:27,560
Shh.
624
01:03:30,396 --> 01:03:32,022
- Where were you?
625
01:03:32,273 --> 01:03:33,650
You brought something to roast?
626
01:03:33,900 --> 01:03:36,194
- I...
627
01:03:36,653 --> 01:03:37,737
Hey, hey!
628
01:03:56,714 --> 01:03:58,258
- I'll crush you!
629
01:03:58,509 --> 01:03:59,926
Cawing devil!
630
01:04:05,473 --> 01:04:06,307
- Give me that.
631
01:04:06,558 --> 01:04:09,019
- We don't kill animals when we're not hungry.
632
01:04:09,310 --> 01:04:12,188
- What animal?
The demons sent him.
633
01:04:12,481 --> 01:04:14,191
- She's mine, leave her.
634
01:04:15,317 --> 01:04:17,111
- Snake.
635
01:04:17,403 --> 01:04:19,196
You serve the outer-world.
636
01:04:19,488 --> 01:04:21,991
They took your mother and you...
637
01:04:25,995 --> 01:04:29,582
Ungrateful, be damned!
638
01:04:39,425 --> 01:04:41,845
- Hey, it's okay.
639
01:04:42,721 --> 01:04:44,513
He will not follow us here.
640
01:04:46,182 --> 01:04:48,101
How will I manage?
641
01:04:50,854 --> 01:04:53,063
Manon.
642
01:05:00,196 --> 01:05:02,699
What's wrong?
643
01:05:02,991 --> 01:05:04,701
Let me see.
644
01:05:08,747 --> 01:05:11,333
Yes, like that, go ahead!
645
01:05:13,419 --> 01:05:15,129
Yeah!
646
01:05:18,173 --> 01:05:20,468
That's it, you're cured.
647
01:05:24,972 --> 01:05:27,683
Go. You can go.
648
01:05:37,401 --> 01:05:40,154
And most importantly, don't perch on wires.
649
01:06:03,053 --> 01:06:05,222
- Damn you!
650
01:06:06,306 --> 01:06:08,684
Demon's son, snake!
651
01:07:41,653 --> 01:07:43,489
- This is it.
652
01:08:18,192 --> 01:08:20,235
Oh, this is it!
653
01:08:37,211 --> 01:08:38,379
Oh!
654
01:08:46,303 --> 01:08:48,055
Oh!
655
01:08:54,020 --> 01:08:55,563
Mother?
656
01:08:59,692 --> 01:09:01,236
Mother!
657
01:09:02,486 --> 01:09:03,654
Did you see?
658
01:09:05,949 --> 01:09:08,367
There's only bones, nothing else.
659
01:09:12,080 --> 01:09:14,540
And father's love, where is it?
660
01:09:16,710 --> 01:09:18,628
It is possible that he has no love?
661
01:09:18,879 --> 01:09:20,296
Is that it?
662
01:09:21,464 --> 01:09:23,049
Is it possible?
663
01:09:39,983 --> 01:09:41,610
- Look what I found.
664
01:09:42,904 --> 01:09:43,945
Oh!
665
01:09:44,238 --> 01:09:47,908
You'll see, there will be no more air draft.
666
01:10:01,714 --> 01:10:04,175
You'll see, you'll be fine here.
667
01:10:15,394 --> 01:10:16,687
No!
668
01:10:16,979 --> 01:10:18,189
No.
669
01:10:29,575 --> 01:10:31,119
- No!
670
01:11:13,704 --> 01:11:15,914
- Mother, no, wait!
671
01:11:16,541 --> 01:11:19,669
And the doctor?
Why have you not been to the village?
672
01:11:19,918 --> 01:11:21,921
The doctor could have cured you.
673
01:11:34,809 --> 01:11:37,395
- They're up there.
She's with Courge!
674
01:11:37,687 --> 01:11:39,188
- Courge, what are you doing there?
675
01:11:41,441 --> 01:11:42,483
- Father, stop it!
676
01:11:42,775 --> 01:11:46,030
- I do not want to see you
around my daughter.
677
01:11:46,279 --> 01:11:47,363
Didn't you understand?
678
01:11:47,655 --> 01:11:48,865
- Father!
679
01:11:51,409 --> 01:11:53,369
- I will unplug your ears.
680
01:11:57,248 --> 01:11:58,291
- Fire!
681
01:11:58,583 --> 01:12:00,377
- Wait a minute!
682
01:12:00,669 --> 01:12:02,713
- This way, come!
683
01:12:03,004 --> 01:12:05,466
- I'll put your head in the right direction.
684
01:12:05,759 --> 01:12:07,593
You worthless!
685
01:12:09,470 --> 01:12:10,472
- Fire!
686
01:12:39,375 --> 01:12:41,169
- Oh!
687
01:13:06,570 --> 01:13:08,822
- Ah, damn you!
688
01:13:09,072 --> 01:13:10,198
What are you doing here?
689
01:13:10,491 --> 01:13:11,992
- I saw mother.
690
01:13:12,284 --> 01:13:14,078
- Shut up, outrageous!
691
01:13:14,371 --> 01:13:17,832
- I saw the smoke crows chasing you.
692
01:13:18,124 --> 01:13:21,127
And you spoke to me when I was in the womb.
693
01:13:21,419 --> 01:13:24,422
And when she was with me on the straw mattress.
694
01:13:24,713 --> 01:13:27,298
You wanted her to drink.
- What did you say?
695
01:13:30,470 --> 01:13:32,680
- Mother told me everything.
696
01:13:33,806 --> 01:13:35,432
- Witchcraft.
697
01:13:36,976 --> 01:13:38,353
Oh, oh!
698
01:13:38,603 --> 01:13:40,646
- She's not here anymore.
699
01:13:42,232 --> 01:13:45,610
- Where is she?
Show her to me, I want to see her.
700
01:13:58,665 --> 01:14:01,042
You see her?
- No.
701
01:14:03,003 --> 01:14:04,212
- Why doesn't she come?
702
01:14:04,462 --> 01:14:07,507
- She will come.
I'm sure of it.
703
01:14:07,758 --> 01:14:10,761
- Keep your eyes open.
704
01:14:11,010 --> 01:14:12,471
- Yes, father.
705
01:14:20,687 --> 01:14:22,480
- Little mother.
706
01:14:22,732 --> 01:14:24,983
I beg you, show yourself.
707
01:14:25,943 --> 01:14:27,652
Come on, show yourself.
708
01:14:33,910 --> 01:14:37,038
Father, she's here.
- What? Where?
709
01:14:37,288 --> 01:14:38,455
- There.
710
01:14:39,373 --> 01:14:40,458
- I see nothing
711
01:14:40,751 --> 01:14:41,834
with this snow.
712
01:14:42,085 --> 01:14:44,378
- There, in the middle.
713
01:14:51,510 --> 01:14:53,721
But no, father!
714
01:14:57,684 --> 01:14:59,143
- Oh!
715
01:15:14,576 --> 01:15:17,704
There is nothing here, we will look elsewhere.
716
01:15:38,226 --> 01:15:39,560
Forward.
717
01:15:49,528 --> 01:15:51,531
What? You see her?
718
01:15:51,823 --> 01:15:54,575
- Father, we searched all the forest.
719
01:15:54,826 --> 01:15:56,202
We must go back.
720
01:15:56,495 --> 01:15:59,415
- If you saw her, I want to see her too.
721
01:15:59,664 --> 01:16:01,374
Forward.
722
01:16:10,174 --> 01:16:11,884
Oh!
723
01:16:18,517 --> 01:16:20,310
Be careful.
724
01:16:20,601 --> 01:16:23,313
- But...
725
01:16:23,564 --> 01:16:25,357
You're heavy.
726
01:16:26,357 --> 01:16:28,402
My legs left me without warning.
727
01:16:30,862 --> 01:16:32,197
- Father!
728
01:16:41,249 --> 01:16:42,541
Father.
729
01:16:42,791 --> 01:16:44,376
The body must be fattened
730
01:16:44,626 --> 01:16:47,046
if you do not want the outer-world to take you.
731
01:16:50,799 --> 01:16:53,261
Father, you will see.
732
01:16:53,511 --> 01:16:56,097
We will return, and wait for her together.
733
01:16:56,347 --> 01:16:59,184
She'll be back and you will see her.
734
01:17:09,944 --> 01:17:11,446
Oh, Manon.
735
01:17:14,199 --> 01:17:15,826
Manon!
736
01:17:16,702 --> 01:17:18,870
Manon!
737
01:17:21,164 --> 01:17:22,875
Manon!
738
01:17:26,586 --> 01:17:27,670
Manon!
739
01:17:29,381 --> 01:17:30,424
Hey!
740
01:17:30,673 --> 01:17:32,884
Manon!
741
01:17:43,978 --> 01:17:44,897
Manon?
742
01:17:45,189 --> 01:17:47,483
Did you hear me?
743
01:17:49,568 --> 01:17:50,820
This is the Manon's handkerchief.
744
01:17:51,112 --> 01:17:52,737
The crow shouts "Manon. "
745
01:17:53,029 --> 01:17:55,033
You must bring here back with her father.
746
01:17:55,282 --> 01:17:56,617
Come closer.
747
01:17:56,867 --> 01:17:59,328
You tell her: "Doctor".
748
01:17:59,579 --> 01:18:00,830
Say "doctor".
749
01:18:01,122 --> 01:18:02,999
She tries to say "doctor".
750
01:18:03,249 --> 01:18:05,000
That's it, doctor.
751
01:18:05,251 --> 01:18:06,795
Doctor.
752
01:18:08,629 --> 01:18:10,924
This is so that Manon would recognize you.
753
01:18:11,173 --> 01:18:12,217
- Manon.
754
01:18:12,466 --> 01:18:14,970
Yes, Manon and also doctor.
755
01:18:17,055 --> 01:18:20,559
Go to the village, over there!
756
01:18:43,916 --> 01:18:47,587
We return home
757
01:18:47,878 --> 01:18:51,674
No more discipline
758
01:18:51,965 --> 01:18:54,926
Potatoes evening and noon
759
01:18:55,178 --> 01:18:58,557
We will find our beloved
760
01:19:02,642 --> 01:19:05,271
- But what are you doing?
761
01:19:05,563 --> 01:19:07,440
Stop it.
762
01:20:03,414 --> 01:20:05,792
- Look, a curse!
763
01:20:06,084 --> 01:20:07,794
This is fate.
764
01:20:08,043 --> 01:20:11,172
The fate that turns against us
765
01:20:11,422 --> 01:20:12,966
- Shut up, you moron.
766
01:20:15,425 --> 01:20:18,846
They really believe anything, these idiots.
767
01:20:36,781 --> 01:20:38,616
- Manon!
768
01:20:40,952 --> 01:20:42,787
- Manon!
769
01:20:43,080 --> 01:20:45,164
- Wow!
770
01:20:56,218 --> 01:20:58,804
- Manon, doctor.
771
01:20:59,596 --> 01:21:02,016
- What, what are you saying?
772
01:21:03,559 --> 01:21:05,811
- Manon, doctor.
773
01:21:06,104 --> 01:21:07,855
Doctor.
774
01:21:09,482 --> 01:21:11,026
- What's going on?
775
01:21:11,942 --> 01:21:14,153
Something happened to him?
776
01:21:21,160 --> 01:21:22,995
- Ah!
777
01:21:30,462 --> 01:21:31,838
- Help!
778
01:21:39,721 --> 01:21:42,849
- Hey, wait for me!
779
01:21:53,401 --> 01:21:55,821
Do not go too fast.
780
01:21:56,613 --> 01:22:00,033
Wait a bit, I can not fly.
781
01:22:18,259 --> 01:22:19,387
Oh?
782
01:22:26,103 --> 01:22:28,520
Hey, is someone here?
783
01:22:28,771 --> 01:22:29,981
Oh, oh!
784
01:22:30,272 --> 01:22:32,025
Hey oh!
785
01:22:32,733 --> 01:22:34,486
- Manon!
786
01:22:34,777 --> 01:22:36,196
Hey!
787
01:22:47,457 --> 01:22:48,458
- Oh!
788
01:22:56,633 --> 01:22:58,885
- Don't be afraid, he's not moving anymore.
789
01:22:59,678 --> 01:23:01,847
He doesn't even open his eyes.
790
01:23:03,807 --> 01:23:05,559
- You know what's wrong with him?
791
01:23:06,059 --> 01:23:07,811
Should we take him?
792
01:23:08,061 --> 01:23:10,147
We could find help.
793
01:23:11,231 --> 01:23:12,607
- No.
794
01:23:12,859 --> 01:23:15,235
You, can't you help me heal him?
795
01:23:15,528 --> 01:23:17,487
- How do you want me to do that?
796
01:23:17,739 --> 01:23:19,614
I don't know how.
797
01:23:19,866 --> 01:23:21,616
- You've already seen your father do it.
798
01:23:21,868 --> 01:23:24,746
- Well, no, not really.
799
01:23:44,140 --> 01:23:47,268
- Come look, he's opening his eyes.
800
01:23:47,560 --> 01:23:49,271
- What's she doing here?
801
01:23:51,105 --> 01:23:53,274
- She's trying to heal you.
802
01:23:54,901 --> 01:23:57,237
- You will not take my son, you ogress.
803
01:24:15,506 --> 01:24:17,216
- Father, stop it!
804
01:24:17,508 --> 01:24:18,675
- Father, stop it!
805
01:24:18,967 --> 01:24:20,386
- Oh!
806
01:24:20,636 --> 01:24:21,970
Oh!
807
01:24:25,224 --> 01:24:27,017
Get out of here!
808
01:24:36,443 --> 01:24:38,278
Go away, son.
809
01:24:57,090 --> 01:24:59,008
Father!
810
01:25:24,702 --> 01:25:26,494
- Father.
811
01:27:22,364 --> 01:27:24,198
- We'll come back to see you, huh?
812
01:27:24,449 --> 01:27:26,119
We won't leave forever.
813
01:27:37,963 --> 01:27:39,047
Goodbye, Mother.
814
01:27:40,674 --> 01:27:42,342
Goodbye, father!
815
01:27:44,386 --> 01:27:45,388
See you soon!
51024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.