All language subtitles for The Titfield Thunderbolt (1953) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,875 --> 00:02:59,624 Charlie! Here's your death warrant. Stick it up when you've got the time. 2 00:02:59,750 --> 00:03:01,957 - Good morning, Charlie. - Good morning, sir. 3 00:03:02,083 --> 00:03:03,415 - Morning. - Morning, sir. 4 00:03:24,250 --> 00:03:26,082 Here you are, Charlie. 5 00:03:29,500 --> 00:03:30,874 Right away! 6 00:03:31,000 --> 00:03:33,332 Can't go yet. The squire's not here. 7 00:03:37,250 --> 00:03:39,332 For heaven's sake, Harry! 8 00:03:39,458 --> 00:03:42,582 What am I supposed to do, hedge hop? 9 00:03:55,708 --> 00:04:00,249 Dan! 10 00:04:03,541 --> 00:04:05,832 Dan! Spare a hand here. 11 00:04:07,791 --> 00:04:09,790 Come on, Dan! 12 00:04:17,000 --> 00:04:18,249 Can't wait any longer. 13 00:04:18,375 --> 00:04:21,499 - We're three minutes late. - Three and a half, to be exact. 14 00:04:21,625 --> 00:04:24,415 - I'm due in court at ten o'clock. - Just going now, sir. 15 00:04:24,541 --> 00:04:27,082 Can't go yet. Squire's here. 16 00:04:35,000 --> 00:04:37,790 What's the idea of leaving me behind on market day? 17 00:04:37,916 --> 00:04:41,249 - Four minutes late. - Church clock says four minutes early. 18 00:04:41,375 --> 00:04:44,124 British Railways run by Greenwich not Titfield time. 19 00:04:44,250 --> 00:04:47,707 My great-grandfather built this railway for Titfield not Greenwich. 20 00:05:39,208 --> 00:05:43,040 My, my! So they let you have her on loan, eh? 21 00:05:43,166 --> 00:05:46,749 - We've bought her! - Railway's had it? 22 00:05:46,875 --> 00:05:50,207 - Closure notice put up this morning. - At last! 23 00:05:50,333 --> 00:05:52,415 Nah, that's just the beginning. 24 00:05:52,541 --> 00:05:56,540 Five years from now, they'll be calling this place Pearcetown. 25 00:06:29,458 --> 00:06:32,665 - Yes, Emily? - The squire and Mr Blakeworth, sir. 26 00:06:32,791 --> 00:06:35,290 Well, well, well! Come in! 27 00:06:35,416 --> 00:06:38,499 - Emily, the ginger wine! - We're not interrupting the sermon? 28 00:06:38,625 --> 00:06:41,999 No matter. You'll find cigarettes in the pocket of my cassock. 29 00:06:42,125 --> 00:06:44,290 Sam, we've come to talk about the railway. 30 00:06:44,416 --> 00:06:47,957 - The railway! - You haven't heard the news? 31 00:06:48,083 --> 00:06:50,874 - The news? - They're closing it down. 32 00:07:09,625 --> 00:07:14,040 I cannot believe it. The oldest surviving branch line in the world. 33 00:07:14,166 --> 00:07:18,040 It's unthinkable. They cannot possibly close it. 34 00:07:18,166 --> 00:07:20,415 What about the Canterbury-Whitstable line? 35 00:07:20,541 --> 00:07:22,290 They closed that. 36 00:07:22,416 --> 00:07:27,249 Perhaps there were not men of sufficient faith in Canterbury. 37 00:07:28,541 --> 00:07:30,457 Sam, we've got to fight this. 38 00:07:30,583 --> 00:07:33,143 It'll be a virtual monopoly for Pearce and Crump and their buses. 39 00:07:33,250 --> 00:07:35,999 - The end of Titfield as we know it. - It must never happen. 40 00:07:36,125 --> 00:07:38,624 - Our railway must be kept running. - But how? 41 00:07:38,750 --> 00:07:41,082 There's no solution short of buying up the line. 42 00:07:41,208 --> 00:07:44,457 - My dear Mr Blakeworth! - The railways are all nationalised. 43 00:07:44,583 --> 00:07:48,874 The Transport Act of 1947 only nationalised existing railways. 44 00:07:49,000 --> 00:07:52,457 A new company formed now wouldn't come under the Act. 45 00:07:52,583 --> 00:07:54,457 Well! 46 00:07:54,583 --> 00:07:57,332 There'd be hundreds of conditions to fulfill. 47 00:07:57,458 --> 00:08:00,040 Get a Light Railway Order, most won't apply. 48 00:08:00,166 --> 00:08:01,665 How do we get a Light Railway Order? 49 00:08:01,791 --> 00:08:05,915 By means of a prayer to the Minister of Transport. It's a legal term. 50 00:08:06,041 --> 00:08:09,874 You'd need an engine crew, signalmen, platelayers. 51 00:08:10,000 --> 00:08:13,457 The railways are short-handed. They'll never let anyone go. 52 00:08:13,583 --> 00:08:15,624 Good gracious, boy! 53 00:08:15,750 --> 00:08:19,249 You, whose great-grandfather built the railway? 54 00:08:19,375 --> 00:08:22,332 What are you thinking of? We'll run it ourselves! 55 00:08:22,458 --> 00:08:24,999 - Good heavens! - Yes, we will, Sam! 56 00:08:25,125 --> 00:08:27,124 What a thought! By heavens, we will! 57 00:08:27,250 --> 00:08:29,665 - I'll drive the engine. - I'll be the guard. 58 00:08:29,791 --> 00:08:35,457 Oh, good heavens! Where are you going to get the money from? 59 00:08:35,583 --> 00:08:37,540 - Oh. - We'll raise it. 60 00:08:37,666 --> 00:08:40,457 We'll organise a raffle, a jumble sale. 61 00:08:40,583 --> 00:08:44,290 We'll revive the flower show, have a flag day, a silver collection, 62 00:08:44,416 --> 00:08:47,957 a line of pennies, put on The Mikado again. 63 00:08:48,083 --> 00:08:52,499 Sam, you've done all that for the organ fund. How much have you raised? 64 00:08:52,625 --> 00:08:54,999 £49, three shillings. 65 00:08:55,125 --> 00:08:57,582 We'll need at least 10,000. 66 00:09:03,666 --> 00:09:05,457 Oh! 67 00:09:08,583 --> 00:09:11,207 But if we could interest Mr Valentine... 68 00:09:11,333 --> 00:09:13,124 Mr Valentine? 69 00:09:13,250 --> 00:09:15,415 He's spent 40 years standing people drinks. 70 00:09:15,541 --> 00:09:17,749 - Why can't he stand us a railway? - Impossible! 71 00:09:17,875 --> 00:09:20,457 Sam, a railway of our own? 72 00:09:33,041 --> 00:09:34,915 Good heavens! 73 00:09:36,333 --> 00:09:40,124 - And a large gin for me. - In your hand, Mr Valentine. 74 00:09:40,250 --> 00:09:44,749 Oh! Ladies and gentlemen, here's to our magnificent generals, 75 00:09:44,875 --> 00:09:47,124 General Gordon and General Booth. 76 00:09:49,208 --> 00:09:53,374 No, leave it there, my dear. Time we all had another little drink. 77 00:09:54,416 --> 00:09:56,624 Ah, our good chaplain! 78 00:09:56,750 --> 00:09:59,999 I was just about to invite the company to take wine with me. 79 00:10:00,125 --> 00:10:03,124 - No, please let me. - I've already staked my claim, sir. 80 00:10:03,250 --> 00:10:05,457 You must accept defeat Like a gentleman. Mr Weech? 81 00:10:05,583 --> 00:10:08,040 Well, it's very kind of you. Perhaps a glass of sherry. 82 00:10:08,166 --> 00:10:11,499 Yes. A sherry wine. For you, Mr Chesterford, the same again? 83 00:10:11,625 --> 00:10:13,749 - I haven't had one yet! - Oh, well! 84 00:10:13,875 --> 00:10:16,874 Let us not quibble over the lapse of a few empty hours 85 00:10:17,000 --> 00:10:18,915 since we last stood here together. 86 00:10:19,041 --> 00:10:21,332 Was it not a blend of mild ale and bitter beer? 87 00:10:21,458 --> 00:10:23,749 - Mild and bitter. - There. 88 00:10:23,875 --> 00:10:27,624 - Mr Weech, you're looking solemn. - Mr Weech has had a nasty shock. 89 00:10:27,750 --> 00:10:31,332 - They're closing our railway. - Oh, my dear padre. 90 00:10:31,458 --> 00:10:34,624 All this time together and not one word of sympathy from me. 91 00:10:34,750 --> 00:10:36,957 You must think me an unfeeling old man. 92 00:10:37,083 --> 00:10:39,040 - Not at all. - But I insist. 93 00:10:39,166 --> 00:10:42,457 We're planning to take it over, work it ourselves. 94 00:10:42,583 --> 00:10:44,499 Indeed! And why not? 95 00:10:44,625 --> 00:10:48,207 - I've the man for you! Mr Taylor! - If we can find the capital. 96 00:10:48,333 --> 00:10:50,040 Yes. Mr Taylor! 97 00:10:50,166 --> 00:10:53,082 Mr Taylor! There you are. Stop dodging about, sir. 98 00:10:53,208 --> 00:10:57,040 You're going to drive an engine for these ladies and gentlemen. 99 00:10:57,166 --> 00:10:58,624 Oh, no! 100 00:10:58,750 --> 00:11:02,124 Mr Taylor's a railway servant of long experience. 101 00:11:02,250 --> 00:11:04,874 - 41 years. - Yes, I know. A platelayer. 102 00:11:05,000 --> 00:11:07,874 I can drive an engine better than what you can. 103 00:11:08,000 --> 00:11:10,915 At what percent of piston travel does an engine cut out 104 00:11:11,041 --> 00:11:12,999 - before she starts her run? - Eh? 105 00:11:13,125 --> 00:11:15,499 - He doesn't even know that. - First blood to the cloth! 106 00:11:15,625 --> 00:11:19,332 - Come on, Mr Taylor, have at him! - What's a Samson? 107 00:11:19,458 --> 00:11:22,665 One doesn't need a knowledge of slang to operate a locomotive. 108 00:11:22,791 --> 00:11:25,040 - Hit for Mr Taylor! - Get into him, Dan! 109 00:11:25,166 --> 00:11:27,790 - What's a petticoat pipe? - Come on, Mr Weech! 110 00:11:27,916 --> 00:11:30,124 What's the purpose of the firebox throat plate? 111 00:11:30,250 --> 00:11:32,707 - When does an engine bark? - What's a stuffing gland? 112 00:11:32,833 --> 00:11:35,332 - How long's your jay rod? - How do you free a clogged blower? 113 00:11:35,458 --> 00:11:38,665 - How do you treat a big end brass? - Answer my questions, man! 114 00:11:38,791 --> 00:11:41,624 Well, you answer mine, and take your paws off me! 115 00:11:41,750 --> 00:11:43,499 Gentlemen, order, please! 116 00:11:43,625 --> 00:11:47,749 I declare the contest a draw. They must both drive the engine. 117 00:11:47,875 --> 00:11:50,665 If they ever get the chance. 118 00:11:50,791 --> 00:11:54,415 Mr Valentine, we need £10,000 to float our company. 119 00:11:54,541 --> 00:11:57,540 My dear Mr Chesterford, what is £10,000 between friends? 120 00:11:57,666 --> 00:12:01,457 - Nothing, we're hoping. - Money is only a symbol. Come on. 121 00:12:01,583 --> 00:12:04,999 Let's drink to your success. Miss Hampton, dear, set them up. 122 00:12:05,125 --> 00:12:09,249 - You'll finance us? - I, dear boy? Charming gesture. 123 00:12:09,375 --> 00:12:12,457 But what right have I to exploit your enterprise for gain? 124 00:12:12,583 --> 00:12:15,957 - I, a foolish old man? - You certainly won't gain by it. 125 00:12:16,083 --> 00:12:18,457 I, who already have enough for my simple needs. 126 00:12:18,583 --> 00:12:21,332 This line has been losing money for years. 127 00:12:21,458 --> 00:12:23,665 It's bound to go on losing money. 128 00:12:23,791 --> 00:12:27,082 There's an honest man. Thank you, my dear sir. 129 00:12:27,208 --> 00:12:31,999 But for your timely warning, I might have made a foolish investment. 130 00:12:32,125 --> 00:12:34,499 Come along, Miss Hampton, dear. 131 00:12:34,625 --> 00:12:38,707 Mr Valentine, what do you do in the morning before this place opens? 132 00:12:38,833 --> 00:12:41,290 I wait impatient for the day to dawn. 133 00:12:41,416 --> 00:12:44,749 Suppose the day dawned at 13 minutes to nine. 134 00:12:45,750 --> 00:12:48,249 Mr Chesterford, you're a poet, 135 00:12:48,375 --> 00:12:50,790 a dreamer of beautiful dreams. 136 00:12:50,916 --> 00:12:54,999 There is nothing in law to prevent a railway company opening a bar 137 00:12:55,125 --> 00:12:58,707 in one of its trains whenever that train is under way. 138 00:13:05,000 --> 00:13:08,332 Give us your backing and we'll run a bar on the Titfield-Mallingford line 139 00:13:08,458 --> 00:13:11,540 - every morning and afternoon. - Sundays excepted. 140 00:13:12,833 --> 00:13:16,499 You... You wouldn't tease an old man, would you? 141 00:13:16,625 --> 00:13:19,707 Mr Weech, you wouldn't joke about a sacred subject. 142 00:13:19,833 --> 00:13:22,707 I am assured it will be quite, quite legal. 143 00:13:22,833 --> 00:13:25,040 You can write your own timetable. 144 00:13:25,166 --> 00:13:29,332 My very dear sir, you can write your own cheque! 145 00:13:29,458 --> 00:13:31,082 Hallelujah! 146 00:13:31,208 --> 00:13:34,790 Set them up, Miss Hampton! 147 00:13:54,583 --> 00:13:56,665 - Morning, Tom. - Morning, sir. 148 00:14:05,541 --> 00:14:07,624 - Morning. - Morning, sir. 149 00:14:14,041 --> 00:14:15,999 - Morning, Mr Clegg. - Morning. 150 00:14:16,125 --> 00:14:19,457 Titfield branch line. British Railways are prepared to sell. 151 00:14:19,583 --> 00:14:22,415 These people are determined to run it themselves. 152 00:14:22,541 --> 00:14:24,332 That is their intention. 153 00:14:24,458 --> 00:14:28,749 You will be conducting an official inquiry at Mallingford next Tuesday. 154 00:14:28,875 --> 00:14:33,124 It's going to be tough. Bound to be a lot of local opposition. 155 00:14:33,250 --> 00:14:35,915 - Amateurs running a railway. - There is. 156 00:14:36,041 --> 00:14:40,207 You will ascertain whether or not such opposition is justified. 157 00:15:11,125 --> 00:15:14,999 - You know, Sam, this is serious. - Scandalous! Gross libel! 158 00:15:15,125 --> 00:15:17,415 Yes, but we are amateurs. 159 00:15:17,541 --> 00:15:19,040 Amateurs? 160 00:16:00,416 --> 00:16:04,415 - Come on up, Mr Weech. - I say, Ben. You are a brick! 161 00:16:04,541 --> 00:16:07,249 - Did the guard see you? - No, I don't think so. 162 00:16:08,041 --> 00:16:11,207 - Come in, Mr Chesterford. - Thanks a lot, Joe. 163 00:16:11,333 --> 00:16:13,874 - Driver didn't see you, did he? - I don't think so. 164 00:16:15,916 --> 00:16:17,915 That's the lot. 165 00:16:49,458 --> 00:16:53,415 - Open her out, Ben. May I? - Steady, now. Steady. 166 00:17:20,875 --> 00:17:22,665 Faster, Alec. Faster. 167 00:17:28,791 --> 00:17:30,707 It's safer by road! 168 00:17:33,916 --> 00:17:38,040 In view of the very grave dangers of a privately run railway, 169 00:17:38,166 --> 00:17:42,165 I feel the only solution to the problem is a privately run bus. 170 00:17:42,291 --> 00:17:44,374 Hear, hear! 171 00:17:50,875 --> 00:17:53,040 Quiet, please. 172 00:17:53,166 --> 00:17:57,165 All right, so it all boils down to a question of safety first. 173 00:17:57,291 --> 00:18:00,999 There's no doubting the fact that the Titfield people as a whole 174 00:18:01,125 --> 00:18:04,749 are somewhat disturbed at the idea of an amateur-run railway. 175 00:18:04,875 --> 00:18:08,915 I don't know, of course, how many have... reasons of their own 176 00:18:09,041 --> 00:18:11,082 for opposing it. 177 00:18:11,208 --> 00:18:14,249 I do wish I could be sure of one impartial view. 178 00:18:14,375 --> 00:18:17,749 I think I can provide that, sir. As town clerk here, 179 00:18:17,875 --> 00:18:21,374 I am able to keep a close touch on the pulse of local opinion. 180 00:18:21,500 --> 00:18:26,082 It is my public duty to say that the opposition does arise 181 00:18:26,208 --> 00:18:28,165 from a genuine doubt as to whether 182 00:18:28,291 --> 00:18:30,790 these gentlemen can provide a safe service. 183 00:18:30,916 --> 00:18:33,040 If you decide that they can... 184 00:18:33,166 --> 00:18:36,665 I have recently taken a course of private tuition as an engine driver. 185 00:18:36,791 --> 00:18:40,665 - I'm learning how to be a guard. - Where, how and who from? 186 00:18:40,791 --> 00:18:42,832 And who may you be, sir? 187 00:18:42,958 --> 00:18:46,665 The name is Coggett, Mr Coggett. I'm here to enter a protest 188 00:18:46,791 --> 00:18:49,665 on behalf of the National Association of Railway Workers. 189 00:18:49,791 --> 00:18:52,790 I see. What is the nature of your protest, Mr Coggett? 190 00:18:52,916 --> 00:18:56,290 My association would take a grave view of the proposal 191 00:18:56,416 --> 00:19:01,540 to employ staff in disregard of the scale of wages for railway workers. 192 00:19:01,666 --> 00:19:05,332 Tell us where we can get some. We'll use them at full union rates. 193 00:19:05,458 --> 00:19:08,457 My association is not an employment bureau. 194 00:19:08,583 --> 00:19:12,165 It is concerned only to prevent the exploitation of cheap labour. 195 00:19:12,291 --> 00:19:16,499 - But we want to be exploited. - It doesn't matter, brother. 196 00:19:16,625 --> 00:19:18,707 It's what the bosses want that we're out to stop. 197 00:19:18,833 --> 00:19:20,582 We ARE the bosses. 198 00:19:20,708 --> 00:19:25,082 In our company, there's no quarrel between capital and labour. 199 00:19:25,208 --> 00:19:29,124 My association will view any such situation as exploitation. 200 00:19:29,250 --> 00:19:32,540 Thank you, Mr Coggett. 201 00:19:32,666 --> 00:19:36,124 As an old railwayman myself, I cannot help sympathising 202 00:19:36,250 --> 00:19:39,249 with those who want to keep this line in operation. 203 00:19:39,375 --> 00:19:42,165 I see that they're ready to make every effort 204 00:19:42,291 --> 00:19:44,457 to fit themselves for their duties. 205 00:19:44,583 --> 00:19:46,665 But, in their enthusiasm, 206 00:19:46,791 --> 00:19:50,374 I don't think they realise as clearly as the rest of the community 207 00:19:50,500 --> 00:19:54,040 what a very big responsibility it would be. 208 00:19:54,166 --> 00:19:56,499 If I were to grant the order they've applied for, 209 00:19:56,625 --> 00:19:59,374 I think they might find, in a few weeks' time, 210 00:19:59,500 --> 00:20:02,540 that they'd taken on more than they could manage. 211 00:20:02,666 --> 00:20:07,499 I do not feel justified in recommending that they should be granted... 212 00:20:16,625 --> 00:20:19,082 You're condemning our village to death! 213 00:20:19,208 --> 00:20:23,165 Open it up to buses and lorries and what will it be like in five years? 214 00:20:23,291 --> 00:20:25,290 Our lanes will be concrete roads. 215 00:20:25,416 --> 00:20:27,499 Our houses will have numbers instead of names. 216 00:20:27,625 --> 00:20:31,749 There'll be traffic lights and zebra crossings, twice as dangerous. 217 00:20:31,875 --> 00:20:35,665 Go by bus! We're not asking for a monopoly, like you are. 218 00:20:35,791 --> 00:20:38,665 All we're asking for is the chance to keep our train running. 219 00:20:38,791 --> 00:20:40,832 Mr Blakeworth, you spoke frankly. 220 00:20:40,958 --> 00:20:45,040 You said people were scared of our idea. Perhaps you're one of them. 221 00:20:45,166 --> 00:20:48,582 But give us a chance and we'll prove we can do it. 222 00:20:49,583 --> 00:20:53,832 Just give us this one chance, sir. It means everything to our village. 223 00:20:56,791 --> 00:21:00,749 - We want to run the railway. - Bravo! Bravo! 224 00:21:09,041 --> 00:21:12,749 Thank you. I was about to add that I do not feel justified 225 00:21:12,875 --> 00:21:15,707 in recommending their order should be made permanent, 226 00:21:15,833 --> 00:21:18,915 until they've had a chance of proving their capabilities. 227 00:21:19,041 --> 00:21:21,957 I shall recommend that they'll be granted 228 00:21:22,083 --> 00:21:23,832 a probationary period of one month. 229 00:21:23,958 --> 00:21:27,332 After which, an inspector of railways appointed by the Minister 230 00:21:27,458 --> 00:21:31,332 shall report whether or not the efficiency with which the line is run 231 00:21:31,458 --> 00:21:34,665 justifies the said order being made permanent. 232 00:21:40,083 --> 00:21:42,999 ♪ For he's a jolly good fellow 233 00:21:43,125 --> 00:21:45,165 ♪ For he's a jolly good fellow... ♪ 234 00:21:45,291 --> 00:21:47,999 Sing while you can, you poor fools. 235 00:21:48,125 --> 00:21:50,165 You won't last a week! 236 00:22:07,583 --> 00:22:09,290 - Morning. - Morning, sir. 237 00:22:09,416 --> 00:22:11,540 Better than housework, Mrs Davies? 238 00:22:11,666 --> 00:22:14,582 - Splendid, Mrs Stanley! Morning! - Morning, Mr Weech. 239 00:22:14,708 --> 00:22:16,582 - Good morning, Fred. - Morning, vicar. 240 00:22:16,708 --> 00:22:19,499 Morning, Mrs Anstey. Hello, Joan! 241 00:22:19,625 --> 00:22:21,874 - Morning. - Good morning. 242 00:23:27,833 --> 00:23:31,457 Well done, everybody. Time for evensong. 243 00:23:32,458 --> 00:23:35,790 Right-o, that'll do. Pack it up. Pack it up. 244 00:24:33,833 --> 00:24:36,499 Walter, do you know what time it is? 245 00:24:36,625 --> 00:24:40,082 - Yes, my love! Summer double time. - Come back! 246 00:24:55,958 --> 00:24:58,582 Where's Dan? He should have been here half an hour ago. 247 00:24:58,708 --> 00:25:00,249 That lazy good-for-nothing? 248 00:25:00,375 --> 00:25:02,332 You didn't ought to mix with the likes of him. 249 00:25:02,458 --> 00:25:06,665 He ought to have had the fire lit. Our first run and we shall be late. 250 00:25:11,625 --> 00:25:14,665 My dear Seth! Don't tell me you've been here all night? 251 00:25:14,791 --> 00:25:17,374 When I do a job, sir, I like to do it proper. 252 00:25:17,500 --> 00:25:19,999 - A-ha! Good old Seth. - Morning, Mr Weech. 253 00:25:20,125 --> 00:25:22,165 - Have you seen Dan? - No, I haven't. 254 00:25:22,291 --> 00:25:25,749 Half a dozen gin, two of whisky and a firkin of beer. That do you? 255 00:25:25,875 --> 00:25:27,874 For the week, I hope! 256 00:25:29,666 --> 00:25:33,249 Our very first day. We can't fail! 257 00:25:38,958 --> 00:25:41,332 No, girl. No. 258 00:25:41,458 --> 00:25:43,957 Our technique here is a little different. 259 00:25:44,083 --> 00:25:46,832 Get to Dan's place as fast as your legs can carry you. 260 00:25:46,958 --> 00:25:50,207 Send him back here at the double. Tell him it's vital. 261 00:26:11,916 --> 00:26:14,915 Are you there, Dan? 262 00:26:15,041 --> 00:26:18,499 Dan! Dan! Get out of bed this minute! 263 00:26:26,666 --> 00:26:29,040 - Get up! - Aargh! Grr! 264 00:26:32,041 --> 00:26:33,415 Oh. 265 00:27:08,041 --> 00:27:11,124 All right! Don't go panicking like an amateur. 266 00:27:17,958 --> 00:27:21,040 - They're coming! - How many? 267 00:27:21,166 --> 00:27:23,915 Six, and Mr Blakeworth's with them. 268 00:27:26,500 --> 00:27:29,165 - Only another three minutes. - I know. 269 00:27:45,291 --> 00:27:47,457 - You rang, sir? - Mallingford. 270 00:27:47,583 --> 00:27:49,707 - Season? - No, no, no. Day return. 271 00:27:49,833 --> 00:27:52,040 I want to see how they get on first. 272 00:27:52,166 --> 00:27:54,124 There you are, sir. Thank you. 273 00:27:54,250 --> 00:27:57,290 A-ha! Well, Mr Blakeworth. A memorable day, sir! 274 00:27:57,416 --> 00:27:59,665 It will be if this train departs on time. 275 00:27:59,791 --> 00:28:03,290 The law compels it. Landlord's in danger of losing his licence. 276 00:28:16,708 --> 00:28:19,124 Merciful heaven! We've made it! 277 00:28:49,208 --> 00:28:51,290 Jolly good! Jolly good! 278 00:28:51,416 --> 00:28:53,582 Hello, Mr Weech! Well done! 279 00:28:54,416 --> 00:28:56,457 Hooray! Splendid! 280 00:28:57,791 --> 00:28:59,582 Splendid! 281 00:29:09,500 --> 00:29:13,082 Oh! But it's beautiful! Quite beautiful! 282 00:29:13,208 --> 00:29:16,665 - Try it for height, Mr Valentine. - Huh? Ha! 283 00:29:16,791 --> 00:29:20,790 Most comfortable, my dear fellow. Most comfortable. Congratulations! 284 00:29:20,916 --> 00:29:23,124 Half an inch lower than The Grasshopper. 285 00:29:23,250 --> 00:29:27,040 Oh, I'm very adaptable. The usual, please, Miss Hampton, dear! 286 00:29:27,166 --> 00:29:30,624 Right, take her out! 287 00:29:31,666 --> 00:29:34,165 Hooray! 288 00:29:34,291 --> 00:29:37,040 Hooray! 289 00:29:37,166 --> 00:29:39,249 Hooray! 290 00:29:43,291 --> 00:29:45,624 Stop it, William. We're the staff! 291 00:30:03,208 --> 00:30:06,582 ♪ All things bright and beautiful 292 00:30:06,708 --> 00:30:10,374 ♪ All creatures great and small... 293 00:30:15,500 --> 00:30:18,374 ♪ Each little flower that opens 294 00:30:18,500 --> 00:30:21,457 ♪ Each little bird that sings 295 00:30:21,583 --> 00:30:24,457 ♪ He made... glowing colours 296 00:30:24,583 --> 00:30:29,040 ♪ He made their tiny wings ♪ 297 00:30:52,500 --> 00:30:56,707 - I don't usually drink at this time. - You've never had the chance before. 298 00:30:56,833 --> 00:30:59,665 Indeed I have. I keep a small stock in the house. 299 00:30:59,791 --> 00:31:02,540 At nine o'clock in the morning, it would never occur to me. 300 00:31:02,666 --> 00:31:06,499 I should hope not, sir. Drinking alone on unlicensed ground. 301 00:31:06,625 --> 00:31:08,749 I'd hesitate to believe that of a teetotaller. 302 00:31:08,875 --> 00:31:11,082 Good gracious! 303 00:31:11,208 --> 00:31:13,832 - What's happened? - It's all right. 304 00:31:13,958 --> 00:31:16,707 They're stopping to take on water. 305 00:31:20,916 --> 00:31:22,290 Right! 306 00:31:24,291 --> 00:31:27,790 It's a little provoking not having a supply at the sheds. 307 00:31:28,958 --> 00:31:31,290 Dan! Dan! 308 00:31:33,625 --> 00:31:35,082 Dan! 309 00:31:35,208 --> 00:31:37,374 Dan, where are you? 310 00:31:37,500 --> 00:31:40,165 - Dan! - Just coming, Reverend! 311 00:31:42,125 --> 00:31:45,499 - What have you been doing? - Them that ask no questions... 312 00:31:45,625 --> 00:31:49,249 What's that in your pocket? I see! On the squire's land, too! 313 00:31:49,375 --> 00:31:51,999 I suppose they were shot Sunday. 314 00:31:52,125 --> 00:31:55,332 Never shot a rabbit on a Sunday, may I drop down dead. 315 00:31:55,458 --> 00:31:58,832 Trapped, then. What's the difference? I shall report this. 316 00:32:00,791 --> 00:32:02,749 Turn off, man! 317 00:32:02,875 --> 00:32:06,582 If I'm going to do this job, I don't let it interfere with my business! 318 00:32:06,708 --> 00:32:10,665 This service will be efficient, whether you like it or not... 319 00:32:10,791 --> 00:32:12,665 Cheerio. 320 00:32:12,791 --> 00:32:14,665 Come back! Come back! 321 00:32:14,791 --> 00:32:16,915 We need you! 322 00:32:23,916 --> 00:32:25,707 All right. 323 00:32:25,833 --> 00:32:29,124 So long as we understand each other, that's all. 324 00:32:41,458 --> 00:32:44,040 Crossing ahead. Look out your side. 325 00:32:49,458 --> 00:32:50,665 Stop! 326 00:32:50,791 --> 00:32:53,290 The line's blocked! Stop! 327 00:33:05,791 --> 00:33:07,457 Hm? 328 00:33:08,583 --> 00:33:12,082 - Get that off the track! - What else are we trying to do? 329 00:33:12,208 --> 00:33:15,332 You amateurs should keep the track in good condition. 330 00:33:15,458 --> 00:33:18,790 - We've a case against you. - There's nothing wrong with it. 331 00:33:18,916 --> 00:33:21,499 - This is deliberate. - That's slander. Two cases. 332 00:33:21,625 --> 00:33:23,665 Might have expected this. How are we running? 333 00:33:23,791 --> 00:33:25,832 On time. That's what makes it criminal. 334 00:33:25,958 --> 00:33:29,499 - We'll shift her ourselves. - That's very kind of you, old man. 335 00:33:29,625 --> 00:33:31,665 She's full of bricks! 336 00:33:32,625 --> 00:33:34,499 That's done it. 337 00:33:36,583 --> 00:33:38,499 I'll move her! 338 00:33:38,625 --> 00:33:40,957 - You can't do that! - Can't I? 339 00:33:41,083 --> 00:33:43,915 - We'll have the law on you! - Three cases. 340 00:33:44,041 --> 00:33:47,040 - Stop him! - You're insured, ain't ya? 341 00:33:47,583 --> 00:33:50,832 - Stand clear! - Go on, Reverend. Let her have it! 342 00:33:50,958 --> 00:33:53,082 Come on, Reverend! 343 00:33:54,041 --> 00:33:55,790 Stop him! 344 00:33:55,916 --> 00:33:58,499 Come on, Reverend. Let her have it! 345 00:33:58,625 --> 00:34:00,624 Slam into her! Go on! 346 00:34:06,833 --> 00:34:10,915 I say! Is this a normal hazard of railway travel? 347 00:34:11,041 --> 00:34:13,790 - We'd better get out of here. - What? Yes. 348 00:34:14,916 --> 00:34:17,624 Once more and she'll be through! 349 00:34:19,708 --> 00:34:24,749 Hey, you! Hawkins! Come on, as fast as you can! 350 00:34:24,875 --> 00:34:27,832 Come on, Reverend. Let him have it! Come on! 351 00:34:30,291 --> 00:34:32,915 Go on, Jim! 352 00:34:33,041 --> 00:34:36,249 Oh! A duel! How very delightful! 353 00:34:39,458 --> 00:34:41,999 Get this off the track or I'll never speak to you again! 354 00:34:42,125 --> 00:34:44,832 - It's all yours! - Don't you touch it. 355 00:34:47,833 --> 00:34:50,332 I'm sorry, Mr Pearce. My young lady doesn't like it. 356 00:34:50,458 --> 00:34:54,707 One moment, Mr Weech, your opponent is not quite ready! 357 00:34:54,833 --> 00:34:56,915 No, no. Stop! 358 00:35:02,625 --> 00:35:04,915 Hey! I'll do you for that! 359 00:35:16,625 --> 00:35:18,124 Take that! 360 00:35:21,125 --> 00:35:23,915 Right, come on! As fast as you can! 361 00:35:30,250 --> 00:35:33,457 - Come along! Have at him! - You're backing the wrong team. 362 00:35:33,583 --> 00:35:35,915 That's your engine! Cost you a packet! 363 00:35:36,041 --> 00:35:40,374 Money is the curse of all modern sport, sir. Roll on, my beauty! 364 00:35:48,916 --> 00:35:51,290 Come on! Come on! 365 00:36:02,041 --> 00:36:04,082 Come on! Come on! 366 00:36:16,125 --> 00:36:17,415 Take that! 367 00:36:17,875 --> 00:36:20,749 Well done, Sam. All right, everybody. Back aboard! 368 00:36:20,875 --> 00:36:24,457 Hooray, Reverend! Come on, all aboard! 369 00:36:24,583 --> 00:36:27,332 Oh, a foul, a foul. A palpable foul. 370 00:36:29,916 --> 00:36:31,457 All aboard! Quickly! 371 00:36:51,625 --> 00:36:53,874 It was a foul, you know. 372 00:36:55,166 --> 00:36:57,707 Make the cheque out to the company! 373 00:37:41,375 --> 00:37:44,499 Don't take is so bad, Harry. You put up a good fight. 374 00:37:44,625 --> 00:37:45,790 Ah! 375 00:37:51,583 --> 00:37:52,707 Women! 376 00:37:57,791 --> 00:37:59,624 Oh, trains! 377 00:38:01,041 --> 00:38:03,290 - Hawkins. - Public bar. 378 00:38:15,041 --> 00:38:20,332 'You had to hire a bunch of redskins that couldn't stop a two-bit clock. 379 00:38:20,458 --> 00:38:22,540 'You dumb palooka!' 380 00:38:22,666 --> 00:38:27,749 'How was I supposed to know they were toting guns on that choo-choo?' 381 00:38:27,875 --> 00:38:29,665 'Scram, baby!' 382 00:38:29,791 --> 00:38:32,540 'Let's put the freeze on these alibis?' 383 00:38:32,666 --> 00:38:35,707 - 'Grab, sister.' - 'Thank you, handsome.' 384 00:38:35,833 --> 00:38:37,540 Not today, thank you. 385 00:38:37,666 --> 00:38:40,374 Let's not waste time on recriminations. 386 00:38:40,500 --> 00:38:43,040 - Thank you very much. - No, no. 387 00:38:44,166 --> 00:38:48,124 Now, how would you like an opportunity to get your own back? 388 00:38:48,916 --> 00:38:50,332 Carry on. 389 00:38:50,458 --> 00:38:54,374 'Reckon you'd go in a big way to put the fix on them steam cars?' 390 00:38:54,500 --> 00:38:57,457 'Shoot, bub...!' 391 00:38:59,375 --> 00:39:01,790 '..and as they come down...' 392 00:39:40,583 --> 00:39:43,165 - I got it. A pheasant. - Don't you dare! 393 00:39:43,291 --> 00:39:46,040 I got a pheasant, I tell ya. 394 00:39:51,041 --> 00:39:53,124 I got a pheasant! 395 00:39:57,583 --> 00:39:59,957 I've got him. Beauty, ain't he? 396 00:40:01,041 --> 00:40:02,415 Fantastic! 397 00:40:03,916 --> 00:40:05,999 Come along, man. 398 00:40:06,125 --> 00:40:09,582 All right, all right. Ain't he a beauty, eh? Ha ha! 399 00:40:09,708 --> 00:40:12,249 You've lost us nearly two minutes. 400 00:40:12,375 --> 00:40:13,707 All right. 401 00:40:33,583 --> 00:40:35,957 - You get up there. - What, me? 402 00:40:36,083 --> 00:40:38,832 Yes. I will operate the chain today. 403 00:40:38,958 --> 00:40:40,040 Huh! 404 00:41:07,208 --> 00:41:09,207 Sabotage! 405 00:41:11,125 --> 00:41:13,832 - Nearly out. Drop the fire. - Drop the fire? 406 00:41:13,958 --> 00:41:16,582 Lose my honour as a driver? Never! 407 00:41:16,708 --> 00:41:18,790 Well, she'll blow up. 408 00:41:25,041 --> 00:41:26,582 Water! 409 00:41:26,708 --> 00:41:28,665 Quickly! All out! 410 00:41:28,791 --> 00:41:31,332 Quickly, everybody. Quickly, all out. 411 00:41:31,458 --> 00:41:33,707 - What's up? - No water. 412 00:41:33,833 --> 00:41:37,332 All out, quickly! Down to the river, everyone! 413 00:41:37,458 --> 00:41:40,290 All out, everybody. Quickly, all out! 414 00:42:00,875 --> 00:42:03,082 Beal's Farm. 415 00:42:11,791 --> 00:42:13,290 Come on! 416 00:42:17,916 --> 00:42:21,165 - Miss Hampton, dear. Manners! - We're going to blow up. 417 00:42:21,291 --> 00:42:22,457 Huh. 418 00:42:23,083 --> 00:42:24,249 What? 419 00:42:25,291 --> 00:42:27,290 Wines and spirits first. 420 00:42:59,375 --> 00:43:02,124 Sorry, ma'am. Engine's going up! 421 00:43:34,166 --> 00:43:36,915 She'll go any minute now! 422 00:44:10,041 --> 00:44:11,957 What are you doing there? 423 00:44:12,083 --> 00:44:14,124 - Taking cover. - Give us a hand! 424 00:44:14,250 --> 00:44:16,957 I didn't pay my fare to become a beast of burden. 425 00:44:56,375 --> 00:44:58,332 Ah! Right! 426 00:44:58,458 --> 00:45:04,790 - She'll do! - Hooray! 427 00:45:12,166 --> 00:45:14,040 All aboard! 428 00:45:18,500 --> 00:45:20,957 Up you come, Reverend. 429 00:45:24,916 --> 00:45:27,374 Well done, Dan. 430 00:45:27,500 --> 00:45:30,999 Ready! 431 00:46:06,291 --> 00:46:11,249 Titfield! One can't open a paper without reading about Titfield. 432 00:46:11,375 --> 00:46:13,540 They're making a go of it, aren't they? 433 00:46:13,666 --> 00:46:17,832 I'll answer that when I've made my inspection next Tuesday. 434 00:46:17,958 --> 00:46:20,790 Popularity does not imply efficiency. 435 00:46:21,458 --> 00:46:24,707 With all these visitors drinking up my quota, 436 00:46:24,833 --> 00:46:27,249 I haven't got enough left for my regulars. 437 00:46:27,375 --> 00:46:30,540 We might reserve the buffet car for our local passengers. 438 00:46:30,666 --> 00:46:32,749 I doubt if we have the legal right. 439 00:46:32,875 --> 00:46:35,665 I don't intend asking Mr Blakeworth. 440 00:46:35,791 --> 00:46:39,832 Any more weeks like this last one, we'll be running at a profit! 441 00:46:39,958 --> 00:46:43,124 Excuse me, sir. We ARE running at a profit. 442 00:46:44,208 --> 00:46:48,915 This is dreadful! The next thing we know we shall be nationalised. 443 00:47:03,250 --> 00:47:06,915 Blimey! Need the Royal Scot to move this lot! 444 00:47:28,166 --> 00:47:30,624 Excuse me. Pardon. 445 00:47:35,791 --> 00:47:38,665 May I trouble you, sir? I'm afraid you have my corner. 446 00:47:38,791 --> 00:47:42,082 Your corner? You think you own the ruddy railway? 447 00:47:43,083 --> 00:47:44,915 Yes. 448 00:47:48,375 --> 00:47:51,165 Can I give you a hand, Mr Chesterford? 449 00:47:51,291 --> 00:47:53,374 Don't tell me you've caught railway fever? 450 00:47:53,500 --> 00:47:56,999 My partner and I are impressed with the business you're doing. 451 00:47:57,125 --> 00:48:01,124 - I bet you are. - That inspector is coming tomorrow. 452 00:48:01,250 --> 00:48:04,540 - I'm sure he'll be impressed, too. - Let's hope so. 453 00:48:04,666 --> 00:48:07,832 That doesn't mean he'll grant you a permanent licence. 454 00:48:07,958 --> 00:48:09,374 We'll see. 455 00:48:09,500 --> 00:48:11,540 He'd be certain to grant it, 456 00:48:11,666 --> 00:48:14,165 were there no longer any alternative transport. 457 00:48:14,291 --> 00:48:15,332 No buses? 458 00:48:15,458 --> 00:48:18,290 Pearce and I are prepared to consider a merger. 459 00:48:18,416 --> 00:48:22,415 Let us come in with you, 50-50, and we'll drop all opposition. 460 00:48:23,125 --> 00:48:24,832 Oh, I see! 461 00:48:24,958 --> 00:48:29,249 - So you've gone bust? Excuse me. - That's a very libellous statement. 462 00:48:30,625 --> 00:48:31,957 Mr Chesterford... 463 00:48:32,083 --> 00:48:35,499 Look, Crump, we'd sooner see our train at the bottom of the river. 464 00:48:35,625 --> 00:48:37,915 I guarantee that goes for all of us. 465 00:48:51,041 --> 00:48:53,332 - Well? - He wouldn't even listen. 466 00:48:53,458 --> 00:48:56,040 - Right, that settles it! - But the risk? 467 00:48:56,166 --> 00:48:58,707 There's nothing else for it. Get Hawkins tonight. 468 00:49:16,083 --> 00:49:18,290 What is it, dear? 469 00:49:19,083 --> 00:49:21,332 - The steam roller. - Harry Hawkins? 470 00:49:21,458 --> 00:49:25,249 Disgraceful! Keeping that Hampton girl out till this hour. 471 00:49:25,375 --> 00:49:27,665 They haven't spoken for days. 472 00:49:28,458 --> 00:49:32,665 - The inspector's due tomorrow. - What's that got to do with Hawkins? 473 00:49:32,791 --> 00:49:34,832 He's an enemy of the railway. 474 00:49:34,958 --> 00:49:37,332 You haven't much love for it yourself. 475 00:49:37,458 --> 00:49:40,457 I'm not the sort of man to condone a crime! 476 00:49:41,958 --> 00:49:44,374 You're not going to ring the police? 477 00:49:45,791 --> 00:49:47,332 Ah! 478 00:49:47,458 --> 00:49:50,290 Perhaps I have too much imagination. 479 00:49:54,083 --> 00:49:55,332 No! 480 00:49:55,458 --> 00:49:59,665 Well, then, ring the police, dear. It's not your job to prevent crime. 481 00:49:59,791 --> 00:50:04,665 In my position, one daren't risk making a fool of oneself. 482 00:51:05,875 --> 00:51:07,957 Hey, stop! 483 00:51:08,083 --> 00:51:10,207 Stop! Hey! 484 00:51:13,083 --> 00:51:14,707 Stop! 485 00:51:15,916 --> 00:51:17,624 Stop! Stop! 486 00:51:23,416 --> 00:51:25,624 Who's there? 487 00:51:52,250 --> 00:51:54,707 Stop! Hey! You, there! 488 00:52:02,875 --> 00:52:04,540 Stop! 489 00:52:04,666 --> 00:52:06,249 Sto... 490 00:53:12,791 --> 00:53:14,790 Ooh! Oh! 491 00:53:18,041 --> 00:53:19,207 Gotcha! 492 00:54:12,791 --> 00:54:16,040 It's a judgement on me. I've failed in my duty. 493 00:54:16,166 --> 00:54:18,790 Rot, Sam. You couldn't sleep with her. 494 00:54:18,916 --> 00:54:20,749 In a spiritual sense. 495 00:54:20,875 --> 00:54:23,999 That such a crime could be committed in my parish. 496 00:54:24,125 --> 00:54:28,332 - Any chance of getting her up? - It'd take three months to mend her. 497 00:54:28,458 --> 00:54:30,874 We have precisely 12 hours. 498 00:54:32,791 --> 00:54:35,665 Well, it was fun while it lasted. 499 00:54:35,791 --> 00:54:39,082 Wouldn't they give us time to get those repairs done? 500 00:54:39,208 --> 00:54:41,290 Red tape is strictly non-elastic. 501 00:54:41,416 --> 00:54:44,040 If there's no railway for the inspector to inspect, 502 00:54:44,166 --> 00:54:46,249 our order is cancelled. 503 00:54:46,375 --> 00:54:50,249 - In other words, we've had it. - Try to be brave, child. 504 00:55:01,625 --> 00:55:09,625 ♪ Drink to me only with thine eyes 505 00:55:11,083 --> 00:55:13,249 ♪ Drink to me 506 00:55:13,375 --> 00:55:16,999 ♪ Only with... ♪ 507 00:55:17,125 --> 00:55:19,290 All aboard! 508 00:55:19,958 --> 00:55:24,957 ♪ Drink to me 509 00:55:25,083 --> 00:55:28,457 ♪ Only eyes 510 00:55:28,583 --> 00:55:31,499 ♪ Drink to... 511 00:55:31,625 --> 00:55:36,332 ♪ Drink to me 512 00:55:36,458 --> 00:55:39,374 ♪ My eyes 513 00:55:40,166 --> 00:55:43,290 ♪ Dri-ink to my... 514 00:55:43,416 --> 00:55:47,374 - Holding a wake, Mr Taylor? - A wake all right! 515 00:55:47,500 --> 00:55:51,707 ♪ Drink to me only... ♪ 516 00:55:51,833 --> 00:55:55,707 A man should never be left to mourn alone. 517 00:56:02,666 --> 00:56:04,999 Never see her again. 518 00:56:05,125 --> 00:56:07,124 Requiescat in pace. 519 00:56:07,250 --> 00:56:09,457 Gone for ever. 520 00:56:09,583 --> 00:56:11,790 Let's hope she didn't suffer. 521 00:56:11,916 --> 00:56:15,749 - Suffer? - A swift and merciful end. 522 00:56:15,875 --> 00:56:17,499 Oh. 523 00:56:17,625 --> 00:56:20,040 Who are we talking about? 524 00:56:21,041 --> 00:56:22,790 My engine. 525 00:56:23,958 --> 00:56:26,249 My old engine. 526 00:56:26,375 --> 00:56:29,790 But, Dan, you haven't got an engine any more. 527 00:56:29,916 --> 00:56:32,832 There's been an accident. Did nobody tell you? 528 00:56:32,958 --> 00:56:37,957 I know where I can get an engine any time I want! 529 00:56:38,083 --> 00:56:40,332 Another engine? 530 00:56:40,458 --> 00:56:42,124 Another engine. 531 00:56:46,791 --> 00:56:48,290 Psst! 532 00:56:52,458 --> 00:56:55,374 ♪ Harrow may be more clever 533 00:56:55,500 --> 00:56:58,665 ♪ Rugby may make more row 534 00:56:58,791 --> 00:57:01,790 ♪ But we go on for ever 535 00:57:01,916 --> 00:57:04,999 ♪ La di-di-di da da 536 00:57:05,125 --> 00:57:07,457 ♪ All pull together... 537 00:57:07,583 --> 00:57:10,040 Me hat! Me hat! 538 00:57:12,250 --> 00:57:15,249 ♪ La la la la whatever 539 00:57:15,375 --> 00:57:18,582 ♪ Rugby may make more row 540 00:57:18,708 --> 00:57:21,540 ♪ All pull together 541 00:57:21,666 --> 00:57:24,540 ♪ La-Ia-Ia la-Ia la-Ia ♪ 542 00:57:31,125 --> 00:57:34,582 The line is now extinct. 543 00:58:05,708 --> 00:58:10,290 Of course! 544 00:58:16,458 --> 00:58:18,290 Are you there? 545 00:58:18,416 --> 00:58:20,582 Yes. The police? 546 00:58:21,291 --> 00:58:24,915 Mr Blakeworth? The very man I want. Keep him there. 547 00:58:25,791 --> 00:58:27,457 Keep him there! 548 00:58:28,458 --> 00:58:31,665 - Mr Blakeworth! - Monstrous! It's an outrage! 549 00:58:31,791 --> 00:58:34,499 - It's so undignified! - Mr Blakeworth. 550 00:58:36,958 --> 00:58:40,707 - We must have her! - You must know that I'm innocent. 551 00:58:40,833 --> 00:58:43,665 She'll still take steam, and with your influence... 552 00:58:43,791 --> 00:58:46,165 Your influence could get me out of here. 553 00:58:46,291 --> 00:58:49,165 - Get you out of where? - Don't you understand? 554 00:58:49,291 --> 00:58:52,999 - They've put me under arrest. - You can't do that. 555 00:58:53,125 --> 00:58:56,082 Mr Blakeworth's the town clerk. We need him urgently. 556 00:58:56,208 --> 00:58:58,999 We want the Titfield Thunderbolt. 557 00:58:59,125 --> 00:59:01,665 - Out of the museum? - Yes, yes. She'll run. 558 00:59:01,791 --> 00:59:05,165 She's as good as ever she was. I'll stake my living on it. 559 00:59:05,291 --> 00:59:07,665 This gentleman's accused of wrecking your train, sir. 560 00:59:07,791 --> 00:59:11,374 Nonsense, man! Speak to the mayor. He can give permission. 561 00:59:11,500 --> 00:59:15,915 - You will make him, won't you? - Tell them to withdraw this charge 562 00:59:16,041 --> 00:59:18,165 and I promise you all the help in my power. 563 00:59:18,291 --> 00:59:20,457 Of course, of course! 564 00:59:20,583 --> 00:59:23,790 Charge withdrawn. Quickly! We've only got six hours. 565 00:59:45,666 --> 00:59:49,332 - Just as I said. - She's on the timetable. 566 00:59:49,458 --> 00:59:52,249 - Turntable! - Just as I said. 567 00:59:52,375 --> 00:59:53,665 Shh! 568 01:00:04,291 --> 01:00:07,332 I let the pigeon off but she never came back. 569 01:00:29,500 --> 01:00:31,999 'Ere! What's that? 570 01:00:32,125 --> 01:00:33,374 Oi! 571 01:00:33,500 --> 01:00:37,665 Jump on. They've rumbled us. Jump on, jump on, jump on. 572 01:00:37,791 --> 01:00:39,832 Come on, jump on. 573 01:00:39,958 --> 01:00:42,290 Jump on, jump on, jump on. 574 01:01:06,791 --> 01:01:09,249 Never missed a signal yet. 575 01:02:01,208 --> 01:02:04,582 - Left for Titfield! - Short cut. 576 01:02:37,916 --> 01:02:42,165 ♪ Your body between your knees ♪ 577 01:02:45,166 --> 01:02:47,165 Careful, boys. 578 01:02:47,291 --> 01:02:49,999 Wait a minute! Careful, now. Slowly. 579 01:02:50,125 --> 01:02:53,540 - Don't bump her. - Hold it a minute. Hold it. 580 01:02:53,666 --> 01:02:54,915 Come on. 581 01:03:07,458 --> 01:03:09,457 Ease up on the port side. 582 01:03:10,458 --> 01:03:12,665 - Sam! - What is it? 583 01:03:12,791 --> 01:03:16,832 We've got the engine. We haven't got a passenger train. 584 01:03:16,958 --> 01:03:20,290 - Oh, dear. - Well, may I make a suggestion? 585 01:03:20,416 --> 01:03:22,707 Couldn't Dan help you there? 586 01:03:22,833 --> 01:03:24,374 Dan? 587 01:03:24,500 --> 01:03:26,499 Yes, yes! Dan! 588 01:03:26,625 --> 01:03:29,624 Bravo, Mr Blakeworth. Bravo, indeed! 589 01:03:41,208 --> 01:03:43,999 ♪ La la la la la la 590 01:03:44,125 --> 01:03:45,790 ♪ La la la ♪ 591 01:03:45,916 --> 01:03:49,749 Burning the candle at both ends? Time you good people were in bed. 592 01:03:49,875 --> 01:03:51,957 - Two prisoners. - What's the charge? 593 01:03:52,083 --> 01:03:54,790 Drunk and disorderly, taking away a locomotive, 594 01:03:54,916 --> 01:03:56,665 driving under the influence of alcohol, 595 01:03:56,791 --> 01:03:59,165 driving an unlicensed vehicle, careless driving, 596 01:03:59,291 --> 01:04:02,915 ignoring pedestrian crossing, failing to observe traffic sign, 597 01:04:03,041 --> 01:04:05,957 causing ashes and/or sparks to be emitted on highway, 598 01:04:06,083 --> 01:04:08,499 driving the wrong side of road, failing to report accident, 599 01:04:08,625 --> 01:04:11,999 malicious damage, excessive noise, defective tyres... 600 01:04:12,125 --> 01:04:15,665 - I never done it. What about bail? - No. No bail. 601 01:04:15,791 --> 01:04:18,915 I'm in no condition to face my darling wife. 602 01:04:19,041 --> 01:04:21,499 But what about me? I haven't got a wife. 603 01:04:21,625 --> 01:04:24,832 - You haven't got a home, either. - Mm? 604 01:04:56,791 --> 01:04:59,665 Don't worry, Sam. I'm sure Seth can rig up something. 605 01:04:59,791 --> 01:05:01,915 He's never done a bad job yet. 606 01:05:02,041 --> 01:05:04,332 There's a bishop looking for you, sir. 607 01:05:04,458 --> 01:05:05,957 Bishop? 608 01:05:10,583 --> 01:05:13,957 - You on the carpet? - I've been expecting it. 609 01:05:14,083 --> 01:05:16,040 But today of all days! 610 01:05:16,166 --> 01:05:18,540 The Bishop of Welchester's here. 611 01:05:18,666 --> 01:05:20,790 Emily, tell him... 612 01:05:22,208 --> 01:05:24,915 - The Bishop of where? - Welchester. 613 01:05:27,625 --> 01:05:28,957 Ah! 614 01:05:29,083 --> 01:05:31,332 - Hello, Sam. - Olly Matthews! 615 01:05:31,458 --> 01:05:34,665 - My dear fellow! Come on up. - I say! 616 01:05:34,791 --> 01:05:37,040 Oh, Sam, what a little beauty! 617 01:05:37,166 --> 01:05:40,040 You lucky devil. What an experience! 618 01:05:40,166 --> 01:05:43,499 - You've seen her before. - In the museum, but to stand on her! 619 01:05:43,625 --> 01:05:46,832 I did once mount the North Star, Gooch's two-two-two 620 01:05:46,958 --> 01:05:50,499 with a double-crank driving axle, but this, ooh! 621 01:05:52,041 --> 01:05:54,457 - She won't couple. - Huh? 622 01:05:57,291 --> 01:06:00,749 This type of coupling didn't come in till 30 years later. 623 01:06:00,875 --> 01:06:05,499 - 33, to be precise. - 1875? You're quite right, Olly. 624 01:06:05,625 --> 01:06:07,915 The inspector'll never know the difference. 625 01:06:08,041 --> 01:06:11,249 There's only a weak hand brake on this engine. 626 01:06:11,375 --> 01:06:13,749 And if you use the brake in the van, 627 01:06:13,875 --> 01:06:16,499 you'll throw the weight of the whole train on that coupling. 628 01:06:16,625 --> 01:06:20,124 If you give me the time, I'll fix up something to tow the Queen Mary. 629 01:06:20,250 --> 01:06:22,832 Time? We haven't even got a fireman. 630 01:06:22,958 --> 01:06:25,499 Our fireman's got himself into a bit of trouble. 631 01:06:25,625 --> 01:06:28,165 If by any chance he doesn't turn up... 632 01:06:28,291 --> 01:06:32,165 - Sam, you don't mean that I...? - Keep calm, Olly. 633 01:06:32,291 --> 01:06:36,290 He sinned in a very good cause. They will surely be lenient. 634 01:06:36,416 --> 01:06:38,082 Good morning. 635 01:06:38,208 --> 01:06:40,332 Tell me, is it a pleasant prison? 636 01:06:40,458 --> 01:06:44,499 I've known a few speak well of it. There's always some who moan. 637 01:06:44,625 --> 01:06:48,624 Human nature, my dear sir. No pleasing some people. Thank you. 638 01:06:53,041 --> 01:06:57,457 Ah, well, today's the day. No more opposition for you, my beauty. 639 01:06:57,583 --> 01:07:01,165 It'll be interesting to see how she runs with a full load of passengers. 640 01:07:15,791 --> 01:07:17,707 Where are they all going? 641 01:07:17,833 --> 01:07:20,957 They can't have heard about the accident. 642 01:07:21,083 --> 01:07:22,457 Look! 643 01:07:37,083 --> 01:07:41,082 'Ere, wait a minute. Why don't you look where you're going? 644 01:07:41,208 --> 01:07:43,790 - Alec. - All right, there, Bernie. 645 01:07:43,916 --> 01:07:46,249 - There's no harm done. - It's the police. 646 01:07:46,375 --> 01:07:49,040 What the...? Wait a minute! Hey, you! 647 01:07:49,875 --> 01:07:52,082 Hey, stop! Stop! 648 01:07:55,916 --> 01:07:58,040 I didn't do it. It wasn't us. 649 01:07:58,166 --> 01:08:00,915 - Shut up! - I didn't do it, I tell you. 650 01:08:03,791 --> 01:08:05,832 What didn't you do? 651 01:08:08,875 --> 01:08:12,499 They're coming. The inspector's coming. 652 01:08:12,625 --> 01:08:14,832 My clients wish me to point out 653 01:08:14,958 --> 01:08:18,582 that they are temporarily unable to utilise their best rolling stock. 654 01:08:18,708 --> 01:08:21,790 They trust you will see fit to, er, make certain allowances. 655 01:08:21,916 --> 01:08:23,165 Allowances? 656 01:08:23,291 --> 01:08:25,957 As a lawyer, I should've thought you would appreciate 657 01:08:26,083 --> 01:08:28,165 that the law makes no allowances. 658 01:08:28,291 --> 01:08:30,374 It recognises only fact. 659 01:08:55,458 --> 01:08:57,624 - Good morning. - Good morning. 660 01:09:01,375 --> 01:09:03,832 Where would you like to sit, Mr Clegg? 661 01:09:03,958 --> 01:09:06,290 Back, facing or sideways? 662 01:09:09,208 --> 01:09:11,499 Thank you. I will stand for the moment. 663 01:09:11,625 --> 01:09:14,249 If I may observe the departure... 664 01:09:14,375 --> 01:09:16,499 You may take the train out. 665 01:09:19,666 --> 01:09:22,332 - This is it, Olly. - Oh, Sam. 666 01:09:22,458 --> 01:09:25,249 One's first sermon all over again! 667 01:09:25,375 --> 01:09:26,457 Yeah. 668 01:09:35,666 --> 01:09:37,790 12.03 and one half. 669 01:09:38,916 --> 01:09:41,332 Hey, stop! Hey, stop! 670 01:09:41,458 --> 01:09:43,499 Wait! Stop! 671 01:09:44,250 --> 01:09:45,457 Stop! 672 01:09:54,250 --> 01:09:56,665 - What the devil's this? - We've had an accident. 673 01:09:56,791 --> 01:09:59,707 These men are in custody. I must ask you to convey us to Mallingford. 674 01:09:59,833 --> 01:10:03,165 - This is a private trip. - Makes no difference, sir. 675 01:10:03,291 --> 01:10:05,332 'Ere, just a minute! 676 01:10:05,458 --> 01:10:09,165 This is my home! You can't go in without a warrant. 677 01:10:09,291 --> 01:10:10,499 Sorry. 678 01:10:10,625 --> 01:10:12,790 This train doesn't leave without us. 679 01:10:12,916 --> 01:10:16,457 Well, it's a lovely day. I'm quite prepared to walk. 680 01:10:16,583 --> 01:10:19,165 - I'm not. - We're wasting precious time. 681 01:10:19,291 --> 01:10:22,832 I know we've been high-handed. We wanted to rent it from you... 682 01:10:22,958 --> 01:10:25,040 How much? 683 01:10:25,166 --> 01:10:27,332 Might we say...£10? 684 01:10:27,458 --> 01:10:30,040 Ooh, I'll make it 15. Your bid. 685 01:10:30,166 --> 01:10:33,124 You can keep everything we put into it. 686 01:10:40,041 --> 01:10:42,040 Ha! Come on! 687 01:10:53,291 --> 01:10:55,832 Cor. Ha! 688 01:11:02,125 --> 01:11:05,582 - Six and a half minutes late. - Nil desperandum, Olly . 689 01:11:07,625 --> 01:11:09,332 Ha! We're off. 690 01:11:09,458 --> 01:11:13,165 Surely, we're entitled to be timed as from now? 691 01:11:13,291 --> 01:11:17,665 - 12.09. - Official time of departure, 12.03. 692 01:11:17,791 --> 01:11:18,832 Huh! 693 01:11:25,291 --> 01:11:28,082 Good luck to you! 694 01:11:28,208 --> 01:11:31,707 - You'll be there on time. - Good luck, vicar. 695 01:12:36,833 --> 01:12:39,249 - Oh, Sam! - Chin up, Olly! 696 01:12:39,375 --> 01:12:43,457 Another 50 yards then it's downhill as far as the water crane. 697 01:12:50,833 --> 01:12:53,499 - Thank you, no. - What now, Mr Clegg? 698 01:12:53,625 --> 01:12:56,624 - Emergency test. - After all that delay? Turn it up! 699 01:13:13,791 --> 01:13:16,582 We're over the top! Notice the difference? 700 01:13:16,708 --> 01:13:19,790 Now, we'll show him! Ha ha ha! 701 01:13:19,916 --> 01:13:21,332 Sam! 702 01:13:21,458 --> 01:13:22,874 Look! 703 01:13:28,708 --> 01:13:31,790 - She won't. - Then put her in reverse. 704 01:13:37,875 --> 01:13:39,832 It's jammed. 705 01:13:51,958 --> 01:13:54,624 Test satisfactory. You may proceed. 706 01:13:56,875 --> 01:13:58,957 "Satisfactory"! 707 01:14:23,625 --> 01:14:25,082 Here! 708 01:14:53,583 --> 01:14:55,790 Shh! Shh! Quiet. 709 01:14:59,791 --> 01:15:02,624 Shh! 710 01:15:08,291 --> 01:15:12,790 And this is what they call adequate transport! 711 01:15:12,916 --> 01:15:15,165 Might just as well get out and push. 712 01:15:44,791 --> 01:15:47,249 - Running very smoothly. - Hm. Yes. 713 01:16:15,250 --> 01:16:17,332 It's no use, Sam. 714 01:16:17,458 --> 01:16:19,624 I'm not the man I was. 715 01:16:21,583 --> 01:16:24,624 - Right place... to stop. - Ah! 716 01:16:32,083 --> 01:16:34,082 Here, quick! 717 01:16:34,208 --> 01:16:37,082 There's our coupling. Harry! Harry! 718 01:16:37,208 --> 01:16:40,165 Stop! Harry, lend us your driving chain. 719 01:16:40,291 --> 01:16:42,332 - What? - How much do you want? 720 01:16:42,458 --> 01:16:45,165 Ground my roller? Not on your life. 721 01:16:46,166 --> 01:16:48,499 Hey! Let them things alone! 722 01:16:48,625 --> 01:16:50,124 Hey! 723 01:16:50,250 --> 01:16:52,290 Hey! Come out of it! 724 01:16:53,625 --> 01:16:56,957 - Leave it alone! - Harry, I'll do anything you want. 725 01:16:57,083 --> 01:16:59,665 I'll marry you tomorrow. 726 01:16:59,791 --> 01:17:01,332 You will? 727 01:17:01,458 --> 01:17:03,499 Here, give me that. 728 01:17:13,375 --> 01:17:16,082 Here she comes. 729 01:17:16,208 --> 01:17:18,332 Right, let her go. 730 01:17:22,708 --> 01:17:24,457 Quiet! 731 01:17:24,583 --> 01:17:26,665 For heaven's sake, keep it quiet. 732 01:17:36,833 --> 01:17:40,165 - Rather a sharp pull-up. - This is where we take on water. 733 01:17:40,291 --> 01:17:43,332 Five more minutes here. Better pack up, old man. 734 01:17:43,458 --> 01:17:46,332 - They've lost their chance now. - Don't listen to him. 735 01:17:46,458 --> 01:17:50,207 I'm not in the habit of being influenced by hearsay, madam. 736 01:17:52,625 --> 01:17:54,624 That'll do. Let's go. 737 01:18:00,958 --> 01:18:03,749 ♪ Why are we waiting? ♪ 738 01:18:03,875 --> 01:18:05,790 We're off. 739 01:18:23,958 --> 01:18:28,082 - We'll never make it up. - No, it's the end, Olly. 740 01:18:28,916 --> 01:18:31,915 But we'll go down with flying colours. 741 01:18:32,041 --> 01:18:34,165 Bravely spoken. 742 01:21:03,416 --> 01:21:07,249 - Count your blessings, Sam. - This has made up for everything. 743 01:21:33,458 --> 01:21:36,082 - Well? - We've made up three and a half. 744 01:21:36,208 --> 01:21:40,165 Only nine minutes late! Surely he must allow some latitude. 745 01:21:40,291 --> 01:21:42,332 Not this fellow. 746 01:21:42,458 --> 01:21:44,957 Time of run, 29 and one half minutes. 747 01:21:45,083 --> 01:21:47,124 We'd be on time if you hadn't pulled that cord. 748 01:21:47,250 --> 01:21:50,124 Average speed, 24.25 miles per hour. 749 01:22:00,625 --> 01:22:04,124 If I may hazard a comment, you were particularly fortunate. 750 01:22:04,250 --> 01:22:06,290 All other requirements having been satisfactory, 751 01:22:06,416 --> 01:22:09,499 it would have been a pity if your timing had let you down. 752 01:22:09,625 --> 01:22:11,082 Fortunate? 753 01:22:11,208 --> 01:22:13,915 Had you reached an average speed of 25 miles an hour, 754 01:22:14,041 --> 01:22:17,665 it would have exceeded the limits imposed on the light railway. 755 01:22:17,791 --> 01:22:21,290 - Be more careful next time. - Sam's done it! 756 01:22:22,250 --> 01:22:24,499 Hooray! You made it! 757 01:22:24,625 --> 01:22:29,499 Hooray! Good old Reverend! You made it! 758 01:22:29,625 --> 01:22:31,582 Good old Reverend! 759 01:22:33,041 --> 01:22:36,749 Grand work, sir. We, who are about to die... 760 01:22:36,875 --> 01:22:38,790 They made it. 761 01:22:47,625 --> 01:22:50,832 They made it. 59182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.