Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,633 --> 00:00:02,733
Recite "DC"!
2
00:00:03,945 --> 00:00:06,674
Kako izgleda?
-Siguran sam da je dobra, draga.
3
00:00:06,676 --> 00:00:10,322
Samo tako ka�e�, a onda su mi
oci zatvorene ili mi je kosa...
4
00:00:10,324 --> 00:00:13,458
Ne, dobra je. Definitivno
jedna za nove zidove.
5
00:00:13,460 --> 00:00:17,523
Imam osjecaj da necemo provoditi
puno vremena u novoj kuci.
6
00:00:17,548 --> 00:00:21,384
Greg, mislila sam da se umirovite.
Zar cete jo� uvijek letjeti?
7
00:00:21,386 --> 00:00:24,687
Ne kao pilot. Kao putnik.
Postanem nervozan
8
00:00:24,689 --> 00:00:27,323
ako sam predugo na jednom mjestu.
-Shvacam. -Da.
9
00:00:27,325 --> 00:00:30,562
�eli vidjeti svijet, koga briga za prijatelje.
-Da. -Kao da ih uopce imamo.
10
00:00:30,563 --> 00:00:33,497
Jedva poznajemo i susjede.
-Imate jedno drugo.
11
00:00:33,499 --> 00:00:37,034
Tko vam drugi treba? Znate,
trebate potpisati neke papire.
12
00:00:37,036 --> 00:00:39,137
Da u�emo u kucu?
-Da.
13
00:00:40,941 --> 00:00:45,120
Stvari ce vas cekati
kad stignete u DC.
14
00:00:45,224 --> 00:00:48,850
Hvala. -Stvarno ste
ovo ucinili laganim.
15
00:00:48,875 --> 00:00:52,843
Da, Stella. Hvala vam, doista.
-Kao �to ka�emo u Orionu, sretno...
16
00:00:52,845 --> 00:00:56,013
gdje god vas
sudbina odvede. -Da!
17
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje
kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org
18
00:01:05,259 --> 00:01:09,162
Osigurala sam ti podudaranje.
Ona je u mirovini, bez rodbine.
19
00:01:09,164 --> 00:01:13,199
On je biv�i pilot.
Vodili su vrlo povucen �ivot...
20
00:01:13,201 --> 00:01:18,340
i sele u DC ovog tjedna.
-Znaci, imamo imena.
21
00:01:18,342 --> 00:01:22,409
Da. Madeline Tolliver
i... Gregory Flynn.
22
00:01:23,395 --> 00:01:26,746
Madeline. Poput knjige
za djecu. Tako slatko.
23
00:01:26,748 --> 00:01:29,950
Bit cemo u kontaktu.
-Da. Hvala ti.
24
00:01:29,952 --> 00:01:34,866
Berdy, cini se da cemo ti i ja
ipak biti susjedi s g�icom Keen.
25
00:01:35,426 --> 00:01:38,904
CRNA LISTA (s07e09)
26
00:01:40,382 --> 00:01:42,892
Usluge preseljenja Orion
(Br. 159)
27
00:01:43,585 --> 00:01:47,352
Hajde, mrvice! Po�uri!
Saltmanovi cekaju! Opet.
28
00:01:47,362 --> 00:01:49,463
Drama oko zajednicke vo�nje?
29
00:01:50,609 --> 00:01:52,943
Tocnost joj jo�
nije jaca strana,
30
00:01:52,945 --> 00:01:55,679
ali mogla bi napisati knjigu o lutki
koja joj je emocionalna podr�ka.
31
00:01:55,681 --> 00:01:57,867
Mislim, nece nigdje bez nje.
32
00:01:58,351 --> 00:02:01,220
Je li to tocno?
-Ispratit cu je,
33
00:02:01,245 --> 00:02:03,913
ali vratit cu se za sekundu
ako �elite doci na kavu.
34
00:02:04,824 --> 00:02:08,652
Mikrofon je u lutki. Kako cemo
sad dobiti informacije? I...
35
00:02:08,654 --> 00:02:11,425
Molim te ne reci
od dr. Quakensteina.
36
00:02:11,430 --> 00:02:13,990
Skoviceve metode
su nekonvencionalne,
37
00:02:13,992 --> 00:02:17,861
ali su efikasne. Navest ce Ilya
da prica, a kad to ucini...
38
00:02:18,465 --> 00:02:20,798
imat cemo sve informacije
koje trebamo.
39
00:02:25,589 --> 00:02:29,186
Jesi li cuo za RMT, g. Koslov?
40
00:02:29,728 --> 00:02:31,828
Terapija vracanja sjecanja?
41
00:02:34,632 --> 00:02:37,133
Prilicno je nekonvencionalna.
42
00:02:37,135 --> 00:02:43,841
Neki je cak nazivaju smecem od znanosti,
ali ja vjerujem da je to buducnost.
43
00:02:45,511 --> 00:02:49,614
A tako�er i put
u na�u pro�lost.
44
00:02:59,251 --> 00:03:01,952
Za tvoju seansu,
koristit cu koktel
45
00:03:01,954 --> 00:03:07,758
lijekova i hipnoterapiju da te
dovedem u lucidno budno stanje sna.
46
00:03:11,536 --> 00:03:14,566
Postoje, naravno, rizici,
47
00:03:14,568 --> 00:03:17,569
ali zbog toga cemo vas
dr�ati pod sedativima.
48
00:03:19,040 --> 00:03:22,502
Sad, va�a prijateljica
bi voljela...
49
00:03:23,564 --> 00:03:26,465
da se vratite u 1991.
50
00:03:27,812 --> 00:03:32,893
Vratimo se... u dan kad
ti se Katarina Rostova
51
00:03:32,929 --> 00:03:37,308
javila... i dala ti
na znanje da je �iva.
52
00:03:40,971 --> 00:03:44,005
Savr�en tajming!
-Za �to?
53
00:03:44,007 --> 00:03:49,120
Kavu. Ja sam... Oprosti.
Ocekivala sam nekog drugog.
54
00:03:51,925 --> 00:03:54,993
Ne bismo htjeli da dobra
kava propadne, zar ne?
55
00:03:58,099 --> 00:04:02,604
Ne znam kako, ali ta �ena...
bila je stalno ispred mene.
56
00:04:02,629 --> 00:04:06,481
Do�la je do Steinhila,
uhvatila mog dragog prijatelja.
57
00:04:06,483 --> 00:04:10,819
Rekao si da tra�i odre�ene
informacije. Ima li ih on?
58
00:04:10,821 --> 00:04:15,190
Ima. A ona ce uciniti skoro
sve da ih izvuce iz njega.
59
00:04:15,192 --> 00:04:19,362
Ne mora� ovo raditi.
-Pla�im se da moram, ljubavi.
60
00:04:20,341 --> 00:04:22,061
Imamo vrlo malo vremena,
61
00:04:22,062 --> 00:04:24,443
ali zahvaljujuci njenom
hawaladaru, imamo trag.
62
00:04:25,012 --> 00:04:29,682
Usluge preseljenja Orion.
Platila im je za novi identitet,
63
00:04:29,684 --> 00:04:33,953
novi dom, novi �ivot. Ne znam
gdje je ni za koga se pretvara da je,
64
00:04:33,955 --> 00:04:38,425
ali Usluge preseljenja
Orion znaju.
65
00:04:39,028 --> 00:04:44,065
Tko je ona... �ena u Parizu?
Jo� mi nisi rekao njeno ime.
66
00:04:46,669 --> 00:04:50,672
covjek kojeg je otela, on mi je
poput brata. -Zaslu�ujem znati.
67
00:04:52,676 --> 00:04:57,579
Napada ljude do kojih ti je
stalo. Povrje�uje tvog prijatelja.
68
00:04:57,581 --> 00:05:00,293
Ako mo�e povrijediti
njega, mo�e i nas.
69
00:05:00,298 --> 00:05:03,254
Je li se ne�to dogodilo?
Prijetili su ti?
70
00:05:03,279 --> 00:05:06,547
Mislio sam da te FBI
stavio pod za�titni nadzor.
71
00:05:08,652 --> 00:05:14,166
Ta kompanija, Usluge preseljenja
Orion... pricaj mi o njima.
72
00:05:15,276 --> 00:05:19,646
Dosad, Reddingtonje cuo
glasine, price o ljudima
73
00:05:19,648 --> 00:05:21,941
koji su pomogli najgorim
od najgorih da nestanu...
74
00:05:21,966 --> 00:05:25,259
ubojicama, izdajnicima, �eni
koja ga je otela u Parizu.
75
00:05:25,261 --> 00:05:29,164
Mi na�emo njih, on na�e
nju. Kako zgodno... za njega.
76
00:05:29,166 --> 00:05:32,036
Da, on dobiva �to
�eli, ali u zamjenu,
77
00:05:32,061 --> 00:05:34,895
mi identificiramo kriminalce
koje je Orion sakrio na otvorenom.
78
00:05:34,897 --> 00:05:37,030
I uhitimo kompaniju ubojica.
79
00:05:37,032 --> 00:05:40,668
Orion ne daje klijentima
samo la�ne osobne karte.
80
00:05:40,673 --> 00:05:43,938
Ubijaju nedu�ne ljude i njihove
identitete daju svojim klijentima.
81
00:05:43,940 --> 00:05:47,775
Pa ako Reddington vec zna za
Orion, za�to ih ne mo�e sam pronaci?
82
00:05:47,777 --> 00:05:51,766
"Orion" je pseudonim, fiktivna
tvrtka koju ne mo�e pronaci.
83
00:05:51,791 --> 00:05:54,658
Ono �to ima je ime jednog
od Orionovih klijenata,
84
00:05:54,660 --> 00:05:56,861
lopova koji tra�e novi
identitet... Sofia Burke.
85
00:05:56,863 --> 00:05:59,733
Moram pobjeci negdje
gdje me ne mogu pronaci.
86
00:05:59,758 --> 00:06:02,759
Vjeruj mi, tamo
gdje te �aljem,
87
00:06:02,761 --> 00:06:06,930
Nitko nikad nece pogledati.
-U redu. Burke je kradljivica dragulja.
88
00:06:06,932 --> 00:06:09,801
Milano. Hong Kong. Razmjena
dijamanata u Tel Avivu.
89
00:06:10,003 --> 00:06:13,938
Njena lokacija je nepoznata, ali
izgleda da je njen partner pao
90
00:06:13,940 --> 00:06:16,040
kad su poku�ali ukrasti
Dresdenski zeleni dijamant,
91
00:06:16,045 --> 00:06:18,110
najveci zeleni
dijamant na svijetu.
92
00:06:18,111 --> 00:06:21,113
cini se da ceka su�enju
u MDC-u u Brooklynu.
93
00:06:21,115 --> 00:06:22,882
Mo�da zato �eli
novi identitet.
94
00:06:22,883 --> 00:06:27,419
Pla�i se da ce je partner odati.
-Nadajmo se da je u pravu.
95
00:06:27,421 --> 00:06:29,522
Povedi Park u
Brooklyn i doznajte.
96
00:06:33,895 --> 00:06:38,899
Agentice Keen. Ovo je do�lo
za tebe iz zgrade Hoover.
97
00:06:45,452 --> 00:06:50,359
U redu. Agnes je rekla da je
vidjela mrtvaca u parku neki dan.
98
00:06:50,361 --> 00:06:52,708
Bo�e.
To je sigurno bilo zastra�ujuce.
99
00:06:52,733 --> 00:06:56,868
Da. Bila je prilicno potresena.
Njena dadilja nije ni�ta vidjela,
100
00:06:56,870 --> 00:06:59,038
ali u parku je bila
ro�endanska zabava,
101
00:06:59,668 --> 00:07:03,248
a odjel za parkove mi je dao ime
obitelji koja je zakupila prostor.
102
00:07:03,253 --> 00:07:04,887
Jesu li i�ta vidjeli?
-Mama je,
103
00:07:04,888 --> 00:07:07,655
ali bila je previ�e prepla�ena
da obavi identifikaciju.
104
00:07:07,660 --> 00:07:11,460
Nadam se da cu je dobiti
iz videa ro�endanske zabave.
105
00:07:15,166 --> 00:07:18,535
Stani. Stani. Tamo. Vrati.
106
00:07:25,544 --> 00:07:28,946
Naoru�an je.
-Ima� li pojma tko su?
107
00:07:29,566 --> 00:07:31,849
Ne, ali cu doznati.
108
00:07:40,528 --> 00:07:45,733
Ilya... Znam da ce ti instinkt
biti da se bori�, ali...
109
00:07:46,074 --> 00:07:50,511
ali �elim da zna�
da �to se vi�e bori�,
110
00:07:50,513 --> 00:07:55,990
postat ce� sve opu�teniji.
�to se vi�e bori�, vi�e se predaje�.
111
00:07:57,727 --> 00:07:59,663
To je kao da pluta�.
112
00:07:59,664 --> 00:08:04,060
A dok plovi�,
izmice ti ta borba.
113
00:08:04,445 --> 00:08:07,780
I ona plovi. Udaljava se.
114
00:08:08,988 --> 00:08:14,196
�elim da udahne�...
i izdahne�.
115
00:08:15,347 --> 00:08:17,447
Udahni...
116
00:08:18,251 --> 00:08:20,351
i izdahni.
117
00:08:21,105 --> 00:08:25,274
Ucini� svoju sliku
prisutnijom, jasnijom.
118
00:08:26,277 --> 00:08:31,492
Fokusiraj se na sliku samog
sebe. To nisi dana�nji ti.
119
00:08:31,883 --> 00:08:37,206
To si ti 1991. Mladic.
120
00:08:38,257 --> 00:08:42,962
Onog dana kad si doznao da
je Katarina Rostova jo� �iva.
121
00:08:43,922 --> 00:08:46,022
Pogledaj se...
122
00:08:46,933 --> 00:08:51,514
kao mladica.
Vidi� li ga, Ilya?
123
00:08:53,426 --> 00:08:56,775
Tamo je. On je ti.
124
00:08:58,897 --> 00:09:03,083
Tra�it cu da otvori�
oci, a kad to ucini�...
125
00:09:03,085 --> 00:09:07,921
slika tog mladica postat ce
nevjerojatno jasna.
126
00:09:09,299 --> 00:09:13,371
Sad ce� otvoriti
oci. Jesi li spreman?
127
00:09:14,831 --> 00:09:16,931
Tri...
128
00:09:17,266 --> 00:09:19,367
dva...
129
00:09:20,003 --> 00:09:22,103
jedan.
130
00:09:32,409 --> 00:09:36,066
Je li dovoljna jasna za facijalno
prepoznavanje? -Aram ka�e da nije.
131
00:09:36,068 --> 00:09:39,409
Poslat cu sliku svim
uredima FBI-a �irom svijeta
132
00:09:39,434 --> 00:09:43,978
da vidim mo�e li ga itko identificirati.
-Tri operativca, mrtvac i Agnes.
133
00:09:43,980 --> 00:09:47,383
Volio bih da mogu vjerovati da je to
slucajnost. Ako ovi ljudi rade za �enu
134
00:09:47,384 --> 00:09:49,452
koja je otela Reddingtona,
tko je onda mrtvi covjek?
135
00:09:49,453 --> 00:09:52,287
A ako mrtvi covjek radi
za nju, tko ga je onda ubio?
136
00:09:52,289 --> 00:09:55,424
Ne mo�emo znati dok ne na�emo Burke.
Je li nam njen partner dao trag?
137
00:09:55,426 --> 00:09:57,760
Dao nam je ime covjeka koji
preprodaje njene dragulje.
138
00:09:57,765 --> 00:09:59,866
Richard Potash.
139
00:10:01,400 --> 00:10:04,534
Da. Likvidiraj sve.
140
00:10:04,536 --> 00:10:08,472
Racune, dionice, mjenice.
141
00:10:08,474 --> 00:10:11,069
Reddington zna
Potasha po reputaciji
142
00:10:11,094 --> 00:10:13,129
i sklonosti prema
gastronomiji. cini se da postoji
143
00:10:13,130 --> 00:10:15,131
podzemna restoranska
scena koju posjecuje.
144
00:10:15,132 --> 00:10:17,365
Reddington ce tamo naci s njim.
-Onda cu i ja.
145
00:10:17,367 --> 00:10:19,509
Ako nas mo�e dovesti do
bilo koga tko je umije�an
146
00:10:19,514 --> 00:10:22,313
u slanje onih ljudi na moje
dijete, hocu to prva cuti.
147
00:10:29,155 --> 00:10:33,900
covjece. Moram reci
da sam zaintrigiran.
148
00:10:33,910 --> 00:10:37,645
Mijenjao sam vrlo dug vikend
u mom mjesta�cu na Montmartreu
149
00:10:37,647 --> 00:10:43,318
za pozivnicu. Ovaj
kuhar, Rasmus Ray,
150
00:10:43,320 --> 00:10:48,842
str�i u kulinarskim krugovima.
Nema restorana, nema menija.
151
00:10:48,844 --> 00:10:54,715
Puno mladalackih inovacija.
Ocito, domacin je ovim vecerama
152
00:10:54,717 --> 00:10:58,085
samo kad ima inspiraciju,
�to je optimalnu za na�u vecer.
153
00:10:58,087 --> 00:11:01,055
Zanima me samo da
na�emo Burkinog preprodavaca.
154
00:11:02,759 --> 00:11:07,495
Pukovnik. Izgleda
poletno kao i uvijek.
155
00:11:07,497 --> 00:11:11,258
Tko je to?
-Samo neki pukovnik.
156
00:11:13,195 --> 00:11:16,229
Vjerujem da je ono
na� preprodavac.
157
00:11:21,037 --> 00:11:25,640
G. Potash. cujem da ste vi covjek
kojem se treba obratiti zbog lopova.
158
00:11:25,876 --> 00:11:27,512
Oprostite? Poznajem li vas?
159
00:11:27,513 --> 00:11:30,012
Ne jo�, ali mi cemo
jedan drugome zaraditi
160
00:11:30,014 --> 00:11:32,840
ogromne kolicine novca.
-Hocemo?
161
00:11:32,845 --> 00:11:36,652
Ja ne znam drugacije.
Raymond Reddington.
162
00:11:36,654 --> 00:11:40,857
Onaj Raymond Reddington?
-A ovo je Lydia Dart.
163
00:11:40,859 --> 00:11:43,426
Prijateljica i klijent.
-I ljubitelj umjetnosti tako�er.
164
00:11:43,428 --> 00:11:47,964
cujem da se i vi bavite umjetno�cu.
-Ka�u da imam resurse.
165
00:11:47,966 --> 00:11:50,501
�to biste to �eljeli nabaviti?
166
00:11:50,503 --> 00:11:55,516
Momci, djevojke, nebinarni
prijatelji. Ja sam kuhar Rasmus Ray.
167
00:11:55,541 --> 00:11:58,894
Dobrodo�li u Comestible.
Molim vas sjednite.
168
00:12:02,700 --> 00:12:08,270
U hrani, na�e oci nas
izdaju. Vizuelnim naznakama.
169
00:12:08,272 --> 00:12:12,475
S predisponiranim ocekivanjima
boje... i teksture.
170
00:12:12,477 --> 00:12:14,996
Mozak je... programiran
da izabere hranu
171
00:12:15,021 --> 00:12:17,688
koja ce na�im tijelima dati
najvi�e hranjivih tvari.
172
00:12:17,690 --> 00:12:21,660
Svijetlo zelenilo povrca,
bogato crvenilo mesa.
173
00:12:21,662 --> 00:12:25,964
Zbog toga, mozak odbacuje
hranu koju smatra opasnom...
174
00:12:25,966 --> 00:12:30,002
pro�arano, omek�ano voca, ribu
jakog mirisa, meso bez boje.
175
00:12:30,004 --> 00:12:32,705
Kad izbjegavate
ne�to na svom tanjuru,
176
00:12:32,707 --> 00:12:36,876
�anse su da to izbjegavate
zbog iskustva iz pro�losti.
177
00:12:36,878 --> 00:12:41,949
Ali... veceras...
veceramo bez predrasuda.
178
00:12:41,951 --> 00:12:45,586
Veceras veceramo cisti okus.
179
00:12:45,588 --> 00:12:50,452
Veceras veceramo... u tami.
180
00:12:52,346 --> 00:12:57,449
Je li ovo stvarno?
-Definitivno je postalo zanimljivo.
181
00:13:00,255 --> 00:13:02,355
Ilya?
182
00:13:03,091 --> 00:13:05,191
Ilya, cuje� li me?
183
00:13:07,095 --> 00:13:10,531
Da. -Mo�e� li mi
reci �to vidi�?
184
00:13:13,969 --> 00:13:19,374
Vidim nju. Sa mnom.
185
00:13:22,379 --> 00:13:24,479
Kako se osjeca�?
186
00:13:26,516 --> 00:13:29,218
Osjetim olak�anje.
187
00:13:30,521 --> 00:13:34,141
Mislio sam da je mrtva.
-U�la sam u ocean da si oduzmem �ivot.
188
00:13:34,146 --> 00:13:39,692
cuo sam za Cape May.
Utapanje. Njeno samoubojstvo.
189
00:13:40,086 --> 00:13:45,256
Ali nije bilo samoubojstva.
-Ne. Ne.
190
00:13:45,258 --> 00:13:50,579
Sjeca� li se �to se dogodilo te noci?
-Uspostavila je kontakt u ambasadi.
191
00:13:51,065 --> 00:13:54,967
Svijet misli da si mrtva.
Mislio sam da su mrtvi.
192
00:13:54,969 --> 00:13:57,703
Ucinili smo ispravnu stvar.
-Za tebe nemam ni�ta osim ljubavi.
193
00:14:01,409 --> 00:14:06,358
Bila je u nevolji. Trebala je pomoc.
-Kakvoj nevolji?
194
00:14:06,360 --> 00:14:12,131
Pricaj mi o nevolji. Pomogao si joj,
zar ne? -Progonili su je.
195
00:14:12,834 --> 00:14:14,934
Od strane KGB-a.
196
00:14:15,870 --> 00:14:19,740
Kabala. Amerikanaca.
197
00:14:21,577 --> 00:14:24,657
Njen otac nam je pomogao
da iza�emo iz Rusije.
198
00:14:24,662 --> 00:14:26,581
Ali to nije bilo dovoljno.
-Oznacena sam.
199
00:14:26,582 --> 00:14:31,303
Morala je nestati.
Trebala je plan.
200
00:14:31,305 --> 00:14:33,539
Pricaj mi o tom planu.
201
00:14:36,477 --> 00:14:40,213
Gubi� ga.
-Opire se sjecanju.
202
00:14:40,215 --> 00:14:43,383
Ilya? Plan.
203
00:14:43,783 --> 00:14:49,390
Reci mi cega se sjeca� o tom planu.
-Nitko ne zna. -Nemoguce.
204
00:14:49,392 --> 00:14:52,168
Bjegunac i izdajnik
svoje zemlje.
205
00:14:53,196 --> 00:14:55,630
Reddington je mrtav.
206
00:14:57,634 --> 00:15:01,436
Mislim da ne shvaca�
potpuno ono �to predla�em.
207
00:15:04,742 --> 00:15:07,009
�to predla�e�?
208
00:15:08,253 --> 00:15:13,318
Postati Reddington. Namjerno
zauzeti mjesto covjeka...
209
00:15:13,320 --> 00:15:17,155
predodre�enog da bude osu�en
kao izdajnik. -Ali kako?
210
00:15:17,157 --> 00:15:20,659
To bi bilo nemoguce.
-�to ako nije?
211
00:15:21,289 --> 00:15:23,389
Osmislili smo plan
da ukrademo novac
212
00:15:23,391 --> 00:15:27,794
upotrijebljen da se smjesti
Reddingtonu... i nestali.
213
00:15:28,798 --> 00:15:31,332
Ali plan nije upalio.
214
00:15:35,304 --> 00:15:37,404
Ne kao �to smo mislili.
215
00:15:38,040 --> 00:15:43,837
Pomogni mi da se sjetim. Plan.
216
00:15:44,754 --> 00:15:46,854
Koga je ukljucivao?
217
00:15:51,804 --> 00:15:56,031
Mene... Katarinu...
218
00:15:57,810 --> 00:16:01,479
dr. Koehlera.
-A osoba ispod no�a...
219
00:16:01,481 --> 00:16:05,350
covjek koji je i�ao u banke i
predstavljao se kao Reddington...
220
00:16:05,352 --> 00:16:07,586
reci mi cega se
sjeca� o njemu.
221
00:16:12,940 --> 00:16:17,276
�titi sjecanje. cak i u ovom
stanju, zna da postoji tajna
222
00:16:17,278 --> 00:16:20,213
koju ne bi trebao odati.
-Tko se predstavljao kao on, Ilya?
223
00:16:20,215 --> 00:16:22,049
Prestani! Moram ga izvesti.
-Ne! Ne jo�.
224
00:16:22,050 --> 00:16:23,751
Ne. -Krvni pritisak
mu je skocio do neba!
225
00:16:23,752 --> 00:16:26,653
Moram mu dati Lidocaine.
-Onda prestani! Pusti ga da se odmori.
226
00:16:26,655 --> 00:16:29,090
Ali necemo ga
izvesti iz tog stanja.
227
00:16:37,533 --> 00:16:41,470
Mislim da vecera u tami
vjerojatno pojacava cula.
228
00:16:41,472 --> 00:16:44,940
Je li uznemirenost culo?
-Kao sljedece jelo...
229
00:16:44,942 --> 00:16:48,511
brandywine rajcica
s Dungeness rakom
230
00:16:48,513 --> 00:16:53,583
i morskim algama garniranim limunom.
-Znam da je Sofia Burke
231
00:16:53,585 --> 00:16:58,187
poku�ala ukrasti dresdenski zeleni dijamant.
-Poku�ala i nije uspjela.
232
00:16:58,189 --> 00:17:03,821
Ch�teau d'Yquem. Resica
mi prijatno podrhtava.
233
00:17:03,846 --> 00:17:07,581
�elimo da opet poku�a. Ti je
mo�e� kontaktirati. Mi ne mo�emo.
234
00:17:07,583 --> 00:17:09,917
Hoce li opet poku�ati
ili ne nije moja briga.
235
00:17:09,919 --> 00:17:14,222
Pitam se bi li bogata nagrada
ucinila to tvojom brigom.
236
00:17:14,224 --> 00:17:19,294
Morat cu obaviti poziv.
-A nakon ovoga, komad otpora...
237
00:17:19,296 --> 00:17:23,131
teletina s krilima s
dalekog istoka Rusije.
238
00:17:23,133 --> 00:17:25,467
Poslu�ena ekstra slabo pecena.
239
00:17:27,371 --> 00:17:31,894
To je zvuk sove
ribarice iz Blakistona,
240
00:17:31,919 --> 00:17:37,399
najvece, najegzoticnije i
najugro�enije vrste sova.
241
00:17:37,424 --> 00:17:40,871
Ugro�ene?
-Recite nam da li �elite komad
242
00:17:40,876 --> 00:17:44,081
krila, prsa ili
svevideceg oka.
243
00:17:44,950 --> 00:17:48,485
Nitko nece dotaknuti pticu.
�to nije u redu s vama, ljudi?
244
00:17:48,487 --> 00:17:52,375
Postoji samo 400 ovih
malenih na svijetu,
245
00:17:52,400 --> 00:17:55,785
a vi cete pojesti ovu? �elite
ne�to pojesti? Jedite kravu!
246
00:17:55,787 --> 00:17:57,721
Ima ih na milijune.
247
00:17:57,722 --> 00:18:00,259
Jo� bolje, jedite
zeceve. Ukusni su!
248
00:18:00,284 --> 00:18:04,563
Mali utjecaj na okoli�,
odr�ivi. Mislim, �eve se...
249
00:18:04,922 --> 00:18:09,227
pa, kao zecevi. Ali na�a
mala pernata prijateljica...
250
00:18:09,252 --> 00:18:13,187
...ide sa mnom. Kuharu?
251
00:18:14,290 --> 00:18:16,390
Lydia?
252
00:18:17,927 --> 00:18:21,997
Nasmije�ite se svi. Upravo ste
po�tedjeli predivno stvorenje.
253
00:18:28,962 --> 00:18:31,731
Kasni.
-Treba� ici negdje?
254
00:18:31,733 --> 00:18:35,762
Ocekujem poziv.
-Osobni, nadam se.
255
00:18:37,105 --> 00:18:41,742
Siguran sam da je te�ko poslije
Toma. Ali sad ima� Agnes.
256
00:18:41,744 --> 00:18:45,679
Trebala bi gledati
naprijed, ne natrag.
257
00:18:45,681 --> 00:18:48,717
Zaslu�uje�... bolji �ivot.
258
00:18:49,853 --> 00:18:55,033
U tvojim snovima, zgodni.
-Sofia Burke!
259
00:18:55,425 --> 00:19:00,863
Tvoja reputacija ti prethodi.
-I vas va�a. Zbog toga sam ovdje.
260
00:19:00,865 --> 00:19:04,400
Htjela sam vas osobno odbiti.
261
00:19:04,402 --> 00:19:08,337
Jednom sam poku�ala ukrasti
Dresden. Necu opet poku�ati.
262
00:19:08,339 --> 00:19:12,743
Ne �elim to.
-Potash je rekao da �elite.
263
00:19:13,779 --> 00:19:15,879
Molim te.
264
00:19:18,718 --> 00:19:23,565
�eli� li caj ili kavu?
-Ne. Hvala.
265
00:19:23,957 --> 00:19:29,461
Tra�imo informacije o
slu�bi za preseljenje Orion.
266
00:19:29,463 --> 00:19:31,563
Nikad cula za njih.
267
00:19:32,326 --> 00:19:34,426
Mo�da ce ti ovo
osvje�iti pamcenje.
268
00:19:40,742 --> 00:19:42,842
Ispricajte me.
269
00:19:45,514 --> 00:19:49,550
Reci mi kako sve funkcionira.
-Halo?
270
00:19:49,552 --> 00:19:54,156
Agentice Keen. Harris Gentry. Radim u
odjelu za organizirani kriminal u Baltimoreu.
271
00:19:54,161 --> 00:19:55,857
Da, ocekivala sam va� poziv.
272
00:19:55,858 --> 00:19:59,561
Shvacam da ste identificirali covjeka
na slici koju sam stavila u opticaj.
273
00:19:59,563 --> 00:20:04,099
Dakle, prona�u nekog tko
se namjerava preseliti.
274
00:20:04,101 --> 00:20:09,138
Istih godina, rase. Usamljenike
ili ljude bez obitelji.
275
00:20:09,699 --> 00:20:15,545
U mom slucaju, �ena koja bje�i
iz nasilne veze i �eli nestati.
276
00:20:15,547 --> 00:20:19,616
Tako da mo�e� uskociti u identitet
nekoga koga nitko ne mo�e pronaci.
277
00:20:19,618 --> 00:20:23,520
O tome se radi?
�elite novi identitet?
278
00:20:25,266 --> 00:20:31,062
Kako ih kontaktira�? -Oni iniciraju
kontakt, koriste jednokratne mobitele.
279
00:20:31,064 --> 00:20:33,164
Ka�u mi �to trebam znati
kad to trebam znati.
280
00:20:33,166 --> 00:20:35,366
Jesu li ti rekli
tvoj novi identitet?
281
00:20:36,870 --> 00:20:41,974
Placam za informaciju. Dosad
si mi dala relativno malo.
282
00:20:44,946 --> 00:20:50,650
Denise Young. To je moje novo ime.
Ne znam kako do nje.
283
00:20:50,652 --> 00:20:55,332
Bilo mi je zadovoljstvo. Nemoj
potro�iti sve na jednom mjestu.
284
00:20:57,712 --> 00:21:00,981
A taj Tommy Petrov.
Siguran si da je iz ruske mafije?
285
00:21:01,064 --> 00:21:05,266
Tip je brigadir u mafiji.
Odgovarao je Motya Morozovu.
286
00:21:05,268 --> 00:21:10,706
"Odgovarao"? -Ubijen je. Ne znamo
za�to. Nadao sam se da ti zna�.
287
00:21:12,243 --> 00:21:14,728
Denise Young.
288
00:21:15,813 --> 00:21:19,949
Da na�emo Ilya, moramo naci nju.
-Hoce� da nazovem Glena?
289
00:21:19,951 --> 00:21:25,588
I da riskiram ka�njenje zbog
Taco utorka ili uraslog nokta?
290
00:21:25,590 --> 00:21:28,224
Nemam vremena.
Ilya nema vremena.
291
00:21:28,226 --> 00:21:31,696
Na�alost, posljednja osoba
za koju bih �elio da na�e Ilya
292
00:21:31,721 --> 00:21:35,448
je osoba ciju pomoc trebam
da bi ga na�la. Imamo trag.
293
00:21:35,450 --> 00:21:40,187
Motya Morozov. Radi li on
sa �enom u Parizu?
294
00:21:40,189 --> 00:21:43,150
Znaci ipak su ti prijetili.
-Je li tra�io moju majku?
295
00:21:43,152 --> 00:21:46,829
Je. Prije no
�to sam ga ubio.
296
00:21:48,516 --> 00:21:53,370
�ena u Parizu. Ako mi nece�
reci njeno ime, reci mi ovo.
297
00:21:53,395 --> 00:21:59,177
Ako je na�emo, hoce li ovo prestati?
-To nam je najveca nada.
298
00:22:00,237 --> 00:22:02,504
Rekao si da ima� trag?
299
00:22:08,453 --> 00:22:12,436
Kako je on?
-Pod sedativima.
300
00:22:13,723 --> 00:22:18,447
Vitalni znakovi se vracaju.
Otkucaji srca su stabilni.
301
00:22:21,201 --> 00:22:25,872
Ali zabrinut sam.
Tvoj prijatelj...
302
00:22:28,801 --> 00:22:31,935
je treniran da se
odupre ispitivanju.
303
00:22:32,630 --> 00:22:35,881
Vjerujem da na najdubljim,
podsvjesnim razinama,
304
00:22:35,883 --> 00:22:39,919
u stanju je da sprijeci,
da se odupre.
305
00:22:40,305 --> 00:22:42,889
Kako da to zaobi�emo?
306
00:22:44,509 --> 00:22:50,472
Volio bih probati drugaciji
pristup. Ne�to pomalo neobicno.
307
00:22:51,045 --> 00:22:57,206
Ali da to ucinim, trebat cu tvoju pomoc
i tvoje potpuno povjerenje.
308
00:23:13,757 --> 00:23:15,857
Ilya.
309
00:23:16,827 --> 00:23:21,816
Postoji sjecanje koje
�elim da otvori� za mene...
310
00:23:22,472 --> 00:23:24,732
poput ladice.
311
00:23:25,971 --> 00:23:28,071
Mo�e� li to uciniti?
312
00:23:30,076 --> 00:23:33,768
Vratit cemo se. Natrag u noc
313
00:23:33,773 --> 00:23:37,564
kad ste ti i Katarinin
otac odlucili njenu sudbinu.
314
00:23:38,802 --> 00:23:43,237
Sjeca� se tog dana...
kao da je bilo jucer.
315
00:23:43,239 --> 00:23:48,314
Kako si se osjecao...
kako je mirisalo...
316
00:23:48,316 --> 00:23:53,549
kako je izgledalo.
Mo�e� li mi reci gdje si?
317
00:23:55,252 --> 00:23:59,889
U kaficu u Beogradu.
-�to se dogodilo te noci?
318
00:23:59,891 --> 00:24:05,795
Ne... ne opiri se. Pusti.
Udahni �ivot sjecanju.
319
00:24:12,349 --> 00:24:17,443
Ilya. Ljubavi. Molim te.
320
00:24:18,519 --> 00:24:20,687
Znam da si bio ovdje s Domom.
321
00:24:22,282 --> 00:24:24,816
Mora� mi reci �to se dogodilo.
322
00:24:27,554 --> 00:24:30,890
To nije bila moja
ideja. Rekao sam mu.
323
00:24:30,892 --> 00:24:36,596
Ne mo�emo se ovako nalaziti.
Previ�e je opasno. cak i sada.
324
00:24:36,598 --> 00:24:40,868
Slu�aj me. Tvoja prijevara s
Reddingtonom nije upalila.
325
00:24:40,870 --> 00:24:44,037
Uspjela je samo razbjesniti
ljude koji je �ele mrtvu.
326
00:24:44,039 --> 00:24:49,143
Mrtva je. -Glupost!
-�to je Dom htio od tebe?
327
00:24:49,145 --> 00:24:52,280
Bio je ocajan.
Trebao je pomoc.
328
00:24:52,282 --> 00:24:55,183
Zna� li da su
sastavili direktivu?
329
00:24:55,185 --> 00:24:57,685
Ruska mafija,
KGB, Amerikanci...
330
00:24:57,690 --> 00:24:59,556
njeni neprijatelji
su objedinili resurse
331
00:24:59,557 --> 00:25:04,326
i objavili nagradu za njenu glavu.
Nazivaju je Townsend direktiva.
332
00:25:05,997 --> 00:25:08,600
Neville Townsend?
-On je na vrhu
333
00:25:08,625 --> 00:25:11,260
vrlo duge liste ljudi
koji je �ele mrtvu.
334
00:25:11,262 --> 00:25:15,364
Brine� se da ce naci tebe?
-Brinem se da ce naci Mashu,
335
00:25:15,366 --> 00:25:19,569
poku�ati je iskoristiti.
-Slu�aj, Dom, ja...
336
00:25:21,406 --> 00:25:25,074
ne mogu ti pomoci.
-Dao si obecanje!
337
00:25:25,076 --> 00:25:29,399
Katarini. Rekao si joj
da ce� paziti na Mashu
338
00:25:29,424 --> 00:25:31,449
ako se njoj i�ta dogodi.
339
00:25:31,450 --> 00:25:35,619
Da, ali... ne mogu
opozvati Townsend.
340
00:25:35,621 --> 00:25:41,092
A on nece prestati tra�iti.
-Naravno da hoce. Prestat ce tra�iti.
341
00:25:41,094 --> 00:25:45,163
Kao i svi ostali...
ako Katarina bude mrtva.
342
00:25:48,235 --> 00:25:50,569
�eli� da ubijem tvoju kcerku?
343
00:25:51,364 --> 00:25:54,742
�elim da cuje� moj plan.
344
00:25:57,888 --> 00:26:00,592
Ne mogu vjerovati da je tip
u parku bio ruski mafija�.
345
00:26:00,597 --> 00:26:04,669
Trebala bih preseliti. -I uciniti
�to? Bje�ati? �ivjeti krijuci se?
346
00:26:04,694 --> 00:26:07,094
Moju obitelj
uhodi ruska mafija.
347
00:26:07,096 --> 00:26:10,548
Da, ali �titi vas FBI.
-Reddington nam je dao trag.
348
00:26:10,573 --> 00:26:12,417
Pratit cemo ga i
zavr�iti s ovom prijetnjom
349
00:26:12,418 --> 00:26:14,519
a istovremeno za�tititi
tebe i tvoju obitelj.
350
00:26:14,521 --> 00:26:18,857
Imam lokaciju Denise Young.
Ustvari, tri Denise Youngs.
351
00:26:18,859 --> 00:26:23,028
Sve istih godina kao Sofia
Burke, sve s kucama na prodaju...
352
00:26:23,030 --> 00:26:26,298
ali samo je jedna tra�ila zabranu
prilaska protiv svog biv�eg.
353
00:26:26,300 --> 00:26:28,629
Ona koja �eli pobjeci
i ne biti na�ena.
354
00:26:28,639 --> 00:26:31,019
532 Riley ulica. Falls Church.
355
00:26:31,021 --> 00:26:35,508
Keen, Ressler, idite tamo. Aram,
Park, nazovite je i upozorite.
356
00:26:35,510 --> 00:26:38,678
Ako �elimo naci Orion,
mora ostati �iva.
357
00:26:45,087 --> 00:26:49,324
Ona mora umrijeti. To je jedini
nacin da se za�titi Masha.
358
00:26:49,837 --> 00:26:52,661
Ali da se ovo obavi,
trebat cu tvoju pomoc.
359
00:26:52,663 --> 00:26:56,031
Tebe ce poslu�ati.
Ti mo�e� do nje.
360
00:26:58,068 --> 00:27:00,169
Dom.
361
00:27:00,171 --> 00:27:03,393
Ne mogu. Ne mogu ovo uciniti.
362
00:27:03,908 --> 00:27:06,008
A ipak si to ucinio.
363
00:27:06,646 --> 00:27:10,568
Rano ujutro.
Jo� je bilo mracno.
364
00:27:11,183 --> 00:27:14,651
Nazvao si me. Bio je
to jednostavan zadatak.
365
00:27:15,072 --> 00:27:17,688
Trebala sam voziti
nekoliko kilometara u grad.
366
00:27:17,690 --> 00:27:22,581
Naci se s Dominicom na
postaji Vukov. Dati mu paket.
367
00:27:23,229 --> 00:27:27,465
Iskradati se.
-Znaci, meta...
368
00:27:27,467 --> 00:27:30,402
bila je tocno tamo
gdje je trebala biti.
369
00:27:30,882 --> 00:27:33,439
Vidio sam te kako
izlazi� kroz zelena vrata.
370
00:27:33,441 --> 00:27:38,077
Ali jedva sam te vidio.
Bilo je tako mracno.
371
00:27:38,079 --> 00:27:42,515
Za�to si bio tamo? Da
me gleda� kako umirem?
372
00:27:44,419 --> 00:27:46,519
Da.
373
00:27:49,525 --> 00:27:53,594
Nisam znao da ce� povesti novog mu�a.
Bio sam ljut kad sam doznao,
374
00:27:53,596 --> 00:27:56,597
ali ne koliko se on cinio,
kad je izletio iz sobe.
375
00:27:56,599 --> 00:28:00,302
Tko je ono? -Ja...
-Morala sam ga povesti.
376
00:28:00,748 --> 00:28:07,463
Pyotr je bio sumnjicav.
Znao je da ce me ko�tati stari �ivot.
377
00:28:08,212 --> 00:28:11,014
Ali nisam te
mogla iznevjeriti.
378
00:28:14,319 --> 00:28:19,723
Planirala sam se vratiti dok se Pyotr
probudi... kao da se ni�ta nije dogodilo.
379
00:28:20,686 --> 00:28:22,786
Ali nisam bila u pravu.
380
00:28:23,729 --> 00:28:27,951
Znao je da ako se izvlacim
u 4 ujutro da sam se vratila u igru.
381
00:28:27,953 --> 00:28:31,756
Vri�tao je, "Zavr�ila
si! Iza�la si iz toga!"
382
00:28:32,336 --> 00:28:34,759
Insistirala sam da je
to moj posljednji posao.
383
00:28:35,529 --> 00:28:41,319
Stari prijatelj zamolio me za
uslugu. Ocajan prijatelj, netko...
384
00:28:42,889 --> 00:28:47,575
kome sam vjerovala, netko...
koga nisam mogla odbiti.
385
00:28:51,972 --> 00:28:55,807
Ali nisi mi doista
bio prijatelj, zar ne?
386
00:28:58,578 --> 00:29:00,679
Toliko mi je �ao.
387
00:29:02,450 --> 00:29:04,617
Nikad te nisam
�elio povrijediti.
388
00:29:05,288 --> 00:29:09,168
Ali... mi...
389
00:29:10,292 --> 00:29:14,728
mislili smo da nemamo izbora.
-"Mi." Tako je.
390
00:29:14,730 --> 00:29:16,897
Nisi bio sam.
391
00:29:16,899 --> 00:29:21,702
Ostali... Svi su bili tamo.
392
00:29:21,727 --> 00:29:24,061
cak je i Dom bio tamo.
393
00:29:25,642 --> 00:29:30,579
Javio je da njegova kcerka...
da si ti odsjela u prenoci�tu
394
00:29:30,581 --> 00:29:35,717
i da nosi� osjetljive informacije.
-Ovo bi mogla biti posljednja prilika
395
00:29:35,719 --> 00:29:38,620
da se uhvati zloglasni
ruski izdajnik...
396
00:29:39,451 --> 00:29:41,953
Katarina Rostova.
397
00:29:42,560 --> 00:29:45,476
�elio je napraviti
spektakl od moje smrti.
398
00:29:47,565 --> 00:29:51,936
A pomisliti da si
ti... to omogucio.
399
00:29:53,841 --> 00:29:55,941
Gledao.
400
00:29:57,122 --> 00:30:01,880
Znam. �ao mi je.
401
00:30:04,117 --> 00:30:09,317
Pyotr je insistirao da ide sa mnom.
Nije me �elio ispustiti iz vida.
402
00:30:09,624 --> 00:30:13,492
Znao je da je
Beograd preopasan.
403
00:30:14,862 --> 00:30:17,997
Rekao je da ce ostati u autu.
Rekla sam mu da je lud ako po�e.
404
00:30:17,999 --> 00:30:23,123
Nije cak obuo ni cipele.
Samo glupe hotelske papuce.
405
00:30:37,639 --> 00:30:39,740
Umro je.
406
00:30:40,383 --> 00:30:45,293
Voljela sam ga. A umro je...
407
00:30:45,600 --> 00:30:48,212
pred mojim ocima.
408
00:30:49,404 --> 00:30:51,504
Zbog tebe!
409
00:30:52,593 --> 00:30:56,910
KGB bi te ubio ba� tu.
410
00:30:59,349 --> 00:31:02,316
Ali onda je sve
krenulo naopako.
411
00:31:22,007 --> 00:31:26,909
Elizabeth. -Bok. Ima li ikakve
�anse da danas cuvate Agnes?
412
00:31:26,934 --> 00:31:28,638
Zna� da bih voljela, ali...
413
00:31:28,639 --> 00:31:31,275
Ono �to je Agnes rekla da
je vidjela mrtvaca u parku.
414
00:31:31,280 --> 00:31:33,606
Ja sam na vrlo
va�nom sastanku.
415
00:31:33,608 --> 00:31:36,079
Tamo su bili ljudi s pi�toljima.
-Doista ti sad ne mogu pomoci.
416
00:31:36,081 --> 00:31:39,412
Bili su tamo zbog
nje. Da je povrijede.
417
00:31:39,800 --> 00:31:45,752
Jesi li sigurna? Za�to? Tko su oni?
-Ne mogu sve objasniti.
418
00:31:45,754 --> 00:31:48,855
Samo trebam nekog kome vjeruje
da je cuva dok ne do�em kuci.
419
00:31:49,292 --> 00:31:51,826
Naravno da cu to uciniti.
-Doci cu cim budem mogla.
420
00:31:51,828 --> 00:31:53,598
�ao mi je �to vas
izvlacim sa sastanka.
421
00:31:53,599 --> 00:31:56,063
U redu je. Skoro smo zavr�ili.
422
00:31:56,065 --> 00:31:58,465
Iskreno, ne znam �to
bih ucinila bez vas.
423
00:31:58,467 --> 00:32:04,034
Bit ce mi drago to uciniti.
I ne brini, bit ce sigurna sa mnom.
424
00:32:04,541 --> 00:32:07,037
Puno sam cvr�ca
nego �to izgledam.
425
00:32:11,572 --> 00:32:13,307
Dao sam ti upute.
-Kako sam mogao ne znati
426
00:32:13,308 --> 00:32:15,551
za njenog mu�a?
-Trebala je doci sama.
427
00:32:15,578 --> 00:32:17,376
Jedan jednostavan
posao... dostaviti dosje.
428
00:32:17,377 --> 00:32:18,910
Nikad nisam cuo za njega.
429
00:32:18,911 --> 00:32:22,281
A sad je mrtav, a ona je
�iva. Da. A ima i svjedoka.
430
00:32:22,283 --> 00:32:24,860
Kaos! Svijet je trebao vidjeti
431
00:32:24,885 --> 00:32:27,753
kako Katarina Rostova
umire, a umjesto toga, samo
432
00:32:27,755 --> 00:32:31,991
smo potvrdili da je itekako �iva.
-Townsend. On nikad nece prestati.
433
00:32:31,993 --> 00:32:35,495
A umjesto da za�titimo moju unuku,
stavili smo joj metu na le�a.
434
00:32:35,497 --> 00:32:39,033
Prestani koristiti dijete kao
izgovor! Radi se o tebi, Dom.
435
00:32:39,035 --> 00:32:42,636
Radilo se o Mashi!
-Trebao bih mu reci.
436
00:32:42,638 --> 00:32:47,741
Nece� mu ni�ta reci.
-Znam kako se osjeca�, ali...
437
00:32:47,743 --> 00:32:49,945
Reddington zaslu�uje
znati �to smo ucinili.
438
00:32:49,947 --> 00:32:54,482
Za�to? Za�to Reddington zaslu�uje
znati bilo �to? -Jer je dio ovoga.
439
00:32:54,484 --> 00:32:57,852
�titi� ga. -Obecao sam.
-Ali bilo ti je stalo do mene.
440
00:32:57,854 --> 00:33:01,824
Da, i stalo mi je, ali ne...
-Te noci mi je sve oduzeto.
441
00:33:01,826 --> 00:33:05,795
Ne mogu pokazati lice,
koristiti svoje ime. -�ao mi je.
442
00:33:05,797 --> 00:33:07,897
Progone me poput �ivotinje!
443
00:33:09,535 --> 00:33:13,904
Moramo prestati. -A Reddington?
Tko god da je, jo� je vani!
444
00:33:13,906 --> 00:33:17,207
Za�titnik svega ovoga.
Za�to?! -Prestani!
445
00:33:17,209 --> 00:33:19,777
�titi� ga, ali ljudi
me poku�avaju ubiti.
446
00:33:19,779 --> 00:33:25,149
Progone me! Odgovori mi! Za�to?!
-Moramo prestati! Skloni se!
447
00:33:26,519 --> 00:33:28,619
Moramo mu osloboditi
di�ne kanale.
448
00:33:37,252 --> 00:33:41,536
Samo �elim istinu.
-Nece� je dobiti ako umre.
449
00:33:45,907 --> 00:33:48,742
Jesi li kontaktirao Denise?
-Otkazala je pretplatu
450
00:33:48,744 --> 00:33:50,312
ili ima drugu
pod drugim imenom.
451
00:33:50,313 --> 00:33:53,781
Krijuci se od svog zlostavljaca,
uspjela se sakriti i od nas.
452
00:33:53,783 --> 00:33:57,184
Ne mogu dobiti Reddingtona.
-Za�to bi njega zvala?
453
00:33:57,186 --> 00:34:00,070
Insistirao je da mu dam Denisinu
lokaciju cim je budemo imali.
454
00:34:00,075 --> 00:34:02,707
Da mo�e stici prvi.
Jesi li mu je dala
455
00:34:02,709 --> 00:34:04,377
prije ili nakon
�to si je nama dala?
456
00:34:04,378 --> 00:34:06,846
Prije. Ali bio je bli�e,
a ona je u opasnosti...
457
00:34:09,923 --> 00:34:13,820
Reci ce nam �to je otkrio, zar ne?
-On ne krije ovo od mene.
458
00:34:13,822 --> 00:34:17,390
Zadnja stvar. Samo
stavi inicijale pored X
459
00:34:17,392 --> 00:34:21,061
i potpi�i gdje sam oznacila.
-Tako sam spremna otici odavde.
460
00:34:21,063 --> 00:34:24,932
Zar je bilo toliko lo�e?
-Osvrnite se.
461
00:34:24,934 --> 00:34:29,370
Ljudi obicno imaju uspomene
i sentimentalne sitnice.
462
00:34:29,372 --> 00:34:33,658
Sve �to ja imam su bolne
uspomene i sacmaricu kurvinog sina
463
00:34:33,660 --> 00:34:36,795
u slucaju da me opet
poku�a pronaci. -Nece.
464
00:34:36,797 --> 00:34:40,767
Zna�, imam dobar osjeca� vezan
za tvoje sljedece poglavlje.
465
00:34:40,769 --> 00:34:45,531
Nadam se da ste u pravu. Mislim,
ne mo�e biti gore, zar ne?
466
00:34:52,581 --> 00:34:57,051
Pomogni mu, mo�e? Ja
mogu rije�iti ostalo!
467
00:34:57,053 --> 00:35:00,221
Ako �eli� da se ne�to obavi
kako treba, mora� to sam uciniti.
468
00:35:38,937 --> 00:35:41,038
Poku�ala me ubiti.
469
00:35:42,203 --> 00:35:44,303
Tako mi je �ao.
470
00:35:47,675 --> 00:35:52,349
Hej. Hej. Ova �ena. Bila
je klijent. Preselila si je.
471
00:35:52,354 --> 00:35:56,707
Moram znati gdje. Hej. Hej!
472
00:35:56,709 --> 00:35:58,809
Gdje je ona?
473
00:36:13,209 --> 00:36:16,656
Prekasno smo stigli.
-Da si dobio njenu lokaciju,
474
00:36:16,681 --> 00:36:20,000
bi li je podijelio sa mnom?
-Na kraju.
475
00:36:20,377 --> 00:36:22,477
Tko je ona?
476
00:36:23,047 --> 00:36:27,983
�ena u Parizu. Hocu ime.
-Pucnjava u stambenom kvartu.
477
00:36:27,985 --> 00:36:32,555
Vrijeme odgovora je vjerojatno 10 minuta.
-Tko je ona?! -Vec je pro�lo 5.
478
00:36:32,557 --> 00:36:34,657
Moram ici.
479
00:36:44,512 --> 00:36:49,217
Imamo dosjee Oriona u Ratnoj sobi.
-A ipak si ovdje.
480
00:36:49,219 --> 00:36:52,163
Imamo dosjee, ali
ti zna� koga tra�imo.
481
00:36:52,167 --> 00:36:53,797
Ne mo�emo je naci bez tebe.
482
00:36:53,798 --> 00:36:56,065
A kako je Bisset mrtva,
a dosjei u na�em posjedu,
483
00:36:56,067 --> 00:36:58,167
ne mo�e� je naci bez nas.
484
00:36:59,571 --> 00:37:03,840
Zadr�at ce� sovu?
-Zaboga, ne. Prestravljuje me.
485
00:37:04,907 --> 00:37:09,747
Njene oci... hipnotiziraju.
Ali nema brige.
486
00:37:09,749 --> 00:37:14,952
Kontaktirali smo lovca na
sokole da vrati ovu ljupku damu
487
00:37:14,954 --> 00:37:18,723
u njeno stani�te, gdje god da je.
-Do�i u Ratnu sobu.
488
00:37:18,725 --> 00:37:20,319
Zajedno cemo provjeriti spise,
489
00:37:20,320 --> 00:37:24,029
identificirat ce� je i
spasit cemo tvog prijatelja.
490
00:37:24,403 --> 00:37:30,281
Dembe, cuo si je. U Ratnu sobu!
Mo�da nas doceka pretorijanska stra�a.
491
00:37:30,288 --> 00:37:33,622
"Ratna soba." Koje
cudo od pretjerivanja.
492
00:37:33,624 --> 00:37:39,615
Osim ako smo u ratu za koji ne
znam. Bo�e. To bi bilo... cudesno.
493
00:37:42,218 --> 00:37:46,621
Aram je otiskao sve
datoteke Oriona. Ima ih 792.
494
00:37:46,623 --> 00:37:49,725
Svaki je uvjerljivo
krivicni slucaj.
495
00:37:49,727 --> 00:37:52,995
Poput Denise Young, ovi
ljudi mo�da nisu kriminalci,
496
00:37:52,997 --> 00:37:56,665
ali pocinjen je zlocin
kako bi oni nestali.
497
00:37:56,667 --> 00:37:59,969
Negdje me�u njima je �ena
koja te otela u Parizu.
498
00:37:59,971 --> 00:38:05,542
Tvoj cilj je da je identificira�. Na�
je da identificiramo druge klijente
499
00:38:05,544 --> 00:38:08,511
i utvrdimo jesu li bili svjesni
da su njihovi novi �ivoti
500
00:38:08,513 --> 00:38:10,733
izgra�eni na ubojstvu.
501
00:38:31,873 --> 00:38:36,242
Moja dadilja. -Preselila sam
ovamo da budem bli�e kcerki.
502
00:38:36,244 --> 00:38:39,713
Zbog mene je do�ivjela te�ke
trenutke. Podsjeca� me na moju unuku!
503
00:38:39,715 --> 00:38:44,885
Ponekad ljudi nisu onakvi kakvi se cine.
-Naravno da je ona.
504
00:38:49,024 --> 00:38:52,059
Ne�to nije u redu?
-Ne. Ni�ta.
505
00:38:52,061 --> 00:38:55,500
Samo sam izgubila pojam o
vremenu. Dadilja mora ici.
506
00:38:55,506 --> 00:38:57,240
Za�to je ne nazove�,
zamoli� da ostane?
507
00:38:57,241 --> 00:38:59,495
To ne bi ni�ta promijenilo.
Ona doista mora ici.
508
00:39:08,487 --> 00:39:12,089
Kako je Agnes?
-Spava kao beba.
509
00:39:13,526 --> 00:39:17,722
Nakon onog �to si mi rekla preko telefona,
trebalo mi ne�to jako da smirim �ivce.
510
00:39:18,164 --> 00:39:21,233
Ljudi u parku.
Ispricaj mi o njima.
511
00:39:22,706 --> 00:39:26,565
Ispricat cu vam za trenutak.
Hocu je samo provjeriti.
512
00:40:14,927 --> 00:40:19,096
Ti ljudi... za�to bih se
zaboga interesirali za Agnes?
513
00:40:19,098 --> 00:40:23,568
Nije ih ona zanimala.
-Kakvo olak�anje.
514
00:40:23,570 --> 00:40:25,670
Ti si ih zanimala.
515
00:40:27,762 --> 00:40:31,462
Ja? -Rekla si da si ovdje
da se opet pove�e� s kcerkom.
516
00:40:31,487 --> 00:40:34,782
To je istina. -Da te Agnes
podsjetila na vlastitu unuku.
517
00:40:38,035 --> 00:40:41,471
Ljudi su te oti�li ubiti u park,
a onda si ubila jednog od njih.
518
00:40:43,467 --> 00:40:47,978
Ja? Misli� da sam
ja ubila nekoga?
519
00:40:47,980 --> 00:40:51,282
Ne Maddy Tolliver. Ne.
520
00:40:52,964 --> 00:40:57,233
Maddy Tolliver je bila
slatka, skromna �ena
521
00:40:57,258 --> 00:41:01,228
koju si dala ubiti da
bi ukrala njen identitet.
522
00:41:01,775 --> 00:41:04,694
Maddy Tolliver nikad
ne bi ubila nikoga.
523
00:41:06,632 --> 00:41:09,157
Ali Katarina Rostova bi.
524
00:41:11,106 --> 00:41:14,121
Katarina Rostova
je ro�eni ubojica.
525
00:41:16,411 --> 00:41:19,461
Neprijatelja,
prijatelja, obitelji.
526
00:41:20,569 --> 00:41:22,669
Mogu objasniti.
527
00:41:24,820 --> 00:41:30,058
Znala sam.
Dio mene je znao tko si.
528
00:41:32,079 --> 00:41:36,219
Samo nisam htjela to priznati jer
sam znala da ce se ovako zavr�iti.
529
00:41:36,969 --> 00:41:39,069
Tako �to ce� uperiti
pi�tolj u mene?
530
00:41:41,192 --> 00:41:43,292
Pucala si u svog oca.
531
00:41:45,197 --> 00:41:49,701
Dovela si unuku u opasnost.
La�ima si mi u�la u �ivot.
532
00:41:49,703 --> 00:41:54,439
Uzrokovala si bol i patnju svima
do kojih mi je ikad bilo stalo.
533
00:41:55,645 --> 00:41:59,427
Daj mi jedan dobar razlog za�to
ne bih sad zavr�ila s ovim.
534
00:42:00,730 --> 00:42:03,049
Vec zna� razlog, Masha.
535
00:42:04,536 --> 00:42:06,643
I to bi trebao biti
dovoljno dobar razlog.
536
00:42:10,998 --> 00:42:13,098
Ja sam tvoja majka.
537
00:42:16,099 --> 00:42:21,100
Prevela: Mirh@
538
00:42:22,305 --> 00:42:28,267
Podr�i nas i postanite VIP clan
ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org45910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.