All language subtitles for The.Blacklist.S07E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,633 --> 00:00:02,733 Recite "DC"! 2 00:00:03,945 --> 00:00:06,674 Kako izgleda? -Siguran sam da je dobra, draga. 3 00:00:06,676 --> 00:00:10,322 Samo tako ka�e�, a onda su mi oci zatvorene ili mi je kosa... 4 00:00:10,324 --> 00:00:13,458 Ne, dobra je. Definitivno jedna za nove zidove. 5 00:00:13,460 --> 00:00:17,523 Imam osjecaj da necemo provoditi puno vremena u novoj kuci. 6 00:00:17,548 --> 00:00:21,384 Greg, mislila sam da se umirovite. Zar cete jo� uvijek letjeti? 7 00:00:21,386 --> 00:00:24,687 Ne kao pilot. Kao putnik. Postanem nervozan 8 00:00:24,689 --> 00:00:27,323 ako sam predugo na jednom mjestu. -Shvacam. -Da. 9 00:00:27,325 --> 00:00:30,562 �eli vidjeti svijet, koga briga za prijatelje. -Da. -Kao da ih uopce imamo. 10 00:00:30,563 --> 00:00:33,497 Jedva poznajemo i susjede. -Imate jedno drugo. 11 00:00:33,499 --> 00:00:37,034 Tko vam drugi treba? Znate, trebate potpisati neke papire. 12 00:00:37,036 --> 00:00:39,137 Da u�emo u kucu? -Da. 13 00:00:40,941 --> 00:00:45,120 Stvari ce vas cekati kad stignete u DC. 14 00:00:45,224 --> 00:00:48,850 Hvala. -Stvarno ste ovo ucinili laganim. 15 00:00:48,875 --> 00:00:52,843 Da, Stella. Hvala vam, doista. -Kao �to ka�emo u Orionu, sretno... 16 00:00:52,845 --> 00:00:56,013 gdje god vas sudbina odvede. -Da! 17 00:00:58,000 --> 00:01:04,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 18 00:01:05,259 --> 00:01:09,162 Osigurala sam ti podudaranje. Ona je u mirovini, bez rodbine. 19 00:01:09,164 --> 00:01:13,199 On je biv�i pilot. Vodili su vrlo povucen �ivot... 20 00:01:13,201 --> 00:01:18,340 i sele u DC ovog tjedna. -Znaci, imamo imena. 21 00:01:18,342 --> 00:01:22,409 Da. Madeline Tolliver i... Gregory Flynn. 22 00:01:23,395 --> 00:01:26,746 Madeline. Poput knjige za djecu. Tako slatko. 23 00:01:26,748 --> 00:01:29,950 Bit cemo u kontaktu. -Da. Hvala ti. 24 00:01:29,952 --> 00:01:34,866 Berdy, cini se da cemo ti i ja ipak biti susjedi s g�icom Keen. 25 00:01:35,426 --> 00:01:38,904 CRNA LISTA (s07e09) 26 00:01:40,382 --> 00:01:42,892 Usluge preseljenja Orion (Br. 159) 27 00:01:43,585 --> 00:01:47,352 Hajde, mrvice! Po�uri! Saltmanovi cekaju! Opet. 28 00:01:47,362 --> 00:01:49,463 Drama oko zajednicke vo�nje? 29 00:01:50,609 --> 00:01:52,943 Tocnost joj jo� nije jaca strana, 30 00:01:52,945 --> 00:01:55,679 ali mogla bi napisati knjigu o lutki koja joj je emocionalna podr�ka. 31 00:01:55,681 --> 00:01:57,867 Mislim, nece nigdje bez nje. 32 00:01:58,351 --> 00:02:01,220 Je li to tocno? -Ispratit cu je, 33 00:02:01,245 --> 00:02:03,913 ali vratit cu se za sekundu ako �elite doci na kavu. 34 00:02:04,824 --> 00:02:08,652 Mikrofon je u lutki. Kako cemo sad dobiti informacije? I... 35 00:02:08,654 --> 00:02:11,425 Molim te ne reci od dr. Quakensteina. 36 00:02:11,430 --> 00:02:13,990 Skoviceve metode su nekonvencionalne, 37 00:02:13,992 --> 00:02:17,861 ali su efikasne. Navest ce Ilya da prica, a kad to ucini... 38 00:02:18,465 --> 00:02:20,798 imat cemo sve informacije koje trebamo. 39 00:02:25,589 --> 00:02:29,186 Jesi li cuo za RMT, g. Koslov? 40 00:02:29,728 --> 00:02:31,828 Terapija vracanja sjecanja? 41 00:02:34,632 --> 00:02:37,133 Prilicno je nekonvencionalna. 42 00:02:37,135 --> 00:02:43,841 Neki je cak nazivaju smecem od znanosti, ali ja vjerujem da je to buducnost. 43 00:02:45,511 --> 00:02:49,614 A tako�er i put u na�u pro�lost. 44 00:02:59,251 --> 00:03:01,952 Za tvoju seansu, koristit cu koktel 45 00:03:01,954 --> 00:03:07,758 lijekova i hipnoterapiju da te dovedem u lucidno budno stanje sna. 46 00:03:11,536 --> 00:03:14,566 Postoje, naravno, rizici, 47 00:03:14,568 --> 00:03:17,569 ali zbog toga cemo vas dr�ati pod sedativima. 48 00:03:19,040 --> 00:03:22,502 Sad, va�a prijateljica bi voljela... 49 00:03:23,564 --> 00:03:26,465 da se vratite u 1991. 50 00:03:27,812 --> 00:03:32,893 Vratimo se... u dan kad ti se Katarina Rostova 51 00:03:32,929 --> 00:03:37,308 javila... i dala ti na znanje da je �iva. 52 00:03:40,971 --> 00:03:44,005 Savr�en tajming! -Za �to? 53 00:03:44,007 --> 00:03:49,120 Kavu. Ja sam... Oprosti. Ocekivala sam nekog drugog. 54 00:03:51,925 --> 00:03:54,993 Ne bismo htjeli da dobra kava propadne, zar ne? 55 00:03:58,099 --> 00:04:02,604 Ne znam kako, ali ta �ena... bila je stalno ispred mene. 56 00:04:02,629 --> 00:04:06,481 Do�la je do Steinhila, uhvatila mog dragog prijatelja. 57 00:04:06,483 --> 00:04:10,819 Rekao si da tra�i odre�ene informacije. Ima li ih on? 58 00:04:10,821 --> 00:04:15,190 Ima. A ona ce uciniti skoro sve da ih izvuce iz njega. 59 00:04:15,192 --> 00:04:19,362 Ne mora� ovo raditi. -Pla�im se da moram, ljubavi. 60 00:04:20,341 --> 00:04:22,061 Imamo vrlo malo vremena, 61 00:04:22,062 --> 00:04:24,443 ali zahvaljujuci njenom hawaladaru, imamo trag. 62 00:04:25,012 --> 00:04:29,682 Usluge preseljenja Orion. Platila im je za novi identitet, 63 00:04:29,684 --> 00:04:33,953 novi dom, novi �ivot. Ne znam gdje je ni za koga se pretvara da je, 64 00:04:33,955 --> 00:04:38,425 ali Usluge preseljenja Orion znaju. 65 00:04:39,028 --> 00:04:44,065 Tko je ona... �ena u Parizu? Jo� mi nisi rekao njeno ime. 66 00:04:46,669 --> 00:04:50,672 covjek kojeg je otela, on mi je poput brata. -Zaslu�ujem znati. 67 00:04:52,676 --> 00:04:57,579 Napada ljude do kojih ti je stalo. Povrje�uje tvog prijatelja. 68 00:04:57,581 --> 00:05:00,293 Ako mo�e povrijediti njega, mo�e i nas. 69 00:05:00,298 --> 00:05:03,254 Je li se ne�to dogodilo? Prijetili su ti? 70 00:05:03,279 --> 00:05:06,547 Mislio sam da te FBI stavio pod za�titni nadzor. 71 00:05:08,652 --> 00:05:14,166 Ta kompanija, Usluge preseljenja Orion... pricaj mi o njima. 72 00:05:15,276 --> 00:05:19,646 Dosad, Reddingtonje cuo glasine, price o ljudima 73 00:05:19,648 --> 00:05:21,941 koji su pomogli najgorim od najgorih da nestanu... 74 00:05:21,966 --> 00:05:25,259 ubojicama, izdajnicima, �eni koja ga je otela u Parizu. 75 00:05:25,261 --> 00:05:29,164 Mi na�emo njih, on na�e nju. Kako zgodno... za njega. 76 00:05:29,166 --> 00:05:32,036 Da, on dobiva �to �eli, ali u zamjenu, 77 00:05:32,061 --> 00:05:34,895 mi identificiramo kriminalce koje je Orion sakrio na otvorenom. 78 00:05:34,897 --> 00:05:37,030 I uhitimo kompaniju ubojica. 79 00:05:37,032 --> 00:05:40,668 Orion ne daje klijentima samo la�ne osobne karte. 80 00:05:40,673 --> 00:05:43,938 Ubijaju nedu�ne ljude i njihove identitete daju svojim klijentima. 81 00:05:43,940 --> 00:05:47,775 Pa ako Reddington vec zna za Orion, za�to ih ne mo�e sam pronaci? 82 00:05:47,777 --> 00:05:51,766 "Orion" je pseudonim, fiktivna tvrtka koju ne mo�e pronaci. 83 00:05:51,791 --> 00:05:54,658 Ono �to ima je ime jednog od Orionovih klijenata, 84 00:05:54,660 --> 00:05:56,861 lopova koji tra�e novi identitet... Sofia Burke. 85 00:05:56,863 --> 00:05:59,733 Moram pobjeci negdje gdje me ne mogu pronaci. 86 00:05:59,758 --> 00:06:02,759 Vjeruj mi, tamo gdje te �aljem, 87 00:06:02,761 --> 00:06:06,930 Nitko nikad nece pogledati. -U redu. Burke je kradljivica dragulja. 88 00:06:06,932 --> 00:06:09,801 Milano. Hong Kong. Razmjena dijamanata u Tel Avivu. 89 00:06:10,003 --> 00:06:13,938 Njena lokacija je nepoznata, ali izgleda da je njen partner pao 90 00:06:13,940 --> 00:06:16,040 kad su poku�ali ukrasti Dresdenski zeleni dijamant, 91 00:06:16,045 --> 00:06:18,110 najveci zeleni dijamant na svijetu. 92 00:06:18,111 --> 00:06:21,113 cini se da ceka su�enju u MDC-u u Brooklynu. 93 00:06:21,115 --> 00:06:22,882 Mo�da zato �eli novi identitet. 94 00:06:22,883 --> 00:06:27,419 Pla�i se da ce je partner odati. -Nadajmo se da je u pravu. 95 00:06:27,421 --> 00:06:29,522 Povedi Park u Brooklyn i doznajte. 96 00:06:33,895 --> 00:06:38,899 Agentice Keen. Ovo je do�lo za tebe iz zgrade Hoover. 97 00:06:45,452 --> 00:06:50,359 U redu. Agnes je rekla da je vidjela mrtvaca u parku neki dan. 98 00:06:50,361 --> 00:06:52,708 Bo�e. To je sigurno bilo zastra�ujuce. 99 00:06:52,733 --> 00:06:56,868 Da. Bila je prilicno potresena. Njena dadilja nije ni�ta vidjela, 100 00:06:56,870 --> 00:06:59,038 ali u parku je bila ro�endanska zabava, 101 00:06:59,668 --> 00:07:03,248 a odjel za parkove mi je dao ime obitelji koja je zakupila prostor. 102 00:07:03,253 --> 00:07:04,887 Jesu li i�ta vidjeli? -Mama je, 103 00:07:04,888 --> 00:07:07,655 ali bila je previ�e prepla�ena da obavi identifikaciju. 104 00:07:07,660 --> 00:07:11,460 Nadam se da cu je dobiti iz videa ro�endanske zabave. 105 00:07:15,166 --> 00:07:18,535 Stani. Stani. Tamo. Vrati. 106 00:07:25,544 --> 00:07:28,946 Naoru�an je. -Ima� li pojma tko su? 107 00:07:29,566 --> 00:07:31,849 Ne, ali cu doznati. 108 00:07:40,528 --> 00:07:45,733 Ilya... Znam da ce ti instinkt biti da se bori�, ali... 109 00:07:46,074 --> 00:07:50,511 ali �elim da zna� da �to se vi�e bori�, 110 00:07:50,513 --> 00:07:55,990 postat ce� sve opu�teniji. �to se vi�e bori�, vi�e se predaje�. 111 00:07:57,727 --> 00:07:59,663 To je kao da pluta�. 112 00:07:59,664 --> 00:08:04,060 A dok plovi�, izmice ti ta borba. 113 00:08:04,445 --> 00:08:07,780 I ona plovi. Udaljava se. 114 00:08:08,988 --> 00:08:14,196 �elim da udahne�... i izdahne�. 115 00:08:15,347 --> 00:08:17,447 Udahni... 116 00:08:18,251 --> 00:08:20,351 i izdahni. 117 00:08:21,105 --> 00:08:25,274 Ucini� svoju sliku prisutnijom, jasnijom. 118 00:08:26,277 --> 00:08:31,492 Fokusiraj se na sliku samog sebe. To nisi dana�nji ti. 119 00:08:31,883 --> 00:08:37,206 To si ti 1991. Mladic. 120 00:08:38,257 --> 00:08:42,962 Onog dana kad si doznao da je Katarina Rostova jo� �iva. 121 00:08:43,922 --> 00:08:46,022 Pogledaj se... 122 00:08:46,933 --> 00:08:51,514 kao mladica. Vidi� li ga, Ilya? 123 00:08:53,426 --> 00:08:56,775 Tamo je. On je ti. 124 00:08:58,897 --> 00:09:03,083 Tra�it cu da otvori� oci, a kad to ucini�... 125 00:09:03,085 --> 00:09:07,921 slika tog mladica postat ce nevjerojatno jasna. 126 00:09:09,299 --> 00:09:13,371 Sad ce� otvoriti oci. Jesi li spreman? 127 00:09:14,831 --> 00:09:16,931 Tri... 128 00:09:17,266 --> 00:09:19,367 dva... 129 00:09:20,003 --> 00:09:22,103 jedan. 130 00:09:32,409 --> 00:09:36,066 Je li dovoljna jasna za facijalno prepoznavanje? -Aram ka�e da nije. 131 00:09:36,068 --> 00:09:39,409 Poslat cu sliku svim uredima FBI-a �irom svijeta 132 00:09:39,434 --> 00:09:43,978 da vidim mo�e li ga itko identificirati. -Tri operativca, mrtvac i Agnes. 133 00:09:43,980 --> 00:09:47,383 Volio bih da mogu vjerovati da je to slucajnost. Ako ovi ljudi rade za �enu 134 00:09:47,384 --> 00:09:49,452 koja je otela Reddingtona, tko je onda mrtvi covjek? 135 00:09:49,453 --> 00:09:52,287 A ako mrtvi covjek radi za nju, tko ga je onda ubio? 136 00:09:52,289 --> 00:09:55,424 Ne mo�emo znati dok ne na�emo Burke. Je li nam njen partner dao trag? 137 00:09:55,426 --> 00:09:57,760 Dao nam je ime covjeka koji preprodaje njene dragulje. 138 00:09:57,765 --> 00:09:59,866 Richard Potash. 139 00:10:01,400 --> 00:10:04,534 Da. Likvidiraj sve. 140 00:10:04,536 --> 00:10:08,472 Racune, dionice, mjenice. 141 00:10:08,474 --> 00:10:11,069 Reddington zna Potasha po reputaciji 142 00:10:11,094 --> 00:10:13,129 i sklonosti prema gastronomiji. cini se da postoji 143 00:10:13,130 --> 00:10:15,131 podzemna restoranska scena koju posjecuje. 144 00:10:15,132 --> 00:10:17,365 Reddington ce tamo naci s njim. -Onda cu i ja. 145 00:10:17,367 --> 00:10:19,509 Ako nas mo�e dovesti do bilo koga tko je umije�an 146 00:10:19,514 --> 00:10:22,313 u slanje onih ljudi na moje dijete, hocu to prva cuti. 147 00:10:29,155 --> 00:10:33,900 covjece. Moram reci da sam zaintrigiran. 148 00:10:33,910 --> 00:10:37,645 Mijenjao sam vrlo dug vikend u mom mjesta�cu na Montmartreu 149 00:10:37,647 --> 00:10:43,318 za pozivnicu. Ovaj kuhar, Rasmus Ray, 150 00:10:43,320 --> 00:10:48,842 str�i u kulinarskim krugovima. Nema restorana, nema menija. 151 00:10:48,844 --> 00:10:54,715 Puno mladalackih inovacija. Ocito, domacin je ovim vecerama 152 00:10:54,717 --> 00:10:58,085 samo kad ima inspiraciju, �to je optimalnu za na�u vecer. 153 00:10:58,087 --> 00:11:01,055 Zanima me samo da na�emo Burkinog preprodavaca. 154 00:11:02,759 --> 00:11:07,495 Pukovnik. Izgleda poletno kao i uvijek. 155 00:11:07,497 --> 00:11:11,258 Tko je to? -Samo neki pukovnik. 156 00:11:13,195 --> 00:11:16,229 Vjerujem da je ono na� preprodavac. 157 00:11:21,037 --> 00:11:25,640 G. Potash. cujem da ste vi covjek kojem se treba obratiti zbog lopova. 158 00:11:25,876 --> 00:11:27,512 Oprostite? Poznajem li vas? 159 00:11:27,513 --> 00:11:30,012 Ne jo�, ali mi cemo jedan drugome zaraditi 160 00:11:30,014 --> 00:11:32,840 ogromne kolicine novca. -Hocemo? 161 00:11:32,845 --> 00:11:36,652 Ja ne znam drugacije. Raymond Reddington. 162 00:11:36,654 --> 00:11:40,857 Onaj Raymond Reddington? -A ovo je Lydia Dart. 163 00:11:40,859 --> 00:11:43,426 Prijateljica i klijent. -I ljubitelj umjetnosti tako�er. 164 00:11:43,428 --> 00:11:47,964 cujem da se i vi bavite umjetno�cu. -Ka�u da imam resurse. 165 00:11:47,966 --> 00:11:50,501 �to biste to �eljeli nabaviti? 166 00:11:50,503 --> 00:11:55,516 Momci, djevojke, nebinarni prijatelji. Ja sam kuhar Rasmus Ray. 167 00:11:55,541 --> 00:11:58,894 Dobrodo�li u Comestible. Molim vas sjednite. 168 00:12:02,700 --> 00:12:08,270 U hrani, na�e oci nas izdaju. Vizuelnim naznakama. 169 00:12:08,272 --> 00:12:12,475 S predisponiranim ocekivanjima boje... i teksture. 170 00:12:12,477 --> 00:12:14,996 Mozak je... programiran da izabere hranu 171 00:12:15,021 --> 00:12:17,688 koja ce na�im tijelima dati najvi�e hranjivih tvari. 172 00:12:17,690 --> 00:12:21,660 Svijetlo zelenilo povrca, bogato crvenilo mesa. 173 00:12:21,662 --> 00:12:25,964 Zbog toga, mozak odbacuje hranu koju smatra opasnom... 174 00:12:25,966 --> 00:12:30,002 pro�arano, omek�ano voca, ribu jakog mirisa, meso bez boje. 175 00:12:30,004 --> 00:12:32,705 Kad izbjegavate ne�to na svom tanjuru, 176 00:12:32,707 --> 00:12:36,876 �anse su da to izbjegavate zbog iskustva iz pro�losti. 177 00:12:36,878 --> 00:12:41,949 Ali... veceras... veceramo bez predrasuda. 178 00:12:41,951 --> 00:12:45,586 Veceras veceramo cisti okus. 179 00:12:45,588 --> 00:12:50,452 Veceras veceramo... u tami. 180 00:12:52,346 --> 00:12:57,449 Je li ovo stvarno? -Definitivno je postalo zanimljivo. 181 00:13:00,255 --> 00:13:02,355 Ilya? 182 00:13:03,091 --> 00:13:05,191 Ilya, cuje� li me? 183 00:13:07,095 --> 00:13:10,531 Da. -Mo�e� li mi reci �to vidi�? 184 00:13:13,969 --> 00:13:19,374 Vidim nju. Sa mnom. 185 00:13:22,379 --> 00:13:24,479 Kako se osjeca�? 186 00:13:26,516 --> 00:13:29,218 Osjetim olak�anje. 187 00:13:30,521 --> 00:13:34,141 Mislio sam da je mrtva. -U�la sam u ocean da si oduzmem �ivot. 188 00:13:34,146 --> 00:13:39,692 cuo sam za Cape May. Utapanje. Njeno samoubojstvo. 189 00:13:40,086 --> 00:13:45,256 Ali nije bilo samoubojstva. -Ne. Ne. 190 00:13:45,258 --> 00:13:50,579 Sjeca� li se �to se dogodilo te noci? -Uspostavila je kontakt u ambasadi. 191 00:13:51,065 --> 00:13:54,967 Svijet misli da si mrtva. Mislio sam da su mrtvi. 192 00:13:54,969 --> 00:13:57,703 Ucinili smo ispravnu stvar. -Za tebe nemam ni�ta osim ljubavi. 193 00:14:01,409 --> 00:14:06,358 Bila je u nevolji. Trebala je pomoc. -Kakvoj nevolji? 194 00:14:06,360 --> 00:14:12,131 Pricaj mi o nevolji. Pomogao si joj, zar ne? -Progonili su je. 195 00:14:12,834 --> 00:14:14,934 Od strane KGB-a. 196 00:14:15,870 --> 00:14:19,740 Kabala. Amerikanaca. 197 00:14:21,577 --> 00:14:24,657 Njen otac nam je pomogao da iza�emo iz Rusije. 198 00:14:24,662 --> 00:14:26,581 Ali to nije bilo dovoljno. -Oznacena sam. 199 00:14:26,582 --> 00:14:31,303 Morala je nestati. Trebala je plan. 200 00:14:31,305 --> 00:14:33,539 Pricaj mi o tom planu. 201 00:14:36,477 --> 00:14:40,213 Gubi� ga. -Opire se sjecanju. 202 00:14:40,215 --> 00:14:43,383 Ilya? Plan. 203 00:14:43,783 --> 00:14:49,390 Reci mi cega se sjeca� o tom planu. -Nitko ne zna. -Nemoguce. 204 00:14:49,392 --> 00:14:52,168 Bjegunac i izdajnik svoje zemlje. 205 00:14:53,196 --> 00:14:55,630 Reddington je mrtav. 206 00:14:57,634 --> 00:15:01,436 Mislim da ne shvaca� potpuno ono �to predla�em. 207 00:15:04,742 --> 00:15:07,009 �to predla�e�? 208 00:15:08,253 --> 00:15:13,318 Postati Reddington. Namjerno zauzeti mjesto covjeka... 209 00:15:13,320 --> 00:15:17,155 predodre�enog da bude osu�en kao izdajnik. -Ali kako? 210 00:15:17,157 --> 00:15:20,659 To bi bilo nemoguce. -�to ako nije? 211 00:15:21,289 --> 00:15:23,389 Osmislili smo plan da ukrademo novac 212 00:15:23,391 --> 00:15:27,794 upotrijebljen da se smjesti Reddingtonu... i nestali. 213 00:15:28,798 --> 00:15:31,332 Ali plan nije upalio. 214 00:15:35,304 --> 00:15:37,404 Ne kao �to smo mislili. 215 00:15:38,040 --> 00:15:43,837 Pomogni mi da se sjetim. Plan. 216 00:15:44,754 --> 00:15:46,854 Koga je ukljucivao? 217 00:15:51,804 --> 00:15:56,031 Mene... Katarinu... 218 00:15:57,810 --> 00:16:01,479 dr. Koehlera. -A osoba ispod no�a... 219 00:16:01,481 --> 00:16:05,350 covjek koji je i�ao u banke i predstavljao se kao Reddington... 220 00:16:05,352 --> 00:16:07,586 reci mi cega se sjeca� o njemu. 221 00:16:12,940 --> 00:16:17,276 �titi sjecanje. cak i u ovom stanju, zna da postoji tajna 222 00:16:17,278 --> 00:16:20,213 koju ne bi trebao odati. -Tko se predstavljao kao on, Ilya? 223 00:16:20,215 --> 00:16:22,049 Prestani! Moram ga izvesti. -Ne! Ne jo�. 224 00:16:22,050 --> 00:16:23,751 Ne. -Krvni pritisak mu je skocio do neba! 225 00:16:23,752 --> 00:16:26,653 Moram mu dati Lidocaine. -Onda prestani! Pusti ga da se odmori. 226 00:16:26,655 --> 00:16:29,090 Ali necemo ga izvesti iz tog stanja. 227 00:16:37,533 --> 00:16:41,470 Mislim da vecera u tami vjerojatno pojacava cula. 228 00:16:41,472 --> 00:16:44,940 Je li uznemirenost culo? -Kao sljedece jelo... 229 00:16:44,942 --> 00:16:48,511 brandywine rajcica s Dungeness rakom 230 00:16:48,513 --> 00:16:53,583 i morskim algama garniranim limunom. -Znam da je Sofia Burke 231 00:16:53,585 --> 00:16:58,187 poku�ala ukrasti dresdenski zeleni dijamant. -Poku�ala i nije uspjela. 232 00:16:58,189 --> 00:17:03,821 Ch�teau d'Yquem. Resica mi prijatno podrhtava. 233 00:17:03,846 --> 00:17:07,581 �elimo da opet poku�a. Ti je mo�e� kontaktirati. Mi ne mo�emo. 234 00:17:07,583 --> 00:17:09,917 Hoce li opet poku�ati ili ne nije moja briga. 235 00:17:09,919 --> 00:17:14,222 Pitam se bi li bogata nagrada ucinila to tvojom brigom. 236 00:17:14,224 --> 00:17:19,294 Morat cu obaviti poziv. -A nakon ovoga, komad otpora... 237 00:17:19,296 --> 00:17:23,131 teletina s krilima s dalekog istoka Rusije. 238 00:17:23,133 --> 00:17:25,467 Poslu�ena ekstra slabo pecena. 239 00:17:27,371 --> 00:17:31,894 To je zvuk sove ribarice iz Blakistona, 240 00:17:31,919 --> 00:17:37,399 najvece, najegzoticnije i najugro�enije vrste sova. 241 00:17:37,424 --> 00:17:40,871 Ugro�ene? -Recite nam da li �elite komad 242 00:17:40,876 --> 00:17:44,081 krila, prsa ili svevideceg oka. 243 00:17:44,950 --> 00:17:48,485 Nitko nece dotaknuti pticu. �to nije u redu s vama, ljudi? 244 00:17:48,487 --> 00:17:52,375 Postoji samo 400 ovih malenih na svijetu, 245 00:17:52,400 --> 00:17:55,785 a vi cete pojesti ovu? �elite ne�to pojesti? Jedite kravu! 246 00:17:55,787 --> 00:17:57,721 Ima ih na milijune. 247 00:17:57,722 --> 00:18:00,259 Jo� bolje, jedite zeceve. Ukusni su! 248 00:18:00,284 --> 00:18:04,563 Mali utjecaj na okoli�, odr�ivi. Mislim, �eve se... 249 00:18:04,922 --> 00:18:09,227 pa, kao zecevi. Ali na�a mala pernata prijateljica... 250 00:18:09,252 --> 00:18:13,187 ...ide sa mnom. Kuharu? 251 00:18:14,290 --> 00:18:16,390 Lydia? 252 00:18:17,927 --> 00:18:21,997 Nasmije�ite se svi. Upravo ste po�tedjeli predivno stvorenje. 253 00:18:28,962 --> 00:18:31,731 Kasni. -Treba� ici negdje? 254 00:18:31,733 --> 00:18:35,762 Ocekujem poziv. -Osobni, nadam se. 255 00:18:37,105 --> 00:18:41,742 Siguran sam da je te�ko poslije Toma. Ali sad ima� Agnes. 256 00:18:41,744 --> 00:18:45,679 Trebala bi gledati naprijed, ne natrag. 257 00:18:45,681 --> 00:18:48,717 Zaslu�uje�... bolji �ivot. 258 00:18:49,853 --> 00:18:55,033 U tvojim snovima, zgodni. -Sofia Burke! 259 00:18:55,425 --> 00:19:00,863 Tvoja reputacija ti prethodi. -I vas va�a. Zbog toga sam ovdje. 260 00:19:00,865 --> 00:19:04,400 Htjela sam vas osobno odbiti. 261 00:19:04,402 --> 00:19:08,337 Jednom sam poku�ala ukrasti Dresden. Necu opet poku�ati. 262 00:19:08,339 --> 00:19:12,743 Ne �elim to. -Potash je rekao da �elite. 263 00:19:13,779 --> 00:19:15,879 Molim te. 264 00:19:18,718 --> 00:19:23,565 �eli� li caj ili kavu? -Ne. Hvala. 265 00:19:23,957 --> 00:19:29,461 Tra�imo informacije o slu�bi za preseljenje Orion. 266 00:19:29,463 --> 00:19:31,563 Nikad cula za njih. 267 00:19:32,326 --> 00:19:34,426 Mo�da ce ti ovo osvje�iti pamcenje. 268 00:19:40,742 --> 00:19:42,842 Ispricajte me. 269 00:19:45,514 --> 00:19:49,550 Reci mi kako sve funkcionira. -Halo? 270 00:19:49,552 --> 00:19:54,156 Agentice Keen. Harris Gentry. Radim u odjelu za organizirani kriminal u Baltimoreu. 271 00:19:54,161 --> 00:19:55,857 Da, ocekivala sam va� poziv. 272 00:19:55,858 --> 00:19:59,561 Shvacam da ste identificirali covjeka na slici koju sam stavila u opticaj. 273 00:19:59,563 --> 00:20:04,099 Dakle, prona�u nekog tko se namjerava preseliti. 274 00:20:04,101 --> 00:20:09,138 Istih godina, rase. Usamljenike ili ljude bez obitelji. 275 00:20:09,699 --> 00:20:15,545 U mom slucaju, �ena koja bje�i iz nasilne veze i �eli nestati. 276 00:20:15,547 --> 00:20:19,616 Tako da mo�e� uskociti u identitet nekoga koga nitko ne mo�e pronaci. 277 00:20:19,618 --> 00:20:23,520 O tome se radi? �elite novi identitet? 278 00:20:25,266 --> 00:20:31,062 Kako ih kontaktira�? -Oni iniciraju kontakt, koriste jednokratne mobitele. 279 00:20:31,064 --> 00:20:33,164 Ka�u mi �to trebam znati kad to trebam znati. 280 00:20:33,166 --> 00:20:35,366 Jesu li ti rekli tvoj novi identitet? 281 00:20:36,870 --> 00:20:41,974 Placam za informaciju. Dosad si mi dala relativno malo. 282 00:20:44,946 --> 00:20:50,650 Denise Young. To je moje novo ime. Ne znam kako do nje. 283 00:20:50,652 --> 00:20:55,332 Bilo mi je zadovoljstvo. Nemoj potro�iti sve na jednom mjestu. 284 00:20:57,712 --> 00:21:00,981 A taj Tommy Petrov. Siguran si da je iz ruske mafije? 285 00:21:01,064 --> 00:21:05,266 Tip je brigadir u mafiji. Odgovarao je Motya Morozovu. 286 00:21:05,268 --> 00:21:10,706 "Odgovarao"? -Ubijen je. Ne znamo za�to. Nadao sam se da ti zna�. 287 00:21:12,243 --> 00:21:14,728 Denise Young. 288 00:21:15,813 --> 00:21:19,949 Da na�emo Ilya, moramo naci nju. -Hoce� da nazovem Glena? 289 00:21:19,951 --> 00:21:25,588 I da riskiram ka�njenje zbog Taco utorka ili uraslog nokta? 290 00:21:25,590 --> 00:21:28,224 Nemam vremena. Ilya nema vremena. 291 00:21:28,226 --> 00:21:31,696 Na�alost, posljednja osoba za koju bih �elio da na�e Ilya 292 00:21:31,721 --> 00:21:35,448 je osoba ciju pomoc trebam da bi ga na�la. Imamo trag. 293 00:21:35,450 --> 00:21:40,187 Motya Morozov. Radi li on sa �enom u Parizu? 294 00:21:40,189 --> 00:21:43,150 Znaci ipak su ti prijetili. -Je li tra�io moju majku? 295 00:21:43,152 --> 00:21:46,829 Je. Prije no �to sam ga ubio. 296 00:21:48,516 --> 00:21:53,370 �ena u Parizu. Ako mi nece� reci njeno ime, reci mi ovo. 297 00:21:53,395 --> 00:21:59,177 Ako je na�emo, hoce li ovo prestati? -To nam je najveca nada. 298 00:22:00,237 --> 00:22:02,504 Rekao si da ima� trag? 299 00:22:08,453 --> 00:22:12,436 Kako je on? -Pod sedativima. 300 00:22:13,723 --> 00:22:18,447 Vitalni znakovi se vracaju. Otkucaji srca su stabilni. 301 00:22:21,201 --> 00:22:25,872 Ali zabrinut sam. Tvoj prijatelj... 302 00:22:28,801 --> 00:22:31,935 je treniran da se odupre ispitivanju. 303 00:22:32,630 --> 00:22:35,881 Vjerujem da na najdubljim, podsvjesnim razinama, 304 00:22:35,883 --> 00:22:39,919 u stanju je da sprijeci, da se odupre. 305 00:22:40,305 --> 00:22:42,889 Kako da to zaobi�emo? 306 00:22:44,509 --> 00:22:50,472 Volio bih probati drugaciji pristup. Ne�to pomalo neobicno. 307 00:22:51,045 --> 00:22:57,206 Ali da to ucinim, trebat cu tvoju pomoc i tvoje potpuno povjerenje. 308 00:23:13,757 --> 00:23:15,857 Ilya. 309 00:23:16,827 --> 00:23:21,816 Postoji sjecanje koje �elim da otvori� za mene... 310 00:23:22,472 --> 00:23:24,732 poput ladice. 311 00:23:25,971 --> 00:23:28,071 Mo�e� li to uciniti? 312 00:23:30,076 --> 00:23:33,768 Vratit cemo se. Natrag u noc 313 00:23:33,773 --> 00:23:37,564 kad ste ti i Katarinin otac odlucili njenu sudbinu. 314 00:23:38,802 --> 00:23:43,237 Sjeca� se tog dana... kao da je bilo jucer. 315 00:23:43,239 --> 00:23:48,314 Kako si se osjecao... kako je mirisalo... 316 00:23:48,316 --> 00:23:53,549 kako je izgledalo. Mo�e� li mi reci gdje si? 317 00:23:55,252 --> 00:23:59,889 U kaficu u Beogradu. -�to se dogodilo te noci? 318 00:23:59,891 --> 00:24:05,795 Ne... ne opiri se. Pusti. Udahni �ivot sjecanju. 319 00:24:12,349 --> 00:24:17,443 Ilya. Ljubavi. Molim te. 320 00:24:18,519 --> 00:24:20,687 Znam da si bio ovdje s Domom. 321 00:24:22,282 --> 00:24:24,816 Mora� mi reci �to se dogodilo. 322 00:24:27,554 --> 00:24:30,890 To nije bila moja ideja. Rekao sam mu. 323 00:24:30,892 --> 00:24:36,596 Ne mo�emo se ovako nalaziti. Previ�e je opasno. cak i sada. 324 00:24:36,598 --> 00:24:40,868 Slu�aj me. Tvoja prijevara s Reddingtonom nije upalila. 325 00:24:40,870 --> 00:24:44,037 Uspjela je samo razbjesniti ljude koji je �ele mrtvu. 326 00:24:44,039 --> 00:24:49,143 Mrtva je. -Glupost! -�to je Dom htio od tebe? 327 00:24:49,145 --> 00:24:52,280 Bio je ocajan. Trebao je pomoc. 328 00:24:52,282 --> 00:24:55,183 Zna� li da su sastavili direktivu? 329 00:24:55,185 --> 00:24:57,685 Ruska mafija, KGB, Amerikanci... 330 00:24:57,690 --> 00:24:59,556 njeni neprijatelji su objedinili resurse 331 00:24:59,557 --> 00:25:04,326 i objavili nagradu za njenu glavu. Nazivaju je Townsend direktiva. 332 00:25:05,997 --> 00:25:08,600 Neville Townsend? -On je na vrhu 333 00:25:08,625 --> 00:25:11,260 vrlo duge liste ljudi koji je �ele mrtvu. 334 00:25:11,262 --> 00:25:15,364 Brine� se da ce naci tebe? -Brinem se da ce naci Mashu, 335 00:25:15,366 --> 00:25:19,569 poku�ati je iskoristiti. -Slu�aj, Dom, ja... 336 00:25:21,406 --> 00:25:25,074 ne mogu ti pomoci. -Dao si obecanje! 337 00:25:25,076 --> 00:25:29,399 Katarini. Rekao si joj da ce� paziti na Mashu 338 00:25:29,424 --> 00:25:31,449 ako se njoj i�ta dogodi. 339 00:25:31,450 --> 00:25:35,619 Da, ali... ne mogu opozvati Townsend. 340 00:25:35,621 --> 00:25:41,092 A on nece prestati tra�iti. -Naravno da hoce. Prestat ce tra�iti. 341 00:25:41,094 --> 00:25:45,163 Kao i svi ostali... ako Katarina bude mrtva. 342 00:25:48,235 --> 00:25:50,569 �eli� da ubijem tvoju kcerku? 343 00:25:51,364 --> 00:25:54,742 �elim da cuje� moj plan. 344 00:25:57,888 --> 00:26:00,592 Ne mogu vjerovati da je tip u parku bio ruski mafija�. 345 00:26:00,597 --> 00:26:04,669 Trebala bih preseliti. -I uciniti �to? Bje�ati? �ivjeti krijuci se? 346 00:26:04,694 --> 00:26:07,094 Moju obitelj uhodi ruska mafija. 347 00:26:07,096 --> 00:26:10,548 Da, ali �titi vas FBI. -Reddington nam je dao trag. 348 00:26:10,573 --> 00:26:12,417 Pratit cemo ga i zavr�iti s ovom prijetnjom 349 00:26:12,418 --> 00:26:14,519 a istovremeno za�tititi tebe i tvoju obitelj. 350 00:26:14,521 --> 00:26:18,857 Imam lokaciju Denise Young. Ustvari, tri Denise Youngs. 351 00:26:18,859 --> 00:26:23,028 Sve istih godina kao Sofia Burke, sve s kucama na prodaju... 352 00:26:23,030 --> 00:26:26,298 ali samo je jedna tra�ila zabranu prilaska protiv svog biv�eg. 353 00:26:26,300 --> 00:26:28,629 Ona koja �eli pobjeci i ne biti na�ena. 354 00:26:28,639 --> 00:26:31,019 532 Riley ulica. Falls Church. 355 00:26:31,021 --> 00:26:35,508 Keen, Ressler, idite tamo. Aram, Park, nazovite je i upozorite. 356 00:26:35,510 --> 00:26:38,678 Ako �elimo naci Orion, mora ostati �iva. 357 00:26:45,087 --> 00:26:49,324 Ona mora umrijeti. To je jedini nacin da se za�titi Masha. 358 00:26:49,837 --> 00:26:52,661 Ali da se ovo obavi, trebat cu tvoju pomoc. 359 00:26:52,663 --> 00:26:56,031 Tebe ce poslu�ati. Ti mo�e� do nje. 360 00:26:58,068 --> 00:27:00,169 Dom. 361 00:27:00,171 --> 00:27:03,393 Ne mogu. Ne mogu ovo uciniti. 362 00:27:03,908 --> 00:27:06,008 A ipak si to ucinio. 363 00:27:06,646 --> 00:27:10,568 Rano ujutro. Jo� je bilo mracno. 364 00:27:11,183 --> 00:27:14,651 Nazvao si me. Bio je to jednostavan zadatak. 365 00:27:15,072 --> 00:27:17,688 Trebala sam voziti nekoliko kilometara u grad. 366 00:27:17,690 --> 00:27:22,581 Naci se s Dominicom na postaji Vukov. Dati mu paket. 367 00:27:23,229 --> 00:27:27,465 Iskradati se. -Znaci, meta... 368 00:27:27,467 --> 00:27:30,402 bila je tocno tamo gdje je trebala biti. 369 00:27:30,882 --> 00:27:33,439 Vidio sam te kako izlazi� kroz zelena vrata. 370 00:27:33,441 --> 00:27:38,077 Ali jedva sam te vidio. Bilo je tako mracno. 371 00:27:38,079 --> 00:27:42,515 Za�to si bio tamo? Da me gleda� kako umirem? 372 00:27:44,419 --> 00:27:46,519 Da. 373 00:27:49,525 --> 00:27:53,594 Nisam znao da ce� povesti novog mu�a. Bio sam ljut kad sam doznao, 374 00:27:53,596 --> 00:27:56,597 ali ne koliko se on cinio, kad je izletio iz sobe. 375 00:27:56,599 --> 00:28:00,302 Tko je ono? -Ja... -Morala sam ga povesti. 376 00:28:00,748 --> 00:28:07,463 Pyotr je bio sumnjicav. Znao je da ce me ko�tati stari �ivot. 377 00:28:08,212 --> 00:28:11,014 Ali nisam te mogla iznevjeriti. 378 00:28:14,319 --> 00:28:19,723 Planirala sam se vratiti dok se Pyotr probudi... kao da se ni�ta nije dogodilo. 379 00:28:20,686 --> 00:28:22,786 Ali nisam bila u pravu. 380 00:28:23,729 --> 00:28:27,951 Znao je da ako se izvlacim u 4 ujutro da sam se vratila u igru. 381 00:28:27,953 --> 00:28:31,756 Vri�tao je, "Zavr�ila si! Iza�la si iz toga!" 382 00:28:32,336 --> 00:28:34,759 Insistirala sam da je to moj posljednji posao. 383 00:28:35,529 --> 00:28:41,319 Stari prijatelj zamolio me za uslugu. Ocajan prijatelj, netko... 384 00:28:42,889 --> 00:28:47,575 kome sam vjerovala, netko... koga nisam mogla odbiti. 385 00:28:51,972 --> 00:28:55,807 Ali nisi mi doista bio prijatelj, zar ne? 386 00:28:58,578 --> 00:29:00,679 Toliko mi je �ao. 387 00:29:02,450 --> 00:29:04,617 Nikad te nisam �elio povrijediti. 388 00:29:05,288 --> 00:29:09,168 Ali... mi... 389 00:29:10,292 --> 00:29:14,728 mislili smo da nemamo izbora. -"Mi." Tako je. 390 00:29:14,730 --> 00:29:16,897 Nisi bio sam. 391 00:29:16,899 --> 00:29:21,702 Ostali... Svi su bili tamo. 392 00:29:21,727 --> 00:29:24,061 cak je i Dom bio tamo. 393 00:29:25,642 --> 00:29:30,579 Javio je da njegova kcerka... da si ti odsjela u prenoci�tu 394 00:29:30,581 --> 00:29:35,717 i da nosi� osjetljive informacije. -Ovo bi mogla biti posljednja prilika 395 00:29:35,719 --> 00:29:38,620 da se uhvati zloglasni ruski izdajnik... 396 00:29:39,451 --> 00:29:41,953 Katarina Rostova. 397 00:29:42,560 --> 00:29:45,476 �elio je napraviti spektakl od moje smrti. 398 00:29:47,565 --> 00:29:51,936 A pomisliti da si ti... to omogucio. 399 00:29:53,841 --> 00:29:55,941 Gledao. 400 00:29:57,122 --> 00:30:01,880 Znam. �ao mi je. 401 00:30:04,117 --> 00:30:09,317 Pyotr je insistirao da ide sa mnom. Nije me �elio ispustiti iz vida. 402 00:30:09,624 --> 00:30:13,492 Znao je da je Beograd preopasan. 403 00:30:14,862 --> 00:30:17,997 Rekao je da ce ostati u autu. Rekla sam mu da je lud ako po�e. 404 00:30:17,999 --> 00:30:23,123 Nije cak obuo ni cipele. Samo glupe hotelske papuce. 405 00:30:37,639 --> 00:30:39,740 Umro je. 406 00:30:40,383 --> 00:30:45,293 Voljela sam ga. A umro je... 407 00:30:45,600 --> 00:30:48,212 pred mojim ocima. 408 00:30:49,404 --> 00:30:51,504 Zbog tebe! 409 00:30:52,593 --> 00:30:56,910 KGB bi te ubio ba� tu. 410 00:30:59,349 --> 00:31:02,316 Ali onda je sve krenulo naopako. 411 00:31:22,007 --> 00:31:26,909 Elizabeth. -Bok. Ima li ikakve �anse da danas cuvate Agnes? 412 00:31:26,934 --> 00:31:28,638 Zna� da bih voljela, ali... 413 00:31:28,639 --> 00:31:31,275 Ono �to je Agnes rekla da je vidjela mrtvaca u parku. 414 00:31:31,280 --> 00:31:33,606 Ja sam na vrlo va�nom sastanku. 415 00:31:33,608 --> 00:31:36,079 Tamo su bili ljudi s pi�toljima. -Doista ti sad ne mogu pomoci. 416 00:31:36,081 --> 00:31:39,412 Bili su tamo zbog nje. Da je povrijede. 417 00:31:39,800 --> 00:31:45,752 Jesi li sigurna? Za�to? Tko su oni? -Ne mogu sve objasniti. 418 00:31:45,754 --> 00:31:48,855 Samo trebam nekog kome vjeruje da je cuva dok ne do�em kuci. 419 00:31:49,292 --> 00:31:51,826 Naravno da cu to uciniti. -Doci cu cim budem mogla. 420 00:31:51,828 --> 00:31:53,598 �ao mi je �to vas izvlacim sa sastanka. 421 00:31:53,599 --> 00:31:56,063 U redu je. Skoro smo zavr�ili. 422 00:31:56,065 --> 00:31:58,465 Iskreno, ne znam �to bih ucinila bez vas. 423 00:31:58,467 --> 00:32:04,034 Bit ce mi drago to uciniti. I ne brini, bit ce sigurna sa mnom. 424 00:32:04,541 --> 00:32:07,037 Puno sam cvr�ca nego �to izgledam. 425 00:32:11,572 --> 00:32:13,307 Dao sam ti upute. -Kako sam mogao ne znati 426 00:32:13,308 --> 00:32:15,551 za njenog mu�a? -Trebala je doci sama. 427 00:32:15,578 --> 00:32:17,376 Jedan jednostavan posao... dostaviti dosje. 428 00:32:17,377 --> 00:32:18,910 Nikad nisam cuo za njega. 429 00:32:18,911 --> 00:32:22,281 A sad je mrtav, a ona je �iva. Da. A ima i svjedoka. 430 00:32:22,283 --> 00:32:24,860 Kaos! Svijet je trebao vidjeti 431 00:32:24,885 --> 00:32:27,753 kako Katarina Rostova umire, a umjesto toga, samo 432 00:32:27,755 --> 00:32:31,991 smo potvrdili da je itekako �iva. -Townsend. On nikad nece prestati. 433 00:32:31,993 --> 00:32:35,495 A umjesto da za�titimo moju unuku, stavili smo joj metu na le�a. 434 00:32:35,497 --> 00:32:39,033 Prestani koristiti dijete kao izgovor! Radi se o tebi, Dom. 435 00:32:39,035 --> 00:32:42,636 Radilo se o Mashi! -Trebao bih mu reci. 436 00:32:42,638 --> 00:32:47,741 Nece� mu ni�ta reci. -Znam kako se osjeca�, ali... 437 00:32:47,743 --> 00:32:49,945 Reddington zaslu�uje znati �to smo ucinili. 438 00:32:49,947 --> 00:32:54,482 Za�to? Za�to Reddington zaslu�uje znati bilo �to? -Jer je dio ovoga. 439 00:32:54,484 --> 00:32:57,852 �titi� ga. -Obecao sam. -Ali bilo ti je stalo do mene. 440 00:32:57,854 --> 00:33:01,824 Da, i stalo mi je, ali ne... -Te noci mi je sve oduzeto. 441 00:33:01,826 --> 00:33:05,795 Ne mogu pokazati lice, koristiti svoje ime. -�ao mi je. 442 00:33:05,797 --> 00:33:07,897 Progone me poput �ivotinje! 443 00:33:09,535 --> 00:33:13,904 Moramo prestati. -A Reddington? Tko god da je, jo� je vani! 444 00:33:13,906 --> 00:33:17,207 Za�titnik svega ovoga. Za�to?! -Prestani! 445 00:33:17,209 --> 00:33:19,777 �titi� ga, ali ljudi me poku�avaju ubiti. 446 00:33:19,779 --> 00:33:25,149 Progone me! Odgovori mi! Za�to?! -Moramo prestati! Skloni se! 447 00:33:26,519 --> 00:33:28,619 Moramo mu osloboditi di�ne kanale. 448 00:33:37,252 --> 00:33:41,536 Samo �elim istinu. -Nece� je dobiti ako umre. 449 00:33:45,907 --> 00:33:48,742 Jesi li kontaktirao Denise? -Otkazala je pretplatu 450 00:33:48,744 --> 00:33:50,312 ili ima drugu pod drugim imenom. 451 00:33:50,313 --> 00:33:53,781 Krijuci se od svog zlostavljaca, uspjela se sakriti i od nas. 452 00:33:53,783 --> 00:33:57,184 Ne mogu dobiti Reddingtona. -Za�to bi njega zvala? 453 00:33:57,186 --> 00:34:00,070 Insistirao je da mu dam Denisinu lokaciju cim je budemo imali. 454 00:34:00,075 --> 00:34:02,707 Da mo�e stici prvi. Jesi li mu je dala 455 00:34:02,709 --> 00:34:04,377 prije ili nakon �to si je nama dala? 456 00:34:04,378 --> 00:34:06,846 Prije. Ali bio je bli�e, a ona je u opasnosti... 457 00:34:09,923 --> 00:34:13,820 Reci ce nam �to je otkrio, zar ne? -On ne krije ovo od mene. 458 00:34:13,822 --> 00:34:17,390 Zadnja stvar. Samo stavi inicijale pored X 459 00:34:17,392 --> 00:34:21,061 i potpi�i gdje sam oznacila. -Tako sam spremna otici odavde. 460 00:34:21,063 --> 00:34:24,932 Zar je bilo toliko lo�e? -Osvrnite se. 461 00:34:24,934 --> 00:34:29,370 Ljudi obicno imaju uspomene i sentimentalne sitnice. 462 00:34:29,372 --> 00:34:33,658 Sve �to ja imam su bolne uspomene i sacmaricu kurvinog sina 463 00:34:33,660 --> 00:34:36,795 u slucaju da me opet poku�a pronaci. -Nece. 464 00:34:36,797 --> 00:34:40,767 Zna�, imam dobar osjeca� vezan za tvoje sljedece poglavlje. 465 00:34:40,769 --> 00:34:45,531 Nadam se da ste u pravu. Mislim, ne mo�e biti gore, zar ne? 466 00:34:52,581 --> 00:34:57,051 Pomogni mu, mo�e? Ja mogu rije�iti ostalo! 467 00:34:57,053 --> 00:35:00,221 Ako �eli� da se ne�to obavi kako treba, mora� to sam uciniti. 468 00:35:38,937 --> 00:35:41,038 Poku�ala me ubiti. 469 00:35:42,203 --> 00:35:44,303 Tako mi je �ao. 470 00:35:47,675 --> 00:35:52,349 Hej. Hej. Ova �ena. Bila je klijent. Preselila si je. 471 00:35:52,354 --> 00:35:56,707 Moram znati gdje. Hej. Hej! 472 00:35:56,709 --> 00:35:58,809 Gdje je ona? 473 00:36:13,209 --> 00:36:16,656 Prekasno smo stigli. -Da si dobio njenu lokaciju, 474 00:36:16,681 --> 00:36:20,000 bi li je podijelio sa mnom? -Na kraju. 475 00:36:20,377 --> 00:36:22,477 Tko je ona? 476 00:36:23,047 --> 00:36:27,983 �ena u Parizu. Hocu ime. -Pucnjava u stambenom kvartu. 477 00:36:27,985 --> 00:36:32,555 Vrijeme odgovora je vjerojatno 10 minuta. -Tko je ona?! -Vec je pro�lo 5. 478 00:36:32,557 --> 00:36:34,657 Moram ici. 479 00:36:44,512 --> 00:36:49,217 Imamo dosjee Oriona u Ratnoj sobi. -A ipak si ovdje. 480 00:36:49,219 --> 00:36:52,163 Imamo dosjee, ali ti zna� koga tra�imo. 481 00:36:52,167 --> 00:36:53,797 Ne mo�emo je naci bez tebe. 482 00:36:53,798 --> 00:36:56,065 A kako je Bisset mrtva, a dosjei u na�em posjedu, 483 00:36:56,067 --> 00:36:58,167 ne mo�e� je naci bez nas. 484 00:36:59,571 --> 00:37:03,840 Zadr�at ce� sovu? -Zaboga, ne. Prestravljuje me. 485 00:37:04,907 --> 00:37:09,747 Njene oci... hipnotiziraju. Ali nema brige. 486 00:37:09,749 --> 00:37:14,952 Kontaktirali smo lovca na sokole da vrati ovu ljupku damu 487 00:37:14,954 --> 00:37:18,723 u njeno stani�te, gdje god da je. -Do�i u Ratnu sobu. 488 00:37:18,725 --> 00:37:20,319 Zajedno cemo provjeriti spise, 489 00:37:20,320 --> 00:37:24,029 identificirat ce� je i spasit cemo tvog prijatelja. 490 00:37:24,403 --> 00:37:30,281 Dembe, cuo si je. U Ratnu sobu! Mo�da nas doceka pretorijanska stra�a. 491 00:37:30,288 --> 00:37:33,622 "Ratna soba." Koje cudo od pretjerivanja. 492 00:37:33,624 --> 00:37:39,615 Osim ako smo u ratu za koji ne znam. Bo�e. To bi bilo... cudesno. 493 00:37:42,218 --> 00:37:46,621 Aram je otiskao sve datoteke Oriona. Ima ih 792. 494 00:37:46,623 --> 00:37:49,725 Svaki je uvjerljivo krivicni slucaj. 495 00:37:49,727 --> 00:37:52,995 Poput Denise Young, ovi ljudi mo�da nisu kriminalci, 496 00:37:52,997 --> 00:37:56,665 ali pocinjen je zlocin kako bi oni nestali. 497 00:37:56,667 --> 00:37:59,969 Negdje me�u njima je �ena koja te otela u Parizu. 498 00:37:59,971 --> 00:38:05,542 Tvoj cilj je da je identificira�. Na� je da identificiramo druge klijente 499 00:38:05,544 --> 00:38:08,511 i utvrdimo jesu li bili svjesni da su njihovi novi �ivoti 500 00:38:08,513 --> 00:38:10,733 izgra�eni na ubojstvu. 501 00:38:31,873 --> 00:38:36,242 Moja dadilja. -Preselila sam ovamo da budem bli�e kcerki. 502 00:38:36,244 --> 00:38:39,713 Zbog mene je do�ivjela te�ke trenutke. Podsjeca� me na moju unuku! 503 00:38:39,715 --> 00:38:44,885 Ponekad ljudi nisu onakvi kakvi se cine. -Naravno da je ona. 504 00:38:49,024 --> 00:38:52,059 Ne�to nije u redu? -Ne. Ni�ta. 505 00:38:52,061 --> 00:38:55,500 Samo sam izgubila pojam o vremenu. Dadilja mora ici. 506 00:38:55,506 --> 00:38:57,240 Za�to je ne nazove�, zamoli� da ostane? 507 00:38:57,241 --> 00:38:59,495 To ne bi ni�ta promijenilo. Ona doista mora ici. 508 00:39:08,487 --> 00:39:12,089 Kako je Agnes? -Spava kao beba. 509 00:39:13,526 --> 00:39:17,722 Nakon onog �to si mi rekla preko telefona, trebalo mi ne�to jako da smirim �ivce. 510 00:39:18,164 --> 00:39:21,233 Ljudi u parku. Ispricaj mi o njima. 511 00:39:22,706 --> 00:39:26,565 Ispricat cu vam za trenutak. Hocu je samo provjeriti. 512 00:40:14,927 --> 00:40:19,096 Ti ljudi... za�to bih se zaboga interesirali za Agnes? 513 00:40:19,098 --> 00:40:23,568 Nije ih ona zanimala. -Kakvo olak�anje. 514 00:40:23,570 --> 00:40:25,670 Ti si ih zanimala. 515 00:40:27,762 --> 00:40:31,462 Ja? -Rekla si da si ovdje da se opet pove�e� s kcerkom. 516 00:40:31,487 --> 00:40:34,782 To je istina. -Da te Agnes podsjetila na vlastitu unuku. 517 00:40:38,035 --> 00:40:41,471 Ljudi su te oti�li ubiti u park, a onda si ubila jednog od njih. 518 00:40:43,467 --> 00:40:47,978 Ja? Misli� da sam ja ubila nekoga? 519 00:40:47,980 --> 00:40:51,282 Ne Maddy Tolliver. Ne. 520 00:40:52,964 --> 00:40:57,233 Maddy Tolliver je bila slatka, skromna �ena 521 00:40:57,258 --> 00:41:01,228 koju si dala ubiti da bi ukrala njen identitet. 522 00:41:01,775 --> 00:41:04,694 Maddy Tolliver nikad ne bi ubila nikoga. 523 00:41:06,632 --> 00:41:09,157 Ali Katarina Rostova bi. 524 00:41:11,106 --> 00:41:14,121 Katarina Rostova je ro�eni ubojica. 525 00:41:16,411 --> 00:41:19,461 Neprijatelja, prijatelja, obitelji. 526 00:41:20,569 --> 00:41:22,669 Mogu objasniti. 527 00:41:24,820 --> 00:41:30,058 Znala sam. Dio mene je znao tko si. 528 00:41:32,079 --> 00:41:36,219 Samo nisam htjela to priznati jer sam znala da ce se ovako zavr�iti. 529 00:41:36,969 --> 00:41:39,069 Tako �to ce� uperiti pi�tolj u mene? 530 00:41:41,192 --> 00:41:43,292 Pucala si u svog oca. 531 00:41:45,197 --> 00:41:49,701 Dovela si unuku u opasnost. La�ima si mi u�la u �ivot. 532 00:41:49,703 --> 00:41:54,439 Uzrokovala si bol i patnju svima do kojih mi je ikad bilo stalo. 533 00:41:55,645 --> 00:41:59,427 Daj mi jedan dobar razlog za�to ne bih sad zavr�ila s ovim. 534 00:42:00,730 --> 00:42:03,049 Vec zna� razlog, Masha. 535 00:42:04,536 --> 00:42:06,643 I to bi trebao biti dovoljno dobar razlog. 536 00:42:10,998 --> 00:42:13,098 Ja sam tvoja majka. 537 00:42:16,099 --> 00:42:21,100 Prevela: Mirh@ 538 00:42:22,305 --> 00:42:28,267 Podr�i nas i postanite VIP clan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org45910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.