Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,160 --> 00:01:32,116
Script:
Johnny Mak, Stephen Shiu
2
00:02:19,120 --> 00:02:22,112
Producers:
Chung Kwok-kei, Chow Tak-Hua
3
00:02:23,120 --> 00:02:24,235
Art director: Ho Kim-sing
4
00:02:25,040 --> 00:02:26,109
Music: Wu Wai-lak
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,113
Photography: Wong Bao-man
6
00:02:42,080 --> 00:02:44,071
Fights director:
Mak Tan-kit
7
00:02:44,120 --> 00:02:46,111
Fights choregraphy:
Ma Yuk-sin, Yuen Chung-an.
8
00:03:13,240 --> 00:03:16,232
Twenty years later
9
00:03:57,120 --> 00:04:00,078
Moron!
Watch where you put your hooves!
10
00:04:00,160 --> 00:04:05,029
You're useless!
Do you have shit for brains?
11
00:04:16,000 --> 00:04:17,194
How can you swallow that?
12
00:04:18,160 --> 00:04:20,230
You'd eat anything!
13
00:04:22,120 --> 00:04:23,189
Exactly.
14
00:05:23,240 --> 00:05:25,037
Anybody here?
15
00:05:46,080 --> 00:05:48,150
Miss, your bricks order.
16
00:05:58,000 --> 00:06:01,037
She looks strange.
Let's deliver and leave immediately.
17
00:06:07,120 --> 00:06:09,190
Those flowers are magnificent.
18
00:06:10,160 --> 00:06:12,196
They smell good.
What is it?
19
00:06:15,160 --> 00:06:16,195
I'll go.
20
00:06:34,240 --> 00:06:37,038
What is this coffin doing here?
21
00:06:38,200 --> 00:06:39,235
It stinks!
22
00:06:41,160 --> 00:06:43,196
Peasants, build a grave with these bricks.
23
00:06:44,120 --> 00:06:46,236
It's not included in our service.
24
00:06:47,120 --> 00:06:49,076
Move away!
Keep your distance.
25
00:06:53,040 --> 00:06:54,996
Uncle Ping, how do you feel?
26
00:06:55,080 --> 00:06:56,195
What's going on?
27
00:06:57,000 --> 00:06:59,230
Those good smelling flowers are poisonous.
28
00:07:00,040 --> 00:07:03,191
Their poison is lethalin high quantity.
29
00:07:04,240 --> 00:07:06,117
So I'm sentenced to die!
30
00:07:07,080 --> 00:07:09,071
Do you want the antidote?
31
00:07:09,240 --> 00:07:10,116
Then get to work!
32
00:07:16,080 --> 00:07:17,115
Careful!
33
00:07:21,040 --> 00:07:22,996
I didn't touch!
34
00:07:34,120 --> 00:07:36,076
It's not my fault.
35
00:07:36,160 --> 00:07:38,993
I tried to warn you.
36
00:07:39,200 --> 00:07:42,078
We call it
"using a retard as bait".
37
00:07:42,120 --> 00:07:43,235
Sorry?
38
00:07:44,080 --> 00:07:47,072
Hiding poison on a retard
39
00:07:47,160 --> 00:07:50,994
and unleashing it when
he's near the target.
40
00:07:51,120 --> 00:07:53,190
This retard is used as bait.
41
00:07:54,080 --> 00:07:56,150
And this retard is you.
42
00:07:56,200 --> 00:07:58,191
What a good explanation, miss!
43
00:07:59,040 --> 00:08:00,075
Get to work!
44
00:08:06,160 --> 00:08:08,071
Master Mojing
45
00:08:13,040 --> 00:08:14,075
supper time.
46
00:08:16,040 --> 00:08:18,110
Don't drink or eat anything she cooks.
47
00:08:41,120 --> 00:08:43,031
Really tasty.
48
00:08:43,120 --> 00:08:46,237
You're not only very beautiful
but you're also a great cook.
49
00:08:48,040 --> 00:08:50,156
Quiet or I'll make you stop talking.
50
00:08:50,200 --> 00:08:52,031
Alright.
51
00:09:14,240 --> 00:09:17,038
Who uttered such a horrible scream?
52
00:09:17,080 --> 00:09:19,071
The dwarf has been
poisoned by my flowers.
53
00:09:19,160 --> 00:09:22,152
He'll scream to death without my antidote.
54
00:09:22,240 --> 00:09:24,117
What about me, why don't I scream?
55
00:09:31,120 --> 00:09:33,031
Uncle Ping, what's going on?
56
00:09:37,240 --> 00:09:39,037
What are you doing?
57
00:09:39,160 --> 00:09:42,152
Why him?
58
00:09:42,200 --> 00:09:43,997
Why not me?
59
00:09:45,120 --> 00:09:48,999
The antidote was in the meal.
You made the right choice.
60
00:09:50,200 --> 00:09:52,236
That's why the meal was so good.
61
00:09:53,160 --> 00:09:54,195
Miss,
62
00:09:55,000 --> 00:09:58,072
please give me the antidote
to save Uncle Ping.
63
00:09:58,160 --> 00:09:59,229
I put it in the rice.
64
00:10:09,240 --> 00:10:11,231
He deserved it.
65
00:10:13,120 --> 00:10:17,033
You're very kind,
I have to thank you.
66
00:10:17,120 --> 00:10:20,999
I'd like to make
your grave unforgettable.
67
00:10:22,040 --> 00:10:25,157
What a shame, something is missing.
68
00:10:26,200 --> 00:10:27,155
What?
69
00:10:27,240 --> 00:10:31,074
Some pig urine.
Mixed with cement
70
00:10:31,160 --> 00:10:33,230
it would make the grave stronger
71
00:10:34,040 --> 00:10:36,031
and it also protects from insects.
72
00:10:41,200 --> 00:10:44,158
I'll help you get some urine.
73
00:10:46,160 --> 00:10:47,195
Where is it?
74
00:10:49,040 --> 00:10:50,075
What?
75
00:10:50,240 --> 00:10:52,231
Do you know where it is?
76
00:10:54,080 --> 00:10:56,196
I'd like to know.
77
00:10:57,080 --> 00:10:58,149
I'll get the urine myself.
78
00:11:00,160 --> 00:11:03,152
Give me your urine or I'll poison you.
79
00:11:16,080 --> 00:11:18,036
Good night, miss.
80
00:11:19,120 --> 00:11:22,237
Why didn't you hit his girl?
81
00:11:23,160 --> 00:11:25,037
It's not my style.
82
00:11:25,080 --> 00:11:28,231
Yeah, right!
You've been seduced by this nuisance,
83
00:11:29,040 --> 00:11:32,032
- you dirty pig!
- Me?
84
00:11:37,120 --> 00:11:38,075
Buddha,
85
00:11:38,240 --> 00:11:41,073
my husband will be beaten to death!
86
00:11:42,120 --> 00:11:44,076
Pray to ask for his help!
87
00:11:50,080 --> 00:11:53,038
Out of the way!
There's nothing to see!
88
00:11:55,160 --> 00:11:58,038
You're really nuts!
89
00:11:58,160 --> 00:12:01,232
Your son admitted that he ate
young master Fung's goose.
90
00:12:02,040 --> 00:12:04,156
We didn't accuse you without evidence.
91
00:12:05,040 --> 00:12:06,075
Buddha, help my son!
92
00:12:07,160 --> 00:12:10,232
Son, did you eat the goose?
93
00:12:11,120 --> 00:12:12,189
Speak.
94
00:12:15,040 --> 00:12:16,109
Eat what?
95
00:12:16,160 --> 00:12:18,196
I ate...
96
00:12:19,040 --> 00:12:20,029
A goose!
97
00:12:23,080 --> 00:12:24,229
We didn't accuse him without evidence.
98
00:12:25,040 --> 00:12:27,998
We lost a goose. The father
is punished for his son.
99
00:12:28,080 --> 00:12:30,150
Theft is sentenced to death here.
100
00:12:31,240 --> 00:12:34,073
Darling,
accept your miserable fate!
101
00:12:43,200 --> 00:12:47,113
Is there any goose remains in his belly?
Look!
102
00:12:49,160 --> 00:12:50,070
Blood!
103
00:12:56,200 --> 00:12:59,237
It's not goose!
104
00:13:00,040 --> 00:13:02,156
They're just snails!
105
00:13:03,200 --> 00:13:06,112
He secretly ate some!
I didn't know about it!
106
00:13:07,200 --> 00:13:09,031
Buddha,
107
00:13:09,240 --> 00:13:11,071
see by yourself.
108
00:13:12,200 --> 00:13:15,158
He didn't eat some goose,
but only some snails!
109
00:13:56,080 --> 00:13:57,149
Faster!
110
00:13:58,080 --> 00:14:01,231
Buddha, you're divine,
give us justice!
111
00:14:02,120 --> 00:14:04,031
I travelled a long way to come here
112
00:14:04,120 --> 00:14:07,078
to offer them some phoenix meat.
113
00:14:07,120 --> 00:14:10,032
But Fung stole it and ate it.
114
00:14:12,080 --> 00:14:15,072
Buddha, help us to give justice.
115
00:14:16,120 --> 00:14:17,155
You want to get me?
116
00:14:18,080 --> 00:14:21,117
Watch your tongue!
117
00:14:21,200 --> 00:14:25,034
Our young master didn't steal your meat.
118
00:14:26,080 --> 00:14:28,071
Do you agree with me?
119
00:14:28,200 --> 00:14:31,237
My friends, phoenix meat is an
exquisite meal coming from Heaven.
120
00:14:32,040 --> 00:14:35,157
I'll gut him to prove his guilt.
121
00:14:54,040 --> 00:14:55,155
Father, help!
122
00:15:05,200 --> 00:15:06,110
Please, I beg you.
123
00:15:09,080 --> 00:15:12,072
Master Fung,
sorry for being late.
124
00:15:12,160 --> 00:15:13,229
I'm really sorry.
125
00:15:14,160 --> 00:15:17,152
I'll send some men right away
to settle this matter.
126
00:15:19,040 --> 00:15:22,999
Peasant, you're guilty of
kidnapping and blackmail.
127
00:15:23,080 --> 00:15:24,195
Don't you know the Law?
128
00:15:24,240 --> 00:15:28,199
He's just trying to get
the land of this couple.
129
00:15:28,240 --> 00:15:31,152
The victim's wife lost her mind
and their son dead.
130
00:15:31,240 --> 00:15:35,074
You're a Magistrate, but you're
also an accomplice of this man.
131
00:15:35,160 --> 00:15:38,072
You'll be decapitated first.
132
00:15:40,040 --> 00:15:42,076
Lock him up and strike him
twenty times with a stick.
133
00:16:10,200 --> 00:16:11,189
I lost an ear!
134
00:16:14,120 --> 00:16:16,190
Father, he cut my ear!
135
00:16:17,000 --> 00:16:18,115
It's me,
136
00:16:18,200 --> 00:16:20,156
it's mine!
137
00:16:24,040 --> 00:16:26,190
How lucky I am!
Too bad for you! Take it back.
138
00:16:28,040 --> 00:16:30,110
Unworthy son,
139
00:16:30,160 --> 00:16:33,038
two precious items have disappeared
from my library.
140
00:16:33,120 --> 00:16:36,112
You stole them, didn't you?
141
00:16:36,240 --> 00:16:41,030
No, father. I borrowed them to
admire them. I'll bring them back.
142
00:16:41,200 --> 00:16:44,112
I want the original ones back.
143
00:16:44,240 --> 00:16:48,119
Don't make fun of your father
with mimicries.
144
00:16:52,240 --> 00:16:55,198
Your mother died too soon.
145
00:16:57,040 --> 00:16:58,189
Poor boy!
146
00:17:22,040 --> 00:17:24,110
Perfect landing.
147
00:17:27,000 --> 00:17:28,991
Why are you defending
148
00:17:29,080 --> 00:17:31,992
such miserable people?
149
00:17:33,200 --> 00:17:36,192
15 years ago, on New Year's eve,
uncle Ping and I
150
00:17:37,000 --> 00:17:39,036
were starving and sick.
151
00:17:39,160 --> 00:17:42,038
This man helped us and gave us shelter.
152
00:17:42,120 --> 00:17:45,032
He gave us the only cake he had.
153
00:17:45,120 --> 00:17:48,078
Such a good deed deserves recognition.
154
00:17:48,160 --> 00:17:50,071
Do you understand, Mr. Fung?
155
00:17:53,040 --> 00:17:57,033
A man with principles is valorous.
156
00:20:38,200 --> 00:20:39,110
Oh, no!
157
00:20:54,120 --> 00:20:56,156
On your knees, scoundrel,
158
00:20:56,200 --> 00:20:58,998
and bow down ten times.
159
00:21:02,200 --> 00:21:03,110
Uncle Ping.
160
00:21:09,080 --> 00:21:09,990
Bow down quickly.
161
00:21:22,080 --> 00:21:23,115
He tried to bite my foot!
162
00:23:38,160 --> 00:23:41,994
I would have never imagined that
such a beautiful horse could exist.
163
00:23:42,160 --> 00:23:45,118
Was she a goddess
who came down to Earth?
164
00:23:48,200 --> 00:23:50,111
Why did she take my bag?
165
00:24:22,160 --> 00:24:24,993
Be victorious, Mr. Chu!
166
00:24:26,080 --> 00:24:31,029
Safe travel, master.
Honor our school at the tournament.
167
00:24:51,160 --> 00:24:52,195
Just my luck!
168
00:24:53,120 --> 00:24:54,155
Who's there?
169
00:25:06,240 --> 00:25:11,109
There are bad omens around you.
You're probably gonna die.
170
00:25:11,200 --> 00:25:14,033
Give me your school emblem
171
00:25:14,120 --> 00:25:16,156
and let me take your place.
172
00:25:18,080 --> 00:25:19,115
Foolish woman,
173
00:25:20,160 --> 00:25:23,072
how dare you talk to me like that?
174
00:25:25,120 --> 00:25:27,190
In less than a week,
175
00:25:28,040 --> 00:25:31,112
I forced the leaders of the
Eight Immortals, the Mohaus,
176
00:25:31,200 --> 00:25:35,034
the Waitos and
the Thunders schools
177
00:25:35,120 --> 00:25:36,189
to let me take their place.
178
00:25:37,040 --> 00:25:38,029
Here are the emblems
179
00:25:38,120 --> 00:25:39,189
of those four schools.
180
00:25:59,160 --> 00:26:01,037
Come get some, fatso.
181
00:26:02,120 --> 00:26:03,109
- How do you feel?
- Fine.
182
00:26:06,000 --> 00:26:07,069
Come here.
183
00:26:42,200 --> 00:26:44,077
My poor darling!
What's happening to you?
184
00:26:45,040 --> 00:26:47,110
Your face is all swollen.
Does it hurt?
185
00:26:47,200 --> 00:26:48,110
Yes!
186
00:26:48,160 --> 00:26:51,118
This place is bad luck.
I'm outta here.
187
00:27:26,080 --> 00:27:27,149
Tai lo.
188
00:27:32,120 --> 00:27:33,235
You dirty Wu!
189
00:27:34,040 --> 00:27:35,029
Miss,
190
00:27:35,120 --> 00:27:37,031
how do you know my name?
191
00:27:40,240 --> 00:27:43,232
Another dirty trick! And stop
staring at me like that.
192
00:27:53,080 --> 00:27:54,195
Let go of me.
193
00:27:56,240 --> 00:28:00,028
Sorry. I'm not as frivolous
as you think.
194
00:28:01,120 --> 00:28:03,111
Don't always trust appearances.
195
00:28:08,160 --> 00:28:10,116
I'll make the introductions.
196
00:28:10,200 --> 00:28:12,191
They're friends of Mr. Chu.
197
00:28:13,040 --> 00:28:16,077
This one is Fire Ghost Cho Mang.
198
00:28:16,160 --> 00:28:20,039
And this one is Water Snake Tsui.
199
00:28:20,120 --> 00:28:24,159
They're the ones who attacked you,
not me.
200
00:28:36,040 --> 00:28:38,076
Give me the antidote to save my horse.
201
00:28:47,040 --> 00:28:49,110
Your horse is cured, miss.
202
00:28:49,240 --> 00:28:51,151
Can we go?
203
00:28:53,200 --> 00:28:56,158
Give me your weapons.
204
00:28:58,080 --> 00:29:01,117
I have one principle in life:
205
00:29:02,040 --> 00:29:04,076
I only kill one man a day.
206
00:29:04,200 --> 00:29:06,156
Did you kill one today?
207
00:29:06,240 --> 00:29:07,992
Not yet.
208
00:29:10,040 --> 00:29:14,113
Today, one of you must die.
209
00:29:14,160 --> 00:29:16,116
But if I randomly kill one of you,
210
00:29:16,200 --> 00:29:19,112
it won't be fair for the other.
211
00:29:19,200 --> 00:29:22,988
I want you to duel.
212
00:29:23,080 --> 00:29:26,231
Heaven will decide on your fate.
213
00:29:27,040 --> 00:29:29,110
I'll start counting.
Get ready, one,
214
00:29:29,240 --> 00:29:30,116
two,
215
00:29:31,200 --> 00:29:32,189
three...
216
00:29:39,080 --> 00:29:40,069
Stop it.
217
00:29:40,160 --> 00:29:43,072
I'm in a good mood
You're free to go.
218
00:29:46,040 --> 00:29:48,998
- Are you alright?
- Out of my way!
219
00:29:49,080 --> 00:29:51,071
You attacked me like a traitor.
220
00:29:52,000 --> 00:29:54,036
Why are looking at me?
Get lost!
221
00:29:56,000 --> 00:29:57,149
Don't forget to wear something
222
00:29:57,240 --> 00:29:59,117
more decent.
223
00:30:07,000 --> 00:30:08,149
You're indecent!
224
00:30:10,200 --> 00:30:13,192
It was just an advice.
Don't take it wrong.
225
00:30:18,080 --> 00:30:20,116
What's your name?
226
00:30:20,200 --> 00:30:21,189
My surname is Yuen,
227
00:30:22,240 --> 00:30:24,071
and my first name is Tiyi.
228
00:30:24,240 --> 00:30:27,073
Tiyi means "Purple Suit".
So with some green,
229
00:30:27,200 --> 00:30:29,031
would you change your first name?
230
00:30:29,080 --> 00:30:31,196
And what about you?
231
00:30:32,040 --> 00:30:33,155
Wu Ne'er-Do-Weli?
232
00:30:34,080 --> 00:30:36,036
My name is Wu Fei.
233
00:30:36,120 --> 00:30:39,157
Fei has two meanings.
The first one is "Impure Thought",
234
00:30:39,240 --> 00:30:41,231
the second is
235
00:30:42,080 --> 00:30:44,116
"Without Elegance".
236
00:30:45,120 --> 00:30:47,076
A snake bit me!
237
00:30:47,240 --> 00:30:50,038
Where?
Don't move, I'll have a look.
238
00:30:57,040 --> 00:30:59,235
You covered with mud.
239
00:31:00,040 --> 00:31:02,190
You had it coming,
you dirty Fei Without Elegance.
240
00:31:03,080 --> 00:31:06,117
Fine. If that's how you're taking it
then you're gonna get some too.
241
00:31:10,080 --> 00:31:11,149
Stay where you are!
242
00:31:13,240 --> 00:31:14,150
What if we played?
243
00:31:15,080 --> 00:31:18,231
I'll ignore you forever if
you get any closer.
244
00:31:19,120 --> 00:31:21,236
So what?
We barely know each other.
245
00:31:36,200 --> 00:31:37,189
What are you doing?
246
00:31:37,240 --> 00:31:40,994
Enjoy your bath!
247
00:31:47,200 --> 00:31:49,077
Yuen Tiyi.
248
00:31:52,120 --> 00:31:53,030
I'm coming!
249
00:31:54,160 --> 00:31:55,229
Rape!
250
00:31:59,200 --> 00:32:01,077
- Stay there!
- Maniac!
251
00:32:01,160 --> 00:32:03,037
Look!
252
00:32:03,080 --> 00:32:04,069
Don't miss that!
253
00:32:40,080 --> 00:32:43,038
Buy a watermelon, it's cheap!
254
00:32:44,160 --> 00:32:46,116
They're very tasty.
Do you want me to cut them open?
255
00:33:16,040 --> 00:33:17,155
Why are you still following me?
256
00:33:19,120 --> 00:33:21,031
The only thing you deserve is a kick.
257
00:33:21,200 --> 00:33:24,033
Kick him!
258
00:33:59,000 --> 00:34:00,035
Why so many watermelons?
259
00:34:04,040 --> 00:34:06,998
I'm making a soup especially for you.
260
00:34:09,040 --> 00:34:10,075
Are these blankets
261
00:34:11,120 --> 00:34:13,156
for me too?
262
00:34:16,120 --> 00:34:17,189
It's a secret.
263
00:34:19,200 --> 00:34:22,112
Don't look at me like that
or I'll get angry!
264
00:34:29,200 --> 00:34:30,155
Tiyi,
265
00:34:31,120 --> 00:34:36,069
did you come from so far
just to challenge
266
00:34:37,080 --> 00:34:38,229
a few schools?
267
00:34:40,160 --> 00:34:43,118
General Fook is organizing a
martial arts tournament in Nanjing.
268
00:34:43,200 --> 00:34:47,239
He's trying to divide us and
to make us kill each other
269
00:34:48,040 --> 00:34:50,031
so we forget to hunt the Manchus.
270
00:34:50,120 --> 00:34:53,192
My master asked me to thwart his plans.
271
00:34:54,200 --> 00:34:57,192
You're doing it for the right cause.
272
00:34:59,040 --> 00:35:00,996
I misjudged you.
273
00:35:01,160 --> 00:35:06,029
The master also advised me
to find some allies.
274
00:35:07,240 --> 00:35:09,071
You're thinking of me?
275
00:35:09,200 --> 00:35:11,236
When i read the manual of your
ancestors techniques
276
00:35:12,040 --> 00:35:14,190
I learned that you were the son
of the famous warrior Wu.
277
00:35:15,200 --> 00:35:16,997
You're flattering me.
278
00:35:17,080 --> 00:35:18,195
But i really am his son.
279
00:35:19,120 --> 00:35:21,190
I'm offering you this jade phoenix
as compensation
280
00:35:21,240 --> 00:35:26,155
for reading this manual.
281
00:35:31,200 --> 00:35:34,237
I also bought you these clothes.
282
00:35:42,040 --> 00:35:44,076
She's trying to get my attention...
283
00:35:47,080 --> 00:35:49,116
by buying me nice clothes
284
00:35:50,160 --> 00:35:52,993
and offering me a jade jewel.
285
00:35:54,120 --> 00:35:56,236
There's no doubt about it,
she likes me.
286
00:35:58,240 --> 00:36:02,153
We're alone under the rain,
in an abandonned temple.
287
00:36:05,200 --> 00:36:08,237
I'm not stupid enough to not
understand your intentions.
288
00:36:11,080 --> 00:36:14,152
But I'm the son of a famous family.
289
00:36:15,040 --> 00:36:17,110
I can't soil my father's name.
290
00:36:19,000 --> 00:36:20,069
What can I do?
291
00:36:28,000 --> 00:36:30,150
Does it mean that
it doesn't bother him?
292
00:36:32,240 --> 00:36:33,992
I got the message.
293
00:36:51,080 --> 00:36:53,116
I salute you.
294
00:36:54,200 --> 00:36:59,069
Not bad at all.
Now you're worthy of me.
295
00:36:59,240 --> 00:37:01,231
You have good taste.
296
00:37:05,120 --> 00:37:06,155
Why those tears?
297
00:37:09,160 --> 00:37:12,152
It's the first time
298
00:37:12,240 --> 00:37:14,231
that someone gives me a present.
299
00:37:19,080 --> 00:37:20,035
The rice will burn!
300
00:37:21,200 --> 00:37:23,998
It doesn't matter.
301
00:37:24,080 --> 00:37:26,150
Let me do it.
302
00:37:34,240 --> 00:37:35,150
What is it?
303
00:37:36,080 --> 00:37:38,230
Rice coated with caramel,
it's my specialty.
304
00:37:57,240 --> 00:37:58,992
Give it a try.
305
00:38:40,240 --> 00:38:42,071
Excuse me.
306
00:39:34,040 --> 00:39:36,076
I can't hold any longer.
307
00:39:39,040 --> 00:39:41,076
He's smillng again...
308
00:39:42,080 --> 00:39:45,072
I can't resist...
It's so exciting...
309
00:39:47,200 --> 00:39:49,111
Enough.
310
00:39:49,200 --> 00:39:52,988
I must kick him to stop him...
311
00:41:33,200 --> 00:41:34,155
Father, help!
312
00:41:41,240 --> 00:41:43,231
- Father.
- Young master.
313
00:41:44,200 --> 00:41:47,078
This savage followed us here.
314
00:41:47,120 --> 00:41:49,190
But he's wearing new clothes.
He looks rich now.
315
00:41:51,240 --> 00:41:53,071
My boy,
316
00:41:53,120 --> 00:41:55,190
you only have bad manners.
317
00:41:56,040 --> 00:41:58,235
It doesn't bother me.
But you seduced my concubine,
318
00:41:59,040 --> 00:42:03,079
and you're spending too much time her.
It's not decent.
319
00:42:03,160 --> 00:42:06,118
I won't touch her anymore.
320
00:42:06,200 --> 00:42:08,191
Don't cry.
321
00:42:14,080 --> 00:42:15,149
Peasant,
322
00:42:15,240 --> 00:42:19,028
I appreciate your efforts
to get dressed properly.
323
00:42:19,160 --> 00:42:21,196
Thank you, I almost forgot
to change clothes.
324
00:42:22,040 --> 00:42:25,157
It mustn't be soiled.
It's a gift from my dear wife.
325
00:42:26,080 --> 00:42:28,116
She'll be a widow tonight.
326
00:42:28,240 --> 00:42:30,151
Really?
327
00:42:30,240 --> 00:42:32,231
Isn't it your son who will
prepare your funeral?
328
00:42:49,120 --> 00:42:51,031
How lucky, it's not my ass!
329
00:43:03,200 --> 00:43:06,078
Do you like this watermelon?
330
00:43:07,040 --> 00:43:09,031
Not bad, darling!
331
00:43:14,040 --> 00:43:15,075
Those are even better.
332
00:43:20,120 --> 00:43:21,109
Caramel?
333
00:44:18,240 --> 00:44:21,152
- Father!
- What are you doing, young master?
334
00:44:21,200 --> 00:44:23,998
- I'm putting out the fire.
- But it's oil!
335
00:44:32,200 --> 00:44:33,997
- Don't move.
- Move away!
336
00:44:38,000 --> 00:44:41,993
My master forbade me to kill
during the mission.
337
00:44:46,240 --> 00:44:48,196
How are you related?
338
00:44:55,040 --> 00:44:57,235
Thank you for saving my life.
339
00:44:58,040 --> 00:45:00,110
Have we met before?
340
00:45:01,160 --> 00:45:04,232
Does my face look familiar?
341
00:45:11,120 --> 00:45:14,112
I must give you a letter.
342
00:45:15,040 --> 00:45:17,156
Chek, give something to write.
343
00:45:35,120 --> 00:45:38,237
This letter explains everything.
344
00:46:09,480 --> 00:46:11,391
Only the members of the Poison school
345
00:46:11,480 --> 00:46:16,429
can soak paper fibres with poison.
346
00:46:17,520 --> 00:46:19,511
This poison irritates
347
00:46:19,560 --> 00:46:22,313
the eyes.
348
00:46:22,400 --> 00:46:26,359
The victim ends pulling his eyes out.
349
00:46:26,440 --> 00:46:28,556
His muscles decay before he dies.
350
00:46:29,360 --> 00:46:31,555
Only the members of the
school have the antidote.
351
00:46:35,480 --> 00:46:38,358
Does your master know where they are?
352
00:46:38,520 --> 00:46:42,399
They have many enemies and keep moving.
353
00:46:42,480 --> 00:46:46,439
Their leader is hidden
in a secret place.
354
00:46:46,480 --> 00:46:47,515
His name is Mojing.
355
00:46:48,320 --> 00:46:49,435
Mojing?
356
00:47:10,320 --> 00:47:12,470
How do you do?
Aren't you watering your flowers?
357
00:47:21,560 --> 00:47:22,470
What are you doing?
358
00:47:22,560 --> 00:47:25,472
I'll tell you!
359
00:47:25,520 --> 00:47:27,397
Don't come any closer!
360
00:47:28,400 --> 00:47:29,355
Stay away!
361
00:47:30,360 --> 00:47:31,429
Listen!
362
00:47:35,560 --> 00:47:39,439
I noticed that you didn't have
enough materials the last time
363
00:47:39,520 --> 00:47:42,478
so I bought some especially for you.
364
00:47:42,560 --> 00:47:44,516
I can help you build the most
beautiful grave.
365
00:47:44,560 --> 00:47:47,518
It took you a month to find all this?
366
00:47:48,520 --> 00:47:49,475
No,
367
00:47:49,560 --> 00:47:52,438
but it's a long and hard trip.
368
00:47:52,480 --> 00:47:56,314
My donkey is slow.
369
00:47:56,440 --> 00:48:00,479
I brought you some watermelons
and some caramel.
370
00:48:01,440 --> 00:48:04,398
What else did you bring?
371
00:48:05,400 --> 00:48:09,359
Since I was delayed, I brought
a friend to help us.
372
00:48:10,400 --> 00:48:12,436
Last time it was a lame person
and now a blind woman.
373
00:48:13,400 --> 00:48:16,472
She got blind after
she promised to help you.
374
00:48:16,520 --> 00:48:20,479
I heard there's no cure for her eyes.
What can I do?
375
00:48:25,440 --> 00:48:28,398
It's nothing.
She'll be cured in a few days.
376
00:48:29,400 --> 00:48:31,391
Help me.
377
00:48:31,440 --> 00:48:32,395
Stop!
378
00:48:32,480 --> 00:48:34,550
- You're getting too familiar.
- No...
379
00:48:35,360 --> 00:48:38,318
I won't do it again.
Help me.
380
00:48:46,560 --> 00:48:48,437
She's been poisoned
381
00:48:48,480 --> 00:48:50,357
three days ago.
382
00:48:53,560 --> 00:48:55,471
She's been unconscious for half a day.
383
00:48:55,520 --> 00:48:58,353
She'll die in six hours
without care.
384
00:48:58,440 --> 00:49:00,476
This wagon is perfect
to carry her body.
385
00:49:00,520 --> 00:49:02,397
I'm just in time.
386
00:49:02,560 --> 00:49:04,391
Do you want to save her?
387
00:49:04,440 --> 00:49:07,477
Claw her eyes out and she'll live.
388
00:49:09,440 --> 00:49:13,353
Are you kidding? She's useless
if she remains blind.
389
00:49:13,440 --> 00:49:17,433
I'll work and you'll cure her.
390
00:49:19,440 --> 00:49:23,319
I anticipated everything.
I brought some of my pig's urine.
391
00:49:24,320 --> 00:49:25,435
You've got a nerve!
392
00:49:25,520 --> 00:49:27,431
You got me the last time.
393
00:49:31,440 --> 00:49:33,431
Does it smell good?
394
00:49:34,520 --> 00:49:36,317
I feel good.
395
00:49:36,400 --> 00:49:38,470
Now we're even.
396
00:49:38,520 --> 00:49:41,318
Let's get to work.
397
00:49:58,360 --> 00:50:00,430
It scratches!
What's going on?
398
00:50:00,520 --> 00:50:04,479
I put a poison in the urine.
399
00:50:04,560 --> 00:50:06,357
What's happening to me?
400
00:50:06,480 --> 00:50:08,471
You will look like a pig.
401
00:50:08,520 --> 00:50:10,511
- A pig?
- Have a look in the water.
402
00:50:17,560 --> 00:50:18,515
Who are you?
403
00:50:22,400 --> 00:50:23,549
I'm changing into a pig!
404
00:50:26,440 --> 00:50:29,352
Well, I wanted to put on some weight.
405
00:50:30,400 --> 00:50:32,550
You got your revenge.
Now, save her.
406
00:50:33,480 --> 00:50:34,469
Say "pig" three times.
407
00:50:35,400 --> 00:50:37,391
I'm a pig,
I'm a pig,
408
00:50:37,480 --> 00:50:38,515
I'm a pig.
409
00:50:42,320 --> 00:50:45,437
I have to know if she's your fianc�e!
410
00:50:45,520 --> 00:50:49,559
If it's not the case then
she has nothing to do with you.
411
00:50:50,360 --> 00:50:51,395
Why should I save her?
412
00:50:52,480 --> 00:50:54,391
She's the woman of my life.
413
00:50:54,560 --> 00:50:56,471
Help her by any means necessary.
414
00:50:56,520 --> 00:50:59,398
- Why should I help my enemy?
- Your enemy?
415
00:50:59,560 --> 00:51:01,437
She's my rival.
416
00:51:01,480 --> 00:51:02,549
Sorry?
417
00:51:04,400 --> 00:51:06,516
I barely know you!
418
00:51:07,400 --> 00:51:08,355
How dare you reject me!
419
00:51:08,440 --> 00:51:11,398
No! I'm going out with you,
not with her!
420
00:51:12,440 --> 00:51:13,475
Miss,
421
00:51:14,360 --> 00:51:16,476
I'll do anything you want.
422
00:51:17,360 --> 00:51:18,429
Her time is coming.
423
00:51:19,560 --> 00:51:22,552
I'll cure her if
you grant me three wishes.
424
00:51:25,560 --> 00:51:27,471
I haven't decided yet,
425
00:51:28,520 --> 00:51:30,431
I'll tell you later.
426
00:51:31,520 --> 00:51:33,556
There's something
I'd like to tell you.
427
00:51:34,440 --> 00:51:35,429
What is it?
428
00:51:37,520 --> 00:51:40,512
Is it a present?
429
00:51:41,480 --> 00:51:42,515
Yes.
430
00:51:43,400 --> 00:51:45,356
It's ugly.
431
00:51:47,320 --> 00:51:49,515
We're back, come out!
432
00:51:53,400 --> 00:51:55,311
My brother and my sister in arms.
433
00:51:57,560 --> 00:52:01,314
If she doesn't get
the cure now, she'll die.
434
00:52:01,400 --> 00:52:03,470
Cure her and I'll drive them away.
435
00:52:03,560 --> 00:52:05,437
Are you crazy?
436
00:52:05,480 --> 00:52:07,550
They're poison experts.
437
00:52:08,360 --> 00:52:11,352
We must find something,
they're already here.
438
00:52:33,480 --> 00:52:37,519
I burned all your flowers.
439
00:52:37,560 --> 00:52:40,358
Surrender immediately.
440
00:52:42,360 --> 00:52:44,555
Give us the master manual.
441
00:52:57,440 --> 00:52:58,475
Moyung,
442
00:52:58,560 --> 00:53:00,391
Sit Hei.
443
00:53:08,440 --> 00:53:10,396
Master, you're still alive?
444
00:53:12,320 --> 00:53:14,470
I faked death,
445
00:53:14,560 --> 00:53:16,516
knowing that you had bad intentions.
446
00:53:16,560 --> 00:53:20,519
You're not wasting time to
steal the manual.
447
00:53:22,480 --> 00:53:24,357
I, Kotai keung,
salute the Great Master.
448
00:53:25,480 --> 00:53:27,516
Kotai keung?
449
00:53:28,560 --> 00:53:30,312
Aren't you strong?
450
00:53:30,480 --> 00:53:32,550
Great Master,
I used to be as my name suggests it,
451
00:53:33,360 --> 00:53:34,554
big and strong.
452
00:53:35,360 --> 00:53:37,396
Unfortunately, they took me by force
as one of their students
453
00:53:37,480 --> 00:53:40,472
and they're using me
to test their poisons.
454
00:53:40,560 --> 00:53:44,314
I'm shrinking everyday.
You must help me
455
00:53:44,400 --> 00:53:46,356
and purify your school.
456
00:53:54,400 --> 00:53:57,437
I knew that you wanted to kill me!
Help, Master!
457
00:54:04,560 --> 00:54:08,314
You'd go as far as getting rid
of your disciple.
458
00:54:08,400 --> 00:54:12,473
I must eliminate you without delay.
459
00:54:12,560 --> 00:54:16,439
- Give us a chance!
- We won't do it again.
460
00:54:16,520 --> 00:54:19,398
Shut up!
Let me talk!
461
00:54:20,440 --> 00:54:22,510
I'll spare your lives
462
00:54:23,320 --> 00:54:25,356
since you admit your faults.
463
00:54:25,440 --> 00:54:28,398
Take a sword.
464
00:54:34,440 --> 00:54:37,512
Cut off your left hand
with your right hand,
465
00:54:37,560 --> 00:54:39,312
then both of your legs.
466
00:54:47,520 --> 00:54:49,511
Then,
467
00:54:50,360 --> 00:54:53,352
you'll cut off
468
00:54:53,440 --> 00:54:55,396
the remaining hand one another.
469
00:54:58,520 --> 00:55:01,557
Master... as you wish!
470
00:55:07,360 --> 00:55:09,510
You're an impostor!
I'm screwed!
471
00:55:10,360 --> 00:55:11,395
I'll help you.
472
00:55:33,400 --> 00:55:35,391
He won't stop swelling.
473
00:55:37,440 --> 00:55:38,429
It hurts!
474
00:55:41,560 --> 00:55:42,436
How do you feel?
475
00:55:43,400 --> 00:55:46,437
Do you want to get your original size back?
Your wish is granted.
476
00:55:47,360 --> 00:55:48,554
It hurts!
477
00:56:05,440 --> 00:56:06,475
Finally, I got my body back!
478
00:56:27,440 --> 00:56:29,431
Move, peasant.
479
00:56:50,360 --> 00:56:51,395
Stop looking at her!
480
00:56:51,440 --> 00:56:53,510
Do you think she's beautiful?
Piss off!
481
00:56:54,400 --> 00:56:55,469
What?
482
00:57:19,440 --> 00:57:22,352
- What is it?
- Poisoned urine.
483
00:57:26,360 --> 00:57:27,395
- Your chest...
- Poison.
484
00:57:27,440 --> 00:57:28,395
I'll heal you.
485
00:57:28,480 --> 00:57:32,393
No. People must know that she's
the one who attacked me.
486
00:57:32,480 --> 00:57:33,435
Really?
487
00:57:46,360 --> 00:57:48,351
Don't touch it. It's corrosive.
488
00:57:48,480 --> 00:57:49,469
Go get a wok!
489
00:57:54,400 --> 00:57:55,310
It's huge!
490
00:58:23,400 --> 00:58:24,355
You dirty voyeur!
491
00:58:27,400 --> 00:58:29,470
I won't hold much longer!
492
00:58:31,360 --> 00:58:33,555
Go through the roof, stupid.
493
00:58:34,400 --> 00:58:37,312
Don't complain if everything collapses.
494
00:58:55,520 --> 00:58:56,430
What a dirty work!
495
00:59:04,400 --> 00:59:05,435
Careful.
496
00:59:05,520 --> 00:59:08,318
Stay behind me.
497
00:59:08,400 --> 00:59:10,391
Don't say a word. Don't move.
498
00:59:13,560 --> 00:59:17,473
It's the fianc� of our little
sister in arms.
499
00:59:34,360 --> 00:59:35,429
What is this poison?
500
00:59:36,480 --> 00:59:38,357
Don't panic.
501
00:59:38,440 --> 00:59:39,475
It's only caramel.
502
00:59:39,520 --> 00:59:41,351
Delicious.
503
00:59:42,440 --> 00:59:44,351
It's been a while since I ate some.
504
00:59:44,440 --> 00:59:45,475
- I love it.
- It's great.
505
00:59:46,400 --> 00:59:47,435
I was keeping the best for the end.
506
00:59:51,360 --> 00:59:52,395
Yunnan wasps!
507
00:59:59,320 --> 01:00:02,312
I told you not to move.
508
01:00:02,480 --> 01:00:04,550
You were in danger,
so I intervened.
509
01:00:05,360 --> 01:00:08,477
In danger?
Touch me to find out.
510
01:00:16,480 --> 01:00:17,469
Does it burn?
511
01:00:17,520 --> 01:00:20,557
I'm covered with flammable powder,
you moron!
512
01:00:21,360 --> 01:00:23,510
I learned another thing.
513
01:00:24,320 --> 01:00:26,311
How is miss Yuen doing?
514
01:00:26,400 --> 01:00:28,550
You should worry about
your fate instead.
515
01:00:29,360 --> 01:00:33,478
Look at your hands.
516
01:00:35,440 --> 01:00:38,432
My brother in arms poisoned you.
517
01:00:38,520 --> 01:00:41,478
- What shall I do?
- Cut off your hands.
518
01:00:57,360 --> 01:00:58,509
Dinner is ready!
519
01:01:01,560 --> 01:01:05,348
Ling, it's fried fish.
520
01:01:07,440 --> 01:01:08,429
I see...
521
01:01:09,360 --> 01:01:12,557
Too heavy on the stomach!
I'll prepare some, steamed.
522
01:01:13,360 --> 01:01:14,315
No.
523
01:01:16,320 --> 01:01:19,517
Rice is ready.
524
01:01:20,320 --> 01:01:22,436
It's perfumed.
525
01:01:25,440 --> 01:01:28,477
You have no appetite.
I'll make you a seafood soup.
526
01:01:28,520 --> 01:01:29,430
Wu Fei,
527
01:01:30,440 --> 01:01:31,316
come here.
528
01:01:32,480 --> 01:01:34,311
Wait for me.
529
01:01:36,360 --> 01:01:40,478
What do you want? There's some seafood,
some clams and some pigeon.
530
01:01:40,560 --> 01:01:42,437
What do you prefer?
531
01:01:44,360 --> 01:01:45,429
I like everything.
532
01:01:45,520 --> 01:01:48,353
Who is the prettiest?
Me or her?
533
01:01:50,520 --> 01:01:53,512
Beauty is subjective.
Everybody has different tastes.
534
01:01:53,560 --> 01:01:57,439
There are many beauties:
Inner beauty, outside look,
535
01:01:57,520 --> 01:02:00,398
beauty with or without make-up.
536
01:02:00,480 --> 01:02:04,359
Environment and climate
have an influence on beauty.
537
01:02:04,400 --> 01:02:07,392
Weather reports count too.
538
01:02:07,480 --> 01:02:10,438
Beauty and intelligence are
equally important.
539
01:02:10,480 --> 01:02:12,516
Intelligence matters even more.
540
01:02:13,480 --> 01:02:16,438
You're very intelligent.
541
01:02:19,560 --> 01:02:21,391
Who is the most beautiful?
542
01:02:29,480 --> 01:02:31,391
You are the most beautiful.
543
01:02:32,480 --> 01:02:35,438
Repeat it louder.
544
01:02:59,520 --> 01:03:02,398
Do you remember the three wishes?
545
01:03:03,400 --> 01:03:04,389
Firstly,
546
01:03:04,480 --> 01:03:08,519
I want you to stay with me forever.
547
01:03:10,440 --> 01:03:13,512
Can you keep this first promise?
548
01:03:13,560 --> 01:03:15,391
Yes.
549
01:03:15,480 --> 01:03:18,517
Secondly,
you must leave Yuen Tiyi.
550
01:03:20,560 --> 01:03:25,315
And finally,
you'll never see her again.
551
01:03:30,440 --> 01:03:32,510
I knew that you wouldn't be able
to keep your promise.
552
01:03:34,440 --> 01:03:37,512
Remember to not promise anything.
553
01:03:39,560 --> 01:03:43,473
Don't worry,
forget what I just said.
554
01:03:50,360 --> 01:03:51,349
Yes,
555
01:03:51,480 --> 01:03:53,311
I'll remember.
556
01:03:55,480 --> 01:03:56,515
Miss Yuen,
557
01:03:57,400 --> 01:04:00,437
Here are the clothes and the jade
you offered me.
558
01:04:01,400 --> 01:04:03,356
I give them back.
559
01:04:03,520 --> 01:04:06,398
I'm the son of the Warrior Wu,
560
01:04:06,520 --> 01:04:10,354
Descendant of an important family.
I have principles to respect.
561
01:04:10,440 --> 01:04:12,476
You won't let me kill my enemy,
562
01:04:13,360 --> 01:04:14,509
so you're becoming my enemy.
563
01:04:15,440 --> 01:04:18,352
Our ways part here.
564
01:04:22,360 --> 01:04:23,554
I won't stand in your way anymore.
565
01:04:24,560 --> 01:04:28,439
In fact,
I hate him more than you do.
566
01:04:29,400 --> 01:04:31,516
I must kill him.
567
01:04:31,560 --> 01:04:34,438
I'm afraid I don't understand...
568
01:04:35,560 --> 01:04:37,437
Twenty years ago,
569
01:04:38,400 --> 01:04:42,393
at Nanking, a fisherman had
a daughter named Ngan.
570
01:04:42,560 --> 01:04:45,472
One day when she was delivering
fish to Fung,
571
01:04:46,480 --> 01:04:50,439
this monster raped her.
572
01:04:50,480 --> 01:04:52,436
She got pregnant.
573
01:04:53,400 --> 01:04:58,428
Feeling pity for Ngan,
an employee of the fish-shop married her.
574
01:05:00,400 --> 01:05:02,470
Who dares touch my women?
575
01:05:03,520 --> 01:05:06,318
He went to the village with his men.
576
01:05:06,400 --> 01:05:07,549
They killed all the guests
577
01:05:08,440 --> 01:05:10,351
at the wedding.
578
01:05:11,400 --> 01:05:13,516
My mother couldn't endure it.
579
01:05:14,520 --> 01:05:18,399
She abandonned me and killed herself.
580
01:05:24,320 --> 01:05:26,470
My master took me with him
581
01:05:26,560 --> 01:05:28,437
and taught me how to fight.
582
01:05:29,400 --> 01:05:31,516
I came back to get revenge.
583
01:05:33,520 --> 01:05:35,351
In this case,
584
01:05:36,560 --> 01:05:40,314
why did you stop me
from killing him?
585
01:05:42,360 --> 01:05:46,558
He's my father after all.
586
01:05:47,480 --> 01:05:49,471
He gave me life.
587
01:05:50,360 --> 01:05:53,397
I saved him once to pay my debt.
588
01:05:54,480 --> 01:05:58,314
But now I'll avenge my mother
by killing him.
589
01:06:01,400 --> 01:06:02,389
Tiyi,
590
01:06:03,440 --> 01:06:05,351
I was wrong about you.
591
01:06:06,400 --> 01:06:07,515
I'll come with you,
let's go.
592
01:06:08,360 --> 01:06:11,352
I'll tell Ling to come with us.
593
01:06:11,400 --> 01:06:14,392
Ling, it's a tragedy.
594
01:06:14,480 --> 01:06:17,438
Her story is very sad.
595
01:06:18,400 --> 01:06:21,472
So what?
Mine ain't any better!
596
01:06:21,560 --> 01:06:24,358
Why do you ignore me?
597
01:06:24,520 --> 01:06:27,557
You also endured a tragedy?
Tell me.
598
01:06:28,440 --> 01:06:29,555
No way.
599
01:06:30,360 --> 01:06:32,351
I also have a miserable past...
600
01:06:32,560 --> 01:06:34,471
and nobody cares.
601
01:06:36,440 --> 01:06:38,556
It's not as bad as mine.
602
01:06:39,560 --> 01:06:44,509
Well, since we have that in common,
let's help one another.
603
01:06:45,360 --> 01:06:47,476
We'll make a big family.
604
01:06:48,560 --> 01:06:50,357
In fact, I'd like...
605
01:06:50,440 --> 01:06:54,353
I know! You want me to be
your little sister!
606
01:06:54,520 --> 01:06:58,308
No, you're two months older.
You're the big sister.
607
01:06:59,440 --> 01:07:01,510
I want you to marry me
and be my slave!
608
01:07:03,440 --> 01:07:04,509
Your slave!
609
01:07:06,360 --> 01:07:07,349
Miss Ching.
610
01:07:09,400 --> 01:07:12,517
Thank you for saving my life.
611
01:07:13,360 --> 01:07:15,476
- I'm offering you the second phoenix.
- I don't want it!
612
01:07:16,400 --> 01:07:19,472
I don't need any of
your thanks or presents.
613
01:07:19,560 --> 01:07:23,473
"We neighbours should help each other out",
that's what my master told me.
614
01:07:24,440 --> 01:07:25,316
Miss Ching,
615
01:07:26,400 --> 01:07:29,392
these phoenix are a couple.
616
01:07:30,360 --> 01:07:32,430
I give you Wu Fei.
617
01:07:42,400 --> 01:07:43,549
Why should we get to that?
618
01:07:44,440 --> 01:07:47,512
Why should we break up?
619
01:07:49,480 --> 01:07:50,515
Darling,
620
01:07:51,520 --> 01:07:55,513
come to eat!
It's getting cold!
621
01:07:59,480 --> 01:08:02,517
I told you that he was ugly,
why do you keep him?
622
01:08:03,400 --> 01:08:04,389
Look!
623
01:08:05,520 --> 01:08:07,556
I bought you a lot of other clothes.
624
01:08:08,360 --> 01:08:11,432
Do you like it? Look!
625
01:08:19,480 --> 01:08:20,549
Wu Fei!
626
01:08:22,560 --> 01:08:24,437
Fei!
627
01:08:25,400 --> 01:08:28,312
Bastard, motherfucker, scumbag...
628
01:08:28,400 --> 01:08:30,391
asshole, son of a...
629
01:08:30,480 --> 01:08:32,471
Come back!
630
01:08:33,360 --> 01:08:36,511
Come back or I'll poison the river!
631
01:08:37,560 --> 01:08:41,348
May I never see you again,
or else,
632
01:08:41,440 --> 01:08:43,476
I swear that
633
01:08:43,520 --> 01:08:46,512
I'll poison you for good.
634
01:09:11,400 --> 01:09:12,469
Forgive me.
635
01:09:55,520 --> 01:09:57,317
I'm sorry,
636
01:09:58,480 --> 01:10:00,391
my master is a monk.
637
01:10:01,440 --> 01:10:03,510
I follow his way.
638
01:10:04,480 --> 01:10:07,517
I dress like that when I travel.
639
01:10:10,440 --> 01:10:12,351
I don't want to lie to you again.
640
01:10:35,400 --> 01:10:36,469
Eat.
641
01:10:42,520 --> 01:10:45,557
- I don't want it.
- Don't you like spices?
642
01:10:53,480 --> 01:10:55,550
It's not strong enough.
643
01:11:03,360 --> 01:11:04,395
What about some poison?
644
01:11:05,360 --> 01:11:07,351
It's very spicy, do you want some?
645
01:11:08,480 --> 01:11:10,550
Don't worry, I have the antidote.
646
01:11:21,360 --> 01:11:22,395
Darling,
647
01:11:23,400 --> 01:11:25,516
my heart is making me suffer
since a long time.
648
01:11:27,440 --> 01:11:29,396
I decided to sacrifice myself.
649
01:11:32,400 --> 01:11:34,516
She'll be bride,
I'll be the concubine.
650
01:11:38,360 --> 01:11:41,352
You must feel happier.
Smile!
651
01:11:43,440 --> 01:11:45,476
Do something.
652
01:11:47,480 --> 01:11:49,516
Smile or I'll poison you!
653
01:11:52,560 --> 01:11:56,519
Enough!
Who would want a woman like you?
654
01:11:57,360 --> 01:12:00,477
You're only talking of poisoning
your husband! You're unpleassant!
655
01:12:00,520 --> 01:12:02,397
When it comes to happiness,
that's not it!
656
01:12:06,440 --> 01:12:08,431
Forgive me,
I won't do it again.
657
01:12:09,440 --> 01:12:13,479
Listen, I promise that I'll never
poison you ever again.
658
01:12:14,360 --> 01:12:15,475
May I die if I do it again.
659
01:12:15,560 --> 01:12:17,391
Then keep your word.
660
01:12:28,400 --> 01:12:30,356
You're watching another girl?
661
01:12:30,520 --> 01:12:32,431
I'm gonna...
662
01:12:34,360 --> 01:12:37,352
Young master, be careful.
663
01:12:37,480 --> 01:12:38,549
An enemy.
664
01:12:39,360 --> 01:12:41,316
I'll watch him.
665
01:12:41,560 --> 01:12:43,471
Why so much excitement?
666
01:12:55,520 --> 01:12:58,557
Add four jade coins on my
father's hat.
667
01:13:01,520 --> 01:13:05,399
Young master, it would make
the hat look ridiculous.
668
01:13:05,440 --> 01:13:08,432
This old man dares challenge
me for a girl!
669
01:13:08,520 --> 01:13:10,431
There are many other concubines!
670
01:13:10,480 --> 01:13:14,359
This girl with the big boobs is mine!
671
01:13:14,480 --> 01:13:15,390
Come on!
672
01:13:18,440 --> 01:13:20,351
Wonderful!
673
01:13:25,440 --> 01:13:26,395
Come here.
674
01:13:40,360 --> 01:13:42,555
I want to sabotage the tournament.
And you?
675
01:13:44,480 --> 01:13:46,357
I'm here to marry you.
676
01:13:46,520 --> 01:13:50,513
Let's ask your master
the permission to marry.
677
01:13:51,360 --> 01:13:53,510
We'll run away and
lead a cloistered life
678
01:13:54,360 --> 01:13:56,351
if he refuses.
679
01:13:56,520 --> 01:13:59,557
Even if we are sentenced to death
680
01:14:00,560 --> 01:14:02,437
by drowning...
681
01:14:03,360 --> 01:14:04,395
I don't care.
682
01:14:04,480 --> 01:14:07,313
Stop! You're the devil!
683
01:14:07,400 --> 01:14:08,389
- I'm not the devil!
- You are!
684
01:14:08,480 --> 01:14:10,357
- No!
- Yes, you are!
685
01:14:10,400 --> 01:14:11,549
No, I'm not the devil.
686
01:14:12,400 --> 01:14:13,515
I come from a great family.
687
01:14:13,560 --> 01:14:15,357
That's enough!
688
01:14:15,480 --> 01:14:19,393
I'll throw you downstairs
if you insist!
689
01:14:20,400 --> 01:14:21,515
I don't believe you.
690
01:14:22,480 --> 01:14:24,436
What does this smile mean?
691
01:14:25,480 --> 01:14:28,438
Stop it!
692
01:14:29,440 --> 01:14:31,317
Stop smiling like that!
693
01:14:31,400 --> 01:14:34,472
My dear, it's my way of smiling
since I'm a child.
694
01:14:35,400 --> 01:14:39,518
You're the one still tied
to the pleasures of this world.
695
01:14:40,400 --> 01:14:42,516
You're really indecent for a nun.
696
01:14:43,400 --> 01:14:44,389
Me?
697
01:14:46,520 --> 01:14:48,351
I'm must take hold of myself.
698
01:14:51,480 --> 01:14:54,472
Stop tempting me!
699
01:14:58,360 --> 01:14:59,429
Do you want to kiss me?
700
01:15:00,400 --> 01:15:01,435
No!
701
01:15:02,360 --> 01:15:04,476
I'll get angry if you kiss me...
702
01:15:05,400 --> 01:15:07,356
If you kiss me...
703
01:15:11,320 --> 01:15:12,469
Don't kiss me...
704
01:15:14,360 --> 01:15:16,351
I can't hold any longer...
Kiss me...
705
01:15:16,480 --> 01:15:18,357
Do it or I'll get angry!
706
01:16:01,360 --> 01:16:02,395
Let's part.
707
01:16:02,480 --> 01:16:03,549
Alright.
708
01:16:05,440 --> 01:16:07,510
- Why?
- That's true, why?
709
01:16:08,560 --> 01:16:11,393
We sinned.
710
01:16:13,400 --> 01:16:16,312
Let's part to avoid a scandal.
711
01:16:16,400 --> 01:16:17,549
Let's go our own ways.
712
01:16:20,360 --> 01:16:23,397
Take these emblems with you.
I must go.
713
01:16:23,480 --> 01:16:24,515
Take care.
714
01:16:35,440 --> 01:16:38,398
Damn, we're two,
715
01:16:38,480 --> 01:16:41,392
to love the same man.
What are you trying to do?
716
01:16:42,520 --> 01:16:44,476
I don't have to justify myself.
717
01:16:45,360 --> 01:16:47,510
It's all my fault.
What do you want?
718
01:16:48,520 --> 01:16:51,512
Enough talk.
Let's fight.
719
01:16:53,440 --> 01:16:56,318
You're gonna lose without poison.
720
01:16:57,400 --> 01:17:00,437
I don't need any poison against you.
721
01:17:00,520 --> 01:17:03,353
It's too expensive.
722
01:17:03,440 --> 01:17:06,398
I'll crush you like a bug.
723
01:17:11,360 --> 01:17:12,475
I won't use any!
724
01:17:19,400 --> 01:17:22,517
Using poison is out of the question!
725
01:17:23,440 --> 01:17:25,396
Out of the question!
726
01:17:32,360 --> 01:17:33,475
Let's make peace.
727
01:17:35,440 --> 01:17:36,509
It's my fault,
728
01:17:37,360 --> 01:17:39,316
since the beginning.
729
01:17:42,400 --> 01:17:45,472
I'm warning you,
I don't want to see you again.
730
01:17:46,400 --> 01:17:49,312
I'll punish you if we meet again!
731
01:17:59,400 --> 01:18:00,515
Why are they looking at me...
732
01:18:01,360 --> 01:18:03,510
Would people of the capital city
be aware of my relationship...
733
01:18:08,440 --> 01:18:10,476
What?
734
01:18:11,480 --> 01:18:12,435
Little bitch!
735
01:18:20,560 --> 01:18:22,357
Here I am.
736
01:18:30,560 --> 01:18:32,391
Why don't you sleep?
737
01:18:32,480 --> 01:18:33,549
Still working?
738
01:18:34,480 --> 01:18:36,436
I bought you some Peking duck.
739
01:18:37,400 --> 01:18:39,436
I'm sure you'll like it.
740
01:18:41,560 --> 01:18:45,394
How brave!
You're testing a poison on your face?
741
01:18:45,520 --> 01:18:46,475
You idiot!
742
01:18:55,360 --> 01:18:58,352
Is it the famous manual of your master?
743
01:18:59,400 --> 01:19:01,516
Don't touch it!
It's poisoned.
744
01:19:01,560 --> 01:19:04,518
You'll die in two hours
once you're infected.
745
01:19:10,400 --> 01:19:11,389
It's almost finished.
746
01:19:11,440 --> 01:19:12,475
I'll light another.
747
01:19:13,480 --> 01:19:17,393
Don't light it!
There's some poison on it too.
748
01:19:20,560 --> 01:19:24,439
This lethal flower must be
pourred with wine.
749
01:19:27,360 --> 01:19:30,352
Is wine also some kind of poison?
750
01:19:42,560 --> 01:19:46,314
Tiyi gave me two emblems.
751
01:19:46,400 --> 01:19:50,473
She's inviting us at the tournament.
How will we disguise ourselves?
752
01:19:53,360 --> 01:19:56,557
Also, she's asking when you'll
be available
753
01:19:57,360 --> 01:20:00,477
for a good meal.
754
01:20:03,400 --> 01:20:07,439
No way.
She won't be your wife!
755
01:20:07,520 --> 01:20:09,511
She won't even be your concubine!
756
01:20:09,560 --> 01:20:12,472
I'm keeping you for me alone!
You've got no say in this matter!
757
01:20:19,360 --> 01:20:22,352
This wine is poisoned!
You broke your word!
758
01:20:23,320 --> 01:20:25,470
Don't be ridiculous!
759
01:20:26,400 --> 01:20:27,310
But this wine...
760
01:20:27,400 --> 01:20:31,359
I pourred a good dose of laxative
to wash your stomach.
761
01:20:31,440 --> 01:20:33,431
Three days on the bog
and you'll be as good as new.
762
01:20:34,400 --> 01:20:35,469
You're heartless!
763
01:20:35,520 --> 01:20:40,310
Why are you yelling at me?
Are you looking for a fight?
764
01:20:41,480 --> 01:20:42,435
The bog!
765
01:20:42,480 --> 01:20:45,358
Are you afraid to fight?
Fucking coward!
766
01:20:45,560 --> 01:20:49,348
You thought you could get out like that.
At each infidelity
767
01:20:49,440 --> 01:20:51,396
your punishment will be the same.
768
01:21:07,520 --> 01:21:09,431
Here's general Fook.
769
01:21:16,440 --> 01:21:18,317
General.
770
01:21:18,560 --> 01:21:19,515
Bring the wine.
771
01:21:20,320 --> 01:21:21,355
Bring the wine.
772
01:21:25,520 --> 01:21:29,354
Thank you for coming from so far.
773
01:21:29,480 --> 01:21:32,472
Please, drink this cup of wine.
774
01:21:39,360 --> 01:21:42,511
Don't drink it.
It's poisoned.
775
01:21:47,560 --> 01:21:49,357
It's okay.
Swallow this pill.
776
01:22:01,440 --> 01:22:03,476
They're with my brother-in-arms...
777
01:22:05,400 --> 01:22:08,551
Not easy to get rid of him...
Do you remember my advice?
778
01:22:11,360 --> 01:22:13,476
I'm staying with you, not a word,
not a move.
779
01:22:13,560 --> 01:22:14,515
You deserve a kiss.
780
01:22:15,520 --> 01:22:19,399
Gentlemen, accidents can happen
during a tournament.
781
01:22:19,520 --> 01:22:21,397
Out of kindness,
general Fook
782
01:22:21,440 --> 01:22:26,389
chose the one who will be
the leader of all schools.
783
01:22:26,480 --> 01:22:29,438
It will be Mr. Fung nam-tin.
784
01:22:29,480 --> 01:22:31,391
Mr. Fung.
785
01:22:32,400 --> 01:22:34,356
He deserves our respect.
786
01:22:37,480 --> 01:22:39,471
He's the best person for this position.
787
01:22:44,400 --> 01:22:47,551
Who ever thinks he's better than me
788
01:22:48,480 --> 01:22:50,471
can come to challenge me.
789
01:22:53,440 --> 01:22:56,512
I'm not afraid of your sword.
I'll throw you out of here!
790
01:22:58,440 --> 01:22:59,509
Wait, Mr. Chan.
791
01:23:00,360 --> 01:23:02,430
What? Don't you believe me?
792
01:23:02,520 --> 01:23:05,398
Mr. Chan, these muscles
will be useless.
793
01:23:05,440 --> 01:23:07,351
My fists are invincible!
794
01:23:07,440 --> 01:23:10,352
You fell into their trap.
795
01:23:10,440 --> 01:23:12,351
There's some poison in the wine.
796
01:23:12,440 --> 01:23:13,429
What?
797
01:23:14,560 --> 01:23:15,549
Defend your honor!
798
01:23:16,360 --> 01:23:18,430
Only the master of Shaolin
can measure up to Fung.
799
01:23:18,520 --> 01:23:20,397
Go, Master.
800
01:23:24,480 --> 01:23:26,391
Let's fight, Master.
801
01:23:39,480 --> 01:23:43,393
They've all been poisoned without knowing.
802
01:23:43,480 --> 01:23:46,552
This smoke will cure you.
803
01:23:47,520 --> 01:23:49,317
How do you feel?
804
01:23:51,480 --> 01:23:53,516
Why are you following me?
805
01:23:54,520 --> 01:23:57,353
You ordered me to stay with me.
806
01:23:57,520 --> 01:24:00,512
You finally notice my qualities.
807
01:24:01,560 --> 01:24:02,549
Give me a kiss.
808
01:24:07,440 --> 01:24:08,350
Fags...
809
01:24:18,440 --> 01:24:19,395
Master.
810
01:24:20,400 --> 01:24:21,389
How do you feel?
811
01:24:22,440 --> 01:24:24,476
My name is Wu To,
I'd like to fight you.
812
01:24:25,400 --> 01:24:26,435
Shit...
813
01:24:27,360 --> 01:24:28,554
Can I borrow your staff?
814
01:24:30,440 --> 01:24:33,398
It's the sacred staff
of our ancestor Dhama...
815
01:24:33,480 --> 01:24:34,390
Thank you.
816
01:24:34,480 --> 01:24:35,356
Sir...
817
01:24:35,560 --> 01:24:37,516
Mr. Fung, let's go.
818
01:24:39,400 --> 01:24:41,516
It's you, peasant!
819
01:24:43,440 --> 01:24:44,509
Exactly.
820
01:24:45,360 --> 01:24:48,397
Master Yuen Tiyi, representing
821
01:24:48,480 --> 01:24:51,392
thirteen and a half schools, is coming.
822
01:25:10,480 --> 01:25:13,552
No need to show the world
your real identity.
823
01:25:15,480 --> 01:25:16,356
Why?
824
01:25:35,480 --> 01:25:39,393
This point is coated with a deadly poison.
Go cure him quickly!
825
01:25:42,360 --> 01:25:45,477
No need to worry.
It's only poison.
826
01:25:46,520 --> 01:25:50,433
Don't mind me or my husband.
827
01:25:55,560 --> 01:25:57,516
I'm not here for the tournament.
828
01:25:58,440 --> 01:26:00,431
I'm here to warn you.
829
01:26:01,360 --> 01:26:02,509
Beware of Fung.
830
01:26:03,400 --> 01:26:04,310
You!
831
01:26:04,480 --> 01:26:08,553
You made a pact with the rebels
against the general.
832
01:26:11,440 --> 01:26:15,353
I heard you speak with the rebels.
833
01:26:15,480 --> 01:26:18,392
You pretend to serve the general
834
01:26:18,520 --> 01:26:21,398
to able to capture him.
835
01:26:23,520 --> 01:26:25,351
Do you have any proof?
836
01:26:26,360 --> 01:26:29,397
It's in his hat.
837
01:26:29,560 --> 01:26:32,438
Would you dare to show your hat
838
01:26:32,480 --> 01:26:34,311
to the general?
839
01:26:43,360 --> 01:26:47,433
General, it's a letter from
the leader of the rebels.
840
01:26:47,560 --> 01:26:51,394
My father always obeyed your orders.
He's not your enemy!
841
01:26:53,440 --> 01:26:57,558
It would seem that he also didn't
poison the guests.
842
01:27:02,560 --> 01:27:04,391
Do you have an explanation?
843
01:27:04,560 --> 01:27:09,350
General, it's a plot!
She set up this trap!
844
01:27:09,440 --> 01:27:13,513
For many years I've been
hunting rebels for you.
845
01:27:18,320 --> 01:27:21,437
General, she... She's my daughter!
846
01:27:21,520 --> 01:27:25,513
i raped her mother.
She's trying to get revenge.
847
01:27:27,520 --> 01:27:29,556
What?
May Buddha bless her soul.
848
01:27:33,320 --> 01:27:35,356
What is this stupid story?
849
01:27:35,440 --> 01:27:36,350
Get him.
850
01:27:42,560 --> 01:27:44,312
Don't spare anyone.
851
01:27:44,480 --> 01:27:45,435
Father, help!
852
01:28:09,440 --> 01:28:12,352
Great, no need to fight for you anymore!
853
01:28:12,520 --> 01:28:14,511
I declare that Miss Yuen Tiyi
854
01:28:15,360 --> 01:28:18,352
is the most miserable of us all.
855
01:28:18,440 --> 01:28:21,398
She's really sincere when
she's leaving you to me.
856
01:28:21,520 --> 01:28:26,469
I'll always be very loving
if you remain faithful to me.
857
01:28:27,400 --> 01:28:30,517
I was wrong.
I shouldn't have poisoned her...
858
01:28:31,480 --> 01:28:32,549
What did you do?
859
01:28:33,560 --> 01:28:36,518
No! We're good friends!
It was a joke!
860
01:28:37,360 --> 01:28:40,557
Have a rest while I'll offer
her to eat with us.
861
01:28:41,440 --> 01:28:45,513
Tell her that you want to be
her brother and we'll be a family.
862
01:28:46,520 --> 01:28:48,397
It's decided.
863
01:28:52,400 --> 01:28:54,356
- It's Mr. Chan.
- How did he die?
864
01:28:54,440 --> 01:28:56,556
From a toxic silkworm.
865
01:29:18,400 --> 01:29:19,389
Remember my orders.
866
01:29:20,360 --> 01:29:22,396
Give me your master manual.
867
01:29:23,360 --> 01:29:26,432
Okay, I'll give it to you if you
answer my question correctly.
868
01:29:26,520 --> 01:29:28,351
I'll burn it
869
01:29:29,440 --> 01:29:30,429
if you try to force me.
870
01:29:31,560 --> 01:29:33,391
Speak.
871
01:29:35,400 --> 01:29:38,517
You put some poison on his body
to poison us.
872
01:29:39,360 --> 01:29:42,557
Why didn't you make it
impossible to detect?
873
01:29:43,480 --> 01:29:46,392
It's impossible when it touches the skin.
874
01:29:47,400 --> 01:29:51,473
Wrong. The manuals says it's possible.
Do you want to try?
875
01:29:53,360 --> 01:29:54,349
Not good!
876
01:29:56,320 --> 01:29:57,389
Master, don't listen to her!
877
01:29:57,520 --> 01:30:01,433
How dare you disobey me?
Do you remember what you told me?
878
01:30:01,520 --> 01:30:03,397
Master...
879
01:30:07,480 --> 01:30:08,356
Here.
880
01:30:15,360 --> 01:30:17,476
Mixing the silkworm, the crane blood
and the peacock bile
881
01:30:17,520 --> 01:30:19,476
will get this result.
882
01:30:39,440 --> 01:30:42,512
Show me the manual.
If there's a formula,
883
01:30:43,360 --> 01:30:44,475
there must be a cure.
884
01:30:46,360 --> 01:30:50,433
Sorry. There's no cure when we mix
these three poisons.
885
01:30:50,480 --> 01:30:52,311
We must avoid using it.
886
01:30:58,520 --> 01:31:02,559
i recognize my mistake...
Please give him the antidote.
887
01:31:03,360 --> 01:31:05,396
We must save him!
888
01:31:05,440 --> 01:31:06,316
Little sister!
889
01:31:11,320 --> 01:31:12,435
Test it on her
890
01:31:12,520 --> 01:31:14,556
and find out if there's a cure!
891
01:31:36,520 --> 01:31:37,430
You're not hurt?
892
01:31:42,400 --> 01:31:45,437
It's a good thing that I'm fast,
otherwise...
893
01:31:54,400 --> 01:31:56,436
I told you to stay out of it...
894
01:32:03,560 --> 01:32:05,471
What bothers me the most,
895
01:32:06,520 --> 01:32:08,431
is that after my death,
896
01:32:10,480 --> 01:32:14,359
you'll be alone and without family...
897
01:32:15,520 --> 01:32:18,557
Fei,
I'll never let you die.
898
01:32:21,440 --> 01:32:23,317
The manual says
899
01:32:23,400 --> 01:32:26,472
that there's no antidote...
900
01:32:27,520 --> 01:32:29,511
My master wrote it
901
01:32:30,400 --> 01:32:33,472
because he didn't believe
that a doctor would
902
01:32:34,520 --> 01:32:38,354
give up his own life
to save his patient.
903
01:32:43,520 --> 01:32:47,433
You'll be infected too...
904
01:33:22,440 --> 01:33:24,396
Don't be sad for me...
905
01:33:25,440 --> 01:33:27,351
Don't feel guilty...
906
01:33:29,360 --> 01:33:31,316
Go get Miss Yuen...
907
01:33:32,360 --> 01:33:34,351
tell her to marry you...
908
01:33:38,440 --> 01:33:40,351
I'll pray for your happiness...
909
01:33:40,560 --> 01:33:43,438
In heaven...
910
01:33:47,360 --> 01:33:49,316
Darling, can you tell me...
911
01:33:51,440 --> 01:33:53,431
I love you...
912
01:33:54,360 --> 01:33:57,477
Is it possible...
913
01:34:42,400 --> 01:34:44,356
I scattered your ashes
914
01:34:44,400 --> 01:34:46,391
on my parents grave.
915
01:34:48,360 --> 01:34:50,351
You're part of the family.
916
01:34:50,520 --> 01:34:52,397
From now on, you won't be alone.
917
01:34:58,400 --> 01:34:59,469
This necklace represents
918
01:35:00,400 --> 01:35:01,469
my love for you.
919
01:35:02,480 --> 01:35:03,549
It will keep you company
920
01:35:06,480 --> 01:35:08,436
forever.
921
01:35:14,560 --> 01:35:16,391
Ling!
922
01:35:48,360 --> 01:35:49,509
Help!
923
01:36:16,440 --> 01:36:19,477
General, Fung took the governor
and the nun as hostages.
924
01:36:19,520 --> 01:36:20,509
He threatens to kill them.
925
01:36:22,360 --> 01:36:25,352
The weather is uncertain,
a storm is coming.
926
01:36:25,440 --> 01:36:27,396
We'll hunt them down after the storm.
927
01:36:38,480 --> 01:36:40,391
I'm the governor.
You have no right
928
01:36:40,480 --> 01:36:41,549
to treat me like that!
929
01:37:00,520 --> 01:37:02,317
Damn nun,
930
01:37:02,400 --> 01:37:04,311
you brought me bad luck!
931
01:37:05,520 --> 01:37:07,317
Eat!
932
01:37:09,360 --> 01:37:11,476
How dare you bite me!
933
01:37:23,560 --> 01:37:24,515
Tiyi!
934
01:37:32,560 --> 01:37:35,552
Get lost, you fucking dog!
935
01:37:38,480 --> 01:37:41,517
Don't come any closer
or I'll kill her!
936
01:40:16,440 --> 01:40:17,475
That'll teach you!
937
01:43:01,480 --> 01:43:02,549
Fei!
938
01:43:33,400 --> 01:43:34,515
Don't kill him!
939
01:43:37,480 --> 01:43:41,359
We can be his heirs.
940
01:43:41,400 --> 01:43:44,472
Fifty-fifty!
I'm your brother,
941
01:43:45,400 --> 01:43:47,356
try to make him see sense.
942
01:43:48,400 --> 01:43:53,315
I must get the key to his chest.
943
01:44:10,320 --> 01:44:13,517
My son, I always loved you.
944
01:44:14,480 --> 01:44:17,358
Why do you always betray me?
945
01:44:17,400 --> 01:44:21,439
Why did you try to take my
sword and my concubines?
946
01:44:22,360 --> 01:44:24,316
Why?
947
01:44:24,400 --> 01:44:26,356
Why?
948
01:44:43,480 --> 01:44:45,471
Love brings sadness,
949
01:44:46,360 --> 01:44:48,396
love also brings terror.
950
01:44:48,520 --> 01:44:50,511
By freeing ourselves from love,
951
01:44:51,360 --> 01:44:52,554
we get away from sadness and terror.
952
01:44:54,360 --> 01:44:57,397
I'll pray for Miss Ching everyday,
953
01:44:57,520 --> 01:45:01,399
I wish her happiness in heaven.
954
01:45:03,360 --> 01:45:04,315
Tiyi.
955
01:45:04,480 --> 01:45:07,358
Don't come any closer,
stay away.
956
01:45:08,520 --> 01:45:12,479
Don't smile at me.
957
01:45:13,400 --> 01:45:15,356
Turn around, turn around quickly!
958
01:45:15,480 --> 01:45:19,314
Don't watch me go.
Count to one thousand
959
01:45:20,360 --> 01:45:21,475
before turning round.
960
01:45:25,320 --> 01:45:29,313
One, two, three, four,
961
01:45:30,400 --> 01:45:32,470
five hundred, seven hundred,
one thousand...
65287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.