All language subtitles for The Seven Little Foys 1955 DVDRip x264 AC3-SiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,500 --> 00:00:29,904 George Washington foi o pai de seu pa�s 2 00:00:30,603 --> 00:00:33,706 Assim como os outros pais que podem citar 3 00:00:34,408 --> 00:00:38,711 -Tem o pai Nickerbock -Que nos tirou do prego 4 00:00:38,912 --> 00:00:42,113 Ele devia entrar no hall da fama 5 00:00:43,016 --> 00:00:46,316 Vamos falar bem do pai dos Whistlers 6 00:00:49,021 --> 00:00:52,722 E o pai Hanson, o pai do beisebol 7 00:00:53,124 --> 00:00:56,028 Mas, quando vejo meus filhos enfileirados 8 00:00:56,329 --> 00:01:00,430 Vejo que o mundo � meu 9 00:01:00,832 --> 00:01:04,734 pois sou o maior pai de todos 10 00:02:38,100 --> 00:02:40,402 Ah, que turminha linda. 11 00:02:40,503 --> 00:02:42,503 N�s os filhos �ramos uma turminha linda, sim. 12 00:02:42,804 --> 00:02:44,706 N�o sei como o velho aguentou. 13 00:02:44,707 --> 00:02:46,109 Sou Charlie Foy, 14 00:02:46,110 --> 00:02:48,710 e h� muito tempo era o segundo garoto � direita no palco. 15 00:02:48,811 --> 00:02:51,814 Quem est� na frente com o nosso pai � o Eddie J�nior. 16 00:02:52,113 --> 00:02:56,618 O ano � 1913 e essa era a nossa abertura no Palace, na Broadway. 17 00:02:56,619 --> 00:02:59,120 Os outros furac�es dan�antes s�o meus irm�os e minhas irm�s, 18 00:02:59,121 --> 00:03:01,820 Erlyn Madlyn e Mary Richard Brian. 19 00:03:01,821 --> 00:03:04,224 N�s crian�as finalmente chegamos ao sucesso. 20 00:03:04,225 --> 00:03:07,529 Provamos de uma vez por todas que somos do Show Business, 21 00:03:07,530 --> 00:03:09,231 n�o � preciso talento, s� coragem. 22 00:03:09,530 --> 00:03:12,233 Felizmente nosso pai tinha coragem por todos n�s. 23 00:03:12,435 --> 00:03:14,637 Observe os sapatos que ele est� usando. 24 00:03:14,838 --> 00:03:16,638 Papai era supersticioso. 25 00:03:16,639 --> 00:03:19,242 Em todos aqueles anos de palco ele jamais os trocou. 26 00:03:19,243 --> 00:03:21,646 Era dif�cil acreditar que um dia foram novos. 27 00:03:21,948 --> 00:03:23,547 Mas um dia foram. 28 00:03:23,647 --> 00:03:27,150 Os velhos tem em Chicago por volta de 1898 29 00:03:27,251 --> 00:03:30,452 quando ele n�o era amado, n�o era casado, n�o tinha filhos, 30 00:03:30,554 --> 00:03:33,056 era solit�rio e decidido a permanecer assim. 31 00:03:33,057 --> 00:03:37,360 Esta � a hist�ria de seu tr�gico fracasso em permanecer solteiro. 32 00:04:04,878 --> 00:04:07,983 Ed, volte para o palco. 33 00:04:19,792 --> 00:04:22,193 Este era o nosso pai. 34 00:04:22,893 --> 00:04:25,195 Um homem de fam�lia de antigamente. 35 00:04:25,797 --> 00:04:28,700 Ed, o que faz entre o show? 36 00:04:28,701 --> 00:04:31,202 Vou jogar bilhar em Flatchstreet, mulheres n�o entram. 37 00:04:32,104 --> 00:04:34,406 Quando vai mudar de ideia e sair com uma garota? 38 00:04:34,407 --> 00:04:37,809 Fala com o homem errado, eu sou o Foy, solteiro profissional. 39 00:04:38,212 --> 00:04:39,609 N�o carrego peso. 40 00:04:39,610 --> 00:04:41,513 N�o digo o mesmo de voc�. 41 00:04:41,514 --> 00:04:43,316 Hoje � noite. 42 00:04:43,317 --> 00:04:45,517 Barney Green est� atr�s de voc� para o schubert's. 43 00:04:45,518 --> 00:04:47,621 Esque�a a cerveja e trate de voltar a tempo. 44 00:04:47,822 --> 00:04:49,423 Eu nunca me atrasei. 45 00:04:49,424 --> 00:04:52,226 Voc� n�o sabe, mas perdeu uma grande chance. 46 00:04:52,227 --> 00:04:54,828 Tome, precisa mais de uma bebida do que eu. 47 00:04:57,433 --> 00:05:00,233 Viu o n�mero das irm�s? Direto da It�lia. 48 00:05:00,234 --> 00:05:02,736 Voc� devia mostrar a elas os nossos costumes. 49 00:05:02,737 --> 00:05:05,439 N�o estou interessado em c�es, mulheres e nem crian�as, 50 00:05:05,540 --> 00:05:07,741 nessa ordem de import�ncia. 51 00:05:14,848 --> 00:05:17,548 Vai conseguir, maninha. Confio muito em voc�. 52 00:05:20,952 --> 00:05:24,855 -Mas n�o confio muito em mim. -"Escaussie, senhore." 53 00:05:24,859 --> 00:05:27,260 N�o conseguimos ningu�m para nos ajudar com as malas. 54 00:05:27,295 --> 00:05:29,662 N�o falamos bem a sua l�ngua. Faria essa gentileza. 55 00:05:29,862 --> 00:05:31,566 -Parrer Idotch. -N�o. 56 00:05:31,766 --> 00:05:33,066 Mas eu n�o sei falar outra coisa. 57 00:05:34,666 --> 00:05:38,072 Pensou que eu n�o ia sair, n�? 58 00:05:38,073 --> 00:05:42,075 Mal educado, tirano, ignorante... Est�pido! 59 00:05:42,376 --> 00:05:44,777 Da pr�xima vez ele trar� a minha mala. 60 00:05:44,877 --> 00:05:46,279 Para qu�? 61 00:05:46,280 --> 00:05:47,980 Ele s� est� se fazendo de dur�o. 62 00:05:53,087 --> 00:05:55,085 Que hist�ria � essa de ceder o meu camarim? 63 00:05:55,086 --> 00:05:56,989 Estou aqui h� tr�s semanas, elas mal chegaram. 64 00:05:56,990 --> 00:05:58,792 Duas garotas naquele buraquinho ao lado 65 00:05:58,793 --> 00:06:00,094 e al�m disso est�o loucas para casar. 66 00:06:00,095 --> 00:06:02,096 �, tem que ser estrangeiro para ser algu�m. 67 00:06:02,196 --> 00:06:03,497 N�o � irland�s? 68 00:06:03,498 --> 00:06:04,900 Claro, todo mundo n�o �? 69 00:06:04,901 --> 00:06:06,702 Olha, falei para elas que ia conversar com voc�. 70 00:06:06,703 --> 00:06:08,006 N�o falam bem o nosso idioma. 71 00:06:08,007 --> 00:06:09,406 O bastante para conseguir cartaz. 72 00:06:09,407 --> 00:06:11,710 Por que n�o me arranja um espelho sem ferrugem? 73 00:06:12,809 --> 00:06:14,312 Quer dizer que a resposta � n�o. 74 00:06:14,313 --> 00:06:15,813 A quase todas as perguntas. 75 00:06:22,419 --> 00:06:23,919 Quem �? 76 00:06:24,621 --> 00:06:26,525 Sinto muito, garotas, ele n�o cede. 77 00:06:29,325 --> 00:06:31,727 E eu falei! Am�rica. 78 00:06:31,928 --> 00:06:34,130 Nenhum italiano deveria vir para c�. 79 00:06:34,131 --> 00:06:36,632 Maldito Crist�v�o Colombo. 80 00:06:36,633 --> 00:06:38,535 O Sr. Foy tem um Coliseu 81 00:06:38,538 --> 00:06:40,838 e n�s temos que ficar nesse forno de pizza. 82 00:06:40,938 --> 00:06:43,238 N�o tem lugar nem para pendurar a nossa roupa. 83 00:06:44,141 --> 00:06:45,642 Aqui. 84 00:06:49,047 --> 00:06:50,646 O que est� fazendo? 85 00:06:50,647 --> 00:06:52,449 Escaussie, senhore. Procuro um arm�rio. 86 00:06:52,550 --> 00:06:54,654 -Est� nele. -Madeleine! 87 00:06:54,855 --> 00:06:56,256 Um momento. 88 00:06:56,257 --> 00:06:57,657 O que quer? 89 00:06:57,658 --> 00:06:59,157 Deixa eu fazer a sua maquiagem? 90 00:06:59,158 --> 00:07:01,662 -Deixa que eu fa�o a sua. -N�o, n�o � nada. 91 00:07:01,663 --> 00:07:03,265 -Nada? -Estou com o bal�. 92 00:07:03,266 --> 00:07:05,065 E estou o tempo todo assim. 93 00:07:05,066 --> 00:07:08,268 N�o � a toa que a It�lia � superpopulosa. Sai! Pra fora! 94 00:07:11,671 --> 00:07:14,875 Ei! Onde voc� foi criada, num banho p�blico? 95 00:07:14,876 --> 00:07:16,377 -Eu queria ajudar. -Fora. 96 00:07:16,478 --> 00:07:17,976 N�o vai adiantar nada mesmo. 97 00:07:17,977 --> 00:07:20,681 N�o vai conseguir esse camarim, fa�a o que fizer. 98 00:07:20,716 --> 00:07:23,185 Imagino que faria mesmo. D� o fora. 99 00:07:23,186 --> 00:07:26,184 -Que homem horr�vel. -E nem estou me esfor�ando. 100 00:07:27,790 --> 00:07:30,092 -Seu rosto. -Eu sei. 101 00:07:30,093 --> 00:07:32,394 Est� todo errado. Eu conserto. 102 00:07:32,496 --> 00:07:34,198 Espere um pouco, eu gosto assim. 103 00:07:34,199 --> 00:07:36,599 O palha�o tem que sorrir. Na It�lia n� fazemos. 104 00:07:36,700 --> 00:07:39,202 El Besotarssi, o Palha�o. Ele vem da It�lia. 105 00:07:39,302 --> 00:07:41,704 Queria que voltasse. Mas que ideia � essa? 106 00:07:42,405 --> 00:07:44,609 Sua boca, assim. 107 00:07:47,310 --> 00:07:49,714 Pronto. Agora o seu rosto est� feliz. 108 00:07:49,715 --> 00:07:53,415 Por dentro pode estar triste, infeliz, irado, nervoso, o que quiser. 109 00:07:53,515 --> 00:07:55,719 Mas por fora est� feliz. 110 00:07:55,720 --> 00:07:58,523 Muito obrigado. Voc� me ajudou e muito. 111 00:07:58,821 --> 00:08:00,424 Adeus. 112 00:08:02,028 --> 00:08:04,828 Voc� � t�o gentil. N�o trouxemos o nosso. 113 00:08:04,829 --> 00:08:06,729 Arrivederci. 114 00:08:07,431 --> 00:08:11,135 Ei! Espere um pouco. Paguei 80 centavos por esse pote. 115 00:08:12,734 --> 00:08:15,537 Bem, por fora voc� est� feliz. 116 00:08:18,142 --> 00:08:20,042 Naquela noite as irm�s Morando 117 00:08:20,043 --> 00:08:21,608 come�aram a trazer cultura a Chicago. 118 00:08:21,643 --> 00:08:24,346 Mas Chicago n�o estava preparada para aquilo. 119 00:08:24,347 --> 00:08:27,048 O homem impaciente no camarote � direita era Barney Green, 120 00:08:27,250 --> 00:08:29,553 empres�rio, poderoso, experiente... 121 00:08:29,654 --> 00:08:32,656 o dedo do destino com roupas de celul�ide. 122 00:08:32,657 --> 00:08:35,657 Estava ali para ver se um c�mico chamado Eddie Foy estava preparado 123 00:08:35,658 --> 00:08:37,759 para a Broadway, mas durante uma hora e meia 124 00:08:37,761 --> 00:08:40,260 ele s� viu uma bailarina ador�vel e graciosa. 125 00:08:42,363 --> 00:08:45,069 Eddie havia esperado muito tempo para subir ao palco 126 00:08:45,071 --> 00:08:47,369 a fim de ser descoberto por Barney. 127 00:08:48,171 --> 00:08:50,272 Ia ser uma noite dura. 128 00:08:51,875 --> 00:08:54,174 Terceiro bis e ningu�m est� aplaudindo. 129 00:08:54,175 --> 00:08:55,979 Eu falei para voc� ceder o camarim. 130 00:08:55,980 --> 00:08:58,480 J� est�o no palco h� tanto tempo que dispensam camarim. 131 00:08:58,481 --> 00:09:01,283 Ei, Mec, o que o Barney est� fazendo? 132 00:09:01,284 --> 00:09:03,887 T� olhando para o rel�gio outra vez. 133 00:09:03,888 --> 00:09:06,791 Tem que assistir o show do Majest daqui a dez minutos. 134 00:09:11,193 --> 00:09:13,799 N�o v� embora ainda. 135 00:09:24,405 --> 00:09:25,804 Ele foi por ali. 136 00:09:25,805 --> 00:09:28,807 Ol�, sou Eddie Foy, fa�o o pr�ximo n�mero do show. 137 00:09:28,808 --> 00:09:30,410 Estou esperando a minha vez h� tanto tempo 138 00:09:30,411 --> 00:09:31,712 que o meu material j� saiu de moda. 139 00:09:31,713 --> 00:09:34,214 Esta franga est� procurando um galo h� muito tempo 140 00:09:34,215 --> 00:09:37,016 se ajudarmos a encontrar, poderemos ir para casa. 141 00:09:38,519 --> 00:09:41,823 Tem um galo na plateia, ent�o o que est� esperando! 142 00:09:55,433 --> 00:09:57,333 Muito prazer, sou o pr�ximo n�mero. 143 00:09:57,334 --> 00:09:58,835 N�o vai arranjar marido com esse tipo de m�sica. 144 00:09:58,836 --> 00:10:00,139 Saia do palco ou arranco seu cora��o! 145 00:10:00,140 --> 00:10:03,039 O que vai apresentar no bis, olha que m�sica bonita, toque esta. 146 00:10:04,141 --> 00:10:06,345 Tem algum m�dico a�? Ela est� na muda. 147 00:10:10,647 --> 00:10:12,349 Voc� � irm� ou irm�o dela? 148 00:10:36,669 --> 00:10:39,368 Olhe, est� tomando o banho matinal. 149 00:10:39,369 --> 00:10:43,373 O galo se junta a ela. Tem apenas um peda�o de sab�o. 150 00:10:47,975 --> 00:10:49,476 Mais �gua? 151 00:10:52,481 --> 00:10:54,881 Recue sen�o vai se molhar. 152 00:10:55,584 --> 00:10:57,086 Opa! 153 00:10:57,787 --> 00:11:00,989 Jogue um pouco em mim. Um pouco atr�s das asas. 154 00:11:01,390 --> 00:11:03,292 Nas costas. 155 00:11:05,794 --> 00:11:07,294 Volto j�. 156 00:11:08,697 --> 00:11:11,701 Ainda bem que estamos perto de um lago. 157 00:11:12,399 --> 00:11:14,202 Peguei ele. 158 00:11:16,004 --> 00:11:18,508 L� vem os ca�adores! Salvem-se quem puder! 159 00:11:37,422 --> 00:11:39,023 Foy, sou um homem de poucas palavras. 160 00:11:40,122 --> 00:11:42,024 Eu preciso de mais um c�mico. 161 00:11:42,225 --> 00:11:45,327 Devia estar Majestic agora mesmo assistindo Ivete Gilbert. 162 00:11:45,328 --> 00:11:48,528 � uma garota inteligente. Se voc� quiser te dou o meu camarote. 163 00:11:48,529 --> 00:11:51,335 Afinal sou o sujeito que descobriu Burt Williams. 164 00:11:51,436 --> 00:11:53,534 A minha vida � descobrir novos talentos. 165 00:11:53,635 --> 00:11:56,038 Descobri mais um esta noite. Podia lhe contar hist�rias. 166 00:11:56,240 --> 00:11:59,345 Mas sou homem de poucas palavras e n�o vou falar nada. 167 00:11:59,346 --> 00:12:01,242 Elaborei este contato aqui para voc�. 168 00:12:01,243 --> 00:12:03,347 Shansiuri Garavita, dupla de produtores jovens. 169 00:12:03,348 --> 00:12:05,350 Zunick e Jake Schubert's, show novo, 170 00:12:05,351 --> 00:12:08,052 pr�prio e $500 por semana garantia de quatro semanas. 171 00:12:08,053 --> 00:12:10,255 Sou homem de poucas palavras, aceito. 172 00:12:10,256 --> 00:12:13,057 V� ao meu escrit�rio amanh� com a assinatura das garotas. 173 00:12:13,959 --> 00:12:16,258 Garotas? O que significa: garotas? 174 00:12:16,359 --> 00:12:17,863 As bailarinas. 175 00:12:17,864 --> 00:12:19,166 Aquelas italianas atrapalhadas. 176 00:12:19,167 --> 00:12:21,465 J� estava preocupado com o seu hor�rio, por isso invadi o palco. 177 00:12:21,466 --> 00:12:23,669 -Foi isso. N�o estamos juntos. -N�o estamos juntos? 178 00:12:23,670 --> 00:12:25,072 Ent�o por que eu estava rindo? 179 00:12:25,073 --> 00:12:28,474 Voc� acha que os Shugarts querem um bobo com cal�a frouxa. 180 00:12:28,475 --> 00:12:30,876 Bal�, arte, mas que at� eu possa gostar. 181 00:12:30,979 --> 00:12:32,980 Sabe qual � o segredo do meu sucesso. 182 00:12:32,981 --> 00:12:34,882 Eu tenho o gosto mais pobre de Chicago. 183 00:12:34,883 --> 00:12:36,885 Se eu gostar, qualquer um vai gostar, estou certo? 184 00:12:36,886 --> 00:12:38,385 Deve estar. 185 00:12:38,687 --> 00:12:41,191 Quem sabe melhor do que eu o que � um show. 186 00:12:41,391 --> 00:12:43,792 Quem convenceu os dois Cohans a terem filhos 187 00:12:43,794 --> 00:12:46,096 para se transformarem nos quatro Cohans. 188 00:12:46,097 --> 00:12:48,595 -Eu os transformei num show. -Espere um pouquinho. 189 00:12:48,596 --> 00:12:50,599 Olhe, depende de voc�. 190 00:12:50,801 --> 00:12:53,104 Se voc� quiser chegar a Broadway, esse � o �nico jeito. 191 00:12:53,105 --> 00:12:55,705 Pegue as assinaturas, vou lev�-lo a um restaurante maravilhoso. 192 00:12:55,706 --> 00:12:58,207 Vamos comemorar com vinho franc�s e cookie de ma��. 193 00:12:58,208 --> 00:12:59,711 Como a mam�e fazia. 194 00:13:01,513 --> 00:13:03,213 N�o a sua m�e, a minha. 195 00:13:12,021 --> 00:13:14,723 Voc� ri bastante, eu devia dar champanhe a plateia. 196 00:13:19,627 --> 00:13:22,529 A minha irm� estava t�o errada. 197 00:13:22,630 --> 00:13:24,531 Foi pena ela n�o vir. 198 00:13:24,631 --> 00:13:26,534 Ela n�o confia em voc�. 199 00:13:28,337 --> 00:13:31,237 Mas voc� s� queria se desculpar, n�o? 200 00:13:31,238 --> 00:13:32,540 � isso. 201 00:13:32,541 --> 00:13:36,544 Voc� agiu como um porco idiota e sente muito, certo? 202 00:13:36,545 --> 00:13:38,646 Bem, n�o diria exatamente isso. 203 00:13:38,748 --> 00:13:40,949 Voc� me mandou flores. 204 00:13:41,652 --> 00:13:44,050 J� havia mandado flores para alguma mulher? 205 00:13:44,051 --> 00:13:46,354 Sim, mandei uma vez a uma trapezista 206 00:13:46,455 --> 00:13:49,159 que caiu da corda bamba. Todos mandaram flores. 207 00:13:50,858 --> 00:13:54,061 Todos os homens do continente que conheci s�o t�o gentis. 208 00:13:54,062 --> 00:13:56,265 Os homens civilizados levantam o est�mago 209 00:13:56,466 --> 00:13:59,369 Voc� � acatavelmente vulgar. 210 00:13:59,669 --> 00:14:01,569 Sabia que ia gostar. 211 00:14:02,671 --> 00:14:07,975 Champanhe, flores e oferece o seu camarim tamb�m. 212 00:14:08,378 --> 00:14:11,281 E de voc� � p gesto supremo. 213 00:14:11,478 --> 00:14:14,081 J� estava na hora de agir como um ser humano. 214 00:14:14,082 --> 00:14:16,686 E eu sei porque n�o agiu assim antes. 215 00:14:18,088 --> 00:14:20,588 Conhe�o o seu segredo, Sr. Foy. 216 00:14:20,789 --> 00:14:22,291 � mesmo? 217 00:14:22,292 --> 00:14:25,592 O duro, o mal, o cruel, Sr. Foy. 218 00:14:25,794 --> 00:14:27,797 Era muito t�mido. 219 00:14:28,796 --> 00:14:30,397 Tome mais champanhe. 220 00:14:31,100 --> 00:14:33,401 Gosto muito de voc�, Eddie Foy. 221 00:14:33,402 --> 00:14:36,306 Est� vendo? N�o sou t�mida. 222 00:14:36,908 --> 00:14:38,708 Um brinde a falta de timidez. 223 00:14:44,814 --> 00:14:47,314 Enche o meu copo de novo. 224 00:14:47,814 --> 00:14:49,818 Isso � que eu chamo de trabalhar r�pido. 225 00:14:49,920 --> 00:14:51,319 S� vim aqui comer um pouquinho. 226 00:14:51,320 --> 00:14:52,921 Aqui est� voc�, aqui est� a garota. 227 00:14:53,021 --> 00:14:55,223 Sou um homem de poucas palavras. Cad� a assinatura. 228 00:14:55,224 --> 00:14:57,125 Srta. Morando, o finado Barney Green. 229 00:14:59,530 --> 00:15:01,230 Srta. Morando, est� vendo em mim 230 00:15:01,231 --> 00:15:03,833 um dos maiores amantes do bal� de toda Chicago, pode perguntar. 231 00:15:04,033 --> 00:15:06,236 Mas quando Eddie deu ao seu n�mero o que faltava, 232 00:15:06,237 --> 00:15:09,338 alguns tombos engra�ados... eu sabia que era isso. 233 00:15:09,538 --> 00:15:11,843 Vai adorar trabalhar com os Schubert's. 234 00:15:12,045 --> 00:15:13,446 Mas quem s�o esses Schubert's? 235 00:15:13,447 --> 00:15:14,844 N�o h� Schubert's na It�lia? 236 00:15:14,946 --> 00:15:17,148 Deve haver um irm�o em algum lugar por l�. 237 00:15:17,150 --> 00:15:20,551 Vai ser um grande n�mero, Foy e as Morandos. 238 00:15:23,157 --> 00:15:26,157 Minha irm� me espera, me excuse. 239 00:15:32,163 --> 00:15:33,960 -Disse algo errado? -Disse tudo. 240 00:15:34,262 --> 00:15:37,266 Com duas garrafas de champanhe era muito cedo. Pague a conta. 241 00:15:38,468 --> 00:15:40,172 Ei! Pare! 242 00:15:41,170 --> 00:15:42,870 Pare! 243 00:15:47,378 --> 00:15:49,377 Srta. Morando. 244 00:15:49,579 --> 00:15:52,180 Eu n�o pegaria um resfriado se fosse voc�. 245 00:15:52,181 --> 00:15:53,881 Sua irm� n�o pode trabalhar sozinha. 246 00:15:54,284 --> 00:15:57,686 Muito bem, eu tinha um contrato preparado no bolso para voc� assinar. 247 00:15:58,588 --> 00:16:00,689 Foi bom o Barney aparecer. 248 00:16:01,191 --> 00:16:03,590 Vai devagar, sen�o deixo voc� se molhar. 249 00:16:03,691 --> 00:16:05,497 Descobri que voc� � o tipo de mulher 250 00:16:05,498 --> 00:16:07,198 de quem passei a vida inteira fugindo. 251 00:16:07,233 --> 00:16:08,895 O tipo da casa no campo. 252 00:16:08,898 --> 00:16:12,401 Ora, n�o preciso de voc�, nem da sua irm�, nem de ningu�m mais. 253 00:16:12,402 --> 00:16:15,606 Trabalho sozinho. Vou conseguir chegar a Broadway sozinho. 254 00:16:15,607 --> 00:16:17,606 At� aqui ningu�m me ajudou. 255 00:16:18,108 --> 00:16:20,909 Cuidado com essas possas, por favor, essa roupa � alugada. 256 00:16:20,910 --> 00:16:24,613 -Talvez um dia uma mulher, sim? -S� por um dia. 257 00:16:24,614 --> 00:16:28,418 -Tenho pena de voc�. -Por qu�? O grada-chuva � meu. 258 00:16:28,419 --> 00:16:30,119 Voc� � t�o vazio. 259 00:16:30,120 --> 00:16:32,222 Eu s� quero o meu nome num cartaz. 260 00:16:32,223 --> 00:16:34,125 -Nada mais? -O que mais existe? 261 00:16:34,126 --> 00:16:35,726 O resto do mundo! 262 00:16:35,727 --> 00:16:38,028 O que o mundo fez por mim? 263 00:16:38,029 --> 00:16:40,232 Voc� j� ouviu a can��o que eu fiz para Elias Cam? 264 00:16:40,233 --> 00:16:41,633 N�o. 265 00:16:41,634 --> 00:16:44,737 Quando as nuvens de chuva saldam a vida 266 00:16:44,938 --> 00:16:48,240 E para mim n�o resta nada mais do que a dor 267 00:16:48,241 --> 00:16:51,142 Quem vem aliviar a minha cabe�a dolorida? 268 00:16:52,442 --> 00:16:53,945 Ningu�m. 269 00:16:54,646 --> 00:16:57,649 Quando o inverno vem com granizo e neve 270 00:16:57,948 --> 00:17:00,652 Eu sinto fome e meus p�s est�o frios 271 00:17:01,253 --> 00:17:04,355 Quem me d� alguma coisa para comer? 272 00:17:05,256 --> 00:17:06,559 Ningu�m? 273 00:17:06,758 --> 00:17:08,961 J� est� entendendo. 274 00:17:10,365 --> 00:17:14,966 Eu nunca fiz nada por 275 00:17:15,767 --> 00:17:18,869 ningu�m! 276 00:17:20,270 --> 00:17:25,375 Eu nunca recebi nada de 277 00:17:25,673 --> 00:17:27,075 Ningu�m. 278 00:17:27,378 --> 00:17:29,181 Nunca. 279 00:17:29,682 --> 00:17:36,388 E at� eu receber algo de algu�m 280 00:17:37,088 --> 00:17:39,589 Um dia 281 00:17:39,691 --> 00:17:44,995 N�o pretendo fazer nada por ningu�m 282 00:17:45,692 --> 00:17:47,795 Jamais 283 00:17:49,300 --> 00:17:54,300 Quando me esfor�o e planejo ficar o melhor poss�vel 284 00:17:55,103 --> 00:17:58,106 Quem diz: "Olhe aquele bonit�o"? 285 00:17:58,208 --> 00:17:59,707 Ningu�m. 286 00:18:01,710 --> 00:18:03,512 Ningu�m. 287 00:18:03,913 --> 00:18:06,715 O dia inteiro tudo d� errado 288 00:18:06,916 --> 00:18:09,917 Vou para casa a procura de paz 289 00:18:10,120 --> 00:18:14,121 Quem me d� um beijo apaixonado? 290 00:18:31,836 --> 00:18:33,736 Ningu�m? 291 00:18:43,243 --> 00:18:45,441 Assim que recebi o seu recado eu vim correndo. 292 00:18:45,843 --> 00:18:47,537 Assinaram o contrato? 293 00:18:47,538 --> 00:18:49,038 Aqui est�. 294 00:18:51,237 --> 00:18:53,237 Tem alguma data em aberta na costa oeste? 295 00:18:53,338 --> 00:18:54,532 O qu�? 296 00:18:54,533 --> 00:18:56,231 Tenho que desaparecer daqui depressa, antes que percebam 297 00:18:56,233 --> 00:18:58,534 estarei com filhotes de c�es e beijando beb�s. 298 00:18:58,932 --> 00:19:02,428 Pode valer apena o Schubert's, grande com�dia musical, Broadway. 299 00:19:02,528 --> 00:19:04,124 Voc� � casado? 300 00:19:04,125 --> 00:19:06,125 Claro. Uma mulher maravilhosa. 301 00:19:06,126 --> 00:19:08,622 Comemoramos o nosso 15� anivers�rio de casamento. 302 00:19:08,623 --> 00:19:11,219 15 anos com a mesma mulher, 4 filhos bonitos. 303 00:19:11,320 --> 00:19:13,718 Depois do trabalho vou para casa toda a noite. 304 00:19:13,720 --> 00:19:15,516 Isso vale a pena? 305 00:19:17,015 --> 00:19:19,514 Vou te conseguir uma data na Costa Oeste. 306 00:19:20,417 --> 00:19:23,508 Eddie foi para o oeste sem se despedir. 307 00:19:23,609 --> 00:19:27,007 Madeleine e Clara resolveram embarcar no primeiro navio para a It�lia. 308 00:19:27,507 --> 00:19:29,306 Ent�o ele fugiu. 309 00:19:29,406 --> 00:19:31,603 Foi a primeira vez que foi gentil por voc�. 310 00:19:31,804 --> 00:19:35,001 Vamos voltar para a It�lia onde h� d�zias de jovens 311 00:19:35,102 --> 00:19:36,897 que dariam a vida para te fazer feliz. 312 00:19:36,999 --> 00:19:40,095 "Grazia Dio" que n�o veremos mais o senhor Foy. 313 00:19:40,397 --> 00:19:43,291 Vamos esperar e vamos ver... 314 00:19:43,592 --> 00:19:46,891 e a� talvez daremos "gra�as a Deus". 315 00:19:48,187 --> 00:19:51,486 No fim do ver�o papai acreditava que uma mulher � s� uma mulher. 316 00:19:51,786 --> 00:19:53,184 Mas um bom charuto � melhor. 317 00:19:53,385 --> 00:19:55,649 � claro que ele nunca fumou um bom charuto na vida. 318 00:19:55,684 --> 00:19:59,479 Sr. Foy. Por que o senhor n�o joga fora esse charuto velho? 319 00:19:59,777 --> 00:20:02,875 N�o jogo n�o. T� na fam�lia h� muito tempo. 320 00:20:03,474 --> 00:20:05,776 Mas por que n�o compra charutos novos? 321 00:20:07,680 --> 00:20:10,879 Pre�o especial, dois d�lares a caixa. 322 00:20:11,884 --> 00:20:14,085 Quanto voc� quer para me deixar em paz? 323 00:20:14,086 --> 00:20:17,088 � mesmo um grosseir�o, seu est�pido! 324 00:20:17,489 --> 00:20:21,695 -Ei! Sabe ler em italiano? -� claro que leio em italiano. 325 00:20:22,297 --> 00:20:23,700 Leia isto para mim. 326 00:20:25,697 --> 00:20:28,400 Como � que conheci uma garota em Milano. 327 00:20:28,802 --> 00:20:31,003 Logo em Mil�o do mundo inteiro. O que diz a�? 328 00:20:31,004 --> 00:20:35,711 Ela diz na carta que est� para esposar-se. Casar-se. 329 00:20:35,712 --> 00:20:39,211 Daqui a dois meses depois que fizer o teste para uma escala. 330 00:20:39,212 --> 00:20:40,714 -Est� muito felice porque... -J� chega. 331 00:20:40,715 --> 00:20:44,719 ele � um �timo rapaz. O pai dele tem muito dinheiro. 332 00:20:44,720 --> 00:20:48,126 -E ela disse que vai ter muitos filhos. -Cala a boca! 333 00:20:48,127 --> 00:20:50,226 Ela vai morar em Roma. 334 00:20:50,227 --> 00:20:52,530 Ela ser� muito felice, muito felice em voc�. 335 00:20:52,931 --> 00:20:55,132 � a garota mais afortunada do mundo. 336 00:20:55,133 --> 00:20:57,235 Ela n�o escreveu isso, � por minha conta. 337 00:20:57,236 --> 00:21:00,039 -Isso � tudo? -$1,90. 338 00:21:00,140 --> 00:21:01,841 Pra mim chega, j� ouvi demais. 339 00:21:02,645 --> 00:21:06,848 S�o 11.229 km de S�o Francisco a Mil�o na It�lia, 340 00:21:06,849 --> 00:21:09,652 entre Scala e o �pera House, mas o meu velho foi at� l�. 341 00:21:09,753 --> 00:21:11,854 Fingindo sempre que tinha ido s� passear. 342 00:21:11,955 --> 00:21:15,458 1, 2, 3, 4. 343 00:21:16,761 --> 00:21:26,866 1, 2, 3, 4. 344 00:21:28,167 --> 00:21:32,873 1, 2, 3, 4. 345 00:21:35,775 --> 00:21:38,279 -Ol�. -Sr. Foy. 346 00:21:39,080 --> 00:21:40,980 Mas que surpresa. 347 00:21:41,083 --> 00:21:44,086 �, imaginei que seria, � que eu estava passando por Mil�o 348 00:21:44,087 --> 00:21:46,989 a procura de talentos para o Schubert's e resolvi procurar voc�. 349 00:21:46,990 --> 00:21:48,491 Muito gentile. 350 00:21:48,492 --> 00:21:50,094 Sabe, acabo de pensar. 351 00:21:50,095 --> 00:21:52,796 Voc� n�o estaria interessada em se ligar a mim? 352 00:21:54,098 --> 00:21:55,597 Em me ligar? 353 00:21:55,699 --> 00:21:59,506 Sim, n�s tr�s juntos. Bal�-com�dia, voc�, eu e sua irm�. 354 00:22:00,604 --> 00:22:03,509 Barney j� arrumou todo. Podemos come�ar na Bradway. 355 00:22:04,511 --> 00:22:07,113 Sinto muito, tenho oferta melhor. 356 00:22:07,215 --> 00:22:09,015 Clara te obrigou? 357 00:22:09,116 --> 00:22:13,221 N�o, um jovem rapaz. Recebeu a minha carta? 358 00:22:13,322 --> 00:22:16,525 Sim, sim, � muito interessante. Guardei o selo. 359 00:22:16,925 --> 00:22:22,028 E eu vou me casar. Os Schubert's fazem oferta melhor? 360 00:22:22,332 --> 00:22:25,035 N�o, n�o. Eles n�o podem. 361 00:22:26,136 --> 00:22:28,234 Entendi. 362 00:22:30,039 --> 00:22:32,041 Vai ficar em Mil�o? 363 00:22:32,042 --> 00:22:34,346 N�o, estou pensando em partir amanh�. 364 00:22:34,347 --> 00:22:38,548 Para falar a verdade, comecei a pensar em partir hoje � noite. 365 00:22:39,950 --> 00:22:42,754 -Sinto muito. -�. 366 00:22:42,755 --> 00:22:46,857 Bem... continue o ensaio. 367 00:22:54,565 --> 00:22:56,968 Tenho uma oferta melhor. 368 00:23:01,473 --> 00:23:02,773 Quando? 369 00:23:02,774 --> 00:23:05,376 Agora mesmo, antes que eu recorde o ju�zo. 370 00:23:05,978 --> 00:23:08,179 -Ent�o me diga. -Dizer o qu�? 371 00:23:08,382 --> 00:23:10,984 O que qualquer giovani vinda la signorina 372 00:23:11,085 --> 00:23:12,983 quando deseja fazer tal proposta. 373 00:23:12,984 --> 00:23:15,689 Francamente passei a vida inteira evitando descobrir. 374 00:23:16,487 --> 00:23:18,591 Eu quero descobrir. 375 00:23:22,597 --> 00:23:24,597 Est� bem, quer se casar comigo? 376 00:23:25,197 --> 00:23:27,203 Fala como se estivesse envergonhado. 377 00:23:27,204 --> 00:23:29,603 Diga para que todas possam ouvir. 378 00:23:29,704 --> 00:23:33,008 Pra qu�? Elas n�o entendem a minha l�ngua. 379 00:23:33,009 --> 00:23:34,511 Essas l�nguas todas as mulheres entendem. 380 00:23:34,913 --> 00:23:37,114 O que voc� quer? Sangue? 381 00:23:37,115 --> 00:23:39,117 Sim. Quero que fale alto. 382 00:23:39,118 --> 00:23:41,219 No palco, pela Escala de Milano. 383 00:23:41,220 --> 00:23:43,623 A casa de verde. Puccini, Memba. 384 00:23:43,624 --> 00:23:46,625 Para que mi ricordo per tutta la minha vita 385 00:23:47,125 --> 00:23:50,231 -Devo cantar palha tch� na hora... -Se desejar. 386 00:23:50,832 --> 00:23:53,032 -Quer se casar comigo? -Mais alto. 387 00:23:53,335 --> 00:23:56,639 -Quer se casar comigo? -Por qu�? 388 00:23:56,842 --> 00:23:59,539 Por qu�? At� onde voc� quer ir? 389 00:23:59,540 --> 00:24:01,746 At� voc� dizer que me ama. 390 00:24:01,747 --> 00:24:05,046 Eu te amo. Quer que grite mais alto? 391 00:24:05,047 --> 00:24:06,749 N�o. 392 00:24:07,251 --> 00:24:09,353 J� � cosi. 393 00:24:14,657 --> 00:24:16,561 Tomara que os Schubert's reconhe�am 394 00:24:16,562 --> 00:24:17,962 o que estou fazendo por eles. 395 00:24:20,362 --> 00:24:24,368 Eles se casaram e passaram a lua de mel na ilha de Capri, na reviera. 396 00:24:24,568 --> 00:24:27,070 N�o havia nada que o meu pai n�o fizesse pelos Schubert's. 397 00:24:27,171 --> 00:24:30,076 Dois meses depois ele levou o n�mero para Nova York. 398 00:24:30,177 --> 00:24:32,877 Minha mala, voc� esqueceu. 399 00:24:34,380 --> 00:24:37,282 Mais alguma coisa? Tenho uma perna livre aqui. 400 00:24:41,986 --> 00:24:44,391 -Eddie! -Barney! 401 00:24:46,888 --> 00:24:48,593 -Eddie. -Ol�, Barney. 402 00:24:48,594 --> 00:24:50,295 Meus parab�ns. Por onde andou? 403 00:24:50,296 --> 00:24:51,899 Os ensaios j� coma�aram h� tr�s semanas. 404 00:24:51,900 --> 00:24:53,500 � minha culpa, Sr. Green. 405 00:24:53,501 --> 00:24:56,402 A vida inteira sonhei com a lua de mel em Capri. 406 00:24:56,403 --> 00:24:58,606 Ent�o ficamos. Foi maravilhosa. 407 00:24:58,607 --> 00:25:01,711 -Chuva, vento. -Ela era a nossa guia. Que guia. 408 00:25:01,811 --> 00:25:03,812 Vamos. Tenho um t�xi esperando. 409 00:25:03,813 --> 00:25:05,716 S� um minuto. Ainda n�o examinei toda a bagagem. 410 00:25:05,717 --> 00:25:07,917 Tudo que vem da It�lia tem que ser inspecionado. 411 00:25:07,918 --> 00:25:10,021 � minha! Est� tudo declarado. 412 00:25:10,022 --> 00:25:11,323 Todos dizem a mesma coisa. 413 00:25:11,324 --> 00:25:14,627 Que pa�s � este aqui? Am�rica, inspetores de calcinhas, burros, idiotas. 414 00:25:14,628 --> 00:25:16,130 Leve essa mulher para um canto qualquer 415 00:25:16,131 --> 00:25:17,633 antes que nos mandem de volta para a It�lia. 416 00:25:17,634 --> 00:25:20,834 N�o ter�amos tanta felicidade. Ei, espere! N�o me empurra! 417 00:25:20,835 --> 00:25:22,237 Temos que nos apressar. 418 00:25:22,238 --> 00:25:25,145 Prometi que estar�amos todos no teatro daqui a meia hora cantando e dan�ando. 419 00:25:25,146 --> 00:25:26,645 A minha irm�, n�o. 420 00:25:26,646 --> 00:25:28,947 -U�! Por que a sua irm� n�o? -Est� com crian�a. 421 00:25:28,948 --> 00:25:30,751 Com que crian�a ela est�? Filha de quem? 422 00:25:30,752 --> 00:25:32,252 Eu n�o vi crian�as por aqui. 423 00:25:32,253 --> 00:25:34,154 Madona, como se diz... ela est� gr�vida. 424 00:25:36,655 --> 00:25:39,761 N�o me importa como se diz isso, n�o pode fazer isso comigo. 425 00:25:39,762 --> 00:25:41,862 Eu mandei adiantamento. Por que o Foy n�o me avisou? 426 00:25:41,863 --> 00:25:44,464 -Porque n�o avisamos a ele. -Ele deve imaginar. 427 00:25:44,565 --> 00:25:46,169 -N�o. -Por que n�o? 428 00:25:46,170 --> 00:25:47,570 Eu n�o confio nele. 429 00:25:47,571 --> 00:25:50,674 Voc� n�o confia nele? Sua irm� deve confiar nele. 430 00:25:52,177 --> 00:25:55,276 Por essas coisas s� acontecem comigo? 431 00:25:55,277 --> 00:25:59,483 Ela � jovem, tolinha. Aconselhei a n�o se casar com esse vagabundo. 432 00:25:59,484 --> 00:26:00,886 Opini�o sua. 433 00:26:00,887 --> 00:26:02,585 Em Capri ela me disse que vai ter um filho. 434 00:26:02,586 --> 00:26:04,187 Pedi para que n�o contasse a ele. 435 00:26:04,188 --> 00:26:07,296 Ele vai te deixar, vai embarcar num navio para a Am�rica sozinho. 436 00:26:07,297 --> 00:26:09,296 -E eu estaria certa, n�o? -Teria vindo nadando. 437 00:26:10,797 --> 00:26:14,501 Vamos logo. Barney, eu passei a vida inteira esperando por isso. 438 00:26:14,502 --> 00:26:16,504 -Provem. -Quando � a estreia do show? 439 00:26:16,605 --> 00:26:20,310 Quando s� em 15 de maio a orquestra toca em percuss�o 440 00:26:21,112 --> 00:26:23,611 e voc� aparece uns nove meses depois. 441 00:26:24,614 --> 00:26:27,715 Explique isso direito para mim, eu passei muito tempo fora do pa�s. 442 00:26:27,716 --> 00:26:31,422 Muito tempo e com o meu dinheiro. Pode dizer adeus a Broadway. 443 00:26:31,423 --> 00:26:34,626 Mas eu ainda n�o disse ol�. O que voc� sabe que eu n�o sei? 444 00:26:34,627 --> 00:26:36,327 Conversei com a sua representante europeia, 445 00:26:36,328 --> 00:26:39,628 devia conversar com ela de vez em quando, � uma mina de informa��es. 446 00:26:40,031 --> 00:26:43,237 Sr. Foy, n�s vamos ter um beb�. 447 00:26:46,640 --> 00:26:50,540 Eu queria te contar, mas Clara mandou esperar. 448 00:26:50,541 --> 00:26:53,648 Se est� interessado, aconteceu em Capri. 449 00:26:58,448 --> 00:27:00,753 Oh, obrigado. Muito obrigado a todos voc�s 450 00:27:00,854 --> 00:27:03,356 pela gentileza de me informar a respeito. 451 00:27:03,357 --> 00:27:04,956 Alguma outra not�cia para dar? 452 00:27:05,559 --> 00:27:09,762 Parece que voc� sabe de tudo. E o que vai ser? Menino ou menina? 453 00:27:09,763 --> 00:27:11,463 Vai ser um italiano. 454 00:27:13,569 --> 00:27:16,672 � uma coisa que n�o declaramos na alf�ndega. 455 00:27:19,573 --> 00:27:21,674 -Est� zangado? -N�o. 456 00:27:21,675 --> 00:27:25,178 S� que n�o � certo fazer isso com uma crian�a, ter um pai como eu. 457 00:27:27,782 --> 00:27:30,287 A Broadway ficou para tr�s. 458 00:27:31,787 --> 00:27:34,087 O beb� chegou na data prevista. 459 00:27:34,089 --> 00:27:37,994 Papai o batizou em homenagem a William James Bryan e Abraham Lincoln, 460 00:27:38,029 --> 00:27:39,594 Bryan Lincoln Foy. 461 00:27:39,595 --> 00:27:43,303 Se esse garoto optasse pela cidadania italiana, teria dificuldades. 462 00:27:43,503 --> 00:27:46,504 Uma cidade atr�s da outra com o correr dos meses. 463 00:27:46,505 --> 00:27:49,104 O meu velho podia ser o �ltimo nome dos cartazes. 464 00:27:49,205 --> 00:27:51,211 Mas ainda era o primeiro nos sal�es de bilhares. 465 00:27:51,811 --> 00:27:54,809 O dinheiro era providencial, agora que havia mais uma boca a alimentar, 466 00:27:54,810 --> 00:27:56,418 al�m da tia Clara. 467 00:28:56,965 --> 00:29:00,574 Eddie, d� a mamadeira ao Bryan. 468 00:29:56,318 --> 00:29:59,220 Sa�de. 469 00:30:03,524 --> 00:30:06,931 Vamos l�, tome logo. Tenho uma matin� amanh�. 470 00:30:07,033 --> 00:30:10,534 N�o abuse da sua sorte, voc� est� nessa fam�lia de carona, sabe. 471 00:30:10,535 --> 00:30:12,435 T� saindo leite? 472 00:30:20,344 --> 00:30:22,946 -Capri. -H� algo errado? 473 00:30:23,550 --> 00:30:26,847 Tudo errado. N�o nasci para esse tipo de servi�o. 474 00:30:26,848 --> 00:30:29,352 Cheguei a conclus�o que esse menino � o �ltimo da dinastia, 475 00:30:29,353 --> 00:30:31,455 j� existem Foy suficientes no mundo. 476 00:30:31,557 --> 00:30:34,660 -Ela n�o te contou? -O qu�? 477 00:30:37,261 --> 00:30:39,862 Estamos gr�vidas de novo. 478 00:30:40,064 --> 00:30:42,069 Midi-wake. 479 00:30:42,867 --> 00:30:44,772 Pra ouvir a semana inteira. 480 00:30:52,877 --> 00:30:55,079 � todo que tem a dizer? 481 00:30:55,080 --> 00:30:56,982 Isso n�o significa nada para voc�? 482 00:30:56,983 --> 00:30:59,484 Claro. Vamos ter que abrir mai uma gaveta. 483 00:30:59,686 --> 00:31:02,790 Vou dizer uma coisa, estou cansado de morar em pens�es. 484 00:31:03,091 --> 00:31:05,894 Preciso tentar me fixar em um show para tentar me instalar, 485 00:31:05,895 --> 00:31:07,195 ficar em algum lugar. 486 00:31:07,295 --> 00:31:10,398 Um dia teremos uma casa grande no campo. 487 00:31:10,399 --> 00:31:12,501 Grama, �rvore. Uma cabra. 488 00:31:12,502 --> 00:31:14,002 Como era na It�lia. 489 00:31:14,003 --> 00:31:15,605 Quando falo em me instalar, 490 00:31:15,606 --> 00:31:17,809 estou falando de um apartamento no Hotel Sherman. 491 00:31:17,810 --> 00:31:19,111 Voc�s v�o se sentir em casa, 492 00:31:19,112 --> 00:31:21,112 tendo um monte de cabras velhas no sagu�o. 493 00:31:24,219 --> 00:31:29,521 Mas que vida. Como pode viver com este cigano? Ele s� sabe insultar. 494 00:31:29,823 --> 00:31:33,924 Eu adoro quando ele fica zangado. Est� zangado o tempo todo. 495 00:31:33,925 --> 00:31:37,329 Quantas mulheres conseguem amar o marido o tempo todo? 496 00:31:37,929 --> 00:31:40,529 Essa � a terceira cal�a que esse menino estraga. 497 00:31:42,031 --> 00:31:44,937 Ent�o, querem que eu durma na gaveta? 498 00:31:45,038 --> 00:31:47,042 Agora � tarde. 499 00:31:51,045 --> 00:31:53,547 Tia Clara fez quest�o de batizar o filho seguinte 500 00:31:53,647 --> 00:31:55,950 com o nome de Giovane Victorio Emanoel. 501 00:31:56,050 --> 00:31:59,253 Meu pai me chamava de Charley. 502 00:31:59,655 --> 00:32:01,253 E estou contente. 503 00:32:01,254 --> 00:32:03,156 Agora havia mais uma boca a alimentar, 504 00:32:03,157 --> 00:32:05,964 e o apetite da Tia Clara n�o parava de crescer. 505 00:32:07,765 --> 00:32:10,767 Papai teve que se tornar famoso por pura necessidade. 506 00:32:10,967 --> 00:32:13,270 E o esfor�o estava come�ando a aborrec�-lo. 507 00:32:13,271 --> 00:32:15,570 Estou cansado 508 00:32:15,871 --> 00:32:19,177 Estou t�o cansado 509 00:32:19,878 --> 00:32:22,580 As conversas 510 00:32:22,782 --> 00:32:26,483 sempre me cansam 511 00:32:28,685 --> 00:32:31,790 Estou cansado 512 00:32:32,594 --> 00:32:36,393 Estou t�o cansado 513 00:32:37,394 --> 00:32:40,802 Estou terrivelmente 514 00:32:41,101 --> 00:32:44,402 C-A-N-S-A-D-O 515 00:32:58,413 --> 00:33:01,121 MAIS UM FILHO 516 00:33:02,721 --> 00:33:07,024 Estou cansado 517 00:33:07,626 --> 00:33:11,728 Estou t�o cansado 518 00:33:13,332 --> 00:33:17,236 Estou terrivelmente 519 00:33:17,635 --> 00:33:21,138 C-A-N-S-A-D-O 520 00:33:24,639 --> 00:33:27,439 Toda na��o ouviu falar do teatro 521 00:33:27,639 --> 00:33:30,839 mas para o meu pai era assunto particular entre ele e Bryan. 522 00:33:30,942 --> 00:33:33,146 Quer dizer que seu pai � famoso. 523 00:33:33,147 --> 00:33:34,748 Eu n�o quero ver. 524 00:33:34,749 --> 00:33:36,849 � o maior show da hist�ria de Chicago. 525 00:33:36,850 --> 00:33:39,553 Eu sou muito, muito engra�ado nele. Voc� vai adorar. 526 00:33:39,554 --> 00:33:41,858 Eu n�o quero, eu quero mais doces. 527 00:33:41,859 --> 00:33:44,956 O que est� dizendo? Est� planejando ingressar na carreira? 528 00:33:45,057 --> 00:33:47,259 Vamos l�, Bryan. Tenho que fazer a minha maquiagem. 529 00:33:47,362 --> 00:33:49,262 Vamos voltar para a confeitaria. 530 00:33:49,465 --> 00:33:51,967 Quer fazer o favor de vir? Olhe. 531 00:33:53,163 --> 00:33:55,467 Bryan, olhe pra mim. 532 00:33:55,468 --> 00:33:57,471 A ideia n�o foi minha. 533 00:33:57,472 --> 00:33:59,371 Sua m�e me fez prometer que no seu anivers�rio 534 00:33:59,372 --> 00:34:01,076 eu traria voc� para ver Foy e a sua Barba Azul. 535 00:34:01,178 --> 00:34:03,676 � um sucesso, todas as crian�as da cidade v�m. 536 00:34:03,777 --> 00:34:06,479 Voc� vai sentar na conchinha onde poder� ver tudo o que acontece. 537 00:34:06,480 --> 00:34:08,385 Que presente melhor voc� poderia ganhar? 538 00:34:08,784 --> 00:34:10,286 Mais bala. 539 00:34:10,288 --> 00:34:12,188 Que lindo, muito lindo. 540 00:34:12,189 --> 00:34:14,991 Mais um cent�metro para a direita e n�o haveria matin� hoje. 541 00:34:15,191 --> 00:34:18,795 Vamos, Bryan, voc� vai ver o Foy e gostar, quer voc� queira ou n�o. 542 00:34:18,796 --> 00:34:22,292 Eu n�o quero ir, eu n�o quero ir! 543 00:34:22,395 --> 00:34:27,299 Eu n�o quero! Eu n�o quero! 544 00:34:27,300 --> 00:34:29,402 N�o fa�a isso. 545 00:34:29,403 --> 00:34:31,507 ENTRADA DE SERVI�O 546 00:34:32,004 --> 00:34:35,711 Ora, que garotinho elegante! Ele � o seu filho, Eddie? 547 00:34:35,712 --> 00:34:38,509 N�o, ele n�o � meu pai. 548 00:34:38,710 --> 00:34:40,511 Vamos l�, estranho. 549 00:34:53,022 --> 00:34:56,626 Ele n�o riu assim quando eu estava em cena, carcamano. 550 00:35:12,934 --> 00:35:14,837 Olha! 551 00:35:15,838 --> 00:35:18,239 Est� pegando fogo no teatro. 552 00:35:19,043 --> 00:35:23,346 Socorro! 553 00:35:25,145 --> 00:35:27,647 Tirem meu filho da�! 554 00:35:30,350 --> 00:35:32,352 Botem a corda para ele descer. 555 00:35:33,451 --> 00:35:35,351 Fique calmo. 556 00:35:35,551 --> 00:35:37,455 Aqui em cima, eu quero descer. 557 00:35:37,557 --> 00:35:39,658 Bryan, sai! Pule, pule! 558 00:35:39,659 --> 00:35:41,560 N�o, n�o! 559 00:35:50,467 --> 00:35:53,165 -Papai, socorro! -Venha, venha! 560 00:35:53,167 --> 00:35:56,169 -Papai, papai! -Agora sou papai, n�? 561 00:35:56,170 --> 00:35:59,177 Jack! Jack! Me ajude. 562 00:36:00,574 --> 00:36:02,877 Cuide bem dele, ele me chamou de pai. 563 00:36:03,077 --> 00:36:05,385 -E voc�? -Vou descer. 564 00:36:05,485 --> 00:36:08,282 Vai, vai logo! Vai em frente, vamos! 565 00:36:10,985 --> 00:36:13,389 Sai da frente! Sai da frente! 566 00:36:15,686 --> 00:36:19,494 N�o h� perigo! Acalmem-se! Ningu�m corre do show do Foy. 567 00:36:19,592 --> 00:36:22,895 Todos saem andando. Devagar com calma, assim. 568 00:36:24,695 --> 00:36:27,896 Aquele p� de anjo, engra�ado ajudou a aliviar o p�nico. 569 00:36:27,897 --> 00:36:29,301 Salvou muitas vidas. 570 00:36:29,302 --> 00:36:31,803 Anos depois o velho falava com mod�stia sobre o incidente. 571 00:36:31,804 --> 00:36:34,407 Ele n�o mencionou mais do que duas ou tr�s mil vezes. 572 00:36:34,408 --> 00:36:38,009 Depois do inc�ndio havia teatros fechados no pa�s inteiro. 573 00:36:38,614 --> 00:36:41,914 Por�m quando reabriram, Eddie Foy havia finalmente chegado a Broadway. 574 00:36:42,311 --> 00:36:44,611 Era mais uma manchete do que um astro. 575 00:36:44,612 --> 00:36:47,120 Fazia oito shows por semana no teatro 576 00:36:47,121 --> 00:36:49,519 e matin� na catedral de S�o Patr�cio. 577 00:36:49,520 --> 00:36:52,821 Mary Helen Foy, v� com Deus e que o Senhor esteja contigo. 578 00:36:52,822 --> 00:36:54,530 Am�m. 579 00:36:56,626 --> 00:36:59,531 Obrigado, padre. Ainda vou alcan�ar o segundo ato. 580 00:37:03,028 --> 00:37:07,035 EDDIE FOY EM A OQU�DEA 581 00:37:08,036 --> 00:37:12,036 Madeleine Atonete Foy, v� com Deus e que o Senhor esteja contigo. 582 00:37:12,037 --> 00:37:13,742 -Am�m. -Am�m. 583 00:37:13,743 --> 00:37:16,842 -Bem pontual, padre. -N�o sou sempre? 584 00:37:19,543 --> 00:37:22,851 EDDIE FOY EM O BOM DIA A GAROTA 585 00:37:23,848 --> 00:37:27,450 Eddie Felix Foy J�nior, v� com Deus e que o Senhor esteja contigo. 586 00:37:27,553 --> 00:37:29,859 -Am�m. -Am�m. 587 00:37:29,860 --> 00:37:32,556 Deviam dar um bilhete m�ltiplo ao papai. 588 00:37:34,058 --> 00:37:37,758 EDDIE FOY EM O SENHOR HAMLET NA BROADWAY 589 00:37:38,863 --> 00:37:43,367 Irving Foy, v� com Deus e que o Senhor esteja contigo. 590 00:37:43,368 --> 00:37:44,768 -Am�m. -Am�m. 591 00:37:44,769 --> 00:37:46,167 Am�m. 592 00:37:55,877 --> 00:37:58,777 A �gua benta est� acabando, padre. 593 00:37:59,982 --> 00:38:03,182 Oito anos depois papai nos levou para passear no interior. 594 00:38:03,281 --> 00:38:06,784 N�s imaginamos que ele estava planejando um assassinato em massa. 595 00:38:07,887 --> 00:38:09,990 As senhoras recolhem as cal�adas daqui. 596 00:38:10,191 --> 00:38:12,189 Olhem, nem existem cal�adas. 597 00:38:12,390 --> 00:38:15,898 Quando o seu pai tiver a gentileza de nos levar a passear no domingo... 598 00:38:15,899 --> 00:38:18,696 O que mais pode fazer? O sal�o de bilhar est� fechado hoje. 599 00:38:18,895 --> 00:38:22,200 Pensei que t�nhamos filhos e n�o um grupo de humoristas. 600 00:38:22,401 --> 00:38:27,506 Ah, o ar fresco. Que bono. Respirem, respirem. 601 00:38:30,105 --> 00:38:33,106 As crian�as n�o deviam passar a vida dentro de um hotel. 602 00:38:33,107 --> 00:38:36,610 Aqui � o lugar que elas devem estar. E n�o s� aos domingo. 603 00:38:36,611 --> 00:38:38,413 Aqui no meio do mato? 604 00:38:38,414 --> 00:38:41,614 H� anos que venho lhe pedindo, mas � como falar com uma parede. 605 00:38:41,615 --> 00:38:44,821 Se eu desse ouvidos a voc�s acabaria numa casa escondida como aquela, 606 00:38:44,822 --> 00:38:46,318 abrigo dos vendedores de ma��, 607 00:38:46,319 --> 00:38:48,319 longe do copo de cerveja mais pr�ximo. 608 00:38:48,320 --> 00:38:51,228 -Mais que linda. -Foi o que pensei. 609 00:38:54,927 --> 00:38:57,228 Podem descer, comprei esta casa ontem. 610 00:38:57,229 --> 00:38:59,330 O que �, papai? Est� doente? 611 00:39:01,735 --> 00:39:06,837 Clara, una casa no campo. O que sempre sonhei. 612 00:39:07,739 --> 00:39:10,643 -Que tal? -Est� caindo aos peda�os. 613 00:39:10,644 --> 00:39:14,646 �, como algu�m que eu conhe�o. Respirem, respirem! 614 00:39:14,949 --> 00:39:17,450 � muito distante, n�o vou poder ver as minhas amigas. 615 00:39:17,551 --> 00:39:18,952 E eu n�o posso ser feliz aqui. 616 00:39:19,153 --> 00:39:21,852 Que bom. N�o queremos que isso aconte�a. A It�lia fica pra l�. 617 00:39:22,053 --> 00:39:24,149 Eddie, Clara � nossa h�spede. 618 00:39:24,150 --> 00:39:26,458 Depois de 14 anos j� � inquilina. 619 00:39:26,559 --> 00:39:29,559 Bem, n�o me agrade�am todos de uma vez. 620 00:39:29,560 --> 00:39:31,364 Aposto que n�o h� garotas � quil�metros. 621 00:39:31,465 --> 00:39:33,866 Se o problema � dist�ncia, est�o h� anos de dist�ncia. 622 00:39:33,867 --> 00:39:35,664 O senhor n�o vem muito em casa, n�o �? 623 00:39:35,665 --> 00:39:37,871 Por que o senhor trouxe a gente para esta casa? 624 00:39:37,872 --> 00:39:40,171 Ei! A cerca est� quebrada. 625 00:39:40,374 --> 00:39:43,173 -Saiam do caminho. -Est� bom. 626 00:39:43,572 --> 00:39:46,677 Espere, espere! Provavelmente isso ainda n�o foi pago. 627 00:39:51,982 --> 00:39:54,184 Estou t�o feliz. 628 00:39:54,185 --> 00:39:56,584 Isto � quase tudo o que eu queria. 629 00:39:56,585 --> 00:39:59,288 Eu tinha que comprar um presente de anivers�rio. 630 00:39:59,289 --> 00:40:01,489 Hoje n�o � o meu anivers�rio. 631 00:40:01,490 --> 00:40:04,390 Seja ou n�o, este � o presente. 632 00:40:06,498 --> 00:40:08,097 Um bode. 633 00:40:18,002 --> 00:40:20,304 Obrigada. Muito obrigada. 634 00:40:20,305 --> 00:40:22,409 Agora a Clara tem com quem conversar. 635 00:40:22,509 --> 00:40:24,911 Deixou amarrado sem tra�os da fam�lia Foy. 636 00:40:26,213 --> 00:40:29,414 -Eu nunca amarrei ningu�m. -�, eu sei. 637 00:40:29,415 --> 00:40:31,215 Acho que foi por isso que funcionou. 638 00:40:31,216 --> 00:40:33,819 Me disseram que n�o existiam mulheres como voc� por aqui. 639 00:40:33,821 --> 00:40:35,419 Tive que importar uma. 640 00:40:35,420 --> 00:40:37,524 Estou t�o feliz por ter passado pela alf�ndega. 641 00:40:39,524 --> 00:40:43,029 Eu roubei isso numa pequena joalheria do Bronx. 642 00:40:43,130 --> 00:40:44,698 Sei que vai odiar. 643 00:40:44,733 --> 00:40:48,633 -Um anel de noivado. -Achei que j� estava na hora. 644 00:40:49,332 --> 00:40:53,935 �, vai ser bom as crian�as saberem que estamos noivos. 645 00:40:54,636 --> 00:40:56,741 Sou inexperiente, est� um pouco largo. Vou devolv�-los. 646 00:40:56,742 --> 00:41:00,141 N�o! � do tamanho exato. 647 00:41:05,944 --> 00:41:09,149 Calma, menina, ou vou ter que comprar um par de alian�as. 648 00:41:10,049 --> 00:41:13,054 Bem, tenho que voltar a Nova York. 649 00:41:15,455 --> 00:41:18,657 -Voc� n�o vai entrar na casa? -J� vi a casa. 650 00:41:18,858 --> 00:41:20,957 Est� tudo l� dentro, inclusive as compras. 651 00:41:21,058 --> 00:41:23,063 Encomendei at� massa de tomate. 652 00:41:23,264 --> 00:41:25,165 Mas pra onde vai. 653 00:41:25,366 --> 00:41:28,469 O pessoal vai oferecer um jantar a George Cohan. 654 00:41:29,169 --> 00:41:31,668 Tenho que ser o mestre de cerim�nia. 655 00:41:33,171 --> 00:41:36,378 Se for o mestre de cerim�nia, talvez aceite jantar com a gente algum dia. 656 00:41:36,379 --> 00:41:38,077 Obrigado. Desce da�. 657 00:41:38,178 --> 00:41:40,678 -Adio, papa. -Arrivederci. 658 00:41:40,778 --> 00:41:43,283 E uma grande manh� para voc�s todos. 659 00:41:49,686 --> 00:41:51,983 Foi por isso que ele comprou a casa, 660 00:41:52,286 --> 00:41:54,589 para nos esconder aqui no mato 661 00:41:54,590 --> 00:41:57,294 e voltar correndo pra cidade para se divertir. 662 00:41:59,196 --> 00:42:02,094 Espera. Est� fazendo a volta. 663 00:42:06,798 --> 00:42:08,804 � melhor voc� aprender a contar. 664 00:42:22,307 --> 00:42:23,779 Ah, Sra. Foy. 665 00:42:23,914 --> 00:42:26,118 E onde est� o Sr. Foy nesta linda manh�? 666 00:42:26,119 --> 00:42:27,513 Dormindo, � claro. 667 00:42:27,614 --> 00:42:29,717 Ele chegou em casa s� �s 4 da manh�. 668 00:42:29,820 --> 00:42:32,222 Da pr�xima vez o papai vem a igreja. Eu prometo. 669 00:42:32,323 --> 00:42:33,627 Sempre diz isso. 670 00:42:33,628 --> 00:42:35,625 Se n�o houvesse tantas provas em contr�rio 671 00:42:35,626 --> 00:42:38,326 eu nem acreditaria que existe um Sr. Foy. 672 00:42:38,528 --> 00:42:40,397 No dia em que ele subir esses degraus 673 00:42:40,432 --> 00:42:43,235 todos os carrilh�es da cidade v�o tocar em triunfo. 674 00:42:43,436 --> 00:42:45,437 Pra isso ele deve vir. 675 00:42:47,441 --> 00:42:50,744 V�amos muito pouco o nosso pai quando estava em cartaz na Broadway. 676 00:42:50,846 --> 00:42:53,556 A� ele resolvei excursionar com o �ltimo sucesso. 677 00:42:53,557 --> 00:42:55,462 Papai se sentia um tanto culpado 678 00:42:55,463 --> 00:42:57,562 e fez quest�o de nos ver antes de partir para Boston. 679 00:42:57,762 --> 00:42:59,772 Jamais esquecerei aquela noite. 680 00:43:04,384 --> 00:43:08,094 Adeus, Madeleine, Richard, Eddie, Bryan, Mary, Charley, Irving. 681 00:43:08,493 --> 00:43:10,998 Tchau. 682 00:43:10,999 --> 00:43:14,110 -Quem � aquele acenando? -� um amigo da mam�e. 683 00:43:16,417 --> 00:43:19,721 Ele n�o teve culpa se a Boston Livet n�o parava em New Rochelle. 684 00:43:20,022 --> 00:43:21,928 E como ele podia saber que a tosse da mam�e 685 00:43:22,029 --> 00:43:23,633 n�o era por causa da friagem noturna? 686 00:43:24,237 --> 00:43:27,044 Com o passar dos tempos mam�e ficou muito doente. 687 00:43:27,045 --> 00:43:29,350 O m�dico estava sempre em nossa casa. 688 00:43:29,351 --> 00:43:32,057 Papai ainda estava excursionando e n�o sabia de nada. 689 00:43:32,258 --> 00:43:34,566 Pensava que estava tudo muito bem em casa. 690 00:43:34,666 --> 00:43:36,971 Toda semana chegava uma carta dele. 691 00:43:36,972 --> 00:43:38,473 Tia Clara levava ao quarto de mam�e. 692 00:43:38,681 --> 00:43:40,883 Mam�e nunca mais saiu da cama. 693 00:43:49,004 --> 00:43:50,402 Onde ele est�? 694 00:43:50,806 --> 00:43:53,212 -De onde veio a carta? -Tubuque. 695 00:43:53,513 --> 00:43:55,315 E existe esse lugar Tubuque? 696 00:43:55,620 --> 00:43:57,021 Tobique. 697 00:44:01,438 --> 00:44:05,144 Por que voc� n�o escreve e diz que est� muito doente? 698 00:44:05,145 --> 00:44:08,655 Eles podem substituir ele. Por que preocupar? 699 00:44:08,656 --> 00:44:10,863 Como pode passar tantos anos com este homem? 700 00:44:10,963 --> 00:44:13,966 Um estranho na pr�pria casa, uma visita para os filhos. 701 00:44:14,073 --> 00:44:16,074 Nem um sinal do que ele sente. 702 00:44:20,187 --> 00:44:22,791 Eu sei o que ele sente. 703 00:44:22,995 --> 00:44:26,902 -N�o necessita modific�-lo. -Mas ele modifica voc�. 704 00:44:28,808 --> 00:44:30,912 O que ele diz? 705 00:44:36,532 --> 00:44:41,438 485 d�lares. Ele ainda te ama. 706 00:44:49,558 --> 00:44:53,066 Vai tentar ligar novamente? O n�mero est� certo? 707 00:44:53,369 --> 00:44:55,378 Ent�o continue tentando. 708 00:44:55,379 --> 00:44:57,781 A linha est� ocupada desde que o meu trem chegou. 709 00:44:58,386 --> 00:45:00,088 H� alguma coisa errada em casa. 710 00:45:00,089 --> 00:45:03,299 Ter algu�m no telefone j� quer dizer que o mundo est� chegando ao fim. 711 00:45:03,300 --> 00:45:06,903 Desligue. Voc� vai para casa logo ap�s o jantar. Fa�a surpresa. 712 00:45:07,205 --> 00:45:09,717 Que import�ncia tem eu ver o George Cohan fazer outro discurso 713 00:45:09,718 --> 00:45:11,120 sobre ele mesmo? 714 00:45:11,121 --> 00:45:13,826 Eu n�o queria contar, o discurso � sobre voc�. 715 00:45:14,027 --> 00:45:15,934 Vai receber um pr�mio. 716 00:45:15,935 --> 00:45:17,935 Cohan vai me entregar um pr�mio? 717 00:45:18,037 --> 00:45:19,740 Ent�o vamos correr, 718 00:45:19,741 --> 00:45:21,448 quero saber quem vai apontar uma arma contra ele. 719 00:45:22,250 --> 00:45:25,359 Em todos esses anos, os Pryors tem conseguido 720 00:45:25,360 --> 00:45:27,962 pr�mios a muitos homens de talento especializado. 721 00:45:28,164 --> 00:45:32,576 Mas ningu�m chegou t�o longe em seu campo de especialidade. 722 00:45:32,577 --> 00:45:35,684 E � uma honra entregar a Eddie Foy 723 00:45:35,685 --> 00:45:39,397 O trof�u Pryor de pai excepcional deste ano. 724 00:45:46,517 --> 00:45:50,723 Obrigado, Sr. Cohan, eu sei o quanto deve ser doloroso 725 00:45:50,758 --> 00:45:53,129 entregar um pr�mio que n�o seja a si mesmo. 726 00:45:54,328 --> 00:45:57,237 N�o faz mal, Foy, eu n�o estava concorrendo para este pr�mio. 727 00:45:58,746 --> 00:46:00,552 Falando s�rio. Eu queria ter 7 filhos 728 00:46:00,553 --> 00:46:02,053 para perpetuar o nome dos Cohan. 729 00:46:02,453 --> 00:46:04,256 Desde quando precisa de ajuda? 730 00:46:04,857 --> 00:46:06,670 Quando um irland�s vai envelhecendo, 731 00:46:06,771 --> 00:46:08,671 gosta de ter uma fam�lia perto dele. 732 00:46:08,771 --> 00:46:11,179 Sabe o que eu daria para adotar os seus sete filhos? 733 00:46:11,180 --> 00:46:13,182 Sabe o que eu lhe daria para adot�-los? 734 00:46:13,684 --> 00:46:16,595 Conhe�o os seus filhos, n�o poderia pagar. 735 00:46:19,501 --> 00:46:21,607 Pelo menos voc� teria p�blico, 736 00:46:21,608 --> 00:46:24,314 e vai precisar dele quando Foy estrear em frente a voc� 737 00:46:24,414 --> 00:46:25,916 com Zig Feld Colin. 738 00:46:25,917 --> 00:46:28,528 Que novidade um velho como voc� tem a mostrar ao p�blico? 739 00:46:28,529 --> 00:46:31,830 Zig Feld mais precisar de 100 mulheres bonitas no palco. 740 00:46:31,831 --> 00:46:34,641 E o que elas t�m para me mostrar de novo? 741 00:46:35,343 --> 00:46:37,249 Ah, elas sabem. Mas n�o estou preocupado. 742 00:46:37,250 --> 00:46:38,962 Broadway Jones ainda estar� correndo 743 00:46:38,963 --> 00:46:41,263 quando Foy estiver s� andando. 744 00:46:41,363 --> 00:46:44,368 Quando entrei no ramo, Cohan j� estava se aposentando. 745 00:46:44,970 --> 00:46:46,672 Voc� ouviu os aplausos, n�o ouviu? 746 00:46:46,674 --> 00:46:49,681 Toda vez que voc� agitava a bandeira americana. 747 00:46:49,984 --> 00:46:52,688 Depois de sete filhos voc� nem a levanta. 748 00:46:54,798 --> 00:46:57,104 Ora, eu ainda estou em �tima forma. 749 00:46:57,206 --> 00:46:59,210 Observe isto. 750 00:47:02,921 --> 00:47:05,824 Vejamos se o menino prod�gio mais velho do teatro faz melhor. 751 00:47:05,924 --> 00:47:08,837 Limpem a mesa, e preparem-se para o n�mero principal. 752 00:47:14,948 --> 00:47:17,655 N�o fique assustado. Suba at� aqui, papai. 753 00:47:18,560 --> 00:47:20,863 Ajudem o velhinho a subir aqui. 754 00:47:24,074 --> 00:47:26,879 Harry, toque Yankee e don de ni. 755 00:47:26,980 --> 00:47:29,687 Voc� n�o dan�a m�sicas que n�o foram compostas por Cohan? 756 00:47:29,688 --> 00:47:31,492 N�o h� nenhuma. 757 00:48:13,295 --> 00:48:16,499 -Gostou, papai? -Isso n�o vai substituir a dan�a. 758 00:48:16,500 --> 00:48:19,011 Willie, assuma o piano. Uma musiquinha do Foy. 759 00:48:19,212 --> 00:48:21,413 Doce, linda e original. 760 00:49:14,342 --> 00:49:16,045 Que tal isso para um velhinho? 761 00:49:16,149 --> 00:49:17,855 Muito velho. 762 00:49:18,356 --> 00:49:20,561 Conhece os meus n�meros de sapateado? 763 00:49:20,562 --> 00:49:23,868 Conhe�o todos os n�meros que voc� j� viu. Eu fiz primeiro. 764 00:49:24,472 --> 00:49:26,077 E eu fiz certo. 765 00:49:26,377 --> 00:49:29,381 Professor, a Little Mary. 766 00:51:12,132 --> 00:51:14,237 -Ol�, padre. -Boa noite. 767 00:51:14,337 --> 00:51:15,646 � um pouco tarde, n�o? 768 00:51:15,647 --> 00:51:17,850 �, as outras pessoas j� foram embora. 769 00:51:17,851 --> 00:51:19,458 As outras pessoas? 770 00:51:19,459 --> 00:51:21,762 A Sra. Foy tinha muitos amigos. 771 00:51:21,763 --> 00:51:24,875 O que quer dizer: tinha muitos amigos. O que est� havendo? 772 00:51:24,876 --> 00:51:27,177 Ela faleceu hoje � tarde. 773 00:51:27,784 --> 00:51:31,289 Do que o senhor est� falando? Ela est� bem, recebi uma carta dela. 774 00:51:31,290 --> 00:51:33,699 -Estava doente h� muitos meses. -Muitos meses? 775 00:51:33,700 --> 00:51:35,306 Espere um pouco. Ela teria contado para mim. 776 00:51:35,307 --> 00:51:38,116 Me d� licen�a, estou tentando localizar o marido. 777 00:51:41,223 --> 00:51:43,032 Eu sou o marido. 778 00:51:43,033 --> 00:51:45,740 Ora, me desculpe, Sr. Foy. 779 00:51:45,840 --> 00:51:48,243 Ent�o finalmente nos conhecemos. 780 00:51:49,347 --> 00:51:52,263 Eu � que lhe pe�o desculpas, padre. 781 00:52:10,411 --> 00:52:14,223 -Clara, eu nem estava aqui. -Como sempre. 782 00:52:18,336 --> 00:52:22,947 Devia estar feliz agora, n�o precisa voltar para casa, nunca mais. 783 00:52:28,063 --> 00:52:29,867 O pai do ano. 784 00:52:31,477 --> 00:52:33,080 Meus parab�ns. 785 00:53:24,730 --> 00:53:26,535 Quem �? 786 00:53:28,346 --> 00:53:30,443 Ningu�m. 787 00:53:54,720 --> 00:53:58,525 Ol�, pai. Est� s� de passagem? 788 00:54:14,276 --> 00:54:18,489 COMPAHIA ADAMS Brinquedos e artigos esportivos. 789 00:54:49,765 --> 00:54:53,372 Crian�as, mangiare, almo�o. Crian�as, comportam-se. 790 00:54:53,472 --> 00:54:55,671 Ah, mocinho, eu te pego. 791 00:54:56,573 --> 00:54:58,476 Ol�, Clara. O Eddie est�? 792 00:54:58,477 --> 00:54:59,876 Este � o problema. Ele est�. 793 00:54:59,974 --> 00:55:03,182 Olha s� o que ele comprou para eles, balan�o, gangorra. 794 00:55:03,183 --> 00:55:05,082 Ningu�m pode punir, ningu�m pode bater, 795 00:55:05,083 --> 00:55:07,088 presentes, presentes, sempre presentes. 796 00:55:07,089 --> 00:55:09,289 �, ele est� tentando agradar os filhos, conquistar. 797 00:55:09,290 --> 00:55:10,693 Filhos, eles cospem neles. 798 00:55:10,891 --> 00:55:13,090 Se eu tiver direito vou levar todos para a It�lia. 799 00:55:14,294 --> 00:55:18,205 Mary, Bryan, Madeleine, venham almo�ar. 800 00:55:21,101 --> 00:55:23,407 -Eu te peguei! -N�o pegou n�o! 801 00:55:23,408 --> 00:55:25,205 -Eu peguei sim! -Pegou nada! 802 00:55:28,515 --> 00:55:31,913 -Ol�, Eddie. -Bem-vindo � culin�ria. 803 00:55:32,523 --> 00:55:36,216 O velho Russ Bud conseguiu um p�blico muito grande no s�bado, 804 00:55:36,217 --> 00:55:40,125 -Preciso voltar as atividades. -� melhor sair um pouquinho. 805 00:55:40,227 --> 00:55:43,329 Quer cerveja? Abra a geladeira e sirva-se. 806 00:55:43,427 --> 00:55:45,132 Se a geladeira ainda existir. 807 00:55:45,429 --> 00:55:47,032 A temporada de outono j� est� fechada. 808 00:55:47,133 --> 00:55:48,639 Voc� n�o faz nada h� seis meses. 809 00:55:48,640 --> 00:55:50,939 Mencionei o seu nome para Sam Harris e ele me disse: 810 00:55:50,940 --> 00:55:53,540 -Quem � Eddie Foy? -Quem � Sam Harris? 811 00:55:53,543 --> 00:55:55,347 O que voc� vai fazer? Passar o resto da vida 812 00:55:55,447 --> 00:55:57,247 assistindo os seus filhos se serrarem ao meio? 813 00:55:57,248 --> 00:55:59,551 No momento em que eu sair, Clara vai nadando pra Mil�o 814 00:55:59,552 --> 00:56:01,450 com meus filhos entre os dentes. 815 00:56:01,551 --> 00:56:03,455 Vai ser melhor para eles do que isso. 816 00:56:03,556 --> 00:56:05,656 Que hist�ria � essa? Ele t�m tudo aquilo que querem. 817 00:56:05,657 --> 00:56:06,958 Eles n�o t�m nada. 818 00:56:07,360 --> 00:56:08,762 Se n�o quiser a cerveja, v� embora. 819 00:56:08,763 --> 00:56:11,171 Sou empres�rio, ganho a vida ouvindo gritarem comigo. 820 00:56:11,172 --> 00:56:12,669 -Isso � viver. -Ou�a o que eu digo. 821 00:56:12,770 --> 00:56:14,671 Voc� est� interpretando um personagem. 822 00:56:14,672 --> 00:56:16,272 -Ouvi o que disse. -Eu nunca vi coisa mais nojenta 823 00:56:16,473 --> 00:56:17,776 -na minha vida. -Eu sei. 824 00:56:17,777 --> 00:56:19,379 -V� trabalhar, Eddie. -Preciso de dinheiro. 825 00:56:19,380 --> 00:56:21,679 -Volte para o palco. -E os meus filhos? 826 00:56:21,680 --> 00:56:23,285 -Leve com voc�. -Vem logo! 827 00:56:23,386 --> 00:56:25,485 -Esses sete desordeiros? -Estou indo. 828 00:56:25,520 --> 00:56:27,489 Seria �timo, n�o? Ol�, Billy. 829 00:56:29,195 --> 00:56:31,293 Voc� imagina o que eles fariam no quarto do hotel 830 00:56:31,295 --> 00:56:32,596 enquanto eu estivesse no palco? 831 00:56:32,597 --> 00:56:34,699 Eles jogariam as camareiras do quinto andar. 832 00:56:34,700 --> 00:56:36,799 Leve-os para o palco. Divide um n�mero. 833 00:56:36,800 --> 00:56:38,504 -Poderia? -Assim voc� fica de olho neles. 834 00:56:38,605 --> 00:56:41,011 Mas eu fa�o com�dias musicais. Sou um grande astro. 835 00:56:41,410 --> 00:56:43,309 N�o nesta casa. 836 00:56:43,912 --> 00:56:46,516 -Esque�a. -Sou um homem de poucas palavras. 837 00:56:46,717 --> 00:56:48,417 Eddie Foy e os 7 Pequenos Foy 838 00:56:48,418 --> 00:56:51,120 est�o escalados para o teatro de Baile em Pittsburgh daqui a tr�s semanas. 839 00:56:51,321 --> 00:56:53,121 Eu afiancei. 840 00:56:53,122 --> 00:56:54,923 Voc� afian�ou, espera que eu acredite nisso? 841 00:56:55,024 --> 00:56:56,531 -Voc� n�o me pega. -Pego sim. 842 00:56:56,532 --> 00:56:58,431 Que empres�rio escala um n�mero sem ver antes? 843 00:56:58,532 --> 00:57:00,932 O meu cunhado. Foi por isso que tive que financiar. 844 00:57:00,967 --> 00:57:02,438 Ent�o diga a ele que esque�a, 845 00:57:02,440 --> 00:57:04,440 as crian�as v�o ficar aqui onde tem que ficar. 846 00:57:04,441 --> 00:57:07,144 Ent�o, sou um homem de poucas palavras e muitas ideias ruins. 847 00:57:07,179 --> 00:57:08,643 Com certeza. 848 00:57:08,644 --> 00:57:11,350 O que me fez pensar j� que os Cohans sa�ram t�o bem 849 00:57:11,385 --> 00:57:12,850 os Foys tamb�m se sairiam. 850 00:57:13,451 --> 00:57:15,455 Eles tinham um pai. 851 00:57:24,265 --> 00:57:26,769 Ei! Eu pensei que a gente nunca mais ia apanhar. 852 00:57:26,770 --> 00:57:28,967 Vamos mudar o n�mero. 853 00:57:30,271 --> 00:57:32,874 Aquela noite papai tentou nos fazer trabalhar. 854 00:57:32,875 --> 00:57:34,674 Mandamos Irving buscar refor�os. 855 00:57:34,675 --> 00:57:37,778 Sil�ncio! J� est� na hora de sair da vadiagem... 856 00:57:37,878 --> 00:57:39,383 para ajudar a sustentar o seu pai. 857 00:57:39,684 --> 00:57:42,985 -Aqui, aqui, isso. -O que est� fazendo com eles? 858 00:57:43,087 --> 00:57:44,788 Estou dando a eles uma chance �nica na vida, 859 00:57:44,789 --> 00:57:46,593 Irving, entra ali no fim da fila. 860 00:57:46,594 --> 00:57:49,395 -Eu n�o quero trabalhar. -Eu tamb�m n�o. 861 00:57:49,396 --> 00:57:51,099 V�o todos trabalhar no teatro comigo. 862 00:57:51,100 --> 00:57:52,701 No teatro, pai? 863 00:57:52,703 --> 00:57:54,196 Fique aqui. 864 00:57:54,197 --> 00:57:56,802 Eddie Foy e os sete pequenos Foys, o que acham? 865 00:57:56,903 --> 00:57:58,508 Ei! Por que o seu nome na frente? 866 00:57:58,543 --> 00:58:00,414 Meu empres�rio � esperto, s� isso. 867 00:58:00,415 --> 00:58:02,314 Teatro! Mas n�o � lugar para criar os filhos. 868 00:58:02,315 --> 00:58:04,614 -� isso mesmo. -E eu n�o vou tolerar isso. 869 00:58:04,615 --> 00:58:06,618 Sente-se no seu piano e ganhe o seu p�o. 870 00:58:06,619 --> 00:58:09,725 -N�o, nunca! -�timo, vamos viajar sem voc�. 871 00:58:13,025 --> 00:58:14,428 Abalei a fera. 872 00:58:14,429 --> 00:58:17,930 -N�s n�o queremos excursionar. -Eu n�o gosto dessa droga. 873 00:58:18,032 --> 00:58:20,237 Eu tive que trazer voc�s aqui no chicote. 874 00:58:20,238 --> 00:58:23,336 Qualquer pessoa de New Rochelle ficaria feliz de sair de New Rochelle. 875 00:58:23,437 --> 00:58:25,140 Pensem em todas as cidades grandes que vamos ver: 876 00:58:25,141 --> 00:58:26,944 Pittsburgh, Filad�lfia, Baltimore. 877 00:58:26,945 --> 00:58:28,643 N�s n�o queremos viajar. 878 00:58:28,644 --> 00:58:29,953 -Mas voc�s... -T� vendo. 879 00:58:29,954 --> 00:58:33,250 N�o deve afastar as crian�as do lar, da escola e dos amigos. 880 00:58:33,251 --> 00:58:34,756 E eu vou p�r a jantar na mesa. 881 00:58:34,758 --> 00:58:36,960 sente a�, pra que precisam de amigos? Voc�s s�o sete, 882 00:58:36,961 --> 00:58:39,458 j� t�m amigos e inimigos de que precisam aqui em fam�lia. 883 00:58:39,459 --> 00:58:40,862 E tamb�m sabemos quem eles s�o. 884 00:58:40,863 --> 00:58:43,870 �, e quanto a escola, vou levar um professor junto com voc�s. 885 00:58:43,871 --> 00:58:46,570 -O qu�? -Vai ser assim, precisa estudar? 886 00:58:46,770 --> 00:58:50,475 O senhor s� aprendeu a contar at� sete para saber quantos somos. 887 00:58:51,080 --> 00:58:53,577 Olhe, continue assim e s� terei que contar at� seis. 888 00:58:53,578 --> 00:58:57,085 Vamos l�, para tr�s. Aten��o! Primeiro vamos ensaiar a abertura. 889 00:58:57,086 --> 00:58:59,884 E teremos fazer um passo preciso com est�mulo simult�neo. 890 00:58:59,885 --> 00:59:01,791 Todos os Foys. Bryan, venha aqui. 891 00:59:01,792 --> 00:59:03,191 Fa�a um passo comigo aqui na frente. 892 00:59:03,192 --> 00:59:05,997 Toque um pouco, Clara. Agora, vamos l�. 893 00:59:08,696 --> 00:59:10,702 Pare, pare. 894 00:59:10,803 --> 00:59:13,204 -Quem disse que voc� sabe dan�ar? -Voc� foi o primeiro. 895 00:59:13,303 --> 00:59:15,903 Senta a�, senta a�. Charley, tente esse passo, por favor. 896 00:59:15,904 --> 00:59:18,812 Venha c�, siga-me. L� vamos n�s, Clara. 897 00:59:23,119 --> 00:59:25,016 N�o sei cantar tamb�m. 898 00:59:25,017 --> 00:59:27,823 Deve haver algum gr�ozinho de talento escondido em algum lugar, 899 00:59:27,824 --> 00:59:29,223 eles s�o meus filhos, n�o s�o? 900 00:59:29,224 --> 00:59:30,828 Eles finalmente provaram. 901 00:59:30,928 --> 00:59:33,126 Vamos andando, eu vou servir o jantar. 902 00:59:33,227 --> 00:59:35,529 N�o, ningu�m come antes de fazermos tudo direito. 903 00:59:35,530 --> 00:59:37,236 T� morrendo de fome. 904 00:59:37,237 --> 00:59:39,002 O que temos aqui? Um bando de c�micos. 905 00:59:39,037 --> 00:59:41,141 -Eu conto as piadas. -Conte quando comemos. 906 00:59:41,243 --> 00:59:43,643 Devagar, algu�m aqui deve ter alguma coisa a mais 907 00:59:43,644 --> 00:59:46,448 -al�m do que apetite. -Eu sei dan�ar. 908 00:59:51,250 --> 00:59:53,151 Guarde suas opini�es para si. 909 00:59:53,152 --> 00:59:54,956 Mary e eu cantamos. 910 00:59:54,957 --> 00:59:58,156 Eu sabia. Eu sabia que t�nhamos algu�m de talento aqui, 911 00:59:58,157 --> 01:00:00,565 voc�s, seus vadios, podem rolar, enquanto apresento 912 01:00:00,566 --> 01:00:03,266 essas duas garotinhas no palco vestidas com roupas lindas. 913 01:00:04,266 --> 01:00:07,671 Puxa vida, a plateia vai dizer: Ah, essas meninas. 914 01:00:07,672 --> 01:00:09,273 Vamos montar um n�mero s� com elas. 915 01:00:09,274 --> 01:00:11,072 Vamos l�, bonequinhas, a luz est� em voc�s, 916 01:00:11,073 --> 01:00:13,683 fa�am o que sabem e levantem o p�blico. 917 01:00:13,785 --> 01:00:19,187 H� sorrisos, sim, h� sorrisos que nos alegram 918 01:00:19,287 --> 01:00:23,890 H� sorrisos, sim, h� sorrisos que nos entristecem 919 01:00:25,588 --> 01:00:31,199 H� sorrisos que secam as l�grimas 920 01:00:31,398 --> 01:00:36,102 como o calor do sol seca o orvalho 921 01:00:36,805 --> 01:00:39,207 Ah, tomara que a for�a do teatro n�o seja boa. 922 01:00:44,214 --> 01:00:47,316 Depois disso papai come�ou a nos ensaiar dia e noite. 923 01:00:47,615 --> 01:00:49,518 N�o era suficiente. 924 01:00:51,119 --> 01:00:54,324 Ele nos mostrou todos os truques que aprendeu. 925 01:00:59,432 --> 01:01:01,432 Em desespero recorreu a camuflagem 926 01:01:01,433 --> 01:01:04,435 de sete crian�as enfileiradas, seria um alvo certeiro. 927 01:01:05,135 --> 01:01:07,638 Irving achava que era muito jovem para correr, 928 01:01:07,639 --> 01:01:09,342 mas papai estava determinado. 929 01:01:09,343 --> 01:01:12,944 Queria o maior n�mero poss�vel de crian�as entre ele e a plateia. 930 01:01:19,552 --> 01:01:23,953 Partimos para Pittsburgh, prontos ou n�o dev�amos ter ficado na mala. 931 01:01:26,956 --> 01:01:30,464 Ocupamos metade de um vag�o dormit�rio e um banheiro inteiro. 932 01:01:31,564 --> 01:01:33,768 Ei! Eu divido do lado. 933 01:01:34,063 --> 01:01:36,169 Desculpe. 934 01:01:38,470 --> 01:01:40,270 Vista Eddie. 935 01:01:45,677 --> 01:01:47,483 Prontinho. 936 01:01:49,288 --> 01:01:50,988 Este � do Charley. 937 01:01:52,885 --> 01:01:55,092 Me abotoa, Eddie Foy. 938 01:01:57,291 --> 01:01:59,495 Como se faz isso? 939 01:01:59,698 --> 01:02:01,199 Deixa que eu fa�o. 940 01:02:01,301 --> 01:02:03,999 Voc� n�o serve pra nada. 941 01:02:04,000 --> 01:02:07,004 Espere at� n�o ter ningu�m por perto, a� vai me chamar. 942 01:02:12,508 --> 01:02:14,110 Agora durmam. 943 01:02:15,917 --> 01:02:17,316 Tudo em ordem? 944 01:02:17,413 --> 01:02:20,721 Bom, eu n�o achei o sabonete, n�o tenho onde tomar banho 945 01:02:20,722 --> 01:02:23,324 -e tem um cisco no meu olho. -Lar doce lar. 946 01:02:23,526 --> 01:02:26,728 Do que est� reclamando? Eu tenho que dormir no s�t�o. 947 01:02:35,833 --> 01:02:39,241 -Qual � o problema? -E se importa? 948 01:02:39,838 --> 01:02:41,741 Me importa muito. 949 01:02:41,942 --> 01:02:44,714 Por que trouxe a gente pra c�? 950 01:02:44,749 --> 01:02:47,248 Ora, pensei que meus filhos gostariam de estar comigo. 951 01:02:47,249 --> 01:02:49,348 -Por qu�? -Isso pode ser 952 01:02:49,349 --> 01:02:52,158 um grande choque pra voc�, mas eu sou o seu pai. 953 01:02:52,457 --> 01:02:54,759 Eu sei que foi um grande choque para mim. 954 01:02:55,259 --> 01:02:58,867 Voc� trouxe a gente. N�s n�o temos amigos aqui, 955 01:02:58,868 --> 01:03:01,365 nem brinquedos, nem coisa nenhuma. 956 01:03:01,366 --> 01:03:04,370 N�o tire conclus�es. Eu mandei a Clara trazer tudo para voc�s, 957 01:03:04,472 --> 01:03:07,072 brinquedos, livros, conchinhas. Tudo, tudo. 958 01:03:08,273 --> 01:03:10,377 -Tudinho? -Tudinho. 959 01:03:10,378 --> 01:03:12,280 E o nosso bode? 960 01:03:14,384 --> 01:03:16,387 N�o trouxe, ele n�o gosta de peixe. 961 01:03:16,488 --> 01:03:18,188 Ent�o n�o trouxe tudo. 962 01:03:18,189 --> 01:03:20,695 Juro, trouxe todas as porcarias. 963 01:03:20,795 --> 01:03:22,693 Tive que deixar de trazer tr�s ternos. 964 01:03:22,694 --> 01:03:24,495 Voc� trouxe "meu" boneca? 965 01:03:24,695 --> 01:03:27,099 � claro, eu sabia que isso ia acontecer. 966 01:03:27,100 --> 01:03:29,303 -Pode me dar? -De manh�. 967 01:03:30,001 --> 01:03:33,606 -Ah, voc� n�o trouxe. -Claro que trouxe. 968 01:03:33,607 --> 01:03:35,511 Est� na mala do vag�o bagageiro. 969 01:03:35,512 --> 01:03:38,513 Eu n�o posso dormir sem minha boneca. 970 01:03:38,514 --> 01:03:41,318 �, mas voc� n�o quer que eu saia ca�ando no vag�o bagageiro 971 01:03:41,319 --> 01:03:43,818 no meio da noite s� pra procurar por uma... por... 972 01:03:43,819 --> 01:03:48,125 isto �... pensariam que eu sou... quer dizer, por favor... eu... 973 01:03:50,230 --> 01:03:54,033 -Est� bem, eu tento. -Obrigada, papai. 974 01:03:54,034 --> 01:03:56,135 se voc� ao menos soubesse cantar. 975 01:04:05,642 --> 01:04:07,449 Era isso que estava procurando? 976 01:04:07,450 --> 01:04:09,649 Sim. Feche as malas, por favor. 977 01:04:09,951 --> 01:04:11,252 Vamos. 978 01:04:12,050 --> 01:04:13,654 Durma bem. 979 01:04:29,572 --> 01:04:32,271 Tome, quase tive que comprar passagem pra ela. 980 01:04:32,273 --> 01:04:34,578 -Leve de volta. -Ora, voc� n�o me pediu para... 981 01:04:34,579 --> 01:04:37,079 S� queria ver se voc� ia buscar. Boa noite. 982 01:04:37,877 --> 01:04:39,684 Boa noite, filha. 983 01:04:39,783 --> 01:04:42,688 Voc� foi muito bem educada. 984 01:04:56,098 --> 01:04:58,699 Ol�, somos casados. 985 01:05:06,510 --> 01:05:09,115 SUSIE HELENA CANTANDO BUKKER HILL 986 01:05:09,215 --> 01:05:11,510 EDDIE FOY E OS SETE PEQUENOS FOYS 987 01:05:29,228 --> 01:05:32,035 At� o papai estava com medo de pisar naquele palco. 988 01:05:44,044 --> 01:05:46,643 Oh, n�o. Nada disso. 989 01:05:47,347 --> 01:05:49,852 Fiquem juntos, sen�o eles v�m aqui pegar a gente. 990 01:05:51,750 --> 01:05:53,156 Mais aplausos! 991 01:05:53,157 --> 01:05:55,859 Sabem, me deu a maior trabalheira ensaiar este n�mero. 992 01:05:58,065 --> 01:05:59,465 Quem � esse? 993 01:06:00,162 --> 01:06:02,367 Ah, j� sei. Esperem. 994 01:06:05,870 --> 01:06:08,173 Fique aqui fora, com todos n�s. 995 01:06:08,972 --> 01:06:11,579 Muito bem, caprichem, fa�am parecer um grande n�mero. 996 01:06:11,580 --> 01:06:14,278 Bem, c� estamos n�s. A fam�lia inteira. 997 01:06:14,480 --> 01:06:16,179 Isso mesmo. 998 01:06:18,287 --> 01:06:21,381 Se nos mudarmos para Filad�lfia, ela vira uma cidade. 999 01:06:23,090 --> 01:06:24,591 � engra�ado. 1000 01:06:25,592 --> 01:06:27,794 N�o temos outra op��o a n�o ser come�ar o nosso n�mero 1001 01:06:27,795 --> 01:06:29,296 do jeito que est�. 1002 01:06:29,297 --> 01:06:32,104 Professor, pode come�ar a trag�dia. 1003 01:06:46,519 --> 01:06:49,915 Sabem, se eles n�o fossem meus filhos eu sairia do teatro. 1004 01:06:50,318 --> 01:06:53,026 Por que voc�s n�o saem? 1005 01:07:07,634 --> 01:07:09,139 O que est�o olhando? 1006 01:07:11,438 --> 01:07:13,543 N�o � lugar pra crian�as. 1007 01:07:13,544 --> 01:07:16,042 S� crian�as podem ser pe�as impunes. 1008 01:07:16,441 --> 01:07:19,147 N�o estou neste show, s� vim aqui pra defend�-los. 1009 01:07:20,051 --> 01:07:21,954 Agora, Mary e Madeleine v�o cantar, 1010 01:07:21,955 --> 01:07:25,254 para os seus eleitos, pro meu � que n�o �. 1011 01:07:28,463 --> 01:07:31,458 Johnny Jump, tinha um lindo barquinho 1012 01:07:31,860 --> 01:07:34,867 E queria levar todas as garotas para passear 1013 01:07:35,471 --> 01:07:38,371 Ele tinha namoradas na praia 1014 01:07:38,372 --> 01:07:41,874 Garotas lindas as d�zias 1015 01:07:42,076 --> 01:07:44,977 Johnny era muito espertinho, sabia? 1016 01:07:45,275 --> 01:07:48,083 Namorava firma com a Flo 1017 01:07:48,884 --> 01:07:51,682 Todas as tardes de sol 1018 01:07:51,982 --> 01:07:54,795 ele ia namorar no barco 1019 01:07:55,392 --> 01:08:00,400 Ele remava, remava, remava Rio acima ele remava, remava 1020 01:08:00,593 --> 01:08:03,703 Dava um bra�o nela e a beijava de vez em quando 1021 01:08:03,704 --> 01:08:08,305 Ela dizia a ele quando, come�ar a namorar a se beijar de novo 1022 01:08:08,505 --> 01:08:14,210 A� ele remava, remava, remava e remava mais um pouco 1023 01:08:14,808 --> 01:08:18,217 Depois ele largava os remos, namorava mais 1024 01:08:18,417 --> 01:08:21,420 e remava, remava, remava 1025 01:08:21,521 --> 01:08:23,023 Para o barco! 1026 01:08:29,027 --> 01:08:30,730 Em frente! 1027 01:08:42,243 --> 01:08:46,644 Irving? Irving?! Irving? 1028 01:08:47,645 --> 01:08:49,748 Saia j� da�. T� querendo se afogar? 1029 01:08:58,859 --> 01:09:00,962 -N�o mude nada. -Eles gostaram? 1030 01:09:00,963 --> 01:09:02,664 Escute s�. Eles adoraram, � um sucesso. 1031 01:09:02,699 --> 01:09:04,366 � o pior n�mero que j� vi num palco. 1032 01:09:04,367 --> 01:09:06,164 -Estamos roubando dinheiro. -E eu levo 10%. 1033 01:09:06,165 --> 01:09:08,272 Devia se envergonhar fazendo os bambinos de palha�os. 1034 01:09:08,273 --> 01:09:09,577 �, j� estamos quites. 1035 01:09:09,578 --> 01:09:11,378 Volte l�, est�o pedindo que voltem. 1036 01:09:11,379 --> 01:09:13,076 Pra mim parece que eles querem sangue. 1037 01:09:13,077 --> 01:09:14,479 N�o, eles adoraram. 1038 01:09:14,581 --> 01:09:16,053 Verdade. Muito bem, filhos, vamos l�. 1039 01:09:16,088 --> 01:09:17,399 -Ei, pai! -O qu�? 1040 01:09:17,404 --> 01:09:19,990 -Quando vai me dar aumento? -Ah, volte pro palco, por favor. 1041 01:09:25,194 --> 01:09:27,794 Depois de Pittsburgh, voltamos a excursionar. 1042 01:09:27,796 --> 01:09:30,900 Papai nos deu aumento, mas nos obrigou a pagar os quartos de hotel. 1043 01:09:31,002 --> 01:09:33,605 Ent�o fizemos quest�o de assinar o registro. 1044 01:09:36,706 --> 01:09:38,106 Ei! 1045 01:09:39,311 --> 01:09:41,613 Mesmo que viaj�ssemos para muito longe, 1046 01:09:41,614 --> 01:09:44,518 nos meses seguintes n�o conseguimos nos livrar da escola. 1047 01:09:44,519 --> 01:09:46,017 Papai contratou um professor 1048 01:09:46,118 --> 01:09:48,422 que n�o nos dava tempo nem pra tirar a maquiagem. 1049 01:09:48,423 --> 01:09:50,827 Ent�o a terra come�ou mesmo, 1050 01:09:50,828 --> 01:09:54,029 o pr�ximo vento a soprar do norte nos trar� aos ouvidos o estrondo 1051 01:09:54,030 --> 01:09:55,428 das armas retumbantes. 1052 01:09:55,429 --> 01:09:57,732 Como n�s j� vimos nos campos de batalha. 1053 01:09:57,734 --> 01:09:59,536 Por que devemos ficar parados? 1054 01:09:59,537 --> 01:10:02,435 Vamos ver o que temos. 1055 01:10:02,536 --> 01:10:04,144 Ganhei. 1056 01:10:04,446 --> 01:10:07,847 ...ser comprada ao pre�o das correntes da escravid�o 1057 01:10:07,848 --> 01:10:09,651 que o Deus supremo nos livre. 1058 01:10:09,751 --> 01:10:12,452 Eu n�o sei o que os outros far�o, mas quanto a mim... 1059 01:10:12,751 --> 01:10:15,755 Dei-me a liberdade, eu dei a minha parte. 1060 01:10:21,460 --> 01:10:24,363 -Vai! -Obrigada, muito obrigada! 1061 01:10:28,670 --> 01:10:32,873 Aula encerrada. A pr�xima apresenta��o ser� amanh� � tarde. 1062 01:10:34,979 --> 01:10:36,374 D� pra ser melhor do que isso? 1063 01:10:36,375 --> 01:10:38,480 Nem Beth Pinheiro conseguiu tantas rever�ncias. 1064 01:10:38,481 --> 01:10:39,887 N�o � melhor que New Rochelle? 1065 01:10:39,888 --> 01:10:42,387 Claro, aqui eles aprendem muito mais. 1066 01:10:42,388 --> 01:10:44,187 Eu te mostro. 1067 01:10:48,393 --> 01:10:51,196 Olha l�, olha l�, vai d�, vai d�. 1068 01:10:51,197 --> 01:10:54,002 T� com sorte, muita sorte. Vou de novo. 1069 01:10:55,506 --> 01:10:57,102 -A�! -Charley. 1070 01:10:59,104 --> 01:11:00,909 O que est� fazendo? 1071 01:11:00,910 --> 01:11:02,516 Sr. Foy, a sua vez. 1072 01:11:02,517 --> 01:11:04,810 Vamos entrar, pai. Voc� nunca perdeu uma deixa. 1073 01:11:08,319 --> 01:11:10,120 Vamos... 1074 01:11:10,121 --> 01:11:13,121 Se eu os pegar jogando dados com meu filho novamente 1075 01:11:13,122 --> 01:11:16,528 tiro voc�s do circuito. Depois de partir os seus cr�nios. 1076 01:11:21,431 --> 01:11:23,234 �tima escola, n�? 1077 01:11:23,235 --> 01:11:24,632 O que h� de mal em jogar dados? 1078 01:11:24,633 --> 01:11:26,335 � a melhor maneira de aprender a somar. 1079 01:11:26,336 --> 01:11:28,341 Ah, sim. E quando ao Natal? 1080 01:11:28,342 --> 01:11:30,247 Vai passar aprendendo a jogar bilhar. 1081 01:11:30,248 --> 01:11:32,544 O Natal � logo depois de Siracusa, n�o �? 1082 01:11:32,545 --> 01:11:34,447 Todo ano Madeleine e eu. 1083 01:11:34,448 --> 01:11:36,856 A �poca mais alegre das crian�a � no Natal. 1084 01:11:37,457 --> 01:11:40,055 A �rvore, a neve em New Rochelle. 1085 01:11:40,056 --> 01:11:41,958 Pendurando as meias no p� da cama. 1086 01:11:42,460 --> 01:11:44,162 Crian�as devem passar o Natal em casa. 1087 01:11:44,163 --> 01:11:46,265 Pai, a cortina est� abrindo. 1088 01:12:12,490 --> 01:12:16,192 Chinatown, minha chinatown 1089 01:12:18,297 --> 01:12:21,695 Onde as luzes s�o fracas 1090 01:12:21,898 --> 01:12:23,804 Ah, que vilarejo tranquilo. 1091 01:12:24,006 --> 01:12:27,507 Cora��es que n�o conhecem outro lugar 1092 01:12:29,406 --> 01:12:32,516 Indo para c� e para c� 1093 01:12:32,517 --> 01:12:34,213 Por ali, Bryne. 1094 01:12:34,913 --> 01:12:38,721 On�rica, on�rica Chinatown 1095 01:12:40,620 --> 01:12:44,823 Olhos castanhos amendoados 1096 01:12:46,629 --> 01:12:48,227 Os cora��es bem a luz 1097 01:12:48,329 --> 01:12:50,932 E a vida � brilhante 1098 01:12:51,636 --> 01:12:55,539 Na or�nica Chinatown 1099 01:12:58,841 --> 01:13:02,547 Ent�o aqui � Chinatown. O misterioso bairro chin�s. 1100 01:13:02,650 --> 01:13:04,351 O que ser�? 1101 01:13:05,749 --> 01:13:09,251 Quais ser�o os estranhos horrores que espreitam por tr�s das paredes? 1102 01:13:09,252 --> 01:13:11,660 Voc� quer ver os mist�rios da China? 1103 01:13:11,661 --> 01:13:13,961 Quer ver os c�maras de horror? 1104 01:13:14,563 --> 01:13:17,464 Gostaria de ver muitas coisas estranhas? 1105 01:13:18,566 --> 01:13:20,167 Mais do que voc�? 1106 01:13:20,367 --> 01:13:22,470 Paguei pra ver. Entrei no jogo pra valer. 1107 01:13:22,471 --> 01:13:24,271 Venha comigo. 1108 01:13:58,703 --> 01:14:01,002 Eddie, eu nunca te pedi nada antes. 1109 01:14:01,105 --> 01:14:02,708 T� bem, t� bem. 1110 01:14:02,709 --> 01:14:05,210 Um feriado, pro bem das crian�as. 1111 01:14:05,411 --> 01:14:08,314 Eu disse que t� bem. N�s temos uma semana livre mesmo. 1112 01:14:08,415 --> 01:14:11,415 Vamos todos para New Rochelle, vamos fazer a festa do Papai Noel. 1113 01:14:11,816 --> 01:14:15,125 E eu vou dizer para as crian�as assim que elas terminarem. 1114 01:14:15,126 --> 01:14:16,525 Grazie. 1115 01:14:16,526 --> 01:14:19,627 �timo, vou esper�-la quando estiver descendo pela chamin�. 1116 01:14:27,938 --> 01:14:31,236 Chinatown... minha Chinatown 1117 01:14:31,237 --> 01:14:33,945 Yink, Yink, Ming Toy Adoro um garotinho chin�s 1118 01:14:33,946 --> 01:14:37,247 Onde as luzes s�o fracas 1119 01:14:37,248 --> 01:14:39,648 Navegando no Sanpan, jogando fanf� 1120 01:14:39,649 --> 01:14:43,756 Cora��es que n�o conhecem outro lugar 1121 01:14:44,951 --> 01:14:48,463 Indo pra l� e pra c� 1122 01:14:48,464 --> 01:14:51,165 � muito divertido navegar no Yantzee 1123 01:14:51,268 --> 01:14:54,667 On�rica, on�rica Chinatown 1124 01:14:54,668 --> 01:14:57,170 Cante uma can��o de amor Fogue Mah Fong 1125 01:14:57,171 --> 01:15:00,574 Olhos castanhos amendoados 1126 01:15:00,575 --> 01:15:03,180 Onde est�o as pombinhas? Fa�a um pequeno ninho de amor 1127 01:15:03,181 --> 01:15:07,382 Os cora��es veem a luz e a vida � brilhante 1128 01:15:07,880 --> 01:15:11,293 E l� tudo � bonito Tem neve e arroz 1129 01:15:11,294 --> 01:15:13,489 Para voc� e para mim. 1130 01:15:31,810 --> 01:15:34,309 Papai nos contou que �amos passar o Natal em casa 1131 01:15:34,310 --> 01:15:36,713 depois de mais uma volta pelo circuito. 1132 01:15:36,813 --> 01:15:39,117 J� sent�amos o cheiro do pudim de ameixa. 1133 01:15:40,712 --> 01:15:43,220 Agora vou provar que sou o melhor empres�rio do ramo. 1134 01:15:43,221 --> 01:15:44,822 Qual � o �ltimo lugar do mundo 1135 01:15:44,823 --> 01:15:46,730 onde algu�m colocaria esses sete incompetentes? 1136 01:15:46,922 --> 01:15:48,728 -Onde? -Onde �? 1137 01:15:48,729 --> 01:15:50,125 T� brincando! 1138 01:15:50,126 --> 01:15:52,634 -No Palace Broadway. -Mais lavoro. 1139 01:15:53,834 --> 01:15:56,031 Eddie Foy e os Sete Pequenos Foys. 1140 01:15:56,137 --> 01:15:57,642 No Palace. 1141 01:15:57,643 --> 01:16:00,440 Esperei 20 anos e voc�s chegam l� em seis meses. 1142 01:16:00,441 --> 01:16:02,343 Sem voc�, ter�amos chegado em cinco. 1143 01:16:02,344 --> 01:16:03,848 V�o estrear na semana do Natal. 1144 01:16:03,849 --> 01:16:05,357 -Natal! -Melou. 1145 01:16:05,358 --> 01:16:08,351 -� a melhor semana do ano. -No Natal! 1146 01:16:08,453 --> 01:16:10,559 Ah, puxa vida. 1147 01:16:10,759 --> 01:16:13,362 N�o falou s�rio. Na semana do Natal, Barney? 1148 01:16:13,760 --> 01:16:16,263 N�o marcariam esse tipo de palha�ada na semana do Natal. 1149 01:16:16,264 --> 01:16:18,968 -Foi dif�cil, mas consegui. -Ah, n�o. 1150 01:16:18,969 --> 01:16:21,270 Bem, ningu�m vai me agradecer? 1151 01:16:21,271 --> 01:16:23,569 -D� o fora. D� o fora. -O que foi que eu fiz? 1152 01:16:23,670 --> 01:16:25,274 Que coisa terr�vel! Que crime eu cometi? 1153 01:16:25,275 --> 01:16:27,381 Saia. Eu falo com voc� depois. 1154 01:16:36,391 --> 01:16:40,393 Voc� n�o vai fazer isso, voc� prometeu. 1155 01:16:41,492 --> 01:16:45,099 O Natal � o momento da fam�lia, n�o de trabalho. 1156 01:16:45,100 --> 01:16:47,103 � o que essa fam�lia faz, trabalha junto. 1157 01:16:47,104 --> 01:16:49,199 E o que h� de mal trabalhar juntos no Natal? 1158 01:16:49,304 --> 01:16:51,004 Mama mia, at� nos feriados 1159 01:16:51,105 --> 01:16:53,408 e os filhos t�m que cavar p�o e manteiga para voc�. 1160 01:16:53,409 --> 01:16:57,013 Pra n�s dois. Voc� n�o sabe o que o Palace �? 1161 01:16:57,114 --> 01:16:59,016 -O que �? -N�s n�o podemos recusar. 1162 01:16:59,017 --> 01:17:02,222 Se as crian�as trabalham no teatro, eu quero que estejam num ano alto. 1163 01:17:02,322 --> 01:17:05,019 Foi pra isso que n�s trabalhamos, pra chegar l� em cima. 1164 01:17:05,526 --> 01:17:08,825 -Este esp�cime � seu, n�o �? -Sim, o que ele fez? 1165 01:17:08,860 --> 01:17:10,330 Calma, essa � minha orelha boa. 1166 01:17:10,331 --> 01:17:13,431 Ele estava atr�s do ba� no camarim das bailarinas olhando por cima tampa. 1167 01:17:13,467 --> 01:17:16,037 -E ainda usa cal�as curtas. -Certo, muito obrigado. 1168 01:17:16,138 --> 01:17:17,739 O senhor n�o vai tomar provid�ncias? 1169 01:17:17,740 --> 01:17:19,439 Claro, vou lhe dar cal�as compridas. 1170 01:17:19,440 --> 01:17:21,747 Se ele fosse meu filho apanharia na cara. 1171 01:17:21,748 --> 01:17:23,545 E o que voc� fazia no camarim das bailarinas? 1172 01:17:23,546 --> 01:17:25,251 Eu vou falar com o seu pai. 1173 01:17:27,756 --> 01:17:30,254 � assim que se fala, pai. 1174 01:17:30,654 --> 01:17:32,861 Ei! Por que fez isso? 1175 01:17:33,258 --> 01:17:37,266 N�o sei, achei que devia fazer. Mas acho que n�o adianta nada. 1176 01:17:37,863 --> 01:17:41,064 N�o pude bater com for�a, para n�o te impedir de crescer. 1177 01:17:41,667 --> 01:17:43,373 Voc� quase fez isso no outro dia. 1178 01:17:43,374 --> 01:17:45,475 Se sua m�e estivesse aqui saberia o que fazer. 1179 01:17:45,476 --> 01:17:47,676 Eu cuido disso, est� vendo? 1180 01:17:47,677 --> 01:17:49,979 Natal, namoro, camarim, bailarinas, 1181 01:17:49,980 --> 01:17:51,980 � o �ltimo lugar para se criar os filhos. 1182 01:17:51,981 --> 01:17:55,084 N�o pode culpar o teatro, podia ter acontecido em New Rochelle. 1183 01:17:55,085 --> 01:17:57,187 � claro, tem bailarinas a granelli em New Rochelle. 1184 01:17:57,389 --> 01:17:59,689 -O garoto est� sendo normal. -Eu te pe�o. 1185 01:17:59,690 --> 01:18:02,196 Deixa eu levar as crian�as, voc� fica no teatro, 1186 01:18:02,197 --> 01:18:03,997 � o seu lugar, n�o o deles. 1187 01:18:03,998 --> 01:18:05,302 Eu lhes dou um lar. 1188 01:18:05,303 --> 01:18:07,605 O n�mero vai para o Palace, voc� n�o vai impedir. 1189 01:18:07,606 --> 01:18:11,703 Eu tinha esquecido. Precisa das crian�as para ter o nome em cartaz. 1190 01:18:11,804 --> 01:18:13,710 Eddie Foy e os Sete Pequenos Foys. 1191 01:18:13,711 --> 01:18:15,412 Devia mudar de nome, n�? 1192 01:18:15,413 --> 01:18:17,912 Eddie Foy e os Sete Pequenos �rf�os. 1193 01:18:18,118 --> 01:18:19,717 Olha, estou fazendo que posso, 1194 01:18:19,718 --> 01:18:21,422 estou tentando ser pai e m�e dessas crian�as. 1195 01:18:21,423 --> 01:18:25,028 Vou chorar por voc�. Agora vai ser pai, m�e e tia, porque vou embora! 1196 01:18:25,029 --> 01:18:26,427 Voc� t� indo embora h� 15 anos, 1197 01:18:26,428 --> 01:18:28,532 eu ainda n�o vi as costas do seu vestido. 1198 01:18:28,533 --> 01:18:31,132 -Mas agora vai ver, eu vou! -Muito bem, n�o vou implorar, 1199 01:18:31,133 --> 01:18:32,736 eu vou te encontrar l� em New Rochelle. 1200 01:18:32,737 --> 01:18:34,238 New Rochelle, n�o. Eu vou para a It�lia. 1201 01:18:34,239 --> 01:18:36,342 Pra mim est� �timo, mas a vida na It�lia � dura. 1202 01:18:36,343 --> 01:18:38,547 Vou compra s� bilhete de ida. 1203 01:18:45,049 --> 01:18:46,850 Eu sinto muito, tia Clara. 1204 01:18:47,455 --> 01:18:49,755 Bryan, voc� � o mais velho. 1205 01:18:50,460 --> 01:18:53,256 Agora � o respons�vel. Deus tenha piedade. 1206 01:18:53,257 --> 01:18:55,062 Ah, tia Clara... 1207 01:18:56,167 --> 01:19:01,369 Mary, voc� vai ser a mama agora, cuide bem de todos. 1208 01:19:01,370 --> 01:19:02,874 Sim, tia Clara. 1209 01:19:02,875 --> 01:19:08,279 Procurem estudar bastante, e toda noite fa�am suas ora��es. 1210 01:19:08,883 --> 01:19:12,486 -Por que devemos pedir? -Pelo seu pai. 1211 01:19:12,586 --> 01:19:14,583 N�o posso pedir uma bicicleta? 1212 01:19:14,681 --> 01:19:16,889 Primeiro o seu pai, depois a bicicleta. 1213 01:19:16,890 --> 01:19:20,593 Tia Clara, por favor, n�o v�. 1214 01:19:20,594 --> 01:19:22,692 Eu tenho que ir. 1215 01:19:23,998 --> 01:19:27,402 Richard, traga o len�o que est� na minha bolsa. 1216 01:19:27,503 --> 01:19:29,406 Voc� vai chorar? 1217 01:19:29,505 --> 01:19:31,808 Eu s� vou soar o nariz. 1218 01:19:32,409 --> 01:19:35,210 Depois eu descubro um jeito de afastar voc�s dele. 1219 01:19:51,625 --> 01:19:54,532 Na v�spera de Natal, partimos para Nova York, para o Palace, 1220 01:19:54,533 --> 01:19:56,431 mas papai desembarcou na primeira parada. 1221 01:19:56,432 --> 01:19:58,537 Olha, eu tenho sete filhos dormindo naquele trem, 1222 01:19:58,538 --> 01:19:59,939 � v�spera de Natal. 1223 01:19:59,940 --> 01:20:02,138 Se n�o tiver sete meias, eu perco o meu ganha p�o. 1224 01:20:02,139 --> 01:20:04,337 -N�o tem esp�rito natalino? -O que � isso? 1225 01:20:04,443 --> 01:20:07,451 Al�m do mais elas pertencem a c�mara de com�rcio de Bel�m. 1226 01:20:07,552 --> 01:20:10,048 -Dou dez d�lares por elas. -Quinze. 1227 01:20:10,148 --> 01:20:11,415 -Doze. -Quatorze. 1228 01:20:11,450 --> 01:20:13,256 -Treze e cinquenta. -Vendidas. 1229 01:20:17,355 --> 01:20:19,162 Embarcar! 1230 01:20:27,169 --> 01:20:30,972 Oh, torre pequenina de Bel�m, com voc� mudou em 2 mil anos. 1231 01:20:31,971 --> 01:20:35,682 Feliz Natal pra todo mundo! Feliz Natal! 1232 01:20:55,496 --> 01:20:57,294 Feliz Natal. 1233 01:21:11,810 --> 01:21:14,614 Nova York, cidade de Nova York! 1234 01:21:37,639 --> 01:21:39,336 Mary. 1235 01:21:42,440 --> 01:21:45,047 -Acordou. -Est� vindo. 1236 01:21:50,446 --> 01:21:53,150 Muito bem, o que est�o tramando? 1237 01:21:53,251 --> 01:21:54,952 N�s votamos. 1238 01:21:55,458 --> 01:21:58,260 Mas � Natal, voc�s n�o querem presente de Natal? 1239 01:21:58,261 --> 01:22:00,257 Podemos comprar com nosso dinheiro. 1240 01:22:00,258 --> 01:22:03,362 -Estamos todos trabalhando. -Para sustentar o senhor. 1241 01:22:03,363 --> 01:22:05,571 Quando prometeu que ir�amos para casa. 1242 01:22:06,872 --> 01:22:09,576 Est� bem, n�o esperem que eu implore. 1243 01:22:09,577 --> 01:22:11,874 Eu j� fiz tudo o que sabia. 1244 01:22:11,976 --> 01:22:15,081 N�o somos mais uma fam�lia, s� vamos atuar juntos no Palace. 1245 01:22:15,482 --> 01:22:17,179 No Natal. 1246 01:22:17,180 --> 01:22:19,985 N�o se preocupem, vai ser nossa despedida. 1247 01:22:20,484 --> 01:22:21,990 Dispenso voc�s. 1248 01:22:21,991 --> 01:22:24,292 Eu sempre me dei muito bem sozinho. 1249 01:22:29,497 --> 01:22:32,302 -O que aconteceu com ele? -Cale a boca. 1250 01:22:38,902 --> 01:22:42,411 PALACE - EDDIE FOY E OS SETE PEQUENOS FOYS 1251 01:22:44,509 --> 01:22:48,815 Ent�o finalmente chegamos l�. Est�vamos no palco do Palace. 1252 01:22:49,015 --> 01:22:52,722 E pelo menos para a plateia, �ramos uma fam�lia muito feliz. 1253 01:23:11,539 --> 01:23:15,244 Papai ainda desejava que aquela n�o fosse a apresenta��o de despedida. 1254 01:23:15,443 --> 01:23:19,949 Tia Clara foi assistir a nossa estreia, mas havia algo que n�o sab�amos. 1255 01:23:20,348 --> 01:23:22,049 Seus dois amigos eram funcion�rios 1256 01:23:22,150 --> 01:23:25,051 da Sociedade de Preven��o a Crueldade com Crian�as. 1257 01:23:25,352 --> 01:23:27,458 Feliz Natal, pai. 1258 01:23:33,768 --> 01:23:37,668 George Washington foi o pai de seu pa�s 1259 01:23:37,669 --> 01:23:41,169 Assim como outros pais que podemos citar 1260 01:23:41,976 --> 01:23:43,570 Tem o pai Nickerbock 1261 01:23:43,571 --> 01:23:45,474 que nos tirou do prego 1262 01:23:45,674 --> 01:23:49,975 Ele devia estar no hall da fama 1263 01:23:50,076 --> 01:23:51,382 Que beleza. 1264 01:23:51,383 --> 01:23:54,787 Vamos falar bem do pai dos Whistlers 1265 01:23:55,091 --> 01:23:58,388 E do pai Hanson, o pai do beisebol 1266 01:23:59,291 --> 01:24:03,204 Mas, quando vejo meus filhos enfileirados 1267 01:24:03,303 --> 01:24:06,598 Vejo que o mundo � meu 1268 01:24:08,203 --> 01:24:12,106 Pois sou o maior pai do mundo 1269 01:24:13,008 --> 01:24:16,214 Pois ele � o maior pai de todos 1270 01:24:49,042 --> 01:24:52,144 Mal saiu do palco, papai recebeu a intima��o. 1271 01:24:52,547 --> 01:24:54,947 Tia Clara havia descoberto um jeito. 1272 01:24:55,450 --> 01:24:59,650 Os estatutos da cidade de Nova York n�o deixam d�vida nesse ponto. 1273 01:25:00,453 --> 01:25:03,757 A pessoa que emprega, ou manda empregar, 1274 01:25:03,859 --> 01:25:09,062 ou treina para finalidade de exibi��o qualquer crian�a menor de 16 anos 1275 01:25:09,165 --> 01:25:13,169 em pe�as ou bal�, ou tocando algum instrumento musical, 1276 01:25:13,271 --> 01:25:16,068 -est� cometendo contraven��o. -A lei deve ser modificada! 1277 01:25:16,070 --> 01:25:17,475 Senta! 1278 01:25:17,476 --> 01:25:19,874 Excel�ncia, sou um homem de poucas palavras, olhe essas crian�as, 1279 01:25:19,975 --> 01:25:22,181 elas parecem subnutridas, exploradas, cansadas... 1280 01:25:22,182 --> 01:25:24,085 Barney, Barney, por favor. 1281 01:25:24,288 --> 01:25:27,083 Merit�ssimo, gostaria de poupar tempo para todos. 1282 01:25:27,084 --> 01:25:30,088 -Vou me declarar culpado. -Culpado! Como culpado?! 1283 01:25:30,089 --> 01:25:31,593 Quer perder seus filhos? 1284 01:25:31,594 --> 01:25:34,297 V�o entregar as crian�as para essa leoa aqui. 1285 01:25:34,298 --> 01:25:37,600 �. Acho que ser� melhor pra eles. 1286 01:25:39,105 --> 01:25:41,705 Dei um passo maior que as pernas quando quis ser pai. 1287 01:25:41,906 --> 01:25:44,912 S� tentei, porque sabia que a m�e deles queria que eu tentasse. 1288 01:25:46,211 --> 01:25:48,012 Eu devia muito a ela. 1289 01:25:48,213 --> 01:25:50,514 N�o conhe�o nada al�m do teatro. 1290 01:25:50,515 --> 01:25:52,618 Passei a vida inteira no palvo. 1291 01:25:52,619 --> 01:25:54,724 Pensei que n�o havia nada de errado 1292 01:25:54,725 --> 01:25:56,525 em querer os meus filhos ao meu lado. 1293 01:25:57,223 --> 01:26:00,327 Se eu fosse carpinteiro, estariam eles no of�cio, 1294 01:26:00,328 --> 01:26:02,230 e ningu�m me traria ao tribunal. 1295 01:26:02,333 --> 01:26:07,134 Talvez o seu pai tenha sido juiz. Isso � tudo o que sei. 1296 01:26:08,235 --> 01:26:10,436 Sou cantor e bailarino. 1297 01:26:11,135 --> 01:26:14,147 Acha que n�o � muito, mas o senhor teria ficado feliz 1298 01:26:14,148 --> 01:26:17,048 se alguns dos meus filhos quisessem permanecer no ramo. 1299 01:26:17,548 --> 01:26:19,553 Foi a� que cometi meu grande erro. 1300 01:26:20,151 --> 01:26:22,957 Eu n�o estava criando atores, estava criando carpinteiros. 1301 01:26:24,358 --> 01:26:26,557 Eles detestavam tudo o que faziam. 1302 01:26:27,560 --> 01:26:30,760 Acho que o melhor para eles seria que eu voltasse a viajar e... 1303 01:26:31,365 --> 01:26:34,068 mandasse um cheque pra casa toda semana. 1304 01:26:35,068 --> 01:26:38,070 S� espero que me deixe fazer uma visita a eles de vez em quando. 1305 01:26:39,078 --> 01:26:40,976 Estou acostumado com eles. 1306 01:26:41,977 --> 01:26:44,982 Quero que o senhor saiba que esse foi o esfor�o 1307 01:26:44,983 --> 01:26:47,384 mais longo que fiz sem ningu�m dar risadas. 1308 01:26:52,893 --> 01:26:54,891 O que me admira, Sr. Foy. 1309 01:26:55,190 --> 01:26:58,194 � que o senhor n�o tomou esta decis�o antes. 1310 01:26:58,898 --> 01:27:00,501 Segundo esta peti��o, 1311 01:27:00,502 --> 01:27:04,398 j� faz quase um ano que estas pobres crian�as v�m sendo obrigadas 1312 01:27:04,401 --> 01:27:07,906 a um estilo de vida em que n�o tenha um lar e nem tem inf�ncia. 1313 01:27:08,009 --> 01:27:11,910 -Como pode ser t�o invenc�vel... -Ah, dispense ele, juiz. 1314 01:27:11,911 --> 01:27:14,516 Isto ainda � um tribunal, meu jovem. 1315 01:27:14,618 --> 01:27:17,515 Contra a vontade delas essas pobres crian�as 1316 01:27:17,717 --> 01:27:19,020 foram arrastadas de cidade em cidade... 1317 01:27:19,122 --> 01:27:20,924 -O palco � a minha segunda casa. -�. 1318 01:27:20,925 --> 01:27:24,327 -O senhor deveria experimentar. -�, seu bode velho! 1319 01:27:26,925 --> 01:27:29,136 Se os seus filhos continuarem a perturbar, 1320 01:27:29,137 --> 01:27:30,931 vou mandar expuls�-los daqui. 1321 01:27:30,932 --> 01:27:33,640 Ah, isso � �timo. Voc� sabe como tratar as crian�as, n�o? 1322 01:27:33,941 --> 01:27:35,239 Mande-nos para a cadeia. 1323 01:27:35,240 --> 01:27:37,140 Em que faculdade voc� se formou, hein? 1324 01:27:37,141 --> 01:27:39,042 -Sil�ncio! -Eu n�o vou me calar, 1325 01:27:39,043 --> 01:27:41,152 esse � o problema, n�s nunca dissemos a ningu�m, 1326 01:27:41,187 --> 01:27:42,218 n�s gostamos do teatro. 1327 01:27:42,253 --> 01:27:44,152 N�s somos horr�veis, mas gostamos muito. 1328 01:27:44,153 --> 01:27:45,856 Claro que n�o �amos contar para ao papai. 1329 01:27:45,857 --> 01:27:48,456 Porque ele achava que n�s �amos chegar perto dele e dizer: 1330 01:27:48,457 --> 01:27:50,466 Pai, estamos nos divertindo muito e voc� � o maior. 1331 01:27:50,467 --> 01:27:52,162 -Ele esnobava a gente. -Claro que sim. 1332 01:27:52,164 --> 01:27:53,865 Queremos os pais n�o somos qualquer um. 1333 01:27:53,866 --> 01:27:55,469 Quer�amos que ele ficasse final de ano. 1334 01:27:55,470 --> 01:27:57,468 O que ele quer que a gente fa�a, lave a m�o dele? 1335 01:27:57,469 --> 01:27:59,123 E por que ele est� sempre zangado? 1336 01:27:59,158 --> 01:28:00,977 Podemos gostar de tia Clara tamb�m. 1337 01:28:00,978 --> 01:28:02,280 O pa�s � livre. 1338 01:28:02,281 --> 01:28:03,683 N�s n�o somos exatamente anjos. 1339 01:28:03,687 --> 01:28:05,681 Acho que j� fizemos coisas bem horr�veis, 1340 01:28:05,682 --> 01:28:07,384 mas com o velho n�o fazemos duas vezes. 1341 01:28:07,385 --> 01:28:09,087 Ele sabe como cuidar de n�s. 1342 01:28:09,088 --> 01:28:11,894 -Ele j� fez de tudo. -� claro que sim, muita vezes. 1343 01:28:11,895 --> 01:28:15,095 Somos muito bem educados, ele tomou conta de n�s. 1344 01:28:15,096 --> 01:28:17,197 Isso mesmo, juiz, at� o pequeno Irving aqui. 1345 01:28:17,198 --> 01:28:19,601 Ele nem est� na idade de ir para a escola ainda. 1346 01:28:19,602 --> 01:28:21,107 N�o, ainda n�o. 1347 01:28:21,108 --> 01:28:23,707 Diga ao Sr. juiz, qual � a capital dos Estados Unidos? 1348 01:28:23,808 --> 01:28:25,516 Baltimore. 1349 01:28:25,517 --> 01:28:28,613 �, at� que ele foi bem, errou s� por 57 Km. 1350 01:28:28,614 --> 01:28:30,416 A gente nunca esteve l�. 1351 01:28:30,417 --> 01:28:32,518 T� vendo? N�o � f�cil lidar com a gente. 1352 01:28:32,519 --> 01:28:34,220 E n�s somos muitos tamb�m. 1353 01:28:34,221 --> 01:28:36,227 Eu n�o gostaria de ser o pai dessa turma. 1354 01:28:36,228 --> 01:28:38,128 -Eu tamb�m n�o. -Considerando o material 1355 01:28:38,129 --> 01:28:40,130 que ele tinha, o papai fez um trabalho excelente. 1356 01:28:40,131 --> 01:28:42,133 E voc� que sente no sapatear do papai, 1357 01:28:42,234 --> 01:28:45,236 eu n�o vou deixar, n�o sei o que aos outros far�o, mas quanto a mim 1358 01:28:45,437 --> 01:28:47,837 Dei-me a liberdade ou dei-me a morte! 1359 01:28:47,941 --> 01:28:50,041 As senhoras e os senhores j� terminaram? 1360 01:28:50,345 --> 01:28:54,345 Eu me lembrei, a capital dos Estados Unidos � divers�o. 1361 01:28:54,745 --> 01:28:56,749 Irving, s� fale quando eu mandar. 1362 01:28:56,750 --> 01:29:00,057 Ah, Sr. Foy, se eu interpretei corretamente essa �ltima interfer�ncia 1363 01:29:00,258 --> 01:29:02,757 os seus filhos est�o lhe pagando um d�vida de gratid�o 1364 01:29:02,758 --> 01:29:04,860 que muitos carpinteiros gostariam de receber. 1365 01:29:04,960 --> 01:29:07,167 Excel�ncia, sou um homem de poucas palavras... 1366 01:29:07,168 --> 01:29:08,763 J� falou todas, sente-se! 1367 01:29:08,863 --> 01:29:12,771 Eu tenho a plena certeza de que h� um relacionamento familiar saud�vel 1368 01:29:12,870 --> 01:29:15,175 antag�nico, mas saud�vel. 1369 01:29:15,574 --> 01:29:18,076 Eu gostaria de me entender t�o bem com os meus filhos. 1370 01:29:18,477 --> 01:29:20,485 Mas a lei n�o me d� escolha. 1371 01:29:20,586 --> 01:29:23,982 Pelo menos quanto a apresenta��o em palco na cidade de Nova York. 1372 01:29:23,983 --> 01:29:27,491 Essas crian�as s�o menores, e sinto muito Sr. Foy 1373 01:29:27,492 --> 01:29:30,890 mas o seu compromisso com o Palace deve ser cancelado. 1374 01:29:30,991 --> 01:29:33,597 S� um minuto, Sr. juiz, eu n�o fiz faculdade de direito, 1375 01:29:33,598 --> 01:29:36,802 mas pelo que sei as exce��es s�o um dos assuntos mais importantes. 1376 01:29:36,803 --> 01:29:38,106 O que est� insinuando? 1377 01:29:38,107 --> 01:29:40,403 Ora, aquela coisa que o senhor estava lendo sobre uma pessoa 1378 01:29:40,404 --> 01:29:42,105 que emprega crian�as menores para... 1379 01:29:42,106 --> 01:29:45,106 finalidade de cantar, dan�ar ou tocar instrumento musical 1380 01:29:45,107 --> 01:29:46,714 comete contraven��o. 1381 01:29:46,715 --> 01:29:48,018 �, Mary, Madeleine, venham c�. 1382 01:29:48,019 --> 01:29:50,419 Deem ao juiz uma amostra do seu talento aqui na frente. 1383 01:29:50,420 --> 01:29:52,923 Veja isto, Sr. juiz. Muito bem, podem cantar. 1384 01:29:53,224 --> 01:29:59,226 H� sorrisos, sim, h� sorrisos que nos alegram 1385 01:29:59,629 --> 01:30:05,835 H� sorrisos, sim, h� sorrisos que nos entristecem 1386 01:30:06,434 --> 01:30:09,240 Chega, chega, chega. Acha que isso � cantar? 1387 01:30:09,441 --> 01:30:11,243 Richard, Charley. Sua vez. 1388 01:30:11,244 --> 01:30:13,448 Fa�am o seu n�mero de dan�a de reme, reme, reme. 1389 01:30:13,647 --> 01:30:15,247 Um, dois. 1390 01:30:24,255 --> 01:30:26,558 O senhor acha que isso � dan�ar? 1391 01:30:26,559 --> 01:30:27,964 Irving! 1392 01:30:28,066 --> 01:30:29,865 Mostre o seu n�mero ao juiz. 1393 01:30:29,866 --> 01:30:31,570 Vamos l�. 1394 01:30:38,975 --> 01:30:42,178 Alguma dessas crian�as tocam instrumento musical? 1395 01:30:42,179 --> 01:30:44,084 Ah, n�o sabemos. 1396 01:30:44,085 --> 01:30:46,581 -Oficial Harrison? -Sim, senhor. 1397 01:30:46,582 --> 01:30:48,790 -Oficial Driscoll? -Sim, Merit�ssimo. 1398 01:30:48,791 --> 01:30:51,989 Est�o dispostos a jurar que este � o calibre da apresenta��o 1399 01:30:51,990 --> 01:30:53,693 que voc� testemunharam no palco? 1400 01:30:53,793 --> 01:30:56,496 Sim, Merit�ssimo. Um pouco melhor. 1401 01:30:56,497 --> 01:30:58,799 S� poderia chamar-se de entretenimento 1402 01:30:58,800 --> 01:31:01,501 com um grande esfor�o da imagina��o. 1403 01:31:01,536 --> 01:31:02,904 Caso encerrado. 1404 01:31:03,904 --> 01:31:06,109 Obrigado, juiz. Obrigado. 1405 01:31:06,313 --> 01:31:10,312 O domingo foi um grande dia. Tia Clara resolveu ficar na Am�rica. 1406 01:31:13,215 --> 01:31:15,817 Bom dia. Mandaram eu te servir. 1407 01:31:18,426 --> 01:31:20,425 O que aconteceu? Cad� todo mundo? 1408 01:31:20,426 --> 01:31:23,233 -� domingo. Foram todos a igreja. -E por que n�o foi? 1409 01:31:23,234 --> 01:31:25,129 Eu vou aos s�bados. 1410 01:31:25,130 --> 01:31:28,335 Cad� as minhas cal�as? Sempre h� uma primeira vez. 1411 01:31:36,745 --> 01:31:38,045 Padre, eu sou Eddi Foy. 1412 01:31:38,046 --> 01:31:40,748 A minha fam�lia j� chegou aqui? Sabe, as sete crian�as? 1413 01:31:40,749 --> 01:31:42,752 Sr. Foy. O senhor � cat�lico, n�o �? 1414 01:31:42,849 --> 01:31:44,754 -� claro. -O senhor � bem-vindo... 1415 01:31:44,755 --> 01:31:47,055 mas esta � uma igreja episcopal. 1416 01:31:47,455 --> 01:31:49,563 � que eu sou estrangeiro nesta cidade. 1417 01:31:49,564 --> 01:31:50,964 Onde fica a igreja cat�lica? 1418 01:31:51,064 --> 01:31:53,360 N�s n�o dev�amos dar este tipo de informa��o, 1419 01:31:53,558 --> 01:31:56,064 mas acredito que � naquela esquina. 1420 01:31:56,166 --> 01:31:57,767 Oh, obrigado. 1421 01:32:01,274 --> 01:32:04,579 Por favor, diga ao sacrist�o para tocar todos os sinos da igreja, 1422 01:32:04,580 --> 01:32:06,377 -e chame os Presiden. -Agora mesmo. 1423 01:32:06,777 --> 01:32:08,381 Ei! 1424 01:32:09,785 --> 01:32:11,485 Posso entrar nesse n�mero? 1425 01:32:30,702 --> 01:32:33,406 Se eu vou, todo mundo vai. 1426 01:32:38,111 --> 01:32:41,412 FIM 1427 01:32:42,013 --> 01:32:44,013 Tradu��o e sincronia: virtualnet 116051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.