All language subtitles for The.Battle.of.Algiers.1966.PROPER.720p.BluRay.x264-NODLABS.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,201 --> 00:00:38,121 GOLDEN LION VENICE FILM FESTIVAL 1966 2 00:00:49,133 --> 00:00:51,801 INTERNATIONAL FILM CRITICS AWARD 1966 3 00:00:55,139 --> 00:00:56,848 AWARD FROM THE CITY OF VENICE 1966 4 00:01:00,644 --> 00:01:03,980 Couldn't you have talked sooner? 5 00:01:04,606 --> 00:01:06,649 It would've gone easier for you. 6 00:01:18,162 --> 00:01:20,329 He finally came clean. 7 00:01:21,331 --> 00:01:23,124 Give him some coffee. 8 00:01:25,335 --> 00:01:27,003 Don't worry. 9 00:01:27,463 --> 00:01:29,756 Drink this. You'll feel better. 10 00:01:34,636 --> 00:01:36,763 Don't take it so hard, fella. 11 00:01:48,275 --> 00:01:49,525 At ease. 12 00:01:49,693 --> 00:01:52,695 Is it true? - Looks like it. 3 rue des Abderames. 13 00:01:52,946 --> 00:01:54,155 Get him dressed. 14 00:01:56,366 --> 00:01:57,784 Buck up. 15 00:01:57,951 --> 00:02:01,204 It's all over now. Just one last little effort. 16 00:02:01,538 --> 00:02:03,581 Can you stand? 17 00:02:03,832 --> 00:02:05,166 Let go of him. 18 00:02:07,169 --> 00:02:09,170 Here, put this on. 19 00:02:14,468 --> 00:02:16,385 It'll suit you fine. 20 00:02:17,554 --> 00:02:22,141 We're going to the Casbah now. They won't recognize you in that. 21 00:02:22,309 --> 00:02:24,560 Show us Ali La Pointe's hideout. 22 00:02:25,020 --> 00:02:26,687 Then you'll be free. 23 00:02:27,356 --> 00:02:29,232 Give him a cap and dress him. 24 00:02:29,858 --> 00:02:31,067 You're inducted! 25 00:02:31,443 --> 00:02:32,860 Cut the clowning, Lagloy! 26 00:02:40,577 --> 00:02:42,078 Let's go. 27 00:02:50,337 --> 00:02:53,798 Knock it off! Wanna go through another round? 28 00:02:54,007 --> 00:02:57,343 Quit fooling around. Pull yourself together. 29 00:03:02,474 --> 00:03:08,271 THE BATTLE OF ALGIERS 30 00:05:48,598 --> 00:05:50,975 Maybe they don't know we're here. 31 00:05:59,651 --> 00:06:04,155 Ali La Pointe, the house is surrounded. It's useless. 32 00:06:05,907 --> 00:06:09,660 Give yourselves up. Let the boy and the woman out first. 33 00:06:09,870 --> 00:06:13,289 Then the other man with you. After that, you come out. 34 00:06:14,291 --> 00:06:16,292 Leave your weapons behind. 35 00:06:17,627 --> 00:06:19,712 No tricks. You're done for. 36 00:06:20,130 --> 00:06:24,800 We have you covered. You don't have a chance. Got that? 37 00:06:26,970 --> 00:06:28,471 You hear me, Ali? 38 00:06:30,307 --> 00:06:34,935 Listen good! You're the last one. It's all over. 39 00:06:35,145 --> 00:06:36,937 The organization's finished. 40 00:06:37,481 --> 00:06:39,815 Everyone's dead or in prison. 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,152 If you come out now, you'll get a fair trial. 42 00:06:43,320 --> 00:06:45,488 Make up your mind! 43 00:06:59,669 --> 00:07:02,713 THE EUROPEAN QUARTER 44 00:07:11,765 --> 00:07:15,309 THE CASBAH 45 00:07:17,938 --> 00:07:21,899 National Liberation Front (FLN), Communiqué No. 1: 46 00:07:22,025 --> 00:07:26,028 People of Algeria, our combat is directed against colonialism. 47 00:07:26,238 --> 00:07:30,324 Our aim: Independence and restoration of the Algerian state, 48 00:07:30,534 --> 00:07:34,578 in accordance with Islamic principles and the respect of basic liberties, 49 00:07:34,788 --> 00:07:37,498 regardless of race or religion. 50 00:07:37,707 --> 00:07:41,710 To avoid bloodshed, we propose that the French authorities 51 00:07:42,045 --> 00:07:46,257 negotiate with us our right to self-determination. 52 00:07:47,134 --> 00:07:51,220 Algerians, it is your duty to save your country and restore its liberty. 53 00:07:51,471 --> 00:07:53,347 Its victory will be yours. 54 00:07:53,557 --> 00:07:58,269 Forward, brothers! Unite! The FLN calls you to arms. 55 00:07:58,728 --> 00:08:01,522 Ladies and gents, place your bets. 56 00:08:01,898 --> 00:08:03,941 This loses, this loses... 57 00:08:04,860 --> 00:08:07,069 Ace wins. 58 00:08:09,906 --> 00:08:10,906 500 francs. 59 00:08:13,952 --> 00:08:15,619 Your turn, madam. 60 00:08:21,209 --> 00:08:24,128 Ace wins, this one loses. 61 00:08:26,006 --> 00:08:27,047 He's always there! 62 00:08:38,852 --> 00:08:41,187 - What's his big hurry? - Stop him. 63 00:08:54,534 --> 00:08:56,660 Bash the bastard's head in! 64 00:09:09,758 --> 00:09:11,091 Omar, Ali. 65 00:09:11,551 --> 00:09:14,887 Alias Ali La Pointe. Born January 15, 1930, in Miliana. 66 00:09:16,014 --> 00:09:17,139 Illiterate. 67 00:09:17,474 --> 00:09:22,311 Occupation: Laborer, bricklayer, boxer. Currently unemployed. 68 00:09:22,520 --> 00:09:24,772 Military status: Draft dodger. 69 00:09:24,981 --> 00:09:28,359 1942, Algiers Juvenile Court, 70 00:09:28,526 --> 00:09:32,112 one year in reformatory for vandalism. 71 00:09:32,239 --> 00:09:35,449 1944, Oran Juvenile Court, 72 00:09:35,909 --> 00:09:39,536 two years for disorderly conduct. 73 00:09:39,829 --> 00:09:45,042 1949, Court of Algiers, eight-month prison term 74 00:09:45,210 --> 00:09:49,171 for insulting a police officer on duty. 75 00:10:53,403 --> 00:10:56,989 Allah is great! 76 00:11:02,787 --> 00:11:09,293 Long live Algeria! 77 00:11:28,438 --> 00:11:30,230 Shut up! There he is. 78 00:11:31,274 --> 00:11:32,733 Keep quiet. 79 00:12:29,040 --> 00:12:32,835 FIVE MONTHS LATER 80 00:13:17,797 --> 00:13:19,047 Beat it! 81 00:13:19,215 --> 00:13:22,259 "Men have two faces. One smiles, the other cries." 82 00:13:22,469 --> 00:13:23,594 They sent you? 83 00:13:23,803 --> 00:13:24,887 Yes, they sent me. 84 00:13:25,555 --> 00:13:26,263 Here. 85 00:13:27,849 --> 00:13:29,224 Wait! 86 00:13:29,726 --> 00:13:31,143 Come back here. 87 00:13:33,188 --> 00:13:34,563 Know how to read? - Sure. 88 00:13:34,731 --> 00:13:36,565 Read it to me. 89 00:13:40,695 --> 00:13:44,490 "There's a Moorish café on rue Randon, in the Casbah. 90 00:13:44,699 --> 00:13:49,161 Merabi, the owner, is a police informer. 91 00:13:49,454 --> 00:13:53,999 Every afternoon at 5:00, a French policeman stops by. 92 00:13:54,459 --> 00:14:00,756 He stays a few minutes, long enough to drink a coffee and get information. 93 00:14:00,965 --> 00:14:04,510 Then he leaves. You are to kill the policeman." 94 00:14:04,719 --> 00:14:07,721 - Not Merabi? - No, the policeman. 95 00:14:08,181 --> 00:14:09,223 Okay. 96 00:14:10,225 --> 00:14:12,017 "You can't go wrong. 97 00:14:12,727 --> 00:14:18,106 Right next to the café you'll see a girl with a basket. 98 00:14:18,566 --> 00:14:20,943 You'll both follow the policeman. 99 00:14:21,110 --> 00:14:25,447 At the right moment, she'll hand you a revolver. 100 00:14:25,698 --> 00:14:28,450 You just have to pull the trigger." 101 00:14:51,224 --> 00:14:52,558 Let go of me! 102 00:14:52,725 --> 00:14:54,142 Watch me, brothers! 103 00:14:55,812 --> 00:14:58,146 So, you're afraid now! 104 00:14:58,356 --> 00:15:02,234 Look how the organization deals with traitors. 105 00:15:27,927 --> 00:15:31,680 - You bitch! You set me up. - Careful, the police! 106 00:15:35,893 --> 00:15:39,938 - Now explain! - If they don't catch us first. 107 00:15:40,148 --> 00:15:42,608 Who sent you? Take me to him. 108 00:15:42,817 --> 00:15:44,401 - He's waiting. - Where? 109 00:15:44,569 --> 00:15:47,446 You'll see, if we don't get caught. 110 00:16:04,589 --> 00:16:07,466 You go first. I'll be right behind you. 111 00:16:12,847 --> 00:16:15,557 What if you were a traitor? We had to be sure. 112 00:16:15,725 --> 00:16:20,437 - The gun was empty. - Say you'd been a police spy, 113 00:16:20,688 --> 00:16:25,567 the FLN contacts you in prison, you pretend to be for the cause, 114 00:16:25,777 --> 00:16:27,653 and the French let you escape. 115 00:16:27,987 --> 00:16:29,237 Then they shoot me? 116 00:16:29,364 --> 00:16:31,073 Blanks. 117 00:16:31,240 --> 00:16:35,160 You escape, go to the address the FLN gives you in prison, 118 00:16:35,328 --> 00:16:37,204 and infiltrate us. 119 00:16:37,330 --> 00:16:38,622 And who are you? 120 00:16:38,790 --> 00:16:41,917 Jaffar. El-hadi Jaffar. 121 00:16:42,752 --> 00:16:46,421 To join us you had to do a job. 122 00:16:46,714 --> 00:16:49,925 If I'd told you to kill the bar owner, an Algerian, 123 00:16:50,134 --> 00:16:55,931 the cops would've let you kill him even though he's a stoolie. 124 00:16:56,140 --> 00:16:58,475 It wouldn't have proved your loyalty. 125 00:16:59,352 --> 00:17:01,645 If I told you to kill the cop, 126 00:17:02,480 --> 00:17:05,107 the French would never have allowed it. 127 00:17:05,316 --> 00:17:09,152 If you had been one of them, you wouldn't have done it. 128 00:17:09,946 --> 00:17:11,446 But I didn't kill him. 129 00:17:11,948 --> 00:17:16,243 No, but you tried. That's the important thing. 130 00:17:17,120 --> 00:17:18,286 You didn't trust me! 131 00:17:18,955 --> 00:17:20,831 Come on, don't get excited. 132 00:17:21,290 --> 00:17:24,793 I said to shoot him in the back. 133 00:17:25,044 --> 00:17:26,128 No way! 134 00:17:27,088 --> 00:17:28,922 You still don't understand. 135 00:17:29,632 --> 00:17:32,509 Explain it better. 136 00:17:32,635 --> 00:17:34,636 Okay, I'll explain. 137 00:17:35,805 --> 00:17:38,724 First, we need to get organized 138 00:17:38,975 --> 00:17:41,059 and secure our hideouts. 139 00:17:41,978 --> 00:17:44,020 Then we can take action. 140 00:17:44,355 --> 00:17:46,148 The organization's getting stronger, 141 00:17:46,274 --> 00:17:51,903 but there are still too many drunks, whores, junkies, 142 00:17:52,488 --> 00:17:56,116 people who talk too much, people ready to sell us out. 143 00:17:56,409 --> 00:17:59,077 We must win them over or eliminate them. 144 00:17:59,287 --> 00:18:03,457 We need to clean house first, organize the country. 145 00:18:03,666 --> 00:18:07,586 Only then can we take on our real enemy. You understand, Ali? 146 00:18:08,337 --> 00:18:10,505 APRIL 1956 147 00:18:10,590 --> 00:18:12,674 National Liberation Front, 148 00:18:12,967 --> 00:18:14,634 Communiqué No. 24: 149 00:18:14,844 --> 00:18:17,971 People of Algeria, the Colonial Administration 150 00:18:18,181 --> 00:18:22,267 is responsible not only for impoverishing our people 151 00:18:22,477 --> 00:18:27,522 but also for corrupting and degrading our brothers and sisters, 152 00:18:27,690 --> 00:18:30,358 who have lost their sense of dignity. 153 00:18:30,568 --> 00:18:33,987 The FLN is leading a campaign to eradicate this scourge 154 00:18:34,155 --> 00:18:37,449 and requests the population's help and cooperation. 155 00:18:37,617 --> 00:18:41,495 This is the first step towards independence. 156 00:18:44,248 --> 00:18:49,127 As of today, the FLN assumes responsibility 157 00:18:49,462 --> 00:18:51,963 for the physical and moral well-being of the Algerian people 158 00:18:52,048 --> 00:18:53,381 and has therefore decided 159 00:18:53,591 --> 00:18:58,386 to ban the sale and use of all drugs and alcoholic beverages 160 00:18:58,596 --> 00:19:01,681 and to ban prostitution and procuring. 161 00:19:01,891 --> 00:19:06,812 Offenders will be punished. Repeat offenders will be sentenced to death. 162 00:19:07,480 --> 00:19:09,231 Wino! Wino! 163 00:20:04,954 --> 00:20:07,455 Don't you know drugs are forbidden? 164 00:20:08,666 --> 00:20:10,500 - Why? - Don't do it again. 165 00:20:10,793 --> 00:20:12,377 Have you seen Hassan El-Blidi? 166 00:20:21,137 --> 00:20:24,639 You seen Hassan El-Blidi? Tell him I'm looking for him. 167 00:20:29,478 --> 00:20:30,520 Seen Hassan? 168 00:20:36,819 --> 00:20:40,530 If you see Hassan El-Blidi, tell him I'm looking for him. 169 00:20:43,993 --> 00:20:45,869 Ali, where've you been? 170 00:20:46,078 --> 00:20:50,081 - Is Hassan here? - He left very early. Need something? 171 00:20:50,249 --> 00:20:53,251 If you see him, tell him I'm looking for him. 172 00:21:00,217 --> 00:21:01,885 Ali! How're you doing? 173 00:21:02,094 --> 00:21:05,180 Stay there. Don't move. 174 00:21:05,473 --> 00:21:07,974 - Take it easy. - I told you not to move. 175 00:21:08,434 --> 00:21:10,518 What are you afraid of? 176 00:21:10,603 --> 00:21:11,895 I fear only God. 177 00:21:12,647 --> 00:21:14,564 What's all this about? 178 00:21:15,775 --> 00:21:17,359 There's nothing between us. 179 00:21:17,693 --> 00:21:20,362 We're friends. Have you forgotten? 180 00:21:21,280 --> 00:21:22,030 We were friends. 181 00:21:22,531 --> 00:21:24,449 What's happened to you? 182 00:21:24,617 --> 00:21:25,909 You're sentenced to death. 183 00:21:29,205 --> 00:21:32,374 Now I understand. 184 00:21:32,917 --> 00:21:34,834 You've sentenced me to death. 185 00:21:39,173 --> 00:21:40,632 What are they paying you? 186 00:21:40,800 --> 00:21:42,550 Only one thing can save you. 187 00:21:42,718 --> 00:21:45,720 You've been warned twice. This is your last warning. 188 00:21:46,722 --> 00:21:49,140 What do you mean? 189 00:21:49,600 --> 00:21:51,267 Work for the FLN. 190 00:21:51,727 --> 00:21:53,228 Get lost! 191 00:21:56,190 --> 00:22:01,486 Don't try it! Take a good look. Things will change in the Casbah. 192 00:22:01,696 --> 00:22:04,364 Take a good look. We'll clean this place up. 193 00:22:04,573 --> 00:22:06,366 Now beat it! 194 00:22:09,245 --> 00:22:11,037 And watch yourselves. 195 00:22:11,914 --> 00:22:16,584 JUNE 10, 1956 196 00:22:24,260 --> 00:22:26,344 Stay outside and keep watch. 197 00:22:32,727 --> 00:22:35,186 Everything all right? - Fine. 198 00:22:39,608 --> 00:22:50,493 Be seated. 199 00:22:54,623 --> 00:22:58,168 We'll skip the formalities. You know why. 200 00:22:59,628 --> 00:23:03,965 The day will come when we will have our weddings in the open. 201 00:23:04,133 --> 00:23:07,093 Remember, we are at war against colonialism. 202 00:23:07,344 --> 00:23:12,474 A strong army has occupied our country for 130 years. 203 00:23:14,101 --> 00:23:18,855 This is why the FLN has to make decisions 204 00:23:19,065 --> 00:23:22,859 concerning the civil life of the Algerian people. 205 00:23:23,986 --> 00:23:27,822 With this marriage we fulfill our duty, 206 00:23:27,990 --> 00:23:29,949 a duty of resistance. 207 00:23:39,168 --> 00:23:43,088 And now, Mahmud and Fatiha, 208 00:23:43,339 --> 00:23:45,006 come forward. 209 00:23:52,681 --> 00:23:53,848 Sign here. 210 00:23:56,185 --> 00:23:59,145 May God grant you good fortune. Sign here. 211 00:24:05,361 --> 00:24:08,947 On behalf of the FLN, my sincerest congratulations. 212 00:24:09,156 --> 00:24:10,949 Make yourselves comfortable. 213 00:24:51,740 --> 00:24:57,328 JUNE 20, 1956 - 10:32 A.M. 214 00:25:36,285 --> 00:25:37,285 Come here! 215 00:25:39,288 --> 00:25:42,123 What is it? Calm down. 216 00:25:42,499 --> 00:25:44,083 Come in here. 217 00:25:44,835 --> 00:25:46,127 Hey, Antoine... 218 00:25:48,214 --> 00:25:50,882 Take them in to see the captain. 219 00:27:04,206 --> 00:27:08,376 Yes, sir, but they didn't get a search warrant. 220 00:27:09,169 --> 00:27:11,045 Rue d'lsly? 221 00:27:11,213 --> 00:27:15,550 They followed them some distance but then lost them. 222 00:27:16,719 --> 00:27:21,180 Of course, sir, but that's in your precinct. 223 00:27:23,058 --> 00:27:24,809 It's not their job. 224 00:27:24,935 --> 00:27:27,895 Rue Marengo? We do have some suspects. 225 00:27:29,523 --> 00:27:32,483 The DA first demands an official request. 226 00:27:32,609 --> 00:27:34,694 Yes, sir. 227 00:27:36,363 --> 00:27:38,531 But I don't have enough men. 228 00:27:38,741 --> 00:27:40,033 I understand. 229 00:27:40,701 --> 00:27:42,702 But if you could... 230 00:27:43,412 --> 00:27:45,204 The prefect can't. 231 00:27:45,414 --> 00:27:48,249 But couldn't you? 232 00:27:48,417 --> 00:27:49,917 Okay. 233 00:27:50,544 --> 00:27:53,129 They can slaughter all of us! 234 00:27:55,716 --> 00:27:56,758 Right. 235 00:27:59,595 --> 00:28:05,058 3:00 p. M: Attempted attack against a patrol. 236 00:28:05,434 --> 00:28:09,270 Location: Rue Luciani. Weapon: 7.65mm revolver. 237 00:28:09,855 --> 00:28:13,107 4:00 p. M: Attack on territorial guard, 238 00:28:13,317 --> 00:28:18,237 intersection of rue Consulaire and Avenue Général Laquière. 239 00:28:28,874 --> 00:28:31,918 For Paris, the solution is to put Algiers under tight police control, 240 00:28:32,086 --> 00:28:35,755 guard police stations, close off streets. 241 00:28:35,923 --> 00:28:37,673 I don't agree. 242 00:28:41,678 --> 00:28:44,430 So, Corbière, where were we? 243 00:28:44,640 --> 00:28:48,309 "Intersection of rue Consulaire and Avenue Général Laquière." 244 00:29:04,284 --> 00:29:06,452 The governor general decrees: 245 00:29:06,620 --> 00:29:12,166 Article 1: Purchase of medication for the treatment of gunshot wounds 246 00:29:12,334 --> 00:29:15,545 must be authorized by the prefecture. 247 00:29:17,381 --> 00:29:20,591 Article 2: Health care institutions 248 00:29:21,427 --> 00:29:24,178 must keep the police informed 249 00:29:24,346 --> 00:29:29,267 of all wounded patients admitted for treatment. 250 00:29:43,240 --> 00:29:45,533 From the prefecture of Algiers: 251 00:29:45,826 --> 00:29:50,580 In recent days, dozens of attacks have taken place in the city. 252 00:29:51,540 --> 00:29:54,834 The perpetrators are known to come from the Muslim quarters. 253 00:29:55,711 --> 00:30:00,756 Each time, they quickly find refuge in these areas. 254 00:30:02,009 --> 00:30:05,219 Consequently, to restore order, 255 00:30:05,387 --> 00:30:09,223 the prefect has decided to seal off the Arab quarters. 256 00:30:10,225 --> 00:30:13,519 Checkpoints will be set up at all access points. 257 00:30:13,770 --> 00:30:17,565 Civilians must show ID and may be subject to searches. 258 00:30:18,901 --> 00:30:20,276 In line! 259 00:30:27,242 --> 00:30:30,745 - Going back to the barracks? - No, I've got two more days. 260 00:30:38,253 --> 00:30:39,587 Don't touch me! 261 00:30:41,465 --> 00:30:43,049 Keep your hands off me! 262 00:30:43,884 --> 00:30:45,593 Never touch their women. 263 00:30:46,553 --> 00:30:52,767 JULY 20, 1956 - 11:20 A.M. 264 00:31:42,442 --> 00:31:44,735 What are you up to? 265 00:31:44,945 --> 00:31:46,946 I'm meeting friends at the beach. 266 00:32:04,298 --> 00:32:07,008 - You still there? - This is my route. 267 00:32:07,384 --> 00:32:08,759 Come here. 268 00:32:15,350 --> 00:32:17,310 Beat it. 269 00:32:43,545 --> 00:32:45,713 You go that way! You, this way! 270 00:33:21,083 --> 00:33:24,251 Same old story! It's the government's fault. 271 00:33:24,419 --> 00:33:27,088 What do they care? 272 00:33:27,297 --> 00:33:31,676 Murder all the bastards! Then we'll have some peace! 273 00:33:31,843 --> 00:33:32,968 There he is! 274 00:33:33,428 --> 00:33:34,637 I'm sure it's him! 275 00:33:35,180 --> 00:33:37,890 - Where? - Down there. 276 00:33:38,767 --> 00:33:40,017 Get him! 277 00:33:40,936 --> 00:33:42,770 Murderer! Murderer! 278 00:33:45,065 --> 00:33:47,233 He looks like a dirty fellagha! 279 00:33:48,944 --> 00:33:50,778 Where are you headed? 280 00:33:51,071 --> 00:33:54,198 - Filthy Arab! - Don't let him get away! 281 00:33:54,408 --> 00:33:57,660 He's getting away! Stop him! 282 00:33:58,203 --> 00:33:59,620 I saw him! 283 00:34:00,455 --> 00:34:02,331 Stop him! 284 00:34:02,916 --> 00:34:05,626 He's getting away! 285 00:34:28,567 --> 00:34:30,526 Culprit: Laknan Abdullah. 286 00:34:31,361 --> 00:34:36,991 Laborer, married, three children. Address: 8 rue de Thèbes. 287 00:34:39,661 --> 00:34:43,289 How many today? - Seven attacks, three dead. 288 00:34:44,124 --> 00:34:49,378 One copy for the prefect, the press, the archives and for you. 289 00:34:49,546 --> 00:34:51,380 Thanks. Night, Corbière. 290 00:34:51,548 --> 00:34:53,174 Good night, sir. 291 00:34:54,885 --> 00:34:56,260 Say, Corbière... 292 00:34:57,304 --> 00:34:59,263 where's rue de Thèbes? 293 00:34:59,723 --> 00:35:02,516 In the upper Casbah, I think. 294 00:35:03,727 --> 00:35:05,853 Good night, Mommy. 295 00:35:06,396 --> 00:35:08,022 Good night, children. 296 00:35:08,231 --> 00:35:11,609 Fatma, why aren't they in bed? 297 00:35:11,902 --> 00:35:14,236 They're just on their way. 298 00:35:15,197 --> 00:35:16,489 We must get going. 299 00:35:16,740 --> 00:35:19,784 What's your hurry? You and your card games! 300 00:35:19,993 --> 00:35:23,454 Can't you play here? 301 00:35:24,706 --> 00:35:28,209 - One more for the road? - Sure, one more. 302 00:35:29,127 --> 00:35:32,046 Sorry, we're already late. 303 00:35:33,632 --> 00:35:36,550 Good night everyone. Hurry up. 304 00:35:36,718 --> 00:35:40,721 Good-bye, Lucien. Don't keep Henri up too late. 305 00:35:52,818 --> 00:35:54,401 Get in back. 306 00:36:10,919 --> 00:36:13,128 - Is it far? - We're almost there. 307 00:36:24,808 --> 00:36:27,268 - Can we go through? - Too late. 308 00:36:29,396 --> 00:36:31,438 Curfew's already started. 309 00:36:31,815 --> 00:36:33,274 Let us through. He's with me. 310 00:36:34,693 --> 00:36:37,778 Very well, sir. Go on through. 311 00:37:08,476 --> 00:37:11,145 - No. 8, right? - Yes. Make it snappy. 312 00:40:03,651 --> 00:40:07,654 Murderers! Murderers! 313 00:40:37,352 --> 00:40:39,853 Ali! Stop! 314 00:40:59,457 --> 00:41:02,793 Jaffar says you must stop. 315 00:41:02,961 --> 00:41:05,796 Listen to me, Ali. Don't go down there. 316 00:41:06,089 --> 00:41:08,048 The army will slaughter us. 317 00:41:08,216 --> 00:41:09,716 Listen to me. - Get out of here! 318 00:41:11,136 --> 00:41:12,553 Halt! 319 00:41:25,567 --> 00:41:29,570 Stay calm! The FLN will avenge you! 320 00:41:29,779 --> 00:41:31,947 The FLN will avenge you! 321 00:43:18,680 --> 00:43:21,515 Stand guard on the roof. You, come in. 322 00:43:26,396 --> 00:43:29,147 - Is this all right? - Fine. 323 00:43:30,191 --> 00:43:31,400 Fine. 324 00:43:34,988 --> 00:43:36,530 No good? Listen. 325 00:43:36,906 --> 00:43:39,116 I'll take my son. It'll work. 326 00:43:40,618 --> 00:43:45,622 Okay, but use the rue du Divan checkpoint. It's easier there. 327 00:43:45,790 --> 00:43:47,666 Then meet up with the others. 328 00:43:54,382 --> 00:43:56,091 Air France, rue Mauritania. 329 00:43:59,679 --> 00:44:01,722 The café, rue Michelet. 330 00:44:04,475 --> 00:44:06,393 The milk bar, rue d'lsly. 331 00:44:06,894 --> 00:44:08,687 The bomb timers are short. 332 00:44:09,355 --> 00:44:11,481 They'll be set outside the Casbah. 333 00:44:11,607 --> 00:44:14,401 Taleb is waiting for you at the fish market. 334 00:44:15,069 --> 00:44:20,741 But then you must hurry. You only have 30 minutes to place them. 335 00:44:23,619 --> 00:44:29,082 Good luck. 336 00:44:30,418 --> 00:44:32,544 God be with you. 337 00:44:49,103 --> 00:44:50,437 Halt! 338 00:45:01,491 --> 00:45:04,034 - Your papers. - I forgot them. 339 00:45:04,202 --> 00:45:06,912 - Over there. Move it! - They're at home. 340 00:45:07,455 --> 00:45:09,414 Let me go get them! 341 00:45:15,171 --> 00:45:17,255 - Get back. - I'm in a hurry. 342 00:45:17,465 --> 00:45:19,174 I said wait! 343 00:45:20,593 --> 00:45:22,886 Get back or no one goes through. 344 00:45:23,096 --> 00:45:25,597 - Let me through. - Wait there. 345 00:45:25,807 --> 00:45:28,183 - It's not fair. - I said wait. 346 00:45:29,394 --> 00:45:31,853 Excuse me. Excuse me, sir. 347 00:45:34,816 --> 00:45:37,526 May I go through, sir? - Go ahead. 348 00:45:42,907 --> 00:45:44,199 Excuse me. 349 00:45:44,742 --> 00:45:46,410 It's all right. 350 00:46:10,184 --> 00:46:11,101 Hands up. 351 00:46:24,574 --> 00:46:26,283 Go on, madam. 352 00:46:27,076 --> 00:46:28,326 Go on. 353 00:46:38,921 --> 00:46:42,549 I'll only be an hour. He's a good boy. 354 00:46:45,636 --> 00:46:47,179 Thank you. 355 00:46:53,394 --> 00:46:55,479 Going to the beach, miss? 356 00:46:55,646 --> 00:46:58,565 - How'd you know? - Oh, I just guessed. 357 00:46:59,066 --> 00:47:00,901 Care for some company? 358 00:47:01,110 --> 00:47:03,403 Not today. I'm meeting friends. 359 00:47:03,571 --> 00:47:04,988 What a shame! 360 00:47:05,239 --> 00:47:07,616 Maybe another time? 361 00:47:07,783 --> 00:47:08,950 Who knows? 362 00:48:12,807 --> 00:48:18,937 Good luck. 363 00:48:57,351 --> 00:48:58,393 A Coke, please. 364 00:48:59,437 --> 00:49:02,314 Would you like to sit down? 365 00:50:09,090 --> 00:50:10,090 One hundred francs. 366 00:50:12,426 --> 00:50:14,177 Leaving, miss? 367 00:50:14,303 --> 00:50:15,762 What a pity. 368 00:51:24,165 --> 00:51:25,290 Attention, please. 369 00:51:25,458 --> 00:51:31,171 Flight 432 to Paris will be delayed for 20 minutes. 370 00:51:43,976 --> 00:51:46,394 Care for another martini? 371 00:52:49,291 --> 00:52:50,792 What's going on? 372 00:52:57,925 --> 00:53:00,802 A propane tank must've exploded. 373 00:54:20,799 --> 00:54:23,092 The paratroopers are here! 374 00:54:23,177 --> 00:54:27,013 JANUARY 10, 1957 375 00:54:34,772 --> 00:54:37,315 Jean Charrot, Inspector General 376 00:54:37,524 --> 00:54:39,651 on special assignment, 377 00:54:39,818 --> 00:54:42,779 presided over a special meeting convened 378 00:54:42,947 --> 00:54:47,450 to organize the fight against rebel activity. 379 00:54:48,619 --> 00:54:53,414 Major decisions were made concerning the maintenance of law and order 380 00:54:53,624 --> 00:54:56,793 and the protection of persons and private property. 381 00:54:57,044 --> 00:55:02,090 General Carelle of the 10th Airborne Division 382 00:55:02,341 --> 00:55:06,302 will be in charge of maintaining order in Algiers. 383 00:55:06,428 --> 00:55:09,555 He will command all civil and military forces 384 00:55:09,723 --> 00:55:13,184 and exercise special powers by official decree. 385 00:55:24,530 --> 00:55:29,158 Mathieu, Philippe. Born August 5, 1907, in Bordeaux. 386 00:55:29,368 --> 00:55:31,577 Rank: Lieutenant colonel. 387 00:55:31,787 --> 00:55:34,706 Campaigns: Italy and Normandy. 388 00:55:34,915 --> 00:55:37,875 Member of an anti-Nazi resistance movement. 389 00:55:38,085 --> 00:55:43,381 Expeditions: Madagascar and Suez. Wars: Indochina and Algeria. 390 00:55:43,632 --> 00:55:48,845 So we now average 4.2 attacks a day. 391 00:55:49,054 --> 00:55:53,307 We must distinguish between attacks on individuals and bombings. 392 00:55:54,727 --> 00:55:56,936 As usual, the problem involves: 393 00:55:57,104 --> 00:56:01,691 First, the adversary, and second, the means to destroy him. 394 00:56:02,443 --> 00:56:04,986 There are 400,000 Arabs in Algiers. 395 00:56:05,195 --> 00:56:08,573 Are they all our enemies? We know they're not. 396 00:56:09,450 --> 00:56:14,328 But a small minority holds sway by means of terror and violence. 397 00:56:15,289 --> 00:56:20,293 We must deal with this minority in order to isolate and destroy it. 398 00:56:21,795 --> 00:56:26,591 It's a dangerous enemy that works in the open and underground, 399 00:56:26,759 --> 00:56:31,387 using tried-and-true revolutionary methods as well as original tactics. 400 00:56:35,976 --> 00:56:39,103 It's a faceless enemy, unrecognizable, 401 00:56:39,271 --> 00:56:41,898 blending in with hundreds of others. 402 00:56:42,107 --> 00:56:46,444 It is everywhere. In cafés, in the alleys of the Casbah, 403 00:56:46,612 --> 00:56:49,572 or in the very streets of the European quarter. 404 00:56:50,824 --> 00:56:54,452 This footage was taken by the police 405 00:56:54,661 --> 00:56:57,914 with cameras hidden around Casbah checkpoints. 406 00:56:58,123 --> 00:57:03,419 The police thought it might come in handy, and indeed it does, 407 00:57:03,629 --> 00:57:06,839 to show the futility of certain methods, 408 00:57:07,049 --> 00:57:09,509 or at least their drawbacks. 409 00:57:13,722 --> 00:57:17,975 I deliberately chose footage taken shortly before 410 00:57:18,143 --> 00:57:21,187 a number of recent terrorist attacks. 411 00:57:21,688 --> 00:57:25,691 Among all these Arab men and women 412 00:57:25,859 --> 00:57:28,194 are the perpetrators. 413 00:57:28,445 --> 00:57:30,363 But who are they? 414 00:57:31,323 --> 00:57:33,032 How can we recognize them? 415 00:57:35,786 --> 00:57:40,456 ID checks are ludicrous. If anyone's papers are in order, 416 00:57:40,582 --> 00:57:42,208 it's the terrorist's. 417 00:57:43,377 --> 00:57:49,257 Note the cameraman's hunch. He's sure there's something in that box. 418 00:57:49,466 --> 00:57:52,718 And his film provides us with the details. 419 00:57:55,139 --> 00:57:59,183 There might have been a false bottom with a bomb inside. 420 00:57:59,393 --> 00:58:01,144 We'll never know. 421 00:58:01,353 --> 00:58:03,146 That's enough, Martin. 422 00:58:06,024 --> 00:58:08,401 We have to start from scratch. 423 00:58:08,902 --> 00:58:13,072 The only information we have concerns the organization's structure. 424 00:58:13,240 --> 00:58:15,074 Let's start from there. 425 00:58:15,450 --> 00:58:17,285 It's a pyramid organization 426 00:58:17,536 --> 00:58:20,913 made up of a series of sections. These sections, in turn, 427 00:58:21,165 --> 00:58:23,958 are made up of triangles. 428 00:58:24,168 --> 00:58:26,419 At the apex is the Executive Bureau. 429 00:58:27,588 --> 00:58:30,590 The military head of the Executive Bureau 430 00:58:30,757 --> 00:58:35,094 finds a competent person and names him section head: No. 1. 431 00:58:35,262 --> 00:58:40,016 No. 1 finds two others: Nos. 2 and 3. 432 00:58:40,100 --> 00:58:42,435 This makes up the first triangle. 433 00:58:43,103 --> 00:58:47,064 Now Nos. 2 and 3 each select two men: 434 00:58:47,232 --> 00:58:49,108 Nos. 4, 435 00:58:49,234 --> 00:58:51,360 5, 6 and 7. 436 00:58:51,987 --> 00:58:56,490 The reason for these geometrics is that each organization member 437 00:58:56,700 --> 00:58:59,243 knows only three other members: 438 00:58:59,411 --> 00:59:01,370 The one who chose him 439 00:59:01,622 --> 00:59:03,915 and the two he himself chose. 440 00:59:04,082 --> 00:59:06,542 Contact is made only in writing. 441 00:59:06,710 --> 00:59:10,087 That's why we don't know our adversaries. 442 00:59:10,255 --> 00:59:15,092 Because, in point of fact, they don't know each other. 443 00:59:16,136 --> 00:59:18,804 To know them is to eliminate them. 444 00:59:19,473 --> 00:59:23,809 Consequently, the purely military aspect of the problem is secondary. 445 00:59:24,645 --> 00:59:27,355 More important is the policing aspect. 446 00:59:29,149 --> 00:59:31,442 I know you dislike that word. 447 00:59:33,070 --> 00:59:37,698 But it's the only one that describes the work at hand. 448 00:59:37,908 --> 00:59:40,910 We must investigate to reconstruct 449 00:59:41,078 --> 00:59:43,913 the pyramid and identify the Executive Bureau. 450 00:59:44,081 --> 00:59:46,415 The basis of our job is intelligence. 451 00:59:46,583 --> 00:59:49,961 The method: Interrogation. 452 00:59:50,712 --> 00:59:55,716 Conducted in such a way as to ensure we always get an answer. 453 00:59:56,468 --> 01:00:01,555 In our situation, humane considerations can only lead to despair 454 01:00:02,182 --> 01:00:03,432 and confusion. 455 01:00:04,851 --> 01:00:09,689 I'm sure all units will understand and act accordingly. 456 01:00:10,857 --> 01:00:13,234 Unfortunately, success doesn't depend only on us. 457 01:00:15,028 --> 01:00:17,238 The city must be at our disposal. 458 01:00:17,489 --> 01:00:19,156 We must comb it thoroughly 459 01:00:19,366 --> 01:00:21,534 and question all inhabitants. 460 01:00:22,035 --> 01:00:26,539 But that's where we run into the maze of laws still in force, 461 01:00:26,707 --> 01:00:30,835 as if Algiers were a holiday resort and not a battlefield. 462 01:00:31,503 --> 01:00:35,381 We've requested a free hand, but it's hard to obtain. 463 01:00:36,049 --> 01:00:39,552 So we need an occasion that will justify our intervention 464 01:00:39,720 --> 01:00:41,721 and make it possible. 465 01:00:42,055 --> 01:00:45,182 We ourselves must create this occasion. 466 01:00:46,059 --> 01:00:51,439 Unless our adversary provides us with one, as it seems to be doing now. 467 01:01:06,872 --> 01:01:08,873 To all militants: 468 01:01:09,082 --> 01:01:13,586 After two years of bitter struggle in the cities and in the mountains, 469 01:01:13,837 --> 01:01:17,048 the Algerian people have won a great victory. 470 01:01:17,841 --> 01:01:19,759 On Monday, January 28, 471 01:01:19,968 --> 01:01:24,764 the United Nations will open debate on the Algerian question. 472 01:01:25,766 --> 01:01:31,103 Our entire organization will mobilize to explain this event's importance. 473 01:01:31,271 --> 01:01:36,442 Beginning Monday, the FLN is calling a week-long general strike. 474 01:01:36,610 --> 01:01:40,863 During this period, all armed action will be suspended. 475 01:01:44,618 --> 01:01:47,912 Le Monde! Week-long strike! 476 01:01:58,340 --> 01:02:00,257 The money, please. 477 01:02:07,432 --> 01:02:08,641 We did it! 478 01:02:15,690 --> 01:02:17,400 People of Algeria, 479 01:02:18,068 --> 01:02:23,989 colonial powers, failing to block UN debate on the Algerian question, 480 01:02:24,199 --> 01:02:29,328 will attempt to demonstrate that the FLN represents only a minority. 481 01:02:29,538 --> 01:02:32,081 World opinion is with us. 482 01:02:32,249 --> 01:02:34,500 Let us show our unity. 483 01:02:35,043 --> 01:02:38,379 Support the strike proclaimed by the FLN. 484 01:02:43,176 --> 01:02:47,304 During this entire week, stay away from European quarters. 485 01:02:47,514 --> 01:02:50,850 Do not leave the Casbah. Avoid gathering in closed places, 486 01:02:51,101 --> 01:02:54,186 as this will facilitate raids. 487 01:02:55,397 --> 01:02:59,316 Give shelter to the poor and homeless. 488 01:02:59,526 --> 01:03:02,111 Stock up on food and water for a week. 489 01:03:03,822 --> 01:03:07,867 - They seem calm. - But you can feel something's up. 490 01:03:10,871 --> 01:03:14,540 Like rabbits in a cage. Just as I hoped. 491 01:03:14,875 --> 01:03:17,877 Think they'll obey the order to strike? 492 01:03:18,253 --> 01:03:19,462 I think so. 493 01:03:21,047 --> 01:03:24,675 - Is it going the way you wanted? - I hope so. 494 01:03:24,801 --> 01:03:27,344 What are you calling the operation? 495 01:03:27,679 --> 01:03:29,221 Well, General... 496 01:03:47,157 --> 01:03:50,284 DRINK CHAMPAGNE 497 01:03:55,790 --> 01:04:00,920 - "Operation Champagne." - Why not? 498 01:04:01,588 --> 01:04:04,423 Operation Champagne it is. 499 01:04:14,768 --> 01:04:18,145 The homeless, the unemployed, the beggars. 500 01:04:18,396 --> 01:04:23,442 We've arranged for them to stay with families during the strike. 501 01:04:23,610 --> 01:04:26,779 That way they'll be safe from police raids. 502 01:04:26,947 --> 01:04:30,157 But I don't think they should have been brought here. 503 01:04:30,325 --> 01:04:32,535 It's a mistake. - Why? 504 01:04:32,786 --> 01:04:37,122 You're here. We'd better move you somewhere else. 505 01:04:37,290 --> 01:04:41,168 - Don't you trust them? - I do, but you never know. 506 01:04:41,753 --> 01:04:44,964 All right. You're in charge. 507 01:04:45,173 --> 01:04:50,094 If I were in charge, you wouldn't be in Algiers now. 508 01:04:52,556 --> 01:04:55,975 - Duty first? - Caution is best. 509 01:05:01,314 --> 01:05:05,234 Ali, take Ben M'Hidi to the Maison des Arbres. 510 01:05:06,653 --> 01:05:08,487 Isn't he staying here? 511 01:05:08,655 --> 01:05:12,157 No. Go with him. I'll wait for you to come back. 512 01:05:14,286 --> 01:05:15,786 What do you think? 513 01:05:16,788 --> 01:05:21,125 How's this for a hideout? Looks like a wall. 514 01:05:22,002 --> 01:05:23,377 Take a look inside. 515 01:05:24,004 --> 01:05:25,796 Not now. It's late. 516 01:05:31,052 --> 01:05:33,721 Si Ben M'Hidi, I'll be in touch tomorrow. 517 01:05:34,431 --> 01:05:36,056 Ali, go first. 518 01:05:43,857 --> 01:05:46,525 Cut through the mosque. 519 01:06:00,665 --> 01:06:03,542 The coast is clear. 520 01:06:10,175 --> 01:06:13,010 We can't do anything for a week. 521 01:06:13,720 --> 01:06:16,138 What do you think of the strike? 522 01:06:16,306 --> 01:06:17,723 I think it'll succeed. 523 01:06:17,891 --> 01:06:22,102 I think so, too. It's been well organized. 524 01:06:23,104 --> 01:06:24,855 What will the French do? 525 01:06:25,023 --> 01:06:28,984 Obviously, they'll try everything to break it. 526 01:06:29,694 --> 01:06:32,529 They'll do more than that, 527 01:06:32,739 --> 01:06:35,532 because we've given them an opportunity. 528 01:06:36,368 --> 01:06:38,535 You know what I mean? 529 01:06:39,704 --> 01:06:43,457 Now they'll no longer be groping in the dark. 530 01:06:44,542 --> 01:06:46,543 Every striker 531 01:06:46,670 --> 01:06:49,254 will be a recognizable enemy. 532 01:06:49,464 --> 01:06:54,718 A certified criminal. The French will take the offensive. 533 01:06:54,928 --> 01:06:58,097 Understand what I mean? - Yes. 534 01:06:58,932 --> 01:07:02,893 Jaffar says you weren't in favor of the strike. 535 01:07:03,186 --> 01:07:06,605 - No, I wasn't. - Why not? 536 01:07:06,856 --> 01:07:10,275 Because we were ordered not to use arms. 537 01:07:10,652 --> 01:07:14,113 Acts of violence don't win wars. 538 01:07:14,280 --> 01:07:16,990 Neither wars nor revolutions. 539 01:07:17,450 --> 01:07:19,785 Terrorism is useful as a start. 540 01:07:19,953 --> 01:07:23,414 But then, the people themselves must act. 541 01:07:23,623 --> 01:07:27,000 That's the rationale behind this strike. 542 01:07:27,210 --> 01:07:31,171 To mobilize all Algerians, 543 01:07:31,423 --> 01:07:33,632 to assess our strength. 544 01:07:34,509 --> 01:07:36,176 To prove it to the UN? 545 01:07:37,637 --> 01:07:39,680 Yes, to prove it to the UN. 546 01:07:40,223 --> 01:07:42,558 It may not do any good, 547 01:07:42,809 --> 01:07:48,313 but at least the UN will be able to gauge our strength. 548 01:07:48,523 --> 01:07:50,315 You know, Ali, 549 01:07:50,567 --> 01:07:53,485 it's hard enough to start a revolution, 550 01:07:55,488 --> 01:07:58,657 even harder to sustain it, 551 01:07:58,825 --> 01:08:01,702 and hardest of all to win it. 552 01:08:01,911 --> 01:08:06,498 But it's only afterwards, once we've won, 553 01:08:06,666 --> 01:08:09,376 that the real difficulties begin. 554 01:08:10,795 --> 01:08:14,590 In short, there's still much to do. 555 01:08:15,467 --> 01:08:17,468 You're not tired, Ali? 556 01:08:17,844 --> 01:08:18,969 No. 557 01:09:16,486 --> 01:09:17,736 Wake up! 558 01:09:18,363 --> 01:09:20,405 Everybody out! 559 01:09:27,914 --> 01:09:31,166 You bastards! We'll teach you to strike! 560 01:10:22,969 --> 01:10:24,386 Attention all vehicles! 561 01:10:24,637 --> 01:10:29,308 Load the requisitioned workers! Truck No. 1 to El Biar. 562 01:10:29,517 --> 01:10:31,351 No. 2, the gasworks. 563 01:10:31,519 --> 01:10:33,353 No. 3, the docks. 564 01:10:33,521 --> 01:10:35,856 Attention! 565 01:10:37,191 --> 01:10:40,402 Dispatch all suspects to headquarters. 566 01:10:47,160 --> 01:10:48,201 That one. 567 01:10:48,411 --> 01:10:51,496 You, come here. Stop. 568 01:10:51,998 --> 01:10:54,833 On strike, are you? - I'm sick. 569 01:10:55,001 --> 01:10:59,254 You're too scared to admit it. Admit you're with the FLN. 570 01:10:59,672 --> 01:11:02,007 You're one of them. 571 01:11:02,175 --> 01:11:05,218 Take me for an idiot? Think I can't tell? 572 01:11:05,428 --> 01:11:10,098 The FLN wants you to strike and you won't talk? You dirty Arab! 573 01:11:10,350 --> 01:11:14,061 Suit yourself. Gérard, take him away. 574 01:11:14,312 --> 01:11:16,813 - Come with me. - Are you deaf? 575 01:11:20,860 --> 01:11:22,694 Everyone back to work! 576 01:11:24,364 --> 01:11:25,447 Get a move on! 577 01:11:28,868 --> 01:11:33,622 Day four: The general strike continues. 578 01:11:33,790 --> 01:11:38,543 All activity has come to a halt. No serious incident has been reported. 579 01:11:38,711 --> 01:11:41,630 All is quiet in the Muslim quarter. 580 01:11:43,549 --> 01:11:45,133 I'll call you back. 581 01:11:47,387 --> 01:11:48,720 Mathieu's here. 582 01:11:54,394 --> 01:11:57,062 - Some questions... - I'm meeting with the prefect. 583 01:11:57,271 --> 01:12:01,692 - What's going on? - I'm just assessing the situation. 584 01:12:01,901 --> 01:12:07,030 Go and see for yourselves. You're free to move around. 585 01:12:07,240 --> 01:12:11,284 - The strike seems successful. - It missed its main target. 586 01:12:11,411 --> 01:12:13,078 Insurrection? 587 01:12:13,287 --> 01:12:16,540 That isn't the aim. - You believe the FLN? 588 01:12:16,749 --> 01:12:20,419 It's plausible this time. A strike might convince the UN. 589 01:12:20,628 --> 01:12:24,631 The UN is far away. How can it gauge a strike's magnitude? 590 01:12:24,716 --> 01:12:27,759 Bombs would be more practical. That would be my choice. 591 01:12:29,804 --> 01:12:32,431 What would armed insurrection mean now? 592 01:12:32,598 --> 01:12:36,935 What it always means: An inevitable phase in revolutionary warfare. 593 01:12:37,145 --> 01:12:40,022 After terrorism comes armed insurrection. 594 01:12:40,189 --> 01:12:43,817 Just as guerrilla warfare leads to warfare proper. 595 01:12:44,027 --> 01:12:45,152 Dien Bien Phu? 596 01:12:45,361 --> 01:12:48,864 Exactly. But in Indochina they won. 597 01:12:49,073 --> 01:12:51,283 - And here? - That depends on you. 598 01:12:51,909 --> 01:12:55,162 On us? You intend to sign us up? 599 01:12:55,371 --> 01:12:59,249 God forbid! Just do your reporting and do it well. 600 01:12:59,459 --> 01:13:02,085 It's not warriors we need. - Then what? 601 01:13:02,295 --> 01:13:05,630 Political will, which is sometimes there and sometimes isn't. 602 01:13:05,882 --> 01:13:09,634 Sometimes it's not enough. What did Paris say yesterday? 603 01:13:09,844 --> 01:13:12,554 Nothing. Another article by Sartre. 604 01:13:15,516 --> 01:13:18,643 Why are the Sartres always born on the other side? 605 01:13:18,853 --> 01:13:20,645 Then you like Sartre? 606 01:13:20,855 --> 01:13:24,649 No, but I like him even less as a foe. 607 01:13:29,155 --> 01:13:32,282 1, 2, 3, 4... Come with me. 608 01:13:34,327 --> 01:13:36,328 Move it. 609 01:13:50,510 --> 01:13:53,220 - What's that? - The dance hall. 610 01:14:02,980 --> 01:14:07,317 Let's get it over with. Repeat what you said and you can go. 611 01:14:07,527 --> 01:14:09,027 Name? - Smain. 612 01:14:09,237 --> 01:14:10,904 - First name? - Ahmed. 613 01:14:11,114 --> 01:14:13,323 - Section? - Second section. 614 01:14:13,533 --> 01:14:16,868 - Be more precise. - Second section. 615 01:14:16,994 --> 01:14:18,537 Casbah, Algiers West. 616 01:14:18,663 --> 01:14:20,539 - Which group? - Third group. 617 01:14:20,665 --> 01:14:25,502 - What was your role? - Head of the sixth cell. 618 01:14:25,711 --> 01:14:26,878 That'll do. 619 01:15:33,529 --> 01:15:35,280 DAY SIX OF THE STRIKE 620 01:15:35,489 --> 01:15:36,907 People of the Casbah, 621 01:15:37,241 --> 01:15:40,785 the FLN wants to stop you from working. 622 01:15:40,995 --> 01:15:44,831 The FLN is forcing you to close your shops. 623 01:15:45,041 --> 01:15:50,003 The FLN wants to starve you and condemn you to poverty. 624 01:15:50,171 --> 01:15:52,964 The FLN wants to stop you from working. 625 01:15:53,299 --> 01:15:55,175 People of the Casbah, 626 01:15:55,509 --> 01:15:59,054 France is your motherland. 627 01:16:00,389 --> 01:16:05,685 Mohammed! Mohammed! Have you seen him? 628 01:16:07,230 --> 01:16:12,651 The FLN wants to starve you and condemn you to poverty. 629 01:16:13,236 --> 01:16:18,657 People of the Casbah, resist the FLN's orders. 630 01:16:19,242 --> 01:16:21,701 Thank God you're home. 631 01:16:22,995 --> 01:16:25,997 God bless you, my children. 632 01:16:26,165 --> 01:16:28,667 Have you seen my brother Said? 633 01:17:06,289 --> 01:17:08,748 Algerians! Brothers! Take heart! 634 01:17:09,083 --> 01:17:12,377 The FLN tells you not to be afraid! 635 01:17:13,838 --> 01:17:17,340 Don't worry, we're winning. 636 01:17:19,051 --> 01:17:21,386 The FLN is on your side. 637 01:17:22,221 --> 01:17:25,348 Long live Algeria! 638 01:17:46,245 --> 01:17:48,163 FEBRUARY 5, 1957 639 01:17:48,331 --> 01:17:50,248 FINAL DAY OF THE STRIKE 640 01:18:10,102 --> 01:18:11,936 Open the shop. 641 01:18:26,786 --> 01:18:27,994 Go on! 642 01:18:28,579 --> 01:18:29,788 Faster! 643 01:18:47,973 --> 01:18:50,475 The UN General Assembly, 644 01:18:50,643 --> 01:18:56,648 all motions having failed to obtain a majority, 645 01:18:56,816 --> 01:19:02,153 has passed a resolution ruling out any direct intervention in Algeria. 646 01:19:03,322 --> 01:19:07,325 The UN, however, hopes that in a spirit of cooperation, 647 01:19:07,535 --> 01:19:11,496 a peaceful, democratic and fair solution will be found 648 01:19:11,664 --> 01:19:14,999 in keeping with the principles of the UN charter. 649 01:20:04,341 --> 01:20:06,801 Good. Well done. 650 01:20:08,637 --> 01:20:10,555 Now we can go turn in. 651 01:20:12,266 --> 01:20:15,935 The end of the strike changes nothing. Instructions remain the same. 652 01:20:16,145 --> 01:20:18,396 Give your boys the usual orders. 653 01:20:18,606 --> 01:20:22,484 We must occupy the Casbah 24 hours a day. 654 01:20:23,027 --> 01:20:26,988 We must continue our work here, without respite. 655 01:20:35,748 --> 01:20:38,500 Any of you ever suffer from tapeworm? 656 01:20:39,210 --> 01:20:41,586 It's a worm that can grow infinitely. 657 01:20:41,754 --> 01:20:45,256 You can destroy its thousands of segments 658 01:20:45,424 --> 01:20:50,094 but as long as the head remains, it rebuilds and proliferates. 659 01:20:50,304 --> 01:20:52,555 The FLN is similarly organized. 660 01:20:52,765 --> 01:20:56,059 The head is the Executive Bureau. Several persons. 661 01:20:56,227 --> 01:21:00,396 As long as they're not eliminated, we're back to zero. 662 01:21:00,564 --> 01:21:02,357 Here are four of them. 663 01:21:07,905 --> 01:21:10,532 I found these in the police records. 664 01:21:10,783 --> 01:21:12,325 I had the snapshots blown up. 665 01:21:13,786 --> 01:21:15,411 Si Murad. 666 01:21:15,913 --> 01:21:17,121 Ramel. 667 01:21:18,123 --> 01:21:19,374 Jaffar. 668 01:21:24,213 --> 01:21:25,463 Ali La Pointe. 669 01:21:25,548 --> 01:21:30,009 Print up a thousand copies and distribute them to our men. 670 01:21:30,678 --> 01:21:32,595 Who else lives here? 671 01:21:32,805 --> 01:21:37,976 I told you. My daughter upstairs, and my husband, who's at work. 672 01:21:38,227 --> 01:21:41,271 Okay, Pierre. Let's go. 673 01:21:45,693 --> 01:21:47,360 They're gone. 674 01:22:15,055 --> 01:22:16,931 There were ten this time. 675 01:22:17,057 --> 01:22:18,516 - Paratroopers? - Yes. 676 01:22:18,684 --> 01:22:21,352 Did a traitor bring them here? 677 01:22:21,562 --> 01:22:22,854 They came alone. 678 01:22:23,022 --> 01:22:26,149 They asked questions. They didn't hurt anyone. 679 01:22:28,402 --> 01:22:31,738 Jibela Malika has been arrested. 680 01:22:32,573 --> 01:22:35,617 Sheik Abdullah has been arrested... 681 01:22:57,222 --> 01:23:02,477 People of the Casbah, the FLN has lost the battle. 682 01:23:04,021 --> 01:23:07,982 Stand up to its dying authority. 683 01:23:08,233 --> 01:23:12,403 Work with us to build a new Algeria. 684 01:23:13,656 --> 01:23:16,866 Mujid Ben Ali has been arrested. 685 01:23:31,924 --> 01:23:34,550 - What's wrong? - They arrested him. 686 01:23:34,760 --> 01:23:36,260 Take courage. 687 01:23:49,149 --> 01:23:54,028 We'll split up. We must change our hideouts. 688 01:23:54,613 --> 01:23:58,324 We must reestablish our contacts. 689 01:23:58,909 --> 01:24:01,744 We must replace those arrested and killed 690 01:24:02,121 --> 01:24:03,788 and reorganize our groups. 691 01:24:04,623 --> 01:24:06,749 We have to make our presence felt. 692 01:24:06,959 --> 01:24:08,626 That'll come later. 693 01:24:08,794 --> 01:24:12,171 No. Right now. Leave it to me. 694 01:24:13,048 --> 01:24:15,967 No. None of us will do anything. 695 01:24:16,176 --> 01:24:19,762 We have to resist as much as we can, 696 01:24:19,972 --> 01:24:23,641 without giving the enemy a chance to catch us. Agreed? 697 01:24:24,601 --> 01:24:26,686 We have to do something. 698 01:24:26,895 --> 01:24:29,897 That's why we must reestablish our contacts first. 699 01:24:30,816 --> 01:24:34,152 - How do we move? - I'll take care of that. 700 01:24:56,175 --> 01:24:58,301 I'll be out in three months. 701 01:24:58,469 --> 01:24:59,886 Hey, look! 702 01:26:06,286 --> 01:26:09,497 Quick, hide us! We're being followed. 703 01:26:09,873 --> 01:26:12,708 Where? On the terrace? 704 01:26:13,085 --> 01:26:16,879 Come in, brothers. God protect you. 705 01:26:19,091 --> 01:26:21,759 Hide in the well. God be with you. 706 01:26:56,003 --> 01:27:01,048 They're gone. Wait until I call. Then you can come up. 707 01:27:01,842 --> 01:27:03,175 Thank you. 708 01:27:06,889 --> 01:27:10,349 The first section's dead. There's no one left. 709 01:27:11,184 --> 01:27:13,895 We lost contact with the second. 710 01:27:14,104 --> 01:27:16,063 The third is reorganizing. 711 01:27:16,231 --> 01:27:20,151 All that's left is the fourth. It's enough to start over with. 712 01:27:20,652 --> 01:27:23,195 FEBRUARY 25, 1957 713 01:27:56,688 --> 01:28:00,399 Bastard! You'll pay for the others! 714 01:28:07,866 --> 01:28:11,369 Keep calm! Get back! 715 01:28:42,484 --> 01:28:45,361 MARCH 4, 1957 716 01:28:49,700 --> 01:28:51,659 No more photographs. 717 01:28:52,786 --> 01:28:54,203 Mr. Ben M'Hidi, 718 01:28:54,746 --> 01:28:57,623 isn't it cowardly to use your women's baskets 719 01:28:57,791 --> 01:29:01,752 to carry bombs, which have taken so many innocent lives? 720 01:29:03,505 --> 01:29:07,883 Isn't it even more cowardly to attack defenseless villages 721 01:29:08,093 --> 01:29:11,345 with napalm bombs that kill many thousands of times more? 722 01:29:11,555 --> 01:29:15,099 Obviously, planes would make things easier for us. 723 01:29:15,308 --> 01:29:17,101 Give us your bombers, sir, 724 01:29:17,269 --> 01:29:19,562 and you can have our baskets. 725 01:29:38,790 --> 01:29:42,460 The FLN has more of a chance of defeating the French army 726 01:29:42,669 --> 01:29:45,046 than the French have of changing the course of history. 727 01:29:46,131 --> 01:29:49,008 According to a declaration by Colonel Mathieu, 728 01:29:49,176 --> 01:29:52,762 you were arrested by chance. Practically by mistake. 729 01:29:53,972 --> 01:29:55,556 The paratroopers 730 01:29:55,724 --> 01:30:00,478 were looking for someone less important than you. 731 01:30:00,687 --> 01:30:03,814 Can you tell us why you were in that apartment 732 01:30:03,982 --> 01:30:06,233 on rue Debussy? 733 01:30:06,651 --> 01:30:09,528 All I can say is I wish I'd never set foot there. 734 01:30:11,406 --> 01:30:14,450 That'll be all. It's late and we have work to do. 735 01:30:15,077 --> 01:30:16,118 So the show's over? 736 01:30:16,828 --> 01:30:18,245 Yes, it's over. 737 01:30:18,872 --> 01:30:21,499 Before it has the opposite effect. 738 01:30:36,181 --> 01:30:41,435 People of the Casbah, the rebellion is dying out. 739 01:30:43,188 --> 01:30:47,942 Ali Mohammed, head of FLN Section 2, was killed this morning. 740 01:30:50,612 --> 01:30:52,613 People of Algiers, 741 01:30:53,115 --> 01:30:55,533 turn in the agitators. 742 01:30:56,243 --> 01:30:59,120 Disassociate yourselves from the rebel organization. 743 01:31:01,289 --> 01:31:06,127 The army is protecting you. Trust in it. 744 01:31:20,934 --> 01:31:22,393 Colonel Mathieu, 745 01:31:22,644 --> 01:31:26,605 the spokesman for the Resident Minister, Mr. Gorlin, 746 01:31:26,773 --> 01:31:29,024 states that Larbi Ben M'Hidi 747 01:31:29,192 --> 01:31:31,193 hanged himself in his cell 748 01:31:31,903 --> 01:31:37,616 using strips of his shirt that he made into a rope 749 01:31:37,826 --> 01:31:41,245 and tied to the bars of his window. 750 01:31:42,789 --> 01:31:47,668 Given his stated intention to escape at the first opportunity, 751 01:31:47,836 --> 01:31:49,420 it was thought necessary 752 01:31:49,671 --> 01:31:52,756 to keep the prisoner bound 753 01:31:52,841 --> 01:31:56,677 hand and foot at all times. In your opinion, Colonel, 754 01:31:56,887 --> 01:31:59,722 in such a condition, can a man 755 01:31:59,890 --> 01:32:05,186 tear his shirt up, make a rope out of it, 756 01:32:05,353 --> 01:32:07,938 and hang himself from a window? 757 01:32:09,107 --> 01:32:11,317 Ask the spokesman about that. 758 01:32:11,693 --> 01:32:13,444 I didn't make such a statement. 759 01:32:15,280 --> 01:32:20,618 For my part, I had the chance to appreciate the moral fiber, 760 01:32:20,869 --> 01:32:25,539 courage and commitment of Ben M'Hidi to his own ideals. 761 01:32:25,749 --> 01:32:29,877 And so, notwithstanding the great danger he represented, 762 01:32:30,045 --> 01:32:32,046 I pay tribute to his memory. 763 01:32:34,883 --> 01:32:38,886 There's been a lot of talk, not only of the paratroopers' success, 764 01:32:40,180 --> 01:32:43,891 but also of the methods they're said to use. 765 01:32:44,059 --> 01:32:45,809 Can you comment on this? 766 01:32:46,478 --> 01:32:49,897 Their success is the result of these methods. 767 01:32:50,065 --> 01:32:51,899 One depends on the other. 768 01:32:52,067 --> 01:32:54,068 Excuse me, Colonel. 769 01:32:54,236 --> 01:32:58,739 It seems to be that, perhaps out of an excess of caution, 770 01:32:58,907 --> 01:33:03,202 my colleagues keep asking you indirect questions 771 01:33:03,370 --> 01:33:07,164 to which you can only reply in a roundabout way. 772 01:33:07,374 --> 01:33:10,251 It would be better to call... 773 01:33:11,211 --> 01:33:15,172 a spade a spade. So let's talk about torture. 774 01:33:15,382 --> 01:33:18,884 I understand. And you? Have you no question? 775 01:33:19,094 --> 01:33:23,639 They've all been asked. I'd just like more precise answers. 776 01:33:24,599 --> 01:33:29,853 Let's try to be precise. The word "torture" isn't used in our orders. 777 01:33:30,063 --> 01:33:33,691 We use interrogation as the only valid police method 778 01:33:33,858 --> 01:33:36,485 against clandestine activity. 779 01:33:37,279 --> 01:33:40,197 The FLN asks all its members, 780 01:33:40,407 --> 01:33:44,743 in case of capture, to remain silent for 24 hours. 781 01:33:44,995 --> 01:33:47,121 Then they may talk. 782 01:33:47,414 --> 01:33:52,835 This gives the FLN time to render any information useless. 783 01:33:53,044 --> 01:33:57,131 And us? What form of questioning must we adopt? 784 01:33:57,299 --> 01:33:59,425 Civil law procedures, 785 01:33:59,634 --> 01:34:01,760 which take months for a mere misdemeanor? 786 01:34:01,970 --> 01:34:03,971 Legality can be inconvenient. 787 01:34:04,097 --> 01:34:08,058 Is it legal to set off bombs in public places? 788 01:34:08,476 --> 01:34:12,813 Remember Ben M'Hidi's answer when you asked him the question. 789 01:34:14,024 --> 01:34:18,235 No, gentlemen, believe me. It's a vicious circle. 790 01:34:19,487 --> 01:34:23,991 We could talk for hours to no avail, because that isn't the problem. 791 01:34:24,743 --> 01:34:26,327 The problem is this: 792 01:34:26,661 --> 01:34:30,331 The FLN wants to throw us out of Algeria, and we want to stay. 793 01:34:30,457 --> 01:34:33,459 Even with slight shades of opinion, 794 01:34:33,668 --> 01:34:36,503 you all agree that we must stay. 795 01:34:36,671 --> 01:34:40,591 When the FLN rebellion began, there were no shades at all. 796 01:34:40,800 --> 01:34:45,179 Every paper, the communist press included, wanted it crushed. 797 01:34:45,347 --> 01:34:47,848 We're here for that reason alone. 798 01:34:48,058 --> 01:34:51,268 We're neither madmen nor sadists. 799 01:34:51,478 --> 01:34:54,063 Those who call us fascists 800 01:34:54,314 --> 01:34:58,484 forget the role many of us played in the Resistance. 801 01:34:58,693 --> 01:35:00,194 Those who call us Nazis 802 01:35:00,403 --> 01:35:03,947 don't know that some of us survived Dachau and Buchenwald. 803 01:35:04,157 --> 01:35:08,035 We are soldiers. Our duty is to win. 804 01:35:08,286 --> 01:35:10,371 Therefore, to be precise, 805 01:35:11,164 --> 01:35:13,957 it's my turn to ask a question. 806 01:35:14,167 --> 01:35:17,169 Should France stay in Algeria? 807 01:35:17,754 --> 01:35:20,005 If your answer is still yes, 808 01:35:20,215 --> 01:35:23,217 then you must accept all the consequences. 809 01:37:13,495 --> 01:37:16,663 A doctor! He's been stabbed! 810 01:37:34,224 --> 01:37:36,475 I'm out of ammo! 811 01:37:45,068 --> 01:37:46,860 Look there! 812 01:37:47,737 --> 01:37:48,779 Run them down! 813 01:38:01,709 --> 01:38:04,545 AUGUST 26, 1957 814 01:38:23,147 --> 01:38:24,731 Make way for the colonel. 815 01:38:26,401 --> 01:38:30,779 There's no point playing the hero. Hand me the megaphone. 816 01:38:35,994 --> 01:38:39,079 Ramel. Si Murad. 817 01:38:39,706 --> 01:38:40,914 Listen: 818 01:38:41,916 --> 01:38:45,794 I wouldn't want to be in your shoes when you're captured. 819 01:38:46,004 --> 01:38:47,921 You know we'll get you. 820 01:38:50,174 --> 01:38:56,805 Surrender and you won't be harmed. You'll get a fair trial. 821 01:38:57,932 --> 01:38:59,891 Do you hear? - Who's speaking? 822 01:39:00,727 --> 01:39:03,061 Mathieu. Colonel Mathieu. 823 01:39:04,230 --> 01:39:06,440 We don't trust you. 824 01:39:07,692 --> 01:39:09,526 Come closer. 825 01:39:11,446 --> 01:39:12,863 Let us see you. 826 01:39:13,364 --> 01:39:15,824 Why don't you trust me? 827 01:39:16,451 --> 01:39:19,369 Stand up so that we can see you. 828 01:39:19,579 --> 01:39:22,456 Keep your hands still and in sight. 829 01:39:24,125 --> 01:39:29,046 But we want the promise of a fair trial in writing. 830 01:39:33,593 --> 01:39:37,721 Give us a written promise. Then we'll surrender. 831 01:39:38,556 --> 01:39:41,224 How do I get it to you? 832 01:39:41,643 --> 01:39:45,145 We'll lower our guns in a basket. 833 01:39:45,355 --> 01:39:47,522 Fair enough. I'm make this statement in writing. 834 01:40:16,761 --> 01:40:17,969 Finished? 835 01:40:18,888 --> 01:40:20,305 Yes, finished. 836 01:40:26,854 --> 01:40:31,233 - Ready, Mathieu? - Yes, but let's see you first. 837 01:40:42,537 --> 01:40:46,873 28, 27, 26, 838 01:40:47,333 --> 01:40:51,586 25, 24, 23... 839 01:40:59,053 --> 01:41:01,930 We can see them now. Go ahead. 840 01:41:08,813 --> 01:41:10,063 Here. 841 01:41:10,231 --> 01:41:14,693 You know that when I give my word, I keep it. 842 01:41:17,697 --> 01:41:20,240 The bastard! He got away! 843 01:41:31,252 --> 01:41:34,087 Faster, dirty Arab! 844 01:41:34,172 --> 01:41:36,465 Take this, you dog! 845 01:41:43,181 --> 01:41:44,890 Burn all the papers. 846 01:41:45,099 --> 01:41:47,017 SEPTEMBER 24, 1957 847 01:41:50,688 --> 01:41:51,980 Don't leave a trace. 848 01:42:00,031 --> 01:42:02,324 Which of you is Zakia? 849 01:42:03,159 --> 01:42:04,618 You? 850 01:42:04,827 --> 01:42:08,371 Go tell Jaffar to surrender 851 01:42:08,456 --> 01:42:10,916 or we'll blow up the house and everyone in it. 852 01:42:11,209 --> 01:42:14,503 Try to convince him if you want to keep your house. 853 01:42:14,712 --> 01:42:16,213 Got that? 854 01:42:17,632 --> 01:42:20,383 Wait. You'll get yourself killed. 855 01:42:20,635 --> 01:42:21,635 Jaffar! 856 01:42:22,970 --> 01:42:26,848 Zakia's coming up. I wouldn't shoot if I were you. 857 01:42:27,099 --> 01:42:28,809 Go on now. 858 01:42:45,117 --> 01:42:46,576 Jaffar. 859 01:42:47,036 --> 01:42:48,495 Listen to me. 860 01:42:48,663 --> 01:42:51,081 They say if you don't come down, 861 01:42:51,290 --> 01:42:52,958 they'll blow up the house. 862 01:42:53,167 --> 01:42:56,962 You can tell them to blow up whatever they want. 863 01:42:57,797 --> 01:42:59,381 Go tell them! 864 01:43:06,764 --> 01:43:09,683 He says he won't surrender, that you can blow it all up. 865 01:43:09,851 --> 01:43:11,726 All right. Join the others. 866 01:43:14,021 --> 01:43:15,564 Prepare the explosives. 867 01:43:15,731 --> 01:43:18,608 Get as close as possible, but don't take risks. 868 01:43:18,693 --> 01:43:20,443 Use a long fuse, then cut it. 869 01:43:20,653 --> 01:43:24,072 Give them cover while they work. 870 01:43:28,953 --> 01:43:33,874 You, keep your eyes open. Anything can happen, as we know. 871 01:44:07,366 --> 01:44:11,828 It's really pointless to die like this. 872 01:44:14,498 --> 01:44:19,920 Mathieu! If you give me your word not to hurt anyone in this house, 873 01:44:20,087 --> 01:44:21,922 we'll come down. 874 01:44:30,598 --> 01:44:33,808 I'd have hated to blow you all up. 875 01:44:34,018 --> 01:44:35,226 Why? 876 01:44:36,187 --> 01:44:38,939 Your picture and your file 877 01:44:39,148 --> 01:44:41,816 have been on my desk for months. 878 01:44:42,109 --> 01:44:45,028 I have the feeling I know you a bit. 879 01:44:46,364 --> 01:44:49,699 You don't strike me as the kind for empty gestures. 880 01:44:50,576 --> 01:44:53,495 You seem satisfied to have me alive. 881 01:44:55,081 --> 01:44:56,039 Yes, I am. 882 01:44:57,124 --> 01:45:01,252 I thought you'd regret it. I gave you an unexpected advantage. 883 01:45:02,088 --> 01:45:05,507 No, only the satisfaction of having had the right hunch. 884 01:45:07,176 --> 01:45:08,259 Technically speaking, 885 01:45:08,511 --> 01:45:12,138 we can't talk about advantages. The game's over. 886 01:45:12,807 --> 01:45:16,977 Monster! Hypocrite! You're wrong. Ali La Pointe is still in the Casbah. 887 01:45:17,144 --> 01:45:18,311 What's she saying? 888 01:45:19,480 --> 01:45:22,065 She says Ali La Pointe is still free. 889 01:45:46,340 --> 01:45:48,008 - Come in. - I'm coming. 890 01:45:48,926 --> 01:45:51,761 You're tired. Go rest. 891 01:45:57,268 --> 01:45:58,768 Omar, go to bed. 892 01:45:58,936 --> 01:46:00,979 We have a job tomorrow. 893 01:46:01,147 --> 01:46:05,442 Myself, Mahmud, Hassiba... 894 01:46:09,572 --> 01:46:11,031 and you. 895 01:46:12,575 --> 01:46:17,704 There's no one else left. Sadek will drive. 896 01:46:17,913 --> 01:46:22,375 You get out, plant the bomb, and come back fast. 897 01:46:23,044 --> 01:46:26,880 Be sure they don't follow you. Then we'll get out. 898 01:46:27,048 --> 01:46:31,051 Hassiba first, then Mahmud. I'll see to the rest. 899 01:47:17,139 --> 01:47:18,515 Wake up. 900 01:47:23,354 --> 01:47:26,606 Sleep well? Get ready to go. 901 01:47:32,196 --> 01:47:35,490 - Is it time? - Almost. 902 01:47:35,991 --> 01:47:37,659 Hassiba! - I'm ready. 903 01:47:37,868 --> 01:47:40,078 I heard a truck. 904 01:47:40,287 --> 01:47:44,165 So did I. But if it was Sadek, he'd be here by now. 905 01:47:50,214 --> 01:47:53,466 - How's your wife? - She's fine. 906 01:47:55,136 --> 01:47:56,803 Inside! 907 01:48:52,693 --> 01:48:53,902 Outside! 908 01:48:54,528 --> 01:48:55,778 On your feet! 909 01:49:49,416 --> 01:49:50,083 Well? 910 01:49:50,292 --> 01:49:52,669 All ready. I had the house evacuated. 911 01:49:52,836 --> 01:49:55,630 - Has he answered? - Absolute silence. 912 01:49:55,839 --> 01:49:57,632 I thought as much. 913 01:50:01,512 --> 01:50:02,762 Ali La Pointe! 914 01:50:03,931 --> 01:50:07,934 At least let the others out, or you'll all be blown up. 915 01:50:08,727 --> 01:50:11,396 The boy will just go to the reformatory for a while. 916 01:50:12,273 --> 01:50:14,148 Why let him die? 917 01:50:27,037 --> 01:50:29,289 He's still here? Take him away. 918 01:50:40,968 --> 01:50:42,844 Ali... Ali La Pointe! 919 01:50:43,012 --> 01:50:46,472 You have another 30 seconds. What are you hoping for? 920 01:50:46,724 --> 01:50:49,142 Anyway, you've lost. 921 01:50:50,311 --> 01:50:52,520 Think hard. Thirty seconds. 922 01:50:52,688 --> 01:50:54,814 Thirty seconds from now. 923 01:50:59,153 --> 01:51:01,237 Whoever wants to can go. 924 01:51:02,156 --> 01:51:05,992 - What'll you do? - I don't trust them. 925 01:51:11,999 --> 01:51:15,168 You four stay here. Come down when I give the signal. 926 01:52:06,929 --> 01:52:09,055 - Everything ready? - All ready, sir. 927 01:52:34,540 --> 01:52:36,457 Stand back. 928 01:53:11,452 --> 01:53:14,495 You two cover him and be careful. You never know. 929 01:53:22,546 --> 01:53:24,797 The tapeworm's headless now. 930 01:53:24,965 --> 01:53:27,300 Satisfied, Mathieu? - Yes, sir. 931 01:53:27,468 --> 01:53:31,053 - The FLN is decapitated in Algiers. - We'll hear no more of it. 932 01:53:32,306 --> 01:53:35,975 At least for the time being. - Forever, let's hope. 933 01:53:36,143 --> 01:53:40,146 They're basically decent people. We got on fine for 130 years. 934 01:53:40,314 --> 01:53:44,817 Why shouldn't it continue? - But Algiers isn't all of Algeria. 935 01:53:45,027 --> 01:53:47,820 No, Algiers isn't all Algeria. 936 01:53:47,988 --> 01:53:52,575 True, but for now let's settle for Algiers. 937 01:53:52,784 --> 01:53:55,578 Things are much easier in the mountains. 938 01:54:02,836 --> 01:54:04,170 Good-bye, sir. 939 01:54:04,421 --> 01:54:08,508 Good-bye, Mathieu. I'll see you this afternoon. 940 01:54:08,717 --> 01:54:10,176 Yes, sir. 941 01:54:14,723 --> 01:54:18,309 DECEMBER 11, 1960 942 01:54:28,028 --> 01:54:33,115 For some unknown reason, due to some obscure motive, 943 01:54:33,617 --> 01:54:36,536 after two years of relative quiet, 944 01:54:36,787 --> 01:54:39,080 with the war contained mostly 945 01:54:39,206 --> 01:54:43,626 in the mountains, disturbances broke out again without warning, 946 01:54:43,835 --> 01:54:47,213 and nobody knows why or how. 947 01:54:47,464 --> 01:54:50,383 I phoned Tunis. 948 01:54:50,551 --> 01:54:55,680 I spoke to an exiled FLN chief, but he knows nothing either. 949 01:54:57,641 --> 01:55:01,060 Long live Algeria! 950 01:55:11,530 --> 01:55:16,450 This morning, for the first time, out came flags with crescent and star. 951 01:55:17,244 --> 01:55:18,744 Thousands of flags, 952 01:55:18,829 --> 01:55:20,913 probably made overnight. 953 01:55:21,915 --> 01:55:26,294 "Flags" is hardly the word. More like torn sheets, shirts, rags - 954 01:55:26,545 --> 01:55:28,421 but flags nevertheless. 955 01:55:38,307 --> 01:55:40,600 We're marching for freedom! 956 01:56:08,629 --> 01:56:10,379 The situation is more tense today. 957 01:56:11,423 --> 01:56:12,590 Despite pressure 958 01:56:12,841 --> 01:56:17,303 from the most rigid colonialists, the government had given orders 959 01:56:17,429 --> 01:56:19,930 not to open fire except as a last resort. 960 01:56:21,183 --> 01:56:26,479 Attempts were made this afternoon to descend into the European quarter. 961 01:56:27,064 --> 01:56:31,984 There were several casualties, but things seem to have calmed down. 962 01:56:32,861 --> 01:56:34,779 The Muslim quarters still echo 963 01:56:34,946 --> 01:56:38,199 with those unintelligible and frightening rhythmic cries. 964 01:58:27,100 --> 01:58:30,603 The surprising unity of these demonstrations 965 01:58:30,937 --> 01:58:34,482 has made a deep impression on French public opinion. 966 01:58:34,733 --> 01:58:38,944 According to Paris, a significant segment of the political class 967 01:58:39,154 --> 01:58:43,073 is in favor of seeking a new relationship with Algeria. 968 01:58:50,457 --> 01:58:52,166 DECEMBER 21, 1960 969 01:58:52,334 --> 01:58:54,251 LAST DAY OF DEMONSTRATIONS 970 01:58:54,878 --> 01:58:56,587 Listen to me! 971 01:58:58,590 --> 01:59:00,591 Return to your homes! 972 01:59:03,386 --> 01:59:05,638 What do you want? 973 01:59:10,894 --> 01:59:12,645 Independence! 974 01:59:12,854 --> 01:59:14,980 Our pride! 975 01:59:17,275 --> 01:59:19,026 We want our freedom! 976 02:00:27,053 --> 02:00:30,264 Two more years of struggle still lay ahead. 977 02:00:30,473 --> 02:00:34,476 Then, on July 2, 1962, with its independence, 978 02:00:34,644 --> 02:00:37,104 the Algerian nation was born. 979 02:01:11,222 --> 02:01:14,224 Based on a True Story by SAADI YACEF 72565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.