Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:26,706 --> 00:03:27,866
Hang up the bastard
2
00:03:28,007 --> 00:03:29,907
so that his father can see him.
3
00:03:53,233 --> 00:03:54,393
Lu!
4
00:03:54,534 --> 00:03:56,229
This sword is a symbol
of military order.
5
00:03:56,369 --> 00:04:00,100
Keep the Prince captive
and victory will be ours.
6
00:04:00,240 --> 00:04:01,707
Take it!
7
00:07:13,232 --> 00:07:15,427
Halt!
8
00:07:15,568 --> 00:07:16,899
After him!
9
00:07:50,770 --> 00:07:53,102
Go, kill him!
10
00:07:55,641 --> 00:07:56,938
Go!
11
00:07:59,846 --> 00:08:01,245
Otherwise he'll kill you!
12
00:08:23,236 --> 00:08:25,830
There's only one rule
on the battlefield.
13
00:08:26,405 --> 00:08:29,670
Kill, or be killed.
14
00:10:23,923 --> 00:10:25,254
Keep still!
15
00:10:33,799 --> 00:10:34,891
You've got guts!
16
00:10:35,034 --> 00:10:36,501
You have no fear of death!
17
00:10:36,636 --> 00:10:38,365
You overestimate me, General.
18
00:10:39,405 --> 00:10:43,637
l've resolved
to risk my sheep regardless.
19
00:10:44,910 --> 00:10:48,175
You have both wit and courage.
20
00:10:49,015 --> 00:10:50,414
Remarkable!
21
00:11:30,256 --> 00:11:31,814
Where did you find this baby wolf?
22
00:11:34,560 --> 00:11:35,652
l picked it up.
23
00:11:44,003 --> 00:11:45,402
lt's worthless.
24
00:11:45,538 --> 00:11:46,835
Get rid of it!
25
00:11:48,841 --> 00:11:51,036
l did, but it keeps coming back.
26
00:11:53,713 --> 00:11:55,340
Join me. Be one of my soldiers.
27
00:11:58,184 --> 00:12:00,652
But l can't fight.
28
00:12:03,355 --> 00:12:04,845
There'll be no more battles.
29
00:12:05,558 --> 00:12:07,150
lt's going to snow.
30
00:12:08,694 --> 00:12:11,492
We can all go home soon.
31
00:12:22,441 --> 00:12:23,738
l've got no home.
32
00:12:24,977 --> 00:12:27,639
l am fine
with grazing my sheep here.
33
00:16:56,181 --> 00:16:58,411
Come on, kill me!
34
00:17:02,421 --> 00:17:04,252
l don't have to.
35
00:17:04,390 --> 00:17:06,415
You're a dead person now.
36
00:17:07,026 --> 00:17:08,323
Honestly...
37
00:17:09,028 --> 00:17:11,326
no one has ever gotten out alive.
38
00:17:47,433 --> 00:17:48,957
Ever tasted pee?
39
00:17:52,438 --> 00:17:57,068
l did, years ago,
when l got lost in the desert.
40
00:18:01,947 --> 00:18:03,539
lt was like being a beast.
41
00:18:08,954 --> 00:18:13,015
Beasts kill for survival.
42
00:18:14,693 --> 00:18:15,853
lf l kill you...
43
00:18:16,562 --> 00:18:18,689
l'll be worse than a beast.
44
00:19:27,466 --> 00:19:30,492
Halt! Leave the hostage.
45
00:21:24,850 --> 00:21:26,647
Who said you could trade me?
46
00:21:28,153 --> 00:21:29,711
Bastard!
47
00:21:30,555 --> 00:21:32,113
Give me the sword!
48
00:21:36,762 --> 00:21:39,026
The prince must never be released.
49
00:21:39,164 --> 00:21:40,654
Moron!
50
00:22:22,341 --> 00:22:24,172
How many have you killed?
51
00:22:39,257 --> 00:22:41,885
You'll get used to the blood.
52
00:22:50,802 --> 00:22:52,235
Want to kill more?
53
00:23:02,047 --> 00:23:03,742
We could have won!
54
00:23:05,650 --> 00:23:07,413
Damn those bastards!
55
00:23:12,057 --> 00:23:16,926
lt always snows around this time
of the year...
56
00:23:18,997 --> 00:23:20,624
The snow...
57
00:23:22,401 --> 00:23:24,198
the truce...
58
00:23:25,604 --> 00:23:27,367
the homecoming.
59
00:23:31,476 --> 00:23:36,846
lt's been over a decade...
60
00:23:36,982 --> 00:23:39,246
We could have won!
61
00:23:41,186 --> 00:23:43,814
Bring my head to the court!
62
00:23:45,190 --> 00:23:48,921
Otherwise,
our soldiers will be executed.
63
00:23:51,863 --> 00:23:53,592
Kill me, bastard!
64
00:23:55,267 --> 00:23:56,825
Make your move!
65
00:23:56,968 --> 00:23:59,095
Just do it!
66
00:23:59,237 --> 00:24:01,330
Do it!
67
00:24:02,874 --> 00:24:06,640
Bastards, kill me!
68
00:26:11,202 --> 00:26:12,692
Come on!
69
00:26:17,576 --> 00:26:20,636
lt's a matter of life
and death for us.
70
00:26:28,453 --> 00:26:29,750
l will survive!
71
00:26:29,888 --> 00:26:33,153
l've got weapons and my soldiers.
72
00:26:40,131 --> 00:26:42,292
When morning comes
73
00:26:42,434 --> 00:26:44,902
no one will collect your bodies.
74
00:26:45,604 --> 00:26:48,664
Come on, bastards!
75
00:34:48,386 --> 00:34:50,479
Show your face!
76
00:34:58,930 --> 00:35:00,454
Who are you?
77
00:35:04,502 --> 00:35:06,129
A dead person.
78
00:35:07,939 --> 00:35:09,566
Why were you hiding?
79
00:35:09,707 --> 00:35:11,402
l wasn't.
80
00:35:11,809 --> 00:35:13,538
This is my home.
81
00:35:14,545 --> 00:35:16,536
l don't deal with the dead.
82
00:35:17,148 --> 00:35:19,116
Go back to where you belong.
83
00:35:24,989 --> 00:35:26,286
What are you trying to do?
84
00:35:26,424 --> 00:35:28,187
l won't allow another man in my home.
85
00:35:31,596 --> 00:35:32,927
l'll let you go.
86
00:35:33,064 --> 00:35:34,793
Go back to where you came from.
87
00:35:35,466 --> 00:35:37,991
You get out of here...
88
00:35:38,136 --> 00:35:40,104
Go back to where you belong.
89
00:38:38,215 --> 00:38:40,615
Get up!
90
00:38:41,719 --> 00:38:42,981
Quick!
91
00:39:19,724 --> 00:39:21,453
Let it stay where it is.
92
00:39:22,026 --> 00:39:23,391
lt's cold.
93
00:39:23,894 --> 00:39:25,691
Just put it down.
94
00:39:41,912 --> 00:39:43,345
You there!
95
00:44:02,306 --> 00:44:03,830
Harran people are fighting
amongst themselves.
96
00:44:03,974 --> 00:44:05,202
Someone was injured...
97
00:44:05,342 --> 00:44:06,502
The soup isn't done yet.
98
00:44:06,644 --> 00:44:08,236
That's fine.
99
00:44:08,946 --> 00:44:11,506
They spotted a wolf last night.
100
00:44:11,649 --> 00:44:13,879
This village is kind of spooky.
101
00:44:14,485 --> 00:44:15,850
You may go now.
102
00:44:23,160 --> 00:44:25,788
Kada! Kada!
103
00:44:25,929 --> 00:44:27,055
lt's Kada.
104
00:44:27,197 --> 00:44:30,360
Let me go! Let me go!
105
00:44:39,943 --> 00:44:42,343
Scream again, and l'll kill you!
106
00:44:42,479 --> 00:44:44,538
Go on, kill me! Bastard!
107
00:44:44,682 --> 00:44:48,118
l'll do if you attempt
to go out again.
108
00:45:22,486 --> 00:45:23,976
Laugh!
109
00:45:24,121 --> 00:45:26,146
Go on, laugh!
110
00:45:31,495 --> 00:45:35,124
Dead or alive,
it makes no difference to me.
111
00:45:35,599 --> 00:45:39,501
You're worse than a beast...
by threatening a dead person here.
112
00:46:01,558 --> 00:46:02,855
Eat!
113
00:46:33,891 --> 00:46:35,415
l'm a dead person, too.
114
00:46:37,561 --> 00:46:39,028
l'll soon be executed...
115
00:46:39,863 --> 00:46:41,626
...for losing the battle.
116
00:46:42,733 --> 00:46:46,134
A dead person has nothing to fear.
117
00:46:47,271 --> 00:46:49,171
So stop creating trouble for me.
118
00:46:51,375 --> 00:46:53,366
l don't want to kill any more.
119
00:47:46,496 --> 00:47:48,225
Are you ashamed of us...
120
00:47:50,200 --> 00:47:51,690
...being seen together?
121
00:47:53,237 --> 00:47:54,864
l'll kill anyone...
122
00:47:55,706 --> 00:47:57,196
... who sees us.
123
00:48:00,410 --> 00:48:02,810
l feel no less shame than you.
124
00:48:05,082 --> 00:48:08,051
You know... A Harran must die...
125
00:48:08,185 --> 00:48:10,312
for copulating with a person not
of our tribe.
126
00:48:13,457 --> 00:48:15,391
l thought you were already dead.
127
00:48:15,525 --> 00:48:17,857
Does a dead person feel ashamed?
128
00:48:20,530 --> 00:48:22,464
How dignified you are!
129
00:48:23,300 --> 00:48:25,131
l'm unforgiveable!
130
00:48:27,004 --> 00:48:29,802
Either kill me
or simply stay away from me!
131
00:49:57,394 --> 00:50:00,295
Come out! Quick!
132
00:50:21,418 --> 00:50:22,783
Kada!
133
00:50:29,559 --> 00:50:32,528
Kada!
134
00:50:46,109 --> 00:50:49,636
Please save my sister. l beg you.
135
00:50:49,780 --> 00:50:51,441
She was cursed by her tribesmen.
136
00:50:51,581 --> 00:50:54,675
They'll burn her!
137
00:51:56,480 --> 00:51:57,845
Release it!
138
00:54:11,281 --> 00:54:12,543
Wait!
139
00:54:15,785 --> 00:54:17,275
Has the snow stopped?
140
00:54:17,854 --> 00:54:19,287
lt will stop soon.
141
00:54:19,422 --> 00:54:20,912
Pass this order to all.
142
00:54:21,057 --> 00:54:23,025
We'll leave tomorrow at dawn.
143
00:54:23,159 --> 00:54:25,389
Order received.
Set off tomorrow at dawn.
144
00:54:54,057 --> 00:54:55,354
Come out!
145
00:55:15,645 --> 00:55:17,374
Come out now!
146
00:57:04,888 --> 00:57:06,321
What are you trying to do?
147
00:57:06,456 --> 00:57:07,582
Leave me alone.
148
00:57:07,724 --> 00:57:09,453
Can't l even die?
149
00:57:11,995 --> 00:57:13,257
Go back.
150
00:57:13,396 --> 00:57:14,988
l'll take you home.
151
00:57:17,934 --> 00:57:19,424
l don't have any home.
152
00:58:39,549 --> 00:58:40,914
Bite on it!
153
01:01:03,226 --> 01:01:05,319
Let's make tonight the end
to everything.
154
01:01:15,538 --> 01:01:17,005
You must leave tomorrow.
155
01:01:22,879 --> 01:01:24,676
You don't have to say so.
156
01:01:27,350 --> 01:01:29,750
l made the order this morning.
157
01:01:32,055 --> 01:01:33,682
lt's stopped snowing.
158
01:01:35,024 --> 01:01:37,822
There are no more excuses
for my troops to stay.
159
01:01:38,428 --> 01:01:40,089
The snow...
160
01:01:41,030 --> 01:01:43,464
Only if l can make you stay!
161
01:01:45,134 --> 01:01:47,659
But l can't!
162
01:02:00,349 --> 01:02:06,015
l can't bear to see you turn
into a beast! No!
163
01:02:08,725 --> 01:02:10,454
A beast?
164
01:02:11,894 --> 01:02:13,657
The Harrans are cursed people.
165
01:02:15,164 --> 01:02:18,622
One who copulates
with those from other tribes
166
01:02:18,768 --> 01:02:20,793
will turn into a beast.
167
01:02:23,506 --> 01:02:25,474
Kada is my aunt's daughter.
168
01:02:25,608 --> 01:02:28,042
She has returned to see her mother.
169
01:02:28,177 --> 01:02:30,475
Who will believe this nonsense?
170
01:02:34,083 --> 01:02:36,142
Would l lie to you now?
171
01:02:41,924 --> 01:02:43,858
What kind of curse is this?
172
01:02:44,827 --> 01:02:47,159
What kind of beasts will we become?
173
01:02:49,165 --> 01:02:50,530
Wolves!
174
01:02:52,668 --> 01:02:54,533
Only wolves behave as such...
175
01:02:56,906 --> 01:02:59,932
Whoever sees two wolves in coitus...
176
01:03:00,076 --> 01:03:02,340
...will be hunted...
177
01:03:03,146 --> 01:03:07,412
...and bitten to death
by them out of their shame
178
01:03:12,388 --> 01:03:14,379
So both of us will be turning
into wolves?
179
01:03:18,628 --> 01:03:19,959
That's not too bad.
180
01:03:23,733 --> 01:03:25,667
What else can we be but wolves?
181
01:03:28,638 --> 01:03:30,868
lt's part of our nature.
182
01:09:20,456 --> 01:09:21,821
So you're back!
183
01:09:43,445 --> 01:09:46,005
l've been praying for you...
184
01:09:57,426 --> 01:09:59,519
You've returned after all.
185
01:10:24,286 --> 01:10:27,619
l was a dead person
after my husband had died.
186
01:10:29,925 --> 01:10:31,859
But now for this doomed love...
187
01:10:32,695 --> 01:10:34,788
l want to live on for you...
188
01:10:41,637 --> 01:10:45,266
Even if l were to become a wolf!
189
01:12:27,543 --> 01:12:30,808
Do you know when we became like this?
190
01:12:34,316 --> 01:12:36,307
When l woke up
in the middle of the night.
191
01:12:37,653 --> 01:12:39,280
l was so scared...
192
01:12:43,092 --> 01:12:44,389
But seeing you here...
193
01:12:45,728 --> 01:12:47,525
l felt safe.
194
01:14:26,895 --> 01:14:27,623
Esteemed and Honorable Envoy;
195
01:14:27,763 --> 01:14:30,664
they're tough bandits
and don't know who we are.
196
01:14:35,637 --> 01:14:36,968
Release them.
197
01:14:38,674 --> 01:14:40,073
Alert the boys.
198
01:14:40,209 --> 01:14:44,646
They're forbidden to talk to anyone.
199
01:14:46,482 --> 01:14:48,848
The mission must be accomplished safely.
200
01:14:52,955 --> 01:14:54,115
Go!
201
01:14:54,256 --> 01:14:55,848
Yes.
202
01:15:51,647 --> 01:15:53,239
You must never shoot them.
203
01:15:55,884 --> 01:15:57,374
Why not?
204
01:16:03,392 --> 01:16:04,791
Let them be!
205
01:16:28,417 --> 01:16:29,884
Come on! Quick!
206
01:16:32,120 --> 01:16:33,781
What's up?
207
01:19:05,073 --> 01:19:05,562
Any trace?
208
01:19:05,707 --> 01:19:06,366
No.
209
01:19:06,508 --> 01:19:07,133
Go find them! Move!
210
01:19:07,275 --> 01:19:08,606
Yes.
211
01:19:37,572 --> 01:19:39,437
Bury them!
212
01:19:42,944 --> 01:19:44,206
Dispose of everything.
213
01:19:44,346 --> 01:19:47,008
Go on horseback and steer away
from the wolves.
214
01:19:47,149 --> 01:19:48,776
Yes.
215
01:23:35,844 --> 01:23:39,109
Bring a team to distract the wolves.
216
01:23:40,715 --> 01:23:44,116
This letter must be delivered
at all costs.
217
01:23:54,529 --> 01:23:55,689
Take care!
218
01:25:20,048 --> 01:25:23,711
Make something to eat
and feed the horses.
219
01:25:24,285 --> 01:25:25,217
We must hurry on.
220
01:25:25,353 --> 01:25:26,479
Yes.
13770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.