All language subtitles for The.Crimson.Field.S01E06.HDTV.x264-RiVER-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,707 This fiance isn't British, is he? 2 00:00:02,708 --> 00:00:05,651 They'll crucify you. It's just a letter. 3 00:00:05,652 --> 00:00:08,631 You find Corporal Prentiss and give him that. 4 00:00:08,632 --> 00:00:10,078 I thought it had been rescinded, sir. 5 00:00:10,079 --> 00:00:11,667 I want Prentiss on that convoy. 6 00:00:11,668 --> 00:00:13,687 You know what I'm looking for. 7 00:00:13,688 --> 00:00:15,452 I destroyed it. 8 00:00:15,510 --> 00:00:17,505 No, I'm certain that you kept it, 9 00:00:17,506 --> 00:00:20,493 because you knew the damage it could do to Roland. 10 00:00:20,494 --> 00:00:23,578 You didn't volunteer out of duty. You volunteered to escape. 11 00:00:25,574 --> 00:00:28,533 I was taken prisoner. I jumped from the train. 12 00:00:28,534 --> 00:00:30,557 You're going to ride away from the village. 13 00:00:30,558 --> 00:00:34,521 There's a crossroads. Hide yourself there and watch the road for me. 14 00:00:34,522 --> 00:00:37,542 Good evening, Sister. What have you been up to? 15 00:00:38,822 --> 00:01:09,499 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 16 00:01:26,628 --> 00:01:28,632 I can't give you anything for the pain. 17 00:01:28,748 --> 00:01:30,724 You'll just have to grit your teeth. 18 00:01:33,760 --> 00:01:34,784 Have they caught him? 19 00:01:39,712 --> 00:01:40,728 Please. 20 00:01:44,768 --> 00:01:45,784 Not that I've heard. 21 00:01:47,752 --> 00:01:49,727 Be better for you if they had. 22 00:01:49,728 --> 00:01:51,784 I don't know what you thought you were doing. 23 00:02:09,780 --> 00:02:15,712 Nothing will happen. Too much business, too much shared interest. 24 00:02:17,720 --> 00:02:20,799 The king is a bloody German. Saxe-Coburg-Gotha. 25 00:02:20,800 --> 00:02:22,772 He's more German than me. 26 00:02:25,804 --> 00:02:28,716 No-one's more German than you. 27 00:02:35,784 --> 00:02:36,800 He's ill. 28 00:02:38,800 --> 00:02:40,771 What sort of son would I be 29 00:02:40,772 --> 00:02:42,792 if I didn't go to my father when he's ill? 30 00:02:47,752 --> 00:02:48,788 I'm just so scared. 31 00:02:50,740 --> 00:02:52,416 Liebchen, you're never scared. 32 00:03:27,460 --> 00:03:28,791 Do you think WE'LL get in trouble? 33 00:03:28,792 --> 00:03:30,783 I don't see why we should get in trouble. 34 00:03:30,784 --> 00:03:32,747 We didn't know anything, did we? 35 00:03:32,748 --> 00:03:34,743 If we had, we'd have said so straightaway, 36 00:03:34,744 --> 00:03:36,727 so I don't see why we should get in trouble. 37 00:03:36,728 --> 00:03:37,787 We've been told not to talk about it. 38 00:03:37,788 --> 00:03:40,807 I never would have touched her rotten motorcycle if I'd known, never. 39 00:03:40,808 --> 00:03:43,795 And I liked her. And that's all in the past tense, is it? 40 00:03:43,796 --> 00:03:45,739 So quick to turn your back? 41 00:03:45,740 --> 00:03:46,807 I have brothers fighting. 42 00:03:46,808 --> 00:03:48,783 I showed her their photographs, 43 00:03:48,784 --> 00:03:52,783 I told her I had brother's fighting and she just pretended to be lovely. 44 00:03:52,784 --> 00:03:55,771 And you? Are you going to turn your back like Flora? 45 00:03:55,772 --> 00:03:58,776 Matron's strictest orders were that this matter must not be discussed. 46 00:03:59,800 --> 00:04:01,796 So, I will not be discussing it. 47 00:04:04,740 --> 00:04:06,803 Colonel Purbright is here. 48 00:04:06,804 --> 00:04:09,731 Roland, you should distance yourself from this. 49 00:04:09,732 --> 00:04:14,799 I'll go in with her. She's my nurse and I'm responsible. 50 00:04:14,800 --> 00:04:16,776 No. It's my hospital. 51 00:04:20,780 --> 00:04:22,752 She must have been desperate. 52 00:04:58,776 --> 00:05:00,719 Joan Livesey, 53 00:05:00,720 --> 00:05:03,803 you stand accused of aiding the escape of a German prisoner of war. 54 00:05:03,804 --> 00:05:08,719 I know how it looks, but it really isn't how it looks. It's just... 55 00:05:08,720 --> 00:05:10,719 I swear on my life, it's not how it looks. 56 00:05:10,720 --> 00:05:12,799 You're to comply fully and truthfully with this hearing 57 00:05:12,800 --> 00:05:14,759 so that when Intelligence arrive, 58 00:05:14,760 --> 00:05:17,747 we can present them with a clear and concise exposition of events 59 00:05:17,748 --> 00:05:19,787 and show that the Royal Army Medical Corps 60 00:05:19,788 --> 00:05:22,763 can put its own house in order. Is that clear? Yes, sir. 61 00:05:22,764 --> 00:05:25,728 You understand you're subject to military law? 62 00:05:26,796 --> 00:05:29,755 That law states that any person who treacherously holds 63 00:05:29,756 --> 00:05:32,763 correspondence with or gives intelligence to the enemy 64 00:05:32,764 --> 00:05:35,748 shall, on conviction by court martial, be liable to suffer death. 65 00:05:37,800 --> 00:05:40,784 Do you now understand the situation that you're in? 66 00:05:52,740 --> 00:05:53,780 How is she? 67 00:05:56,784 --> 00:05:58,727 As you'd expect. 68 00:05:58,728 --> 00:05:59,759 What's going to happen to her? 69 00:05:59,760 --> 00:06:00,807 I don't care. 70 00:06:00,808 --> 00:06:02,768 How can you say that? 71 00:06:05,768 --> 00:06:07,767 What do you think we're doing here? 72 00:06:07,768 --> 00:06:09,736 What do you think this is? 73 00:06:11,780 --> 00:06:14,767 I don't hack the limbs off men for fun. 74 00:06:14,768 --> 00:06:16,751 I don't pull shrapnel out of their brains 75 00:06:16,752 --> 00:06:19,715 so they can spend the rest of their lives in a nursing home, 76 00:06:19,716 --> 00:06:20,791 dribbling down themselves, for fun. 77 00:06:20,792 --> 00:06:22,771 They're not dying for fun. 78 00:06:22,772 --> 00:06:26,764 She didn't go to meet him. She thought it was only a letter. 79 00:06:28,748 --> 00:06:29,764 Did she tell you? 80 00:06:30,792 --> 00:06:33,803 I guessed. Didn't take too much to guess. 81 00:06:33,804 --> 00:06:35,788 But you knew and said nothing?! 82 00:06:37,804 --> 00:06:39,747 Why are you so angry? 83 00:06:39,748 --> 00:06:42,735 A good man could lose his job because of this. 84 00:06:42,736 --> 00:06:46,763 My boss. He trusted her and now his neck's on the block. 85 00:06:46,764 --> 00:06:48,780 And you knew and said nothing. 86 00:06:50,796 --> 00:06:53,731 You're as much to blame as she is. 87 00:06:53,732 --> 00:06:55,792 You'll be in serious trouble if they find out. 88 00:07:08,780 --> 00:07:12,731 I have suppliers in the village, sir. Poultry and eggs. 89 00:07:12,732 --> 00:07:16,771 I was returning to the hospital when I saw Livesey. She was with a man. 90 00:07:16,772 --> 00:07:22,751 He spoke German. They embraced. He was wearing her coat. 91 00:07:22,752 --> 00:07:25,739 She gave him her motorcycle and he drove away. 92 00:07:25,740 --> 00:07:28,739 Now, I would have attempted arrest of both of them, sir, 93 00:07:28,740 --> 00:07:30,775 but I was alone and unarmed. 94 00:07:30,776 --> 00:07:33,739 I felt it better to be certain of one apprehension 95 00:07:33,740 --> 00:07:36,720 than fail with two, sir. Sergeant. 96 00:07:38,712 --> 00:07:41,755 The prisoner appears to be somewhat marked, Sergeant Soper. 97 00:07:41,756 --> 00:07:43,763 There was a kerfuffle, sir. 98 00:07:43,764 --> 00:07:46,735 The prisoner was required to remove an item of evidence 99 00:07:46,736 --> 00:07:48,719 she wore around her neck. 100 00:07:48,720 --> 00:07:51,787 The prisoner did not wish to remove aforementioned item. 101 00:07:51,788 --> 00:07:54,743 The guards were required to... 102 00:07:54,744 --> 00:07:57,723 to employ some encouragement. 103 00:07:57,724 --> 00:08:00,791 Everybody would have had it different, sir. 104 00:08:00,792 --> 00:08:02,776 Thank you, Soper. Dismissed. 105 00:08:07,772 --> 00:08:09,712 Might we have a chair? 106 00:08:12,720 --> 00:08:13,792 Corporal, if you would. 107 00:08:17,808 --> 00:08:21,763 Livesey, in coming to France, was it your express intention 108 00:08:21,764 --> 00:08:25,715 and premeditated purpose to communicate with the enemy? 109 00:08:25,716 --> 00:08:26,736 No. 110 00:08:27,756 --> 00:08:29,740 I came to France to nurse. 111 00:08:31,752 --> 00:08:33,800 Take him through. Watch your step. Just breathe. 112 00:08:38,748 --> 00:08:39,795 Can't you get down? 113 00:08:39,796 --> 00:08:41,751 I was frying bacon, I was, 114 00:08:41,752 --> 00:08:45,739 and a shell goes off and all the fat spills down me leg. 115 00:08:45,740 --> 00:08:47,727 Sizzling hot. It really hurts. 116 00:08:47,728 --> 00:08:50,767 Well, let's get you settled into bed and then you'll feel better. 117 00:08:50,768 --> 00:08:52,715 Just a minute. 118 00:08:52,716 --> 00:08:55,719 He's a stretcher bearer. Two nights in a shell hole... 119 00:08:55,720 --> 00:08:58,768 You're burning... nibbled by the rats. Look at his ears. 120 00:09:02,784 --> 00:09:04,748 Can someone help me, please? 121 00:09:09,780 --> 00:09:10,796 I can hear them. 122 00:09:12,784 --> 00:09:14,736 Who? 123 00:09:16,728 --> 00:09:17,804 I can hear them calling. 124 00:09:19,728 --> 00:09:20,780 You have a terrible fever. 125 00:09:21,800 --> 00:09:26,727 There's no-one calling. I promise you. 126 00:09:26,728 --> 00:09:27,764 I can hear them. 127 00:09:32,748 --> 00:09:34,716 I can hear them... 128 00:09:38,784 --> 00:09:42,723 I'm sure it does hurt, but it really doesn't look too bad. 129 00:09:42,724 --> 00:09:44,799 Don't you want to take your dirty clothes off 130 00:09:44,800 --> 00:09:47,732 and have a proper wash first? No, no. 131 00:09:50,716 --> 00:09:51,764 Do you have a brother? 132 00:09:59,788 --> 00:10:03,719 Rosalie, don't you think we should put aside our differences. 133 00:10:03,720 --> 00:10:04,807 Why? 134 00:10:04,808 --> 00:10:08,800 Because it's not important, not with everything that's going on. 135 00:10:13,740 --> 00:10:15,791 I said that I'm not going to talk about it. 136 00:10:15,792 --> 00:10:17,724 Please! 137 00:10:20,752 --> 00:10:25,748 I have a nasty temper and a sharp tongue. They get me into trouble. 138 00:10:26,776 --> 00:10:27,803 I hurt you and I'm sorry. 139 00:10:27,804 --> 00:10:30,759 I know all about your trouble. 140 00:10:30,760 --> 00:10:31,788 Mrs Vincent. 141 00:10:38,772 --> 00:10:40,803 What did you say? 142 00:10:40,804 --> 00:10:45,727 My crocus and daffodil bulbs came wrapped in old newspaper. 143 00:10:45,728 --> 00:10:48,763 Of course, I remember it all from before the war. 144 00:10:48,764 --> 00:10:50,743 Quite the notorious woman. 145 00:10:50,744 --> 00:10:52,771 Are you trying to wipe the slate clean, 146 00:10:52,772 --> 00:10:54,803 pretend you're something you're not? 147 00:10:54,804 --> 00:10:57,735 Pretend you're decent? 148 00:10:57,736 --> 00:10:58,768 No. 149 00:11:01,740 --> 00:11:03,783 You accuse me of coming here to escape. 150 00:11:03,784 --> 00:11:05,764 What are you doing but hiding? 151 00:11:30,784 --> 00:11:33,791 Five days ago, a group of prisoners of war 152 00:11:33,792 --> 00:11:36,727 were taken for initial interrogation. 153 00:11:36,728 --> 00:11:40,795 One stands out - cultured, intelligent, exceptional English. 154 00:11:40,796 --> 00:11:42,752 Anton Ehrlich. 155 00:11:43,808 --> 00:11:47,727 The prisoners are put on the train and the officer accompanying them 156 00:11:47,728 --> 00:11:49,771 invites this cultured and intelligent German 157 00:11:49,772 --> 00:11:51,711 to his carriage to take tea. 158 00:11:51,712 --> 00:11:53,719 Seeing the coast from the train window, 159 00:11:53,720 --> 00:11:55,787 the prisoner asks where they are, the officer tells him, 160 00:11:55,788 --> 00:11:58,791 whereupon the cultured and intelligent Anton Ehrlich 161 00:11:58,792 --> 00:12:01,772 hits the officer, breaking his jaw, and he escapes. 162 00:12:03,784 --> 00:12:05,720 You know this man? 163 00:12:08,796 --> 00:12:11,799 Answer, please. Yes, sir. 164 00:12:11,800 --> 00:12:14,711 This was the man you met last night? 165 00:12:14,712 --> 00:12:15,728 Yes, sir. 166 00:12:27,744 --> 00:12:30,747 It's so awful, isn't it, what's happening? 167 00:12:30,748 --> 00:12:33,771 "It's so awful." Is that the best you've got? 168 00:12:33,772 --> 00:12:35,747 Well, it is awful. 169 00:12:35,748 --> 00:12:37,743 What do you want, anyway? 170 00:12:37,744 --> 00:12:41,775 Well, I know we're not really speaking, 171 00:12:41,776 --> 00:12:45,715 but I just wondered if you had a brother or a cousin. 172 00:12:45,716 --> 00:12:46,807 What's it to you? 173 00:12:46,808 --> 00:12:48,808 There's a James Foley just come in. 174 00:12:50,792 --> 00:12:51,807 I just thought... 175 00:12:51,808 --> 00:12:56,791 well, something nice when everything's so horrible. 176 00:12:56,792 --> 00:12:58,760 He's not badly hurt. 177 00:13:12,712 --> 00:13:13,732 Oi, oi, slug-a-bed. 178 00:13:16,732 --> 00:13:17,799 Pete! 179 00:13:17,800 --> 00:13:19,771 Ohh! 180 00:13:19,772 --> 00:13:22,712 I burned me leg, Pete. Oh. Bacon fat. 181 00:13:25,728 --> 00:13:26,787 You a doctor? 182 00:13:26,788 --> 00:13:29,764 Course I'm not a bloody doctor, soppy bollocks. 183 00:13:31,764 --> 00:13:33,728 Want to see where I live? 184 00:13:35,752 --> 00:13:38,763 When you arrived at this hospital, you said you'd missed the transport. 185 00:13:38,764 --> 00:13:40,759 I did. I got lost. 186 00:13:40,760 --> 00:13:42,779 It was very chaotic. I told Matron at the time... 187 00:13:42,780 --> 00:13:45,739 In order to get here, you bought a motorcycle 188 00:13:45,740 --> 00:13:49,759 and a British officer's greatcoat. Means of transport and disguise. 189 00:13:49,760 --> 00:13:51,783 You make it sound like I planned it all. 190 00:13:51,784 --> 00:13:53,735 That's because you did. 191 00:13:53,736 --> 00:13:56,775 No, I just wanted to get here and start work. 192 00:13:56,776 --> 00:14:01,768 And what work was that? Identifying potential conspirators? 193 00:14:02,796 --> 00:14:04,727 What do you mean? 194 00:14:04,728 --> 00:14:07,735 Jaco Tillens, Belgian refugee. You treated his daughter here. 195 00:14:07,736 --> 00:14:10,739 Yes. Then you went to his house. To check on the little girl, yes. 196 00:14:10,740 --> 00:14:12,739 The same house where you were arrested. 197 00:14:12,740 --> 00:14:14,783 Did you know Jaco Tillens before coming to France? 198 00:14:14,784 --> 00:14:18,723 No, and any nurse here could have treated him or his daughter. 199 00:14:18,724 --> 00:14:20,767 Yes, but any nurse didn't. You did. 200 00:14:20,768 --> 00:14:22,763 Was his name passed to you from a third party? 201 00:14:22,764 --> 00:14:24,715 Of course not. What third party? 202 00:14:24,716 --> 00:14:26,735 I understand that he was badly beaten, 203 00:14:26,736 --> 00:14:29,751 that he'd become the object of suspicion and hostility. 204 00:14:29,752 --> 00:14:32,751 He'll be arrested for espionage the minute he lands in Britain. 205 00:14:32,752 --> 00:14:33,795 He knew nothing. 206 00:14:33,796 --> 00:14:36,767 I never spoke to him about anything but his daughter's health. 207 00:14:36,768 --> 00:14:39,727 There's no conspiracy, no third party, it was just me. 208 00:14:39,728 --> 00:14:40,756 It was just you. 209 00:14:45,716 --> 00:14:46,760 I didn't plan any of this. 210 00:14:47,804 --> 00:14:51,719 You planned it because your sympathies and your loyalties 211 00:14:51,720 --> 00:14:52,752 lie with the enemy. 212 00:14:58,780 --> 00:15:00,747 It's a palace. 213 00:15:00,748 --> 00:15:03,736 Soppy bollocks. It's a tent. 214 00:15:05,792 --> 00:15:07,803 Can I stay here with you? 215 00:15:07,804 --> 00:15:11,752 Don't be daft. You've got a bed on the ward, make the most of it. 216 00:15:12,792 --> 00:15:14,744 Why did you go, Pete? 217 00:15:15,804 --> 00:15:21,732 Got bored, didn't I? Too much graft, having to scrape for everything. 218 00:15:22,760 --> 00:15:26,743 The Army's the cushy life. You never said goodbye. 219 00:15:26,744 --> 00:15:29,744 Spur of the moment, Jimmy. Not enough time. 220 00:15:31,728 --> 00:15:32,796 No-one talks about you. 221 00:15:34,736 --> 00:15:38,807 I asked and Dad fetched me a clump on me ear. 222 00:15:38,808 --> 00:15:40,775 Blood come out. 223 00:15:40,776 --> 00:15:42,739 Well, he's an evil old shit. 224 00:15:42,740 --> 00:15:44,755 Did I do something wrong? 225 00:15:44,756 --> 00:15:47,735 No. Just stop going on about it, all right? I had enough and went. 226 00:15:47,736 --> 00:15:48,783 Would've come with you. 227 00:15:48,784 --> 00:15:50,728 No, you couldn't. 228 00:15:56,752 --> 00:15:58,784 Look, I've got work to do. Come on. Out. 229 00:16:00,760 --> 00:16:01,787 Can I keep my slippers? 230 00:16:01,788 --> 00:16:03,779 Always the same. You get an idea in your head, 231 00:16:03,780 --> 00:16:04,807 you're like a dog with a bone. 232 00:16:04,808 --> 00:16:06,767 This is why you get clumped, Jimmy. 233 00:16:06,768 --> 00:16:08,779 They're comfy. I can wear 'em home. 234 00:16:08,780 --> 00:16:11,808 You're not going home, Jimmy. But I burned me leg. It hurt. 235 00:16:16,808 --> 00:16:18,779 Did you burn yourself? 236 00:16:18,780 --> 00:16:19,788 No. 237 00:16:25,776 --> 00:16:28,736 You burned yourself, didn't you? 238 00:16:30,744 --> 00:16:32,736 Oh, fuck! 239 00:16:34,728 --> 00:16:36,739 I want to go home. You can't go home! 240 00:16:36,740 --> 00:16:38,779 You should be wanting to kill 'em with your bare hands, 241 00:16:38,780 --> 00:16:41,755 not sitting here crying, blowing snot bubbles like a baby. 242 00:16:41,756 --> 00:16:42,788 I don't want to! 243 00:16:47,784 --> 00:16:51,728 I'm ashamed of you. My own brother running from the enemy. 244 00:16:56,788 --> 00:16:58,764 How and when did you meet this man? 245 00:16:59,788 --> 00:17:02,712 In Liverpool. '09. 246 00:17:04,768 --> 00:17:08,767 He was working on the foundations of the Liver Building. 247 00:17:08,768 --> 00:17:10,727 He's a civil engineer. 248 00:17:10,728 --> 00:17:12,791 And there's no mention of your relationship with this man 249 00:17:12,792 --> 00:17:14,791 in any of your references from England. 250 00:17:14,792 --> 00:17:18,759 You don't know what it was like after the Lusitania was sunk. 251 00:17:18,760 --> 00:17:20,768 You don't know how bad it was at home. 252 00:17:21,800 --> 00:17:25,807 German families, people that had been living in England for years, 253 00:17:25,808 --> 00:17:29,715 were dragged out into their streets to have their heads stamped on... 254 00:17:29,716 --> 00:17:30,764 So you lied. 255 00:17:31,772 --> 00:17:33,732 If you think that came easy... 256 00:17:35,716 --> 00:17:37,807 ..to deny him, if you think that came easy... 257 00:17:37,808 --> 00:17:39,776 But you still lied. 258 00:17:41,736 --> 00:17:43,804 You lied to gain people's trust. 259 00:17:54,808 --> 00:17:58,763 I wasn't expecting you for another two days. What brings you back? 260 00:17:58,764 --> 00:18:00,747 Kent was tedious. 261 00:18:00,748 --> 00:18:03,755 The house is very small, the walls very thin, 262 00:18:03,756 --> 00:18:07,791 and there was nowhere I could not hear my brother and his wife snoring, 263 00:18:07,792 --> 00:18:10,712 or sneezing, or merely breathing. 264 00:18:12,756 --> 00:18:13,784 It isn't home. 265 00:18:20,796 --> 00:18:23,732 The driver told me about Sister Livesey. 266 00:18:26,716 --> 00:18:30,792 What a burden you've had to carry... but I'm here now. 267 00:18:32,752 --> 00:18:35,739 I'll change and get straight to the wards. 268 00:18:35,740 --> 00:18:37,788 Did you think whilst you were away? 269 00:18:40,784 --> 00:18:41,808 I did. 270 00:18:43,804 --> 00:18:46,803 I am deeply ashamed of my outburst. 271 00:18:46,804 --> 00:18:52,804 I hope you can forgive me. I will not challenge you again in any way. 272 00:19:02,744 --> 00:19:03,748 Wait. 273 00:19:07,768 --> 00:19:11,799 This situation has left Colonel Brett's status in doubt. 274 00:19:11,800 --> 00:19:13,795 All senior staff are to be questioned 275 00:19:13,796 --> 00:19:16,755 as to his ability to lead this hospital. 276 00:19:16,756 --> 00:19:19,719 This is not the time for it to be discovered 277 00:19:19,720 --> 00:19:21,807 that he countermanded a senior officer's order. 278 00:19:21,808 --> 00:19:24,747 I just wondered, Margaret, if you took 279 00:19:24,748 --> 00:19:28,740 a certain piece of damning documentation to England with you. 280 00:19:29,804 --> 00:19:32,712 Grace, I destroyed the Blighty ticket. 281 00:19:37,724 --> 00:19:38,748 I destroyed it. 282 00:19:40,219 --> 00:19:41,792 When are you going to trust me? 283 00:19:44,724 --> 00:19:47,763 A show of unity and strength is what's needed now. 284 00:19:47,764 --> 00:19:50,768 You and I will go and speak for the colonel together. 285 00:19:53,760 --> 00:19:54,788 It's good to be back. 286 00:19:57,712 --> 00:19:59,720 Enter. 287 00:20:01,728 --> 00:20:02,807 What is it, Chinnery? 288 00:20:02,808 --> 00:20:04,791 Telegram for Colonel Brett, Matron. 289 00:20:04,792 --> 00:20:07,799 Well, he can't take it now, can he? Leave it on his desk. 290 00:20:07,800 --> 00:20:09,775 Beg your pardon, Matron, but... 291 00:20:09,776 --> 00:20:12,772 ..a telegram for the colonel. 292 00:20:19,776 --> 00:20:21,720 Did you know he was in France? 293 00:20:23,768 --> 00:20:25,779 I knew he'd been conscripted. 294 00:20:25,780 --> 00:20:27,728 Did you know he was here? 295 00:20:29,804 --> 00:20:31,759 It was thought likely. 296 00:20:31,760 --> 00:20:33,735 Who told you that? His family. 297 00:20:33,736 --> 00:20:36,767 I heard nothing else, not a word for nearly a year, 298 00:20:36,768 --> 00:20:38,736 not knowing if he was alive or dead. 299 00:20:55,712 --> 00:20:56,759 Eyes front. 300 00:20:56,760 --> 00:20:57,792 What is it? 301 00:20:58,792 --> 00:21:00,800 There is no good way to do this. 302 00:21:13,740 --> 00:21:16,804 Roland, I'm so sorry. I know you were so proud of him. 303 00:21:37,804 --> 00:21:40,716 I'm so sorry. Please... 304 00:21:49,720 --> 00:21:52,727 You've lied to everybody. The colonel. Your colleagues. 305 00:21:52,728 --> 00:21:55,727 People at home. The men you've cared for, 306 00:21:55,728 --> 00:21:57,763 they believed in you and you betrayed them. 307 00:21:57,764 --> 00:22:00,719 I didn't... All the time, pursuing your own agenda. 308 00:22:00,720 --> 00:22:05,780 So much for the dedicated nurse. No. No, I am a nurse. 309 00:22:07,748 --> 00:22:09,740 I am a nurse. 310 00:22:10,808 --> 00:22:14,783 You bring me shattered men, with shattered bodies 311 00:22:14,784 --> 00:22:17,807 and shattered minds, and I will try and put them back together again. 312 00:22:17,808 --> 00:22:21,791 And if I can't, I will stay with them till the very last moment and beyond. 313 00:22:21,792 --> 00:22:22,799 No, I am a nurse. 314 00:22:22,800 --> 00:22:25,751 Was it your purpose and intention in coming to France...? 315 00:22:25,752 --> 00:22:29,759 I was desperate. I thought the not knowing would send me mad. 316 00:22:29,760 --> 00:22:30,799 I thought I'd die from it. 317 00:22:30,800 --> 00:22:33,751 Was it your purpose and intention in coming to France 318 00:22:33,752 --> 00:22:36,748 to communicate with the enemy? It was just a letter. 319 00:22:38,728 --> 00:22:42,800 That's all it was. It was... it was just a letter. 320 00:22:49,752 --> 00:22:52,792 I was just asking if he was still alive. 321 00:22:57,780 --> 00:23:02,719 Was it your purpose and intention in coming to France 322 00:23:02,720 --> 00:23:04,053 to communicate with the enemy? 323 00:23:18,748 --> 00:23:19,784 Yes. 324 00:23:23,720 --> 00:23:24,772 Yes. 325 00:23:26,768 --> 00:23:28,720 It was. 326 00:23:56,728 --> 00:23:58,720 Don't answer me now. 327 00:24:01,784 --> 00:24:03,732 Tell me when I'm home. 328 00:24:06,788 --> 00:24:08,760 Tell me when I'm home. 329 00:24:56,780 --> 00:24:58,716 Condolences, sir. 330 00:25:04,736 --> 00:25:05,784 I beg your pardon, Foley? 331 00:25:07,764 --> 00:25:09,724 Condolences, sir. 332 00:25:11,740 --> 00:25:12,788 For your son. 333 00:25:23,768 --> 00:25:25,772 Thank you. Thank you, Foley. 334 00:25:45,716 --> 00:25:47,715 He loves you really. 335 00:25:47,716 --> 00:25:49,751 He was horrible to me. 336 00:25:49,752 --> 00:25:51,731 I hate him. 337 00:25:51,732 --> 00:25:53,767 My brothers nailed my plait to a table once 338 00:25:53,768 --> 00:25:56,788 and I said I hated them, but I didn't really. 339 00:26:12,764 --> 00:26:13,808 Traitor. 340 00:26:18,760 --> 00:26:20,803 Have you spoken to your staff? Of course. 341 00:26:20,804 --> 00:26:23,767 Well, you're going to have to speak to them again. 342 00:26:23,768 --> 00:26:25,735 Thank you. 343 00:26:25,736 --> 00:26:26,792 What's happened now? 344 00:26:51,732 --> 00:26:53,775 There's something you should know. 345 00:26:53,776 --> 00:26:56,759 At dawn this morning, Edith Cavell, 346 00:26:56,760 --> 00:27:00,751 a British nurse serving with the Red Cross in German-occupied Belgium, 347 00:27:00,752 --> 00:27:03,712 was executed by enemy firing squad. 348 00:27:11,752 --> 00:27:13,792 Um... Why? 349 00:27:14,800 --> 00:27:17,755 Aiding the escape of Allied prisoners of war 350 00:27:17,756 --> 00:27:19,751 from German territory. 351 00:27:19,752 --> 00:27:20,808 Aiding escape. 352 00:27:22,724 --> 00:27:23,775 Treason. 353 00:27:23,776 --> 00:27:26,744 The same crime to which you have confessed. 354 00:27:28,788 --> 00:27:31,771 An official ceremony will be held for Nurse Cavell 355 00:27:31,772 --> 00:27:34,756 once Sister Livesey's hearing is concluded. 356 00:27:36,728 --> 00:27:39,759 There is much here to test our spirit, 357 00:27:39,760 --> 00:27:42,715 but we do not let it break us. 358 00:27:42,716 --> 00:27:43,780 Resume duties. 359 00:27:54,760 --> 00:27:56,800 Military Intelligence will be here soon. 360 00:27:59,760 --> 00:28:02,784 I'm going to be court-martialled for treason, aren't I? 361 00:28:13,764 --> 00:28:14,784 Where is he? 362 00:28:17,752 --> 00:28:19,800 You must have discussed it, made plans. 363 00:28:21,772 --> 00:28:24,803 I keep thinking about that poor nurse. 364 00:28:24,804 --> 00:28:27,783 What must have been going through her mind. 365 00:28:27,784 --> 00:28:30,720 She must have been terrified. All on her own. 366 00:28:31,744 --> 00:28:32,760 Where is he? 367 00:28:35,780 --> 00:28:38,740 He needs to be found. For your sake. 368 00:28:39,740 --> 00:28:41,747 Why for my sake? 369 00:28:41,748 --> 00:28:43,779 They may be lenient if he is found. 370 00:28:43,780 --> 00:28:46,748 Do I need to remind you of the penalty you're facing? 371 00:28:47,772 --> 00:28:48,776 No. 372 00:28:49,808 --> 00:28:52,715 I remember quite clearly. 373 00:28:52,716 --> 00:28:53,804 I could be shot. 374 00:28:57,748 --> 00:29:01,712 Livesey, it is imperative that you are helpful. 375 00:29:02,792 --> 00:29:05,744 You need to think about... Are you married? 376 00:29:08,784 --> 00:29:11,715 That has no relevance. Colonel Purbright... 377 00:29:11,716 --> 00:29:16,792 both of us know this isn't going to end well, so... humour me. 378 00:29:20,772 --> 00:29:21,792 Are you married? 379 00:29:28,796 --> 00:29:30,740 Naturally. 380 00:29:31,772 --> 00:29:32,788 Do you love her? 381 00:29:35,732 --> 00:29:36,752 Just humour me. 382 00:29:41,712 --> 00:29:43,500 I am inordinately fond of my... 383 00:29:50,768 --> 00:29:51,808 I feel so sorry for you. 384 00:29:55,760 --> 00:29:56,800 I won't betray him. 385 00:30:00,744 --> 00:30:02,290 I've got nothing more to say. 386 00:30:06,764 --> 00:30:07,787 Private. 387 00:30:07,788 --> 00:30:10,772 Joan, just tell us where he is. Wait. 388 00:30:13,724 --> 00:30:16,719 I enjoyed working for you, sir. 389 00:30:16,720 --> 00:30:17,796 You're a kind man. 390 00:30:19,720 --> 00:30:21,796 Sorry for the trouble I've brought upon you. 391 00:30:50,784 --> 00:30:52,775 Joan's not a spy. 392 00:30:52,776 --> 00:30:55,784 She's just in love with the wrong man at the wrong time. 393 00:30:57,724 --> 00:31:00,723 The machine doesn't care about who she loves. 394 00:31:00,724 --> 00:31:02,727 Mitigating factors blur the edges. 395 00:31:02,728 --> 00:31:04,795 There's got to be clear lines, them and us, 396 00:31:04,796 --> 00:31:06,783 or there won't be a war at all. 397 00:31:06,784 --> 00:31:09,727 You don't think she's a spy, though, do you? 398 00:31:09,728 --> 00:31:11,711 Doesn't matter what I think. 399 00:31:11,712 --> 00:31:12,764 Matters to me. 400 00:31:16,764 --> 00:31:19,775 No. I don't think she's a spy. 401 00:31:19,776 --> 00:31:22,787 But she's been caught. Examples must be made. 402 00:31:22,788 --> 00:31:25,719 Keep the rest of us on our toes. 403 00:31:25,720 --> 00:31:26,756 Like Colonel Brett? 404 00:31:29,732 --> 00:31:30,767 He didn't even know anything. 405 00:31:30,768 --> 00:31:32,775 It makes no odds. He facilitated. 406 00:31:32,776 --> 00:31:35,752 He made it all possible, whether he knew it or not. 407 00:31:41,776 --> 00:31:43,764 I'm glad I got to know you better. 408 00:31:47,768 --> 00:31:49,783 You got my telegram, then, Sister. 409 00:31:49,784 --> 00:31:51,796 I was worried you wouldn't get back in time. 410 00:31:53,772 --> 00:31:58,779 The colonel's not fit to lead this place, he's not able. Mistakes. 411 00:31:58,780 --> 00:32:00,783 Errors of judgment. 412 00:32:00,784 --> 00:32:04,719 He should have chosen you as matron, not Grace Carter. 413 00:32:04,720 --> 00:32:06,787 And a spy under his nose. 414 00:32:06,788 --> 00:32:09,723 I've got his signature on everything. 415 00:32:09,724 --> 00:32:11,771 Petrol orders. Passes. 416 00:32:11,772 --> 00:32:13,791 He might as well have handed that motorbike 417 00:32:13,792 --> 00:32:15,771 over to Fritz himself. 418 00:32:15,772 --> 00:32:18,779 There you go, chummy, and willkommen. 419 00:32:18,780 --> 00:32:21,776 And you can't prove anything without paperwork. 420 00:32:22,784 --> 00:32:25,787 One word from you, Sister, that he's not able, 421 00:32:25,788 --> 00:32:28,744 and you have doubts, he's gone. 422 00:32:31,732 --> 00:32:34,760 Put your medal on and they'll be eating out your hand. 423 00:32:36,764 --> 00:32:41,743 You should be running this whole shooting match. 424 00:32:41,744 --> 00:32:44,724 The hospital or the war? 425 00:32:46,748 --> 00:32:49,716 We talk the same language, you and me, Matron Quayle. 426 00:32:56,748 --> 00:32:58,799 When Intelligence arrive, they're going to be discreet 427 00:32:58,800 --> 00:33:00,772 when they take Joan away, aren't they? 428 00:33:02,740 --> 00:33:05,776 Why should they be discreet when they can have an audience? 429 00:33:08,736 --> 00:33:12,731 Sister Quayle and I are going to see Colonel Purbright now. 430 00:33:12,732 --> 00:33:14,728 No-one doubts you, Roland. 431 00:34:11,784 --> 00:34:15,764 Margaret, are you ready? 432 00:34:29,808 --> 00:34:31,764 The Royal Red Cross. 433 00:34:33,736 --> 00:34:36,723 Awarded to you, I believe, for distinguished service. 434 00:34:36,724 --> 00:34:37,796 For a woman. 435 00:34:39,764 --> 00:34:41,779 Mm. 436 00:34:41,780 --> 00:34:44,756 My apologies for being late. Right. 437 00:34:51,712 --> 00:34:52,771 Well, this is difficult, 438 00:34:52,772 --> 00:34:55,739 concerning, as it does, whether Colonel Brett is appropriate 439 00:34:55,740 --> 00:34:58,723 to command this hospital, in light of recent events. 440 00:34:58,724 --> 00:35:01,711 There are crucial issues of security and discipline 441 00:35:01,712 --> 00:35:03,732 and I must compel you both to be honest. 442 00:35:04,736 --> 00:35:06,803 So, Sister Quayle, do you have any cause 443 00:35:06,804 --> 00:35:10,796 to doubt the colonel's judgment on either of these matters? 444 00:35:13,796 --> 00:35:15,728 Colonel Brett... 445 00:35:20,756 --> 00:35:24,795 ..is a man of unimpeachable integrity and honour, 446 00:35:24,796 --> 00:35:28,740 his judgment and competence beyond reproach. 447 00:35:29,792 --> 00:35:32,740 I wouldn't care to serve under anyone else. 448 00:35:39,720 --> 00:35:40,732 Right. 449 00:35:49,712 --> 00:35:52,792 You will be able to join in the hymns from your bed. 450 00:35:54,804 --> 00:35:57,796 Those of you who are returning to Blighty... 451 00:35:59,768 --> 00:36:02,735 ..it is your God-given duty 452 00:36:02,736 --> 00:36:07,763 to let any man at home who is not in uniform know 453 00:36:07,764 --> 00:36:12,740 that he has no right to call himself a man. 454 00:36:13,788 --> 00:36:16,727 Are you sparkling? 455 00:36:16,728 --> 00:36:17,807 Yeah. Good. 456 00:36:17,808 --> 00:36:20,751 Because you can't sing hymns if you're grubby. 457 00:36:20,752 --> 00:36:22,755 So, you get yourself out and dressed 458 00:36:22,756 --> 00:36:25,736 and I'm going to get you some tea with extra sugar. 459 00:36:42,804 --> 00:36:44,780 Nasty bastard, ain't I? 460 00:36:47,740 --> 00:36:48,764 A bit. 461 00:36:51,772 --> 00:36:53,724 I ain't ashamed of you, Jimmy. 462 00:36:55,792 --> 00:36:57,728 I'm proud of you. 463 00:36:59,712 --> 00:37:00,744 Mates again? 464 00:37:03,784 --> 00:37:05,755 Show us your leg, then. 465 00:37:05,756 --> 00:37:07,727 Ooh. Hurts. Ow. 466 00:37:07,728 --> 00:37:09,715 All right. 467 00:37:09,716 --> 00:37:12,791 That was never going to be enough to get you home. 468 00:37:12,792 --> 00:37:14,780 It hurt a lot. I bet. 469 00:37:15,804 --> 00:37:17,736 Come on. 470 00:37:22,728 --> 00:37:24,743 Who looks after you? 471 00:37:24,744 --> 00:37:25,803 You do. 472 00:37:25,804 --> 00:37:28,772 That's right. I'm going to look after you. 473 00:37:30,796 --> 00:37:33,412 I'm going to do enough. 474 00:37:33,448 --> 00:37:35,124 But it's going to really hurt. 475 00:37:35,796 --> 00:37:37,760 What you going to do? 476 00:37:42,800 --> 00:37:44,772 Get on the floor. On your side. 477 00:37:55,712 --> 00:37:58,716 Put that round your shoulders, in your gob. 478 00:38:10,720 --> 00:38:11,772 Brave boy. 479 00:40:07,800 --> 00:40:09,760 Excuse me. 480 00:40:12,796 --> 00:40:14,728 Hello? 481 00:40:15,784 --> 00:40:17,716 Where are you going? 482 00:40:19,728 --> 00:40:21,799 I can hear them calling. I have to go to them. 483 00:40:21,800 --> 00:40:23,807 To who? 484 00:40:23,808 --> 00:40:26,743 The men lost out there. 485 00:40:26,744 --> 00:40:29,720 I have to go. I have to fetch them in. 486 00:40:31,792 --> 00:40:34,732 What are you doing in this terrible place? 487 00:40:35,756 --> 00:40:37,804 A lady shouldn't be in this terrible place. 488 00:40:39,732 --> 00:40:42,715 Oh, but you see, it's all right. 489 00:40:42,716 --> 00:40:45,760 I'm not a lady. I'm a nurse. 490 00:40:47,756 --> 00:40:49,724 You must be cold. 491 00:40:54,760 --> 00:40:56,748 How beautiful you are. 492 00:40:57,796 --> 00:40:59,755 Beautiful eyes you have. 493 00:40:59,756 --> 00:41:02,760 That's very kind. Shall we go, then? 494 00:41:03,768 --> 00:41:05,760 I'll come with you. 495 00:41:57,716 --> 00:41:59,780 Military Intelligence, open up. 496 00:42:17,780 --> 00:42:22,803 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 497 00:42:22,804 --> 00:42:24,783 Thy kingdom come. 498 00:42:24,784 --> 00:42:28,755 Thy will be done on earth as it is in heaven. 499 00:42:28,756 --> 00:42:32,799 Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses... 500 00:42:32,800 --> 00:42:35,759 They want you in theatre. 501 00:42:35,760 --> 00:42:38,727 I'm afraid your brother's had a bit of an accident. 502 00:42:38,728 --> 00:42:42,715 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 503 00:42:42,716 --> 00:42:44,731 I burned the newspaper. 504 00:42:44,732 --> 00:42:46,747 The power and the glory... 505 00:42:46,748 --> 00:42:49,715 My step-sister would have sent it to me deliberately 506 00:42:49,716 --> 00:42:51,799 because she knows that I find... 507 00:42:51,800 --> 00:42:55,739 that I found things like that rather shocking. 508 00:42:55,740 --> 00:42:58,719 She likes to shock me. 509 00:42:58,720 --> 00:43:01,772 But I burned it. I didn't show it to anyone else. 510 00:43:03,792 --> 00:43:05,739 Thank you. 511 00:43:05,740 --> 00:43:07,763 # Who would true valour see... # 512 00:43:07,764 --> 00:43:11,803 You're right, of course. I did volunteer to escape. 513 00:43:11,804 --> 00:43:14,751 # One here will constant be... # 514 00:43:14,752 --> 00:43:16,743 So did I. 515 00:43:16,744 --> 00:43:19,771 # Come wind, come weather 516 00:43:19,772 --> 00:43:23,795 # There's no discouragement 517 00:43:23,796 --> 00:43:27,795 # Shall make him once relent 518 00:43:27,796 --> 00:43:31,779 # His first avowed intent 519 00:43:31,780 --> 00:43:34,784 # To be a pilgrim... # 520 00:43:57,744 --> 00:43:59,771 She has not helped me escape. 521 00:43:59,772 --> 00:44:02,740 I'm not at large. I'm here. 522 00:44:04,744 --> 00:44:06,716 No! No! 523 00:44:29,780 --> 00:44:31,740 What are they doing to him? 524 00:44:41,776 --> 00:44:42,800 You're hurt. 525 00:44:45,728 --> 00:44:48,760 I fell over, it's... it's nothing. 526 00:44:49,792 --> 00:44:52,759 What's happening? What are they doing to you? 527 00:44:52,760 --> 00:44:54,735 Can I go and stand with her? 528 00:44:54,736 --> 00:44:56,720 No, you bloody can't. 529 00:45:00,808 --> 00:45:03,763 An arrangement has been offered. 530 00:45:03,764 --> 00:45:07,724 You would go home. You would be monitored, but you would go home. 531 00:45:11,740 --> 00:45:12,978 And you'd be spying for them? 532 00:45:14,756 --> 00:45:15,800 That's the arrangement. 533 00:45:17,780 --> 00:45:20,759 Do you think I'm going to let you agree to that? 534 00:45:20,760 --> 00:45:23,743 Joan, I'm no longer an escaped prisoner. 535 00:45:23,744 --> 00:45:26,771 You will not be shot, but you will go to prison. 536 00:45:26,772 --> 00:45:29,755 Hard labour. For the duration, at least. 537 00:45:29,756 --> 00:45:31,783 I really don't want you to go to prison. 538 00:45:31,784 --> 00:45:35,776 If you get caught spying for them, they'll have you up against a wall. 539 00:45:37,768 --> 00:45:39,716 And you would get caught... 540 00:45:41,716 --> 00:45:43,116 ..because you're a hopeless liar. 541 00:45:47,728 --> 00:45:48,784 I don't care about prison. 542 00:45:50,764 --> 00:45:52,783 I don't care if the duration is 20 years. 543 00:45:52,784 --> 00:45:54,736 I want you to tell them no. 544 00:45:56,736 --> 00:45:59,735 If you think anything of me at all, if you love me at all, 545 00:45:59,736 --> 00:46:00,792 then you'll tell them no. 546 00:46:05,804 --> 00:46:11,724 Then, liebchen... this is what I will tell them. 547 00:46:14,756 --> 00:46:16,732 Are you going to marry me? 548 00:46:21,728 --> 00:46:22,792 Yes. 549 00:46:29,752 --> 00:46:31,712 It's only the duration. 550 00:46:34,768 --> 00:46:36,716 It can't last for ever. 551 00:46:45,740 --> 00:46:47,768 Done them serious bloody damage. 552 00:46:49,800 --> 00:46:53,791 She can disappear off, but the damage to our reputation stays 553 00:46:53,792 --> 00:46:55,803 and we have to weather it. 554 00:46:55,804 --> 00:46:59,716 All because of one bloody stupid woman. 555 00:47:00,728 --> 00:47:02,760 Well, she had YOU on the ropes at one point. 556 00:47:06,804 --> 00:47:13,731 And this attitude is your whole damn problem. You're soft. 557 00:47:13,732 --> 00:47:16,751 Lucky for you that Sister Quayle wore her medal. 558 00:47:16,752 --> 00:47:18,792 That sort of thing carries a lot of weight. 559 00:47:20,724 --> 00:47:23,731 For Christ's sake, toughen up. 560 00:47:23,732 --> 00:47:25,720 Stop trying to be a father to everyone. 561 00:47:38,724 --> 00:47:41,751 I, um... 562 00:47:41,752 --> 00:47:45,728 I meant to ask before, but... didn't seem like the right time. 563 00:47:46,792 --> 00:47:49,779 Which of your boys was it? 564 00:47:49,780 --> 00:47:54,723 Freddie, the eldest. Alexander's still at school. 565 00:47:54,724 --> 00:47:55,788 Does Hetty know? 566 00:47:57,740 --> 00:47:59,723 I would imagine so, yes. 567 00:47:59,724 --> 00:48:01,792 Hmm. Tough for the mothers. 568 00:48:02,796 --> 00:48:05,779 But some comfort in knowing that it wasn't a wasted death. 569 00:48:05,780 --> 00:48:07,724 It meant something. 570 00:48:12,748 --> 00:48:16,719 The nurse, Miss Cavell... Yes, it went very hard for her. 571 00:48:16,720 --> 00:48:19,723 Was there no diplomatic intervention? 572 00:48:19,724 --> 00:48:22,739 The Americans tried, as Americans do. 573 00:48:22,740 --> 00:48:24,795 Maybe now they'll finally see what we're up against. 574 00:48:24,796 --> 00:48:26,792 But what about us? Was there nothing from us? 575 00:48:28,748 --> 00:48:32,767 As I understand it, no-one wanted to make it any worse for her. 576 00:48:32,768 --> 00:48:35,799 She was going to be shot! How the hell could it get any worse?! 577 00:48:35,800 --> 00:48:37,752 Control yourself! 578 00:48:38,784 --> 00:48:40,791 Let me give you my assessment of the situation. 579 00:48:40,792 --> 00:48:43,755 I think you should shut up. We're going into a second winter 580 00:48:43,756 --> 00:48:46,787 when we weren't supposed to have the first, and there's no end in sight. 581 00:48:46,788 --> 00:48:50,735 But nothing gets the shoulder to the wheel like an executed nurse. 582 00:48:50,736 --> 00:48:52,743 That'll reignite the fervour, 583 00:48:52,744 --> 00:48:55,731 everyone behind the war effort, no matter what. 584 00:48:55,732 --> 00:48:58,760 So, not a wasted death, then. 585 00:48:59,760 --> 00:49:01,736 It meant something. 586 00:49:04,732 --> 00:49:07,800 The shock of your recent bereavement means that I will ignore that comment. 587 00:49:41,776 --> 00:49:42,804 Hm. 588 00:49:51,800 --> 00:49:54,711 The Blighty ticket. 589 00:49:54,712 --> 00:49:55,752 Of course I kept it. 590 00:49:57,788 --> 00:50:01,724 Why would I get rid of something so invaluably damning? 591 00:50:06,756 --> 00:50:08,724 And now I give it to you... 592 00:50:10,720 --> 00:50:14,716 ..as a lesson in the true value and meaning of loyalty. 593 00:50:18,748 --> 00:50:20,784 Colonel Brett is very lucky to have you. 594 00:50:22,756 --> 00:50:24,744 And you're very lucky to have me. 595 00:50:25,808 --> 00:50:28,804 I meant what I said. I will not challenge you again. 596 00:50:49,740 --> 00:50:51,748 I want my share when you sell it. 597 00:51:28,736 --> 00:51:30,728 The Intelligence Officers. 598 00:51:31,752 --> 00:51:34,748 You thought I was bringing them straight for you, didn't you? 599 00:51:36,744 --> 00:51:37,748 Yes. 600 00:51:40,748 --> 00:51:44,772 You actually believed I'd deliver you up and watch them drag you away? 601 00:51:47,720 --> 00:51:48,764 Why would you think that? 602 00:51:50,784 --> 00:51:52,740 You drive me mad, but... 603 00:51:54,760 --> 00:51:55,808 ..I'd never hurt you. 604 00:52:02,804 --> 00:52:06,791 I came here for a reason. I know. You've said. It's understood. 605 00:52:06,792 --> 00:52:10,748 No. It's not. But I want you to understand. 606 00:52:14,724 --> 00:52:17,787 The reason I came is because in England, 607 00:52:17,788 --> 00:52:20,744 I have a daughter who I'm not allowed to see. 608 00:52:26,756 --> 00:52:27,796 Why not? 609 00:52:29,800 --> 00:52:33,732 Because I made a terrible, terrible mess of things. 610 00:52:36,748 --> 00:52:37,796 I really made such a mess. 611 00:52:44,760 --> 00:52:46,712 What's she like? 612 00:52:52,780 --> 00:52:54,740 Her name is Sylvie. 613 00:52:56,776 --> 00:52:57,800 She's six. 614 00:52:59,728 --> 00:53:01,712 She likes climbing trees. 615 00:53:03,736 --> 00:53:05,716 She hates wearing shoes. 616 00:53:06,764 --> 00:53:08,780 She wants a dragon for Christmas. 617 00:53:13,712 --> 00:53:14,776 She's beautiful... 618 00:53:17,784 --> 00:53:19,776 ..and utterly fearless. 619 00:53:23,808 --> 00:53:29,720 She really is such a fierce, spiky little thing. 620 00:53:34,740 --> 00:53:37,712 Can't think where she would get that from. 621 00:53:48,764 --> 00:53:54,723 Meet me. The place you said before. In an hour. I'll be there. 622 00:53:54,724 --> 00:53:56,764 I'll understand if you're not, but I'll be there. 623 00:54:06,756 --> 00:54:08,784 He was born with a cord around his neck. 624 00:54:11,784 --> 00:54:13,744 He shouldn't be on his own. 625 00:54:16,740 --> 00:54:18,780 He's a lamb. I should never have left him. 626 00:54:26,716 --> 00:54:27,764 Why did you? 627 00:54:29,760 --> 00:54:31,808 Is it because people found out what you are? 628 00:54:33,764 --> 00:54:35,724 What's the matter with you? 629 00:54:36,776 --> 00:54:38,759 Is it because you're a girl that you think 630 00:54:38,760 --> 00:54:40,795 everyone wants their life laid out? 631 00:54:40,796 --> 00:54:42,772 They don't. 632 00:54:47,728 --> 00:54:49,807 You know we're supposed to be 23? 633 00:54:49,808 --> 00:54:52,759 Mmm? I'm not. 634 00:54:52,760 --> 00:54:55,720 I worked that out. I'm nearly 19. 635 00:54:56,760 --> 00:54:58,719 Well, if there can be boy soldiers, 636 00:54:58,720 --> 00:55:00,743 I don't see why there can't be a girl nurse. 637 00:55:00,744 --> 00:55:03,711 All I had to do was lock myself in my room for two days 638 00:55:03,712 --> 00:55:05,727 and they all decided to lie for me. 639 00:55:05,728 --> 00:55:08,772 Obviously I'm completely spoiled, but I do always use it for good. 640 00:55:10,784 --> 00:55:14,736 It's my secret, so you know I'll keep yours. 641 00:55:15,768 --> 00:55:19,728 You like men, but you do have to be careful. 642 00:55:20,804 --> 00:55:22,760 Where's the fun in that? 643 00:55:43,804 --> 00:55:45,752 For Christ's sake! 644 00:55:48,736 --> 00:55:50,771 Put them in the trucks. 645 00:55:50,772 --> 00:55:53,784 Put them in the trucks! In. 646 00:56:26,736 --> 00:56:28,740 I thought I'd tidy them up for you. 647 00:56:30,732 --> 00:56:31,780 Have we met? 648 00:56:34,796 --> 00:56:36,712 No. 649 00:56:37,756 --> 00:56:40,772 Are you sure? I feel certain I know you. 650 00:56:42,800 --> 00:56:44,776 We're only just meeting now. 651 00:56:48,808 --> 00:56:50,764 Parry. Greville. 652 00:56:51,796 --> 00:56:53,772 Berwick. Rosalie. 653 00:58:31,176 --> 00:59:10,698 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 49565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.