Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,500 --> 00:00:29,904
George Washington foi
o pai de seu pa�s
2
00:00:30,603 --> 00:00:33,706
Assim como os outros pais
que podem citar
3
00:00:34,408 --> 00:00:38,711
-Tem o pai Nickerbock
-Que nos tirou do prego
4
00:00:38,912 --> 00:00:42,113
Ele devia entrar
no hall da fama
5
00:00:43,016 --> 00:00:46,316
Vamos falar bem do
pai dos Whistlers
6
00:00:49,021 --> 00:00:52,722
E o pai Hanson,
o pai do beisebol
7
00:00:53,124 --> 00:00:56,028
Mas, quando vejo meus
filhos enfileirados
8
00:00:56,329 --> 00:01:00,430
Vejo que o mundo � meu
9
00:01:00,832 --> 00:01:04,734
pois sou o maior pai de todos
10
00:02:38,100 --> 00:02:40,402
Ah, que turminha linda.
11
00:02:40,503 --> 00:02:42,503
N�s os filhos �ramos
uma turminha linda, sim.
12
00:02:42,804 --> 00:02:44,706
N�o sei como o velho aguentou.
13
00:02:44,707 --> 00:02:46,109
Sou Charlie Foy,
14
00:02:46,110 --> 00:02:48,710
e h� muito tempo era o segundo
garoto � direita no palco.
15
00:02:48,811 --> 00:02:51,814
Quem est� na frente com
o nosso pai � o Eddie J�nior.
16
00:02:52,113 --> 00:02:56,618
O ano � 1913 e essa era a nossa
abertura no Palace, na Broadway.
17
00:02:56,619 --> 00:02:59,120
Os outros furac�es dan�antes
s�o meus irm�os e minhas irm�s,
18
00:02:59,121 --> 00:03:01,820
Erlyn Madlyn
e Mary Richard Brian.
19
00:03:01,821 --> 00:03:04,224
N�s crian�as finalmente
chegamos ao sucesso.
20
00:03:04,225 --> 00:03:07,529
Provamos de uma vez por todas
que somos do Show Business,
21
00:03:07,530 --> 00:03:09,231
n�o � preciso talento,
s� coragem.
22
00:03:09,530 --> 00:03:12,233
Felizmente nosso pai
tinha coragem por todos n�s.
23
00:03:12,435 --> 00:03:14,637
Observe os sapatos
que ele est� usando.
24
00:03:14,838 --> 00:03:16,638
Papai era supersticioso.
25
00:03:16,639 --> 00:03:19,242
Em todos aqueles anos
de palco ele jamais os trocou.
26
00:03:19,243 --> 00:03:21,646
Era dif�cil acreditar
que um dia foram novos.
27
00:03:21,948 --> 00:03:23,547
Mas um dia foram.
28
00:03:23,647 --> 00:03:27,150
Os velhos tem em Chicago
por volta de 1898
29
00:03:27,251 --> 00:03:30,452
quando ele n�o era amado,
n�o era casado, n�o tinha filhos,
30
00:03:30,554 --> 00:03:33,056
era solit�rio e decidido
a permanecer assim.
31
00:03:33,057 --> 00:03:37,360
Esta � a hist�ria de seu tr�gico
fracasso em permanecer solteiro.
32
00:04:04,878 --> 00:04:07,983
Ed, volte para o palco.
33
00:04:19,792 --> 00:04:22,193
Este era o nosso pai.
34
00:04:22,893 --> 00:04:25,195
Um homem de fam�lia
de antigamente.
35
00:04:25,797 --> 00:04:28,700
Ed, o que faz entre o show?
36
00:04:28,701 --> 00:04:31,202
Vou jogar bilhar em Flatchstreet,
mulheres n�o entram.
37
00:04:32,104 --> 00:04:34,406
Quando vai mudar de ideia
e sair com uma garota?
38
00:04:34,407 --> 00:04:37,809
Fala com o homem errado, eu
sou o Foy, solteiro profissional.
39
00:04:38,212 --> 00:04:39,609
N�o carrego peso.
40
00:04:39,610 --> 00:04:41,513
N�o digo o mesmo de voc�.
41
00:04:41,514 --> 00:04:43,316
Hoje � noite.
42
00:04:43,317 --> 00:04:45,517
Barney Green est� atr�s
de voc� para o schubert's.
43
00:04:45,518 --> 00:04:47,621
Esque�a a cerveja
e trate de voltar a tempo.
44
00:04:47,822 --> 00:04:49,423
Eu nunca me atrasei.
45
00:04:49,424 --> 00:04:52,226
Voc� n�o sabe, mas perdeu
uma grande chance.
46
00:04:52,227 --> 00:04:54,828
Tome, precisa mais
de uma bebida do que eu.
47
00:04:57,433 --> 00:05:00,233
Viu o n�mero das irm�s?
Direto da It�lia.
48
00:05:00,234 --> 00:05:02,736
Voc� devia mostrar a elas
os nossos costumes.
49
00:05:02,737 --> 00:05:05,439
N�o estou interessado em c�es,
mulheres e nem crian�as,
50
00:05:05,540 --> 00:05:07,741
nessa ordem de import�ncia.
51
00:05:14,848 --> 00:05:17,548
Vai conseguir, maninha.
Confio muito em voc�.
52
00:05:20,952 --> 00:05:24,855
-Mas n�o confio muito em mim.
-"Escaussie, senhore."
53
00:05:24,859 --> 00:05:27,260
N�o conseguimos ningu�m
para nos ajudar com as malas.
54
00:05:27,295 --> 00:05:29,662
N�o falamos bem a sua l�ngua.
Faria essa gentileza.
55
00:05:29,862 --> 00:05:31,566
-Parrer Idotch.
-N�o.
56
00:05:31,766 --> 00:05:33,066
Mas eu n�o sei
falar outra coisa.
57
00:05:34,666 --> 00:05:38,072
Pensou que eu n�o ia sair, n�?
58
00:05:38,073 --> 00:05:42,075
Mal educado, tirano, ignorante...
Est�pido!
59
00:05:42,376 --> 00:05:44,777
Da pr�xima vez
ele trar� a minha mala.
60
00:05:44,877 --> 00:05:46,279
Para qu�?
61
00:05:46,280 --> 00:05:47,980
Ele s� est� se fazendo de dur�o.
62
00:05:53,087 --> 00:05:55,085
Que hist�ria � essa
de ceder o meu camarim?
63
00:05:55,086 --> 00:05:56,989
Estou aqui h� tr�s semanas,
elas mal chegaram.
64
00:05:56,990 --> 00:05:58,792
Duas garotas naquele
buraquinho ao lado
65
00:05:58,793 --> 00:06:00,094
e al�m disso
est�o loucas para casar.
66
00:06:00,095 --> 00:06:02,096
�, tem que ser estrangeiro
para ser algu�m.
67
00:06:02,196 --> 00:06:03,497
N�o � irland�s?
68
00:06:03,498 --> 00:06:04,900
Claro, todo mundo n�o �?
69
00:06:04,901 --> 00:06:06,702
Olha, falei para elas
que ia conversar com voc�.
70
00:06:06,703 --> 00:06:08,006
N�o falam bem o nosso idioma.
71
00:06:08,007 --> 00:06:09,406
O bastante para
conseguir cartaz.
72
00:06:09,407 --> 00:06:11,710
Por que n�o me arranja
um espelho sem ferrugem?
73
00:06:12,809 --> 00:06:14,312
Quer dizer que a resposta � n�o.
74
00:06:14,313 --> 00:06:15,813
A quase todas as perguntas.
75
00:06:22,419 --> 00:06:23,919
Quem �?
76
00:06:24,621 --> 00:06:26,525
Sinto muito, garotas,
ele n�o cede.
77
00:06:29,325 --> 00:06:31,727
E eu falei! Am�rica.
78
00:06:31,928 --> 00:06:34,130
Nenhum italiano
deveria vir para c�.
79
00:06:34,131 --> 00:06:36,632
Maldito Crist�v�o Colombo.
80
00:06:36,633 --> 00:06:38,535
O Sr. Foy tem um Coliseu
81
00:06:38,538 --> 00:06:40,838
e n�s temos que ficar
nesse forno de pizza.
82
00:06:40,938 --> 00:06:43,238
N�o tem lugar nem para
pendurar a nossa roupa.
83
00:06:44,141 --> 00:06:45,642
Aqui.
84
00:06:49,047 --> 00:06:50,646
O que est� fazendo?
85
00:06:50,647 --> 00:06:52,449
Escaussie, senhore.
Procuro um arm�rio.
86
00:06:52,550 --> 00:06:54,654
-Est� nele.
-Madeleine!
87
00:06:54,855 --> 00:06:56,256
Um momento.
88
00:06:56,257 --> 00:06:57,657
O que quer?
89
00:06:57,658 --> 00:06:59,157
Deixa eu fazer a sua maquiagem?
90
00:06:59,158 --> 00:07:01,662
-Deixa que eu fa�o a sua.
-N�o, n�o � nada.
91
00:07:01,663 --> 00:07:03,265
-Nada?
-Estou com o bal�.
92
00:07:03,266 --> 00:07:05,065
E estou o tempo todo assim.
93
00:07:05,066 --> 00:07:08,268
N�o � a toa que a It�lia �
superpopulosa. Sai! Pra fora!
94
00:07:11,671 --> 00:07:14,875
Ei! Onde voc� foi criada,
num banho p�blico?
95
00:07:14,876 --> 00:07:16,377
-Eu queria ajudar.
-Fora.
96
00:07:16,478 --> 00:07:17,976
N�o vai adiantar nada mesmo.
97
00:07:17,977 --> 00:07:20,681
N�o vai conseguir esse
camarim, fa�a o que fizer.
98
00:07:20,716 --> 00:07:23,185
Imagino que faria mesmo.
D� o fora.
99
00:07:23,186 --> 00:07:26,184
-Que homem horr�vel.
-E nem estou me esfor�ando.
100
00:07:27,790 --> 00:07:30,092
-Seu rosto.
-Eu sei.
101
00:07:30,093 --> 00:07:32,394
Est� todo errado.
Eu conserto.
102
00:07:32,496 --> 00:07:34,198
Espere um pouco,
eu gosto assim.
103
00:07:34,199 --> 00:07:36,599
O palha�o tem que sorrir.
Na It�lia n� fazemos.
104
00:07:36,700 --> 00:07:39,202
El Besotarssi, o Palha�o.
Ele vem da It�lia.
105
00:07:39,302 --> 00:07:41,704
Queria que voltasse.
Mas que ideia � essa?
106
00:07:42,405 --> 00:07:44,609
Sua boca, assim.
107
00:07:47,310 --> 00:07:49,714
Pronto. Agora o seu
rosto est� feliz.
108
00:07:49,715 --> 00:07:53,415
Por dentro pode estar triste,
infeliz, irado, nervoso, o que quiser.
109
00:07:53,515 --> 00:07:55,719
Mas por fora est� feliz.
110
00:07:55,720 --> 00:07:58,523
Muito obrigado.
Voc� me ajudou e muito.
111
00:07:58,821 --> 00:08:00,424
Adeus.
112
00:08:02,028 --> 00:08:04,828
Voc� � t�o gentil.
N�o trouxemos o nosso.
113
00:08:04,829 --> 00:08:06,729
Arrivederci.
114
00:08:07,431 --> 00:08:11,135
Ei! Espere um pouco. Paguei
80 centavos por esse pote.
115
00:08:12,734 --> 00:08:15,537
Bem, por fora voc� est� feliz.
116
00:08:18,142 --> 00:08:20,042
Naquela noite
as irm�s Morando
117
00:08:20,043 --> 00:08:21,608
come�aram a trazer
cultura a Chicago.
118
00:08:21,643 --> 00:08:24,346
Mas Chicago n�o estava
preparada para aquilo.
119
00:08:24,347 --> 00:08:27,048
O homem impaciente no camarote
� direita era Barney Green,
120
00:08:27,250 --> 00:08:29,553
empres�rio, poderoso, experiente...
121
00:08:29,654 --> 00:08:32,656
o dedo do destino
com roupas de celul�ide.
122
00:08:32,657 --> 00:08:35,657
Estava ali para ver se um c�mico
chamado Eddie Foy estava preparado
123
00:08:35,658 --> 00:08:37,759
para a Broadway,
mas durante uma hora e meia
124
00:08:37,761 --> 00:08:40,260
ele s� viu uma bailarina
ador�vel e graciosa.
125
00:08:42,363 --> 00:08:45,069
Eddie havia esperado muito
tempo para subir ao palco
126
00:08:45,071 --> 00:08:47,369
a fim de ser
descoberto por Barney.
127
00:08:48,171 --> 00:08:50,272
Ia ser uma noite dura.
128
00:08:51,875 --> 00:08:54,174
Terceiro bis e ningu�m
est� aplaudindo.
129
00:08:54,175 --> 00:08:55,979
Eu falei para voc�
ceder o camarim.
130
00:08:55,980 --> 00:08:58,480
J� est�o no palco h� tanto tempo
que dispensam camarim.
131
00:08:58,481 --> 00:09:01,283
Ei, Mec, o que
o Barney est� fazendo?
132
00:09:01,284 --> 00:09:03,887
T� olhando para
o rel�gio outra vez.
133
00:09:03,888 --> 00:09:06,791
Tem que assistir o show do
Majest daqui a dez minutos.
134
00:09:11,193 --> 00:09:13,799
N�o v� embora ainda.
135
00:09:24,405 --> 00:09:25,804
Ele foi por ali.
136
00:09:25,805 --> 00:09:28,807
Ol�, sou Eddie Foy, fa�o
o pr�ximo n�mero do show.
137
00:09:28,808 --> 00:09:30,410
Estou esperando a minha
vez h� tanto tempo
138
00:09:30,411 --> 00:09:31,712
que o meu material
j� saiu de moda.
139
00:09:31,713 --> 00:09:34,214
Esta franga est� procurando
um galo h� muito tempo
140
00:09:34,215 --> 00:09:37,016
se ajudarmos a encontrar,
poderemos ir para casa.
141
00:09:38,519 --> 00:09:41,823
Tem um galo na plateia,
ent�o o que est� esperando!
142
00:09:55,433 --> 00:09:57,333
Muito prazer,
sou o pr�ximo n�mero.
143
00:09:57,334 --> 00:09:58,835
N�o vai arranjar marido
com esse tipo de m�sica.
144
00:09:58,836 --> 00:10:00,139
Saia do palco
ou arranco seu cora��o!
145
00:10:00,140 --> 00:10:03,039
O que vai apresentar no bis, olha
que m�sica bonita, toque esta.
146
00:10:04,141 --> 00:10:06,345
Tem algum m�dico a�?
Ela est� na muda.
147
00:10:10,647 --> 00:10:12,349
Voc� � irm� ou irm�o dela?
148
00:10:36,669 --> 00:10:39,368
Olhe, est� tomando
o banho matinal.
149
00:10:39,369 --> 00:10:43,373
O galo se junta a ela.
Tem apenas um peda�o de sab�o.
150
00:10:47,975 --> 00:10:49,476
Mais �gua?
151
00:10:52,481 --> 00:10:54,881
Recue sen�o vai se molhar.
152
00:10:55,584 --> 00:10:57,086
Opa!
153
00:10:57,787 --> 00:11:00,989
Jogue um pouco em mim.
Um pouco atr�s das asas.
154
00:11:01,390 --> 00:11:03,292
Nas costas.
155
00:11:05,794 --> 00:11:07,294
Volto j�.
156
00:11:08,697 --> 00:11:11,701
Ainda bem que estamos
perto de um lago.
157
00:11:12,399 --> 00:11:14,202
Peguei ele.
158
00:11:16,004 --> 00:11:18,508
L� vem os ca�adores!
Salvem-se quem puder!
159
00:11:37,422 --> 00:11:39,023
Foy, sou um homem
de poucas palavras.
160
00:11:40,122 --> 00:11:42,024
Eu preciso de mais um c�mico.
161
00:11:42,225 --> 00:11:45,327
Devia estar Majestic agora
mesmo assistindo Ivete Gilbert.
162
00:11:45,328 --> 00:11:48,528
� uma garota inteligente. Se voc�
quiser te dou o meu camarote.
163
00:11:48,529 --> 00:11:51,335
Afinal sou o sujeito que
descobriu Burt Williams.
164
00:11:51,436 --> 00:11:53,534
A minha vida � descobrir
novos talentos.
165
00:11:53,635 --> 00:11:56,038
Descobri mais um esta noite.
Podia lhe contar hist�rias.
166
00:11:56,240 --> 00:11:59,345
Mas sou homem de poucas
palavras e n�o vou falar nada.
167
00:11:59,346 --> 00:12:01,242
Elaborei este
contato aqui para voc�.
168
00:12:01,243 --> 00:12:03,347
Shansiuri Garavita,
dupla de produtores jovens.
169
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
Zunick e Jake Schubert's,
show novo,
170
00:12:05,351 --> 00:12:08,052
pr�prio e $500 por semana
garantia de quatro semanas.
171
00:12:08,053 --> 00:12:10,255
Sou homem
de poucas palavras, aceito.
172
00:12:10,256 --> 00:12:13,057
V� ao meu escrit�rio amanh�
com a assinatura das garotas.
173
00:12:13,959 --> 00:12:16,258
Garotas?
O que significa: garotas?
174
00:12:16,359 --> 00:12:17,863
As bailarinas.
175
00:12:17,864 --> 00:12:19,166
Aquelas italianas atrapalhadas.
176
00:12:19,167 --> 00:12:21,465
J� estava preocupado com o seu
hor�rio, por isso invadi o palco.
177
00:12:21,466 --> 00:12:23,669
-Foi isso. N�o estamos juntos.
-N�o estamos juntos?
178
00:12:23,670 --> 00:12:25,072
Ent�o por que eu estava rindo?
179
00:12:25,073 --> 00:12:28,474
Voc� acha que os Shugarts querem
um bobo com cal�a frouxa.
180
00:12:28,475 --> 00:12:30,876
Bal�, arte,
mas que at� eu possa gostar.
181
00:12:30,979 --> 00:12:32,980
Sabe qual � o segredo
do meu sucesso.
182
00:12:32,981 --> 00:12:34,882
Eu tenho o gosto
mais pobre de Chicago.
183
00:12:34,883 --> 00:12:36,885
Se eu gostar, qualquer um
vai gostar, estou certo?
184
00:12:36,886 --> 00:12:38,385
Deve estar.
185
00:12:38,687 --> 00:12:41,191
Quem sabe melhor do que eu
o que � um show.
186
00:12:41,391 --> 00:12:43,792
Quem convenceu os
dois Cohans a terem filhos
187
00:12:43,794 --> 00:12:46,096
para se transformarem
nos quatro Cohans.
188
00:12:46,097 --> 00:12:48,595
-Eu os transformei num show.
-Espere um pouquinho.
189
00:12:48,596 --> 00:12:50,599
Olhe, depende de voc�.
190
00:12:50,801 --> 00:12:53,104
Se voc� quiser chegar a Broadway,
esse � o �nico jeito.
191
00:12:53,105 --> 00:12:55,705
Pegue as assinaturas, vou lev�-lo
a um restaurante maravilhoso.
192
00:12:55,706 --> 00:12:58,207
Vamos comemorar com vinho
franc�s e cookie de ma��.
193
00:12:58,208 --> 00:12:59,711
Como a mam�e fazia.
194
00:13:01,513 --> 00:13:03,213
N�o a sua m�e, a minha.
195
00:13:12,021 --> 00:13:14,723
Voc� ri bastante, eu devia
dar champanhe a plateia.
196
00:13:19,627 --> 00:13:22,529
A minha irm� estava t�o errada.
197
00:13:22,630 --> 00:13:24,531
Foi pena ela n�o vir.
198
00:13:24,631 --> 00:13:26,534
Ela n�o confia em voc�.
199
00:13:28,337 --> 00:13:31,237
Mas voc� s� queria
se desculpar, n�o?
200
00:13:31,238 --> 00:13:32,540
� isso.
201
00:13:32,541 --> 00:13:36,544
Voc� agiu como um porco idiota
e sente muito, certo?
202
00:13:36,545 --> 00:13:38,646
Bem, n�o diria exatamente isso.
203
00:13:38,748 --> 00:13:40,949
Voc� me mandou flores.
204
00:13:41,652 --> 00:13:44,050
J� havia mandado flores
para alguma mulher?
205
00:13:44,051 --> 00:13:46,354
Sim, mandei uma vez
a uma trapezista
206
00:13:46,455 --> 00:13:49,159
que caiu da corda bamba.
Todos mandaram flores.
207
00:13:50,858 --> 00:13:54,061
Todos os homens do continente
que conheci s�o t�o gentis.
208
00:13:54,062 --> 00:13:56,265
Os homens civilizados
levantam o est�mago
209
00:13:56,466 --> 00:13:59,369
Voc� � acatavelmente vulgar.
210
00:13:59,669 --> 00:14:01,569
Sabia que ia gostar.
211
00:14:02,671 --> 00:14:07,975
Champanhe, flores e oferece
o seu camarim tamb�m.
212
00:14:08,378 --> 00:14:11,281
E de voc� � p gesto supremo.
213
00:14:11,478 --> 00:14:14,081
J� estava na hora de agir
como um ser humano.
214
00:14:14,082 --> 00:14:16,686
E eu sei porque
n�o agiu assim antes.
215
00:14:18,088 --> 00:14:20,588
Conhe�o o seu segredo, Sr. Foy.
216
00:14:20,789 --> 00:14:22,291
� mesmo?
217
00:14:22,292 --> 00:14:25,592
O duro, o mal, o cruel, Sr. Foy.
218
00:14:25,794 --> 00:14:27,797
Era muito t�mido.
219
00:14:28,796 --> 00:14:30,397
Tome mais champanhe.
220
00:14:31,100 --> 00:14:33,401
Gosto muito de voc�, Eddie Foy.
221
00:14:33,402 --> 00:14:36,306
Est� vendo?
N�o sou t�mida.
222
00:14:36,908 --> 00:14:38,708
Um brinde a falta de timidez.
223
00:14:44,814 --> 00:14:47,314
Enche o meu copo de novo.
224
00:14:47,814 --> 00:14:49,818
Isso � que eu chamo
de trabalhar r�pido.
225
00:14:49,920 --> 00:14:51,319
S� vim aqui comer
um pouquinho.
226
00:14:51,320 --> 00:14:52,921
Aqui est� voc�,
aqui est� a garota.
227
00:14:53,021 --> 00:14:55,223
Sou um homem de poucas palavras.
Cad� a assinatura.
228
00:14:55,224 --> 00:14:57,125
Srta. Morando,
o finado Barney Green.
229
00:14:59,530 --> 00:15:01,230
Srta. Morando,
est� vendo em mim
230
00:15:01,231 --> 00:15:03,833
um dos maiores amantes do bal�
de toda Chicago, pode perguntar.
231
00:15:04,033 --> 00:15:06,236
Mas quando Eddie deu
ao seu n�mero o que faltava,
232
00:15:06,237 --> 00:15:09,338
alguns tombos engra�ados...
eu sabia que era isso.
233
00:15:09,538 --> 00:15:11,843
Vai adorar trabalhar
com os Schubert's.
234
00:15:12,045 --> 00:15:13,446
Mas quem s�o esses Schubert's?
235
00:15:13,447 --> 00:15:14,844
N�o h� Schubert's na It�lia?
236
00:15:14,946 --> 00:15:17,148
Deve haver um irm�o
em algum lugar por l�.
237
00:15:17,150 --> 00:15:20,551
Vai ser um grande n�mero,
Foy e as Morandos.
238
00:15:23,157 --> 00:15:26,157
Minha irm� me espera,
me excuse.
239
00:15:32,163 --> 00:15:33,960
-Disse algo errado?
-Disse tudo.
240
00:15:34,262 --> 00:15:37,266
Com duas garrafas de champanhe
era muito cedo. Pague a conta.
241
00:15:38,468 --> 00:15:40,172
Ei! Pare!
242
00:15:41,170 --> 00:15:42,870
Pare!
243
00:15:47,378 --> 00:15:49,377
Srta. Morando.
244
00:15:49,579 --> 00:15:52,180
Eu n�o pegaria
um resfriado se fosse voc�.
245
00:15:52,181 --> 00:15:53,881
Sua irm� n�o pode
trabalhar sozinha.
246
00:15:54,284 --> 00:15:57,686
Muito bem, eu tinha um contrato
preparado no bolso para voc� assinar.
247
00:15:58,588 --> 00:16:00,689
Foi bom o Barney aparecer.
248
00:16:01,191 --> 00:16:03,590
Vai devagar,
sen�o deixo voc� se molhar.
249
00:16:03,691 --> 00:16:05,497
Descobri que voc�
� o tipo de mulher
250
00:16:05,498 --> 00:16:07,198
de quem passei
a vida inteira fugindo.
251
00:16:07,233 --> 00:16:08,895
O tipo da casa no campo.
252
00:16:08,898 --> 00:16:12,401
Ora, n�o preciso de voc�, nem
da sua irm�, nem de ningu�m mais.
253
00:16:12,402 --> 00:16:15,606
Trabalho sozinho. Vou conseguir
chegar a Broadway sozinho.
254
00:16:15,607 --> 00:16:17,606
At� aqui ningu�m me ajudou.
255
00:16:18,108 --> 00:16:20,909
Cuidado com essas possas,
por favor, essa roupa � alugada.
256
00:16:20,910 --> 00:16:24,613
-Talvez um dia uma mulher, sim?
-S� por um dia.
257
00:16:24,614 --> 00:16:28,418
-Tenho pena de voc�.
-Por qu�? O grada-chuva � meu.
258
00:16:28,419 --> 00:16:30,119
Voc� � t�o vazio.
259
00:16:30,120 --> 00:16:32,222
Eu s� quero o meu nome
num cartaz.
260
00:16:32,223 --> 00:16:34,125
-Nada mais?
-O que mais existe?
261
00:16:34,126 --> 00:16:35,726
O resto do mundo!
262
00:16:35,727 --> 00:16:38,028
O que o mundo fez por mim?
263
00:16:38,029 --> 00:16:40,232
Voc� j� ouviu a can��o
que eu fiz para Elias Cam?
264
00:16:40,233 --> 00:16:41,633
N�o.
265
00:16:41,634 --> 00:16:44,737
Quando as nuvens
de chuva saldam a vida
266
00:16:44,938 --> 00:16:48,240
E para mim n�o resta
nada mais do que a dor
267
00:16:48,241 --> 00:16:51,142
Quem vem aliviar
a minha cabe�a dolorida?
268
00:16:52,442 --> 00:16:53,945
Ningu�m.
269
00:16:54,646 --> 00:16:57,649
Quando o inverno vem
com granizo e neve
270
00:16:57,948 --> 00:17:00,652
Eu sinto fome e meus
p�s est�o frios
271
00:17:01,253 --> 00:17:04,355
Quem me d� alguma
coisa para comer?
272
00:17:05,256 --> 00:17:06,559
Ningu�m?
273
00:17:06,758 --> 00:17:08,961
J� est� entendendo.
274
00:17:10,365 --> 00:17:14,966
Eu nunca fiz nada por
275
00:17:15,767 --> 00:17:18,869
ningu�m!
276
00:17:20,270 --> 00:17:25,375
Eu nunca recebi nada de
277
00:17:25,673 --> 00:17:27,075
Ningu�m.
278
00:17:27,378 --> 00:17:29,181
Nunca.
279
00:17:29,682 --> 00:17:36,388
E at� eu receber
algo de algu�m
280
00:17:37,088 --> 00:17:39,589
Um dia
281
00:17:39,691 --> 00:17:44,995
N�o pretendo fazer
nada por ningu�m
282
00:17:45,692 --> 00:17:47,795
Jamais
283
00:17:49,300 --> 00:17:54,300
Quando me esfor�o e planejo
ficar o melhor poss�vel
284
00:17:55,103 --> 00:17:58,106
Quem diz:
"Olhe aquele bonit�o"?
285
00:17:58,208 --> 00:17:59,707
Ningu�m.
286
00:18:01,710 --> 00:18:03,512
Ningu�m.
287
00:18:03,913 --> 00:18:06,715
O dia inteiro tudo d� errado
288
00:18:06,916 --> 00:18:09,917
Vou para casa a procura de paz
289
00:18:10,120 --> 00:18:14,121
Quem me d� um beijo
apaixonado?
290
00:18:31,836 --> 00:18:33,736
Ningu�m?
291
00:18:43,243 --> 00:18:45,441
Assim que recebi o seu recado
eu vim correndo.
292
00:18:45,843 --> 00:18:47,537
Assinaram o contrato?
293
00:18:47,538 --> 00:18:49,038
Aqui est�.
294
00:18:51,237 --> 00:18:53,237
Tem alguma data em aberta
na costa oeste?
295
00:18:53,338 --> 00:18:54,532
O qu�?
296
00:18:54,533 --> 00:18:56,231
Tenho que desaparecer daqui
depressa, antes que percebam
297
00:18:56,233 --> 00:18:58,534
estarei com filhotes de c�es
e beijando beb�s.
298
00:18:58,932 --> 00:19:02,428
Pode valer apena o Schubert's,
grande com�dia musical, Broadway.
299
00:19:02,528 --> 00:19:04,124
Voc� � casado?
300
00:19:04,125 --> 00:19:06,125
Claro. Uma mulher maravilhosa.
301
00:19:06,126 --> 00:19:08,622
Comemoramos o nosso 15�
anivers�rio de casamento.
302
00:19:08,623 --> 00:19:11,219
15 anos com a mesma mulher,
4 filhos bonitos.
303
00:19:11,320 --> 00:19:13,718
Depois do trabalho
vou para casa toda a noite.
304
00:19:13,720 --> 00:19:15,516
Isso vale a pena?
305
00:19:17,015 --> 00:19:19,514
Vou te conseguir
uma data na Costa Oeste.
306
00:19:20,417 --> 00:19:23,508
Eddie foi para o oeste
sem se despedir.
307
00:19:23,609 --> 00:19:27,007
Madeleine e Clara resolveram
embarcar no primeiro navio para a It�lia.
308
00:19:27,507 --> 00:19:29,306
Ent�o ele fugiu.
309
00:19:29,406 --> 00:19:31,603
Foi a primeira vez
que foi gentil por voc�.
310
00:19:31,804 --> 00:19:35,001
Vamos voltar para a It�lia
onde h� d�zias de jovens
311
00:19:35,102 --> 00:19:36,897
que dariam a vida
para te fazer feliz.
312
00:19:36,999 --> 00:19:40,095
"Grazia Dio" que n�o
veremos mais o senhor Foy.
313
00:19:40,397 --> 00:19:43,291
Vamos esperar e vamos ver...
314
00:19:43,592 --> 00:19:46,891
e a� talvez daremos
"gra�as a Deus".
315
00:19:48,187 --> 00:19:51,486
No fim do ver�o papai acreditava
que uma mulher � s� uma mulher.
316
00:19:51,786 --> 00:19:53,184
Mas um bom charuto � melhor.
317
00:19:53,385 --> 00:19:55,649
� claro que ele nunca fumou
um bom charuto na vida.
318
00:19:55,684 --> 00:19:59,479
Sr. Foy. Por que o senhor
n�o joga fora esse charuto velho?
319
00:19:59,777 --> 00:20:02,875
N�o jogo n�o.
T� na fam�lia h� muito tempo.
320
00:20:03,474 --> 00:20:05,776
Mas por que n�o compra
charutos novos?
321
00:20:07,680 --> 00:20:10,879
Pre�o especial,
dois d�lares a caixa.
322
00:20:11,884 --> 00:20:14,085
Quanto voc� quer
para me deixar em paz?
323
00:20:14,086 --> 00:20:17,088
� mesmo um grosseir�o,
seu est�pido!
324
00:20:17,489 --> 00:20:21,695
-Ei! Sabe ler em italiano?
-� claro que leio em italiano.
325
00:20:22,297 --> 00:20:23,700
Leia isto para mim.
326
00:20:25,697 --> 00:20:28,400
Como � que conheci
uma garota em Milano.
327
00:20:28,802 --> 00:20:31,003
Logo em Mil�o do mundo inteiro.
O que diz a�?
328
00:20:31,004 --> 00:20:35,711
Ela diz na carta que est�
para esposar-se. Casar-se.
329
00:20:35,712 --> 00:20:39,211
Daqui a dois meses depois que
fizer o teste para uma escala.
330
00:20:39,212 --> 00:20:40,714
-Est� muito felice porque...
-J� chega.
331
00:20:40,715 --> 00:20:44,719
ele � um �timo rapaz.
O pai dele tem muito dinheiro.
332
00:20:44,720 --> 00:20:48,126
-E ela disse que vai ter muitos filhos.
-Cala a boca!
333
00:20:48,127 --> 00:20:50,226
Ela vai morar em Roma.
334
00:20:50,227 --> 00:20:52,530
Ela ser� muito felice,
muito felice em voc�.
335
00:20:52,931 --> 00:20:55,132
� a garota mais afortunada
do mundo.
336
00:20:55,133 --> 00:20:57,235
Ela n�o escreveu isso,
� por minha conta.
337
00:20:57,236 --> 00:21:00,039
-Isso � tudo?
-$1,90.
338
00:21:00,140 --> 00:21:01,841
Pra mim chega, j� ouvi demais.
339
00:21:02,645 --> 00:21:06,848
S�o 11.229 km de
S�o Francisco a Mil�o na It�lia,
340
00:21:06,849 --> 00:21:09,652
entre Scala e o �pera House,
mas o meu velho foi at� l�.
341
00:21:09,753 --> 00:21:11,854
Fingindo sempre que
tinha ido s� passear.
342
00:21:11,955 --> 00:21:15,458
1, 2, 3, 4.
343
00:21:16,761 --> 00:21:26,866
1, 2, 3, 4.
344
00:21:28,167 --> 00:21:32,873
1, 2, 3, 4.
345
00:21:35,775 --> 00:21:38,279
-Ol�.
-Sr. Foy.
346
00:21:39,080 --> 00:21:40,980
Mas que surpresa.
347
00:21:41,083 --> 00:21:44,086
�, imaginei que seria, � que
eu estava passando por Mil�o
348
00:21:44,087 --> 00:21:46,989
a procura de talentos para o
Schubert's e resolvi procurar voc�.
349
00:21:46,990 --> 00:21:48,491
Muito gentile.
350
00:21:48,492 --> 00:21:50,094
Sabe, acabo de pensar.
351
00:21:50,095 --> 00:21:52,796
Voc� n�o estaria
interessada em se ligar a mim?
352
00:21:54,098 --> 00:21:55,597
Em me ligar?
353
00:21:55,699 --> 00:21:59,506
Sim, n�s tr�s juntos.
Bal�-com�dia, voc�, eu e sua irm�.
354
00:22:00,604 --> 00:22:03,509
Barney j� arrumou todo.
Podemos come�ar na Bradway.
355
00:22:04,511 --> 00:22:07,113
Sinto muito,
tenho oferta melhor.
356
00:22:07,215 --> 00:22:09,015
Clara te obrigou?
357
00:22:09,116 --> 00:22:13,221
N�o, um jovem rapaz.
Recebeu a minha carta?
358
00:22:13,322 --> 00:22:16,525
Sim, sim, � muito interessante.
Guardei o selo.
359
00:22:16,925 --> 00:22:22,028
E eu vou me casar.
Os Schubert's fazem oferta melhor?
360
00:22:22,332 --> 00:22:25,035
N�o, n�o. Eles n�o podem.
361
00:22:26,136 --> 00:22:28,234
Entendi.
362
00:22:30,039 --> 00:22:32,041
Vai ficar em Mil�o?
363
00:22:32,042 --> 00:22:34,346
N�o, estou pensando
em partir amanh�.
364
00:22:34,347 --> 00:22:38,548
Para falar a verdade, comecei
a pensar em partir hoje � noite.
365
00:22:39,950 --> 00:22:42,754
-Sinto muito.
-�.
366
00:22:42,755 --> 00:22:46,857
Bem... continue o ensaio.
367
00:22:54,565 --> 00:22:56,968
Tenho uma oferta melhor.
368
00:23:01,473 --> 00:23:02,773
Quando?
369
00:23:02,774 --> 00:23:05,376
Agora mesmo, antes
que eu recorde o ju�zo.
370
00:23:05,978 --> 00:23:08,179
-Ent�o me diga.
-Dizer o qu�?
371
00:23:08,382 --> 00:23:10,984
O que qualquer giovani
vinda la signorina
372
00:23:11,085 --> 00:23:12,983
quando deseja fazer
tal proposta.
373
00:23:12,984 --> 00:23:15,689
Francamente passei
a vida inteira evitando descobrir.
374
00:23:16,487 --> 00:23:18,591
Eu quero descobrir.
375
00:23:22,597 --> 00:23:24,597
Est� bem,
quer se casar comigo?
376
00:23:25,197 --> 00:23:27,203
Fala como se estivesse envergonhado.
377
00:23:27,204 --> 00:23:29,603
Diga para que todas possam ouvir.
378
00:23:29,704 --> 00:23:33,008
Pra qu�?
Elas n�o entendem a minha l�ngua.
379
00:23:33,009 --> 00:23:34,511
Essas l�nguas todas
as mulheres entendem.
380
00:23:34,913 --> 00:23:37,114
O que voc� quer? Sangue?
381
00:23:37,115 --> 00:23:39,117
Sim. Quero que fale alto.
382
00:23:39,118 --> 00:23:41,219
No palco,
pela Escala de Milano.
383
00:23:41,220 --> 00:23:43,623
A casa de verde. Puccini, Memba.
384
00:23:43,624 --> 00:23:46,625
Para que mi ricordo
per tutta la minha vita
385
00:23:47,125 --> 00:23:50,231
-Devo cantar palha tch� na hora...
-Se desejar.
386
00:23:50,832 --> 00:23:53,032
-Quer se casar comigo?
-Mais alto.
387
00:23:53,335 --> 00:23:56,639
-Quer se casar comigo?
-Por qu�?
388
00:23:56,842 --> 00:23:59,539
Por qu�?
At� onde voc� quer ir?
389
00:23:59,540 --> 00:24:01,746
At� voc� dizer que me ama.
390
00:24:01,747 --> 00:24:05,046
Eu te amo.
Quer que grite mais alto?
391
00:24:05,047 --> 00:24:06,749
N�o.
392
00:24:07,251 --> 00:24:09,353
J� � cosi.
393
00:24:14,657 --> 00:24:16,561
Tomara que os Schubert's
reconhe�am
394
00:24:16,562 --> 00:24:17,962
o que estou fazendo por eles.
395
00:24:20,362 --> 00:24:24,368
Eles se casaram e passaram a
lua de mel na ilha de Capri, na reviera.
396
00:24:24,568 --> 00:24:27,070
N�o havia nada que o meu pai
n�o fizesse pelos Schubert's.
397
00:24:27,171 --> 00:24:30,076
Dois meses depois ele levou
o n�mero para Nova York.
398
00:24:30,177 --> 00:24:32,877
Minha mala, voc� esqueceu.
399
00:24:34,380 --> 00:24:37,282
Mais alguma coisa?
Tenho uma perna livre aqui.
400
00:24:41,986 --> 00:24:44,391
-Eddie!
-Barney!
401
00:24:46,888 --> 00:24:48,593
-Eddie.
-Ol�, Barney.
402
00:24:48,594 --> 00:24:50,295
Meus parab�ns.
Por onde andou?
403
00:24:50,296 --> 00:24:51,899
Os ensaios j� coma�aram
h� tr�s semanas.
404
00:24:51,900 --> 00:24:53,500
� minha culpa, Sr. Green.
405
00:24:53,501 --> 00:24:56,402
A vida inteira sonhei
com a lua de mel em Capri.
406
00:24:56,403 --> 00:24:58,606
Ent�o ficamos.
Foi maravilhosa.
407
00:24:58,607 --> 00:25:01,711
-Chuva, vento.
-Ela era a nossa guia. Que guia.
408
00:25:01,811 --> 00:25:03,812
Vamos.
Tenho um t�xi esperando.
409
00:25:03,813 --> 00:25:05,716
S� um minuto. Ainda
n�o examinei toda a bagagem.
410
00:25:05,717 --> 00:25:07,917
Tudo que vem da It�lia
tem que ser inspecionado.
411
00:25:07,918 --> 00:25:10,021
� minha!
Est� tudo declarado.
412
00:25:10,022 --> 00:25:11,323
Todos dizem a mesma coisa.
413
00:25:11,324 --> 00:25:14,627
Que pa�s � este aqui? Am�rica,
inspetores de calcinhas, burros, idiotas.
414
00:25:14,628 --> 00:25:16,130
Leve essa mulher
para um canto qualquer
415
00:25:16,131 --> 00:25:17,633
antes que nos mandem
de volta para a It�lia.
416
00:25:17,634 --> 00:25:20,834
N�o ter�amos tanta felicidade.
Ei, espere! N�o me empurra!
417
00:25:20,835 --> 00:25:22,237
Temos que nos apressar.
418
00:25:22,238 --> 00:25:25,145
Prometi que estar�amos todos no teatro
daqui a meia hora cantando e dan�ando.
419
00:25:25,146 --> 00:25:26,645
A minha irm�, n�o.
420
00:25:26,646 --> 00:25:28,947
-U�! Por que a sua irm� n�o?
-Est� com crian�a.
421
00:25:28,948 --> 00:25:30,751
Com que crian�a ela est�?
Filha de quem?
422
00:25:30,752 --> 00:25:32,252
Eu n�o vi crian�as por aqui.
423
00:25:32,253 --> 00:25:34,154
Madona, como se diz...
ela est� gr�vida.
424
00:25:36,655 --> 00:25:39,761
N�o me importa como se diz isso,
n�o pode fazer isso comigo.
425
00:25:39,762 --> 00:25:41,862
Eu mandei adiantamento.
Por que o Foy n�o me avisou?
426
00:25:41,863 --> 00:25:44,464
-Porque n�o avisamos a ele.
-Ele deve imaginar.
427
00:25:44,565 --> 00:25:46,169
-N�o.
-Por que n�o?
428
00:25:46,170 --> 00:25:47,570
Eu n�o confio nele.
429
00:25:47,571 --> 00:25:50,674
Voc� n�o confia nele?
Sua irm� deve confiar nele.
430
00:25:52,177 --> 00:25:55,276
Por essas coisas
s� acontecem comigo?
431
00:25:55,277 --> 00:25:59,483
Ela � jovem, tolinha. Aconselhei
a n�o se casar com esse vagabundo.
432
00:25:59,484 --> 00:26:00,886
Opini�o sua.
433
00:26:00,887 --> 00:26:02,585
Em Capri ela me disse
que vai ter um filho.
434
00:26:02,586 --> 00:26:04,187
Pedi para que n�o contasse a ele.
435
00:26:04,188 --> 00:26:07,296
Ele vai te deixar, vai embarcar
num navio para a Am�rica sozinho.
436
00:26:07,297 --> 00:26:09,296
-E eu estaria certa, n�o?
-Teria vindo nadando.
437
00:26:10,797 --> 00:26:14,501
Vamos logo. Barney, eu passei
a vida inteira esperando por isso.
438
00:26:14,502 --> 00:26:16,504
-Provem.
-Quando � a estreia do show?
439
00:26:16,605 --> 00:26:20,310
Quando s� em 15 de maio
a orquestra toca em percuss�o
440
00:26:21,112 --> 00:26:23,611
e voc� aparece uns
nove meses depois.
441
00:26:24,614 --> 00:26:27,715
Explique isso direito para mim,
eu passei muito tempo fora do pa�s.
442
00:26:27,716 --> 00:26:31,422
Muito tempo e com o meu dinheiro.
Pode dizer adeus a Broadway.
443
00:26:31,423 --> 00:26:34,626
Mas eu ainda n�o disse ol�.
O que voc� sabe que eu n�o sei?
444
00:26:34,627 --> 00:26:36,327
Conversei com a sua
representante europeia,
445
00:26:36,328 --> 00:26:39,628
devia conversar com ela de vez em
quando, � uma mina de informa��es.
446
00:26:40,031 --> 00:26:43,237
Sr. Foy, n�s vamos ter um beb�.
447
00:26:46,640 --> 00:26:50,540
Eu queria te contar,
mas Clara mandou esperar.
448
00:26:50,541 --> 00:26:53,648
Se est� interessado,
aconteceu em Capri.
449
00:26:58,448 --> 00:27:00,753
Oh, obrigado. Muito
obrigado a todos voc�s
450
00:27:00,854 --> 00:27:03,356
pela gentileza
de me informar a respeito.
451
00:27:03,357 --> 00:27:04,956
Alguma outra not�cia para dar?
452
00:27:05,559 --> 00:27:09,762
Parece que voc� sabe de tudo.
E o que vai ser? Menino ou menina?
453
00:27:09,763 --> 00:27:11,463
Vai ser um italiano.
454
00:27:13,569 --> 00:27:16,672
� uma coisa que
n�o declaramos na alf�ndega.
455
00:27:19,573 --> 00:27:21,674
-Est� zangado?
-N�o.
456
00:27:21,675 --> 00:27:25,178
S� que n�o � certo fazer isso com
uma crian�a, ter um pai como eu.
457
00:27:27,782 --> 00:27:30,287
A Broadway ficou para tr�s.
458
00:27:31,787 --> 00:27:34,087
O beb� chegou na data prevista.
459
00:27:34,089 --> 00:27:37,994
Papai o batizou em homenagem a
William James Bryan e Abraham Lincoln,
460
00:27:38,029 --> 00:27:39,594
Bryan Lincoln Foy.
461
00:27:39,595 --> 00:27:43,303
Se esse garoto optasse pela
cidadania italiana, teria dificuldades.
462
00:27:43,503 --> 00:27:46,504
Uma cidade atr�s da outra
com o correr dos meses.
463
00:27:46,505 --> 00:27:49,104
O meu velho podia ser
o �ltimo nome dos cartazes.
464
00:27:49,205 --> 00:27:51,211
Mas ainda era o primeiro
nos sal�es de bilhares.
465
00:27:51,811 --> 00:27:54,809
O dinheiro era providencial, agora
que havia mais uma boca a alimentar,
466
00:27:54,810 --> 00:27:56,418
al�m da tia Clara.
467
00:28:56,965 --> 00:29:00,574
Eddie, d� a mamadeira ao Bryan.
468
00:29:56,318 --> 00:29:59,220
Sa�de.
469
00:30:03,524 --> 00:30:06,931
Vamos l�, tome logo.
Tenho uma matin� amanh�.
470
00:30:07,033 --> 00:30:10,534
N�o abuse da sua sorte, voc�
est� nessa fam�lia de carona, sabe.
471
00:30:10,535 --> 00:30:12,435
T� saindo leite?
472
00:30:20,344 --> 00:30:22,946
-Capri.
-H� algo errado?
473
00:30:23,550 --> 00:30:26,847
Tudo errado. N�o nasci
para esse tipo de servi�o.
474
00:30:26,848 --> 00:30:29,352
Cheguei a conclus�o que esse
menino � o �ltimo da dinastia,
475
00:30:29,353 --> 00:30:31,455
j� existem Foy
suficientes no mundo.
476
00:30:31,557 --> 00:30:34,660
-Ela n�o te contou?
-O qu�?
477
00:30:37,261 --> 00:30:39,862
Estamos gr�vidas de novo.
478
00:30:40,064 --> 00:30:42,069
Midi-wake.
479
00:30:42,867 --> 00:30:44,772
Pra ouvir a semana inteira.
480
00:30:52,877 --> 00:30:55,079
� todo que tem a dizer?
481
00:30:55,080 --> 00:30:56,982
Isso n�o significa
nada para voc�?
482
00:30:56,983 --> 00:30:59,484
Claro. Vamos ter
que abrir mai uma gaveta.
483
00:30:59,686 --> 00:31:02,790
Vou dizer uma coisa, estou
cansado de morar em pens�es.
484
00:31:03,091 --> 00:31:05,894
Preciso tentar me fixar em um
show para tentar me instalar,
485
00:31:05,895 --> 00:31:07,195
ficar em algum lugar.
486
00:31:07,295 --> 00:31:10,398
Um dia teremos
uma casa grande no campo.
487
00:31:10,399 --> 00:31:12,501
Grama, �rvore.
Uma cabra.
488
00:31:12,502 --> 00:31:14,002
Como era na It�lia.
489
00:31:14,003 --> 00:31:15,605
Quando falo em me instalar,
490
00:31:15,606 --> 00:31:17,809
estou falando de um
apartamento no Hotel Sherman.
491
00:31:17,810 --> 00:31:19,111
Voc�s v�o se sentir em casa,
492
00:31:19,112 --> 00:31:21,112
tendo um monte
de cabras velhas no sagu�o.
493
00:31:24,219 --> 00:31:29,521
Mas que vida. Como pode viver com
este cigano? Ele s� sabe insultar.
494
00:31:29,823 --> 00:31:33,924
Eu adoro quando ele fica zangado.
Est� zangado o tempo todo.
495
00:31:33,925 --> 00:31:37,329
Quantas mulheres conseguem
amar o marido o tempo todo?
496
00:31:37,929 --> 00:31:40,529
Essa � a terceira cal�a
que esse menino estraga.
497
00:31:42,031 --> 00:31:44,937
Ent�o, querem que
eu durma na gaveta?
498
00:31:45,038 --> 00:31:47,042
Agora � tarde.
499
00:31:51,045 --> 00:31:53,547
Tia Clara fez quest�o
de batizar o filho seguinte
500
00:31:53,647 --> 00:31:55,950
com o nome de
Giovane Victorio Emanoel.
501
00:31:56,050 --> 00:31:59,253
Meu pai me chamava de Charley.
502
00:31:59,655 --> 00:32:01,253
E estou contente.
503
00:32:01,254 --> 00:32:03,156
Agora havia mais
uma boca a alimentar,
504
00:32:03,157 --> 00:32:05,964
e o apetite da Tia Clara
n�o parava de crescer.
505
00:32:07,765 --> 00:32:10,767
Papai teve que se tornar famoso
por pura necessidade.
506
00:32:10,967 --> 00:32:13,270
E o esfor�o estava
come�ando a aborrec�-lo.
507
00:32:13,271 --> 00:32:15,570
Estou cansado
508
00:32:15,871 --> 00:32:19,177
Estou t�o cansado
509
00:32:19,878 --> 00:32:22,580
As conversas
510
00:32:22,782 --> 00:32:26,483
sempre me cansam
511
00:32:28,685 --> 00:32:31,790
Estou cansado
512
00:32:32,594 --> 00:32:36,393
Estou t�o cansado
513
00:32:37,394 --> 00:32:40,802
Estou terrivelmente
514
00:32:41,101 --> 00:32:44,402
C-A-N-S-A-D-O
515
00:32:58,413 --> 00:33:01,121
MAIS UM FILHO
516
00:33:02,721 --> 00:33:07,024
Estou cansado
517
00:33:07,626 --> 00:33:11,728
Estou t�o cansado
518
00:33:13,332 --> 00:33:17,236
Estou terrivelmente
519
00:33:17,635 --> 00:33:21,138
C-A-N-S-A-D-O
520
00:33:24,639 --> 00:33:27,439
Toda na��o ouviu falar do teatro
521
00:33:27,639 --> 00:33:30,839
mas para o meu pai era assunto
particular entre ele e Bryan.
522
00:33:30,942 --> 00:33:33,146
Quer dizer que seu pai � famoso.
523
00:33:33,147 --> 00:33:34,748
Eu n�o quero ver.
524
00:33:34,749 --> 00:33:36,849
� o maior show
da hist�ria de Chicago.
525
00:33:36,850 --> 00:33:39,553
Eu sou muito, muito engra�ado
nele. Voc� vai adorar.
526
00:33:39,554 --> 00:33:41,858
Eu n�o quero,
eu quero mais doces.
527
00:33:41,859 --> 00:33:44,956
O que est� dizendo? Est�
planejando ingressar na carreira?
528
00:33:45,057 --> 00:33:47,259
Vamos l�, Bryan. Tenho que
fazer a minha maquiagem.
529
00:33:47,362 --> 00:33:49,262
Vamos voltar para a confeitaria.
530
00:33:49,465 --> 00:33:51,967
Quer fazer o favor de vir?
Olhe.
531
00:33:53,163 --> 00:33:55,467
Bryan, olhe pra mim.
532
00:33:55,468 --> 00:33:57,471
A ideia n�o foi minha.
533
00:33:57,472 --> 00:33:59,371
Sua m�e me fez prometer
que no seu anivers�rio
534
00:33:59,372 --> 00:34:01,076
eu traria voc� para
ver Foy e a sua Barba Azul.
535
00:34:01,178 --> 00:34:03,676
� um sucesso, todas
as crian�as da cidade v�m.
536
00:34:03,777 --> 00:34:06,479
Voc� vai sentar na conchinha
onde poder� ver tudo o que acontece.
537
00:34:06,480 --> 00:34:08,385
Que presente melhor
voc� poderia ganhar?
538
00:34:08,784 --> 00:34:10,286
Mais bala.
539
00:34:10,288 --> 00:34:12,188
Que lindo, muito lindo.
540
00:34:12,189 --> 00:34:14,991
Mais um cent�metro para a direita
e n�o haveria matin� hoje.
541
00:34:15,191 --> 00:34:18,795
Vamos, Bryan, voc� vai ver o Foy
e gostar, quer voc� queira ou n�o.
542
00:34:18,796 --> 00:34:22,292
Eu n�o quero ir,
eu n�o quero ir!
543
00:34:22,395 --> 00:34:27,299
Eu n�o quero!
Eu n�o quero!
544
00:34:27,300 --> 00:34:29,402
N�o fa�a isso.
545
00:34:29,403 --> 00:34:31,507
ENTRADA DE SERVI�O
546
00:34:32,004 --> 00:34:35,711
Ora, que garotinho elegante!
Ele � o seu filho, Eddie?
547
00:34:35,712 --> 00:34:38,509
N�o, ele n�o � meu pai.
548
00:34:38,710 --> 00:34:40,511
Vamos l�, estranho.
549
00:34:53,022 --> 00:34:56,626
Ele n�o riu assim quando
eu estava em cena, carcamano.
550
00:35:12,934 --> 00:35:14,837
Olha!
551
00:35:15,838 --> 00:35:18,239
Est� pegando fogo no teatro.
552
00:35:19,043 --> 00:35:23,346
Socorro!
553
00:35:25,145 --> 00:35:27,647
Tirem meu filho da�!
554
00:35:30,350 --> 00:35:32,352
Botem a corda para ele descer.
555
00:35:33,451 --> 00:35:35,351
Fique calmo.
556
00:35:35,551 --> 00:35:37,455
Aqui em cima,
eu quero descer.
557
00:35:37,557 --> 00:35:39,658
Bryan, sai!
Pule, pule!
558
00:35:39,659 --> 00:35:41,560
N�o, n�o!
559
00:35:50,467 --> 00:35:53,165
-Papai, socorro!
-Venha, venha!
560
00:35:53,167 --> 00:35:56,169
-Papai, papai!
-Agora sou papai, n�?
561
00:35:56,170 --> 00:35:59,177
Jack! Jack! Me ajude.
562
00:36:00,574 --> 00:36:02,877
Cuide bem dele,
ele me chamou de pai.
563
00:36:03,077 --> 00:36:05,385
-E voc�?
-Vou descer.
564
00:36:05,485 --> 00:36:08,282
Vai, vai logo!
Vai em frente, vamos!
565
00:36:10,985 --> 00:36:13,389
Sai da frente!
Sai da frente!
566
00:36:15,686 --> 00:36:19,494
N�o h� perigo! Acalmem-se!
Ningu�m corre do show do Foy.
567
00:36:19,592 --> 00:36:22,895
Todos saem andando.
Devagar com calma, assim.
568
00:36:24,695 --> 00:36:27,896
Aquele p� de anjo, engra�ado
ajudou a aliviar o p�nico.
569
00:36:27,897 --> 00:36:29,301
Salvou muitas vidas.
570
00:36:29,302 --> 00:36:31,803
Anos depois o velho falava
com mod�stia sobre o incidente.
571
00:36:31,804 --> 00:36:34,407
Ele n�o mencionou mais
do que duas ou tr�s mil vezes.
572
00:36:34,408 --> 00:36:38,009
Depois do inc�ndio havia
teatros fechados no pa�s inteiro.
573
00:36:38,614 --> 00:36:41,914
Por�m quando reabriram, Eddie Foy
havia finalmente chegado a Broadway.
574
00:36:42,311 --> 00:36:44,611
Era mais uma manchete
do que um astro.
575
00:36:44,612 --> 00:36:47,120
Fazia oito shows
por semana no teatro
576
00:36:47,121 --> 00:36:49,519
e matin� na catedral
de S�o Patr�cio.
577
00:36:49,520 --> 00:36:52,821
Mary Helen Foy, v� com Deus
e que o Senhor esteja contigo.
578
00:36:52,822 --> 00:36:54,530
Am�m.
579
00:36:56,626 --> 00:36:59,531
Obrigado, padre.
Ainda vou alcan�ar o segundo ato.
580
00:37:03,028 --> 00:37:07,035
EDDIE FOY EM A OQU�DEA
581
00:37:08,036 --> 00:37:12,036
Madeleine Atonete Foy, v� com
Deus e que o Senhor esteja contigo.
582
00:37:12,037 --> 00:37:13,742
-Am�m.
-Am�m.
583
00:37:13,743 --> 00:37:16,842
-Bem pontual, padre.
-N�o sou sempre?
584
00:37:19,543 --> 00:37:22,851
EDDIE FOY EM
O BOM DIA A GAROTA
585
00:37:23,848 --> 00:37:27,450
Eddie Felix Foy J�nior, v� com Deus
e que o Senhor esteja contigo.
586
00:37:27,553 --> 00:37:29,859
-Am�m.
-Am�m.
587
00:37:29,860 --> 00:37:32,556
Deviam dar um
bilhete m�ltiplo ao papai.
588
00:37:34,058 --> 00:37:37,758
EDDIE FOY EM
O SENHOR HAMLET NA BROADWAY
589
00:37:38,863 --> 00:37:43,367
Irving Foy, v� com Deus
e que o Senhor esteja contigo.
590
00:37:43,368 --> 00:37:44,768
-Am�m.
-Am�m.
591
00:37:44,769 --> 00:37:46,167
Am�m.
592
00:37:55,877 --> 00:37:58,777
A �gua benta est� acabando, padre.
593
00:37:59,982 --> 00:38:03,182
Oito anos depois papai nos levou
para passear no interior.
594
00:38:03,281 --> 00:38:06,784
N�s imaginamos que ele estava
planejando um assassinato em massa.
595
00:38:07,887 --> 00:38:09,990
As senhoras recolhem
as cal�adas daqui.
596
00:38:10,191 --> 00:38:12,189
Olhem, nem existem cal�adas.
597
00:38:12,390 --> 00:38:15,898
Quando o seu pai tiver a gentileza
de nos levar a passear no domingo...
598
00:38:15,899 --> 00:38:18,696
O que mais pode fazer?
O sal�o de bilhar est� fechado hoje.
599
00:38:18,895 --> 00:38:22,200
Pensei que t�nhamos filhos
e n�o um grupo de humoristas.
600
00:38:22,401 --> 00:38:27,506
Ah, o ar fresco. Que bono.
Respirem, respirem.
601
00:38:30,105 --> 00:38:33,106
As crian�as n�o deviam
passar a vida dentro de um hotel.
602
00:38:33,107 --> 00:38:36,610
Aqui � o lugar que elas devem
estar. E n�o s� aos domingo.
603
00:38:36,611 --> 00:38:38,413
Aqui no meio do mato?
604
00:38:38,414 --> 00:38:41,614
H� anos que venho lhe pedindo,
mas � como falar com uma parede.
605
00:38:41,615 --> 00:38:44,821
Se eu desse ouvidos a voc�s acabaria
numa casa escondida como aquela,
606
00:38:44,822 --> 00:38:46,318
abrigo dos vendedores de ma��,
607
00:38:46,319 --> 00:38:48,319
longe do copo de cerveja
mais pr�ximo.
608
00:38:48,320 --> 00:38:51,228
-Mais que linda.
-Foi o que pensei.
609
00:38:54,927 --> 00:38:57,228
Podem descer,
comprei esta casa ontem.
610
00:38:57,229 --> 00:38:59,330
O que �, papai?
Est� doente?
611
00:39:01,735 --> 00:39:06,837
Clara, una casa no campo.
O que sempre sonhei.
612
00:39:07,739 --> 00:39:10,643
-Que tal?
-Est� caindo aos peda�os.
613
00:39:10,644 --> 00:39:14,646
�, como algu�m que eu conhe�o.
Respirem, respirem!
614
00:39:14,949 --> 00:39:17,450
� muito distante, n�o vou
poder ver as minhas amigas.
615
00:39:17,551 --> 00:39:18,952
E eu n�o posso ser feliz aqui.
616
00:39:19,153 --> 00:39:21,852
Que bom. N�o queremos que
isso aconte�a. A It�lia fica pra l�.
617
00:39:22,053 --> 00:39:24,149
Eddie, Clara � nossa h�spede.
618
00:39:24,150 --> 00:39:26,458
Depois de 14 anos
j� � inquilina.
619
00:39:26,559 --> 00:39:29,559
Bem, n�o me agrade�am
todos de uma vez.
620
00:39:29,560 --> 00:39:31,364
Aposto que n�o
h� garotas � quil�metros.
621
00:39:31,465 --> 00:39:33,866
Se o problema � dist�ncia,
est�o h� anos de dist�ncia.
622
00:39:33,867 --> 00:39:35,664
O senhor n�o vem muito
em casa, n�o �?
623
00:39:35,665 --> 00:39:37,871
Por que o senhor trouxe
a gente para esta casa?
624
00:39:37,872 --> 00:39:40,171
Ei! A cerca est� quebrada.
625
00:39:40,374 --> 00:39:43,173
-Saiam do caminho.
-Est� bom.
626
00:39:43,572 --> 00:39:46,677
Espere, espere! Provavelmente
isso ainda n�o foi pago.
627
00:39:51,982 --> 00:39:54,184
Estou t�o feliz.
628
00:39:54,185 --> 00:39:56,584
Isto � quase tudo o que eu queria.
629
00:39:56,585 --> 00:39:59,288
Eu tinha que comprar
um presente de anivers�rio.
630
00:39:59,289 --> 00:40:01,489
Hoje n�o � o meu anivers�rio.
631
00:40:01,490 --> 00:40:04,390
Seja ou n�o, este � o presente.
632
00:40:06,498 --> 00:40:08,097
Um bode.
633
00:40:18,002 --> 00:40:20,304
Obrigada.
Muito obrigada.
634
00:40:20,305 --> 00:40:22,409
Agora a Clara tem
com quem conversar.
635
00:40:22,509 --> 00:40:24,911
Deixou amarrado
sem tra�os da fam�lia Foy.
636
00:40:26,213 --> 00:40:29,414
-Eu nunca amarrei ningu�m.
-�, eu sei.
637
00:40:29,415 --> 00:40:31,215
Acho que foi por isso
que funcionou.
638
00:40:31,216 --> 00:40:33,819
Me disseram que n�o existiam
mulheres como voc� por aqui.
639
00:40:33,821 --> 00:40:35,419
Tive que importar uma.
640
00:40:35,420 --> 00:40:37,524
Estou t�o feliz por ter
passado pela alf�ndega.
641
00:40:39,524 --> 00:40:43,029
Eu roubei isso numa
pequena joalheria do Bronx.
642
00:40:43,130 --> 00:40:44,698
Sei que vai odiar.
643
00:40:44,733 --> 00:40:48,633
-Um anel de noivado.
-Achei que j� estava na hora.
644
00:40:49,332 --> 00:40:53,935
�, vai ser bom as crian�as
saberem que estamos noivos.
645
00:40:54,636 --> 00:40:56,741
Sou inexperiente, est� um
pouco largo. Vou devolv�-los.
646
00:40:56,742 --> 00:41:00,141
N�o! � do tamanho exato.
647
00:41:05,944 --> 00:41:09,149
Calma, menina, ou vou ter que
comprar um par de alian�as.
648
00:41:10,049 --> 00:41:13,054
Bem, tenho que voltar a Nova York.
649
00:41:15,455 --> 00:41:18,657
-Voc� n�o vai entrar na casa?
-J� vi a casa.
650
00:41:18,858 --> 00:41:20,957
Est� tudo l� dentro,
inclusive as compras.
651
00:41:21,058 --> 00:41:23,063
Encomendei at� massa de tomate.
652
00:41:23,264 --> 00:41:25,165
Mas pra onde vai.
653
00:41:25,366 --> 00:41:28,469
O pessoal vai oferecer
um jantar a George Cohan.
654
00:41:29,169 --> 00:41:31,668
Tenho que ser
o mestre de cerim�nia.
655
00:41:33,171 --> 00:41:36,378
Se for o mestre de cerim�nia, talvez
aceite jantar com a gente algum dia.
656
00:41:36,379 --> 00:41:38,077
Obrigado. Desce da�.
657
00:41:38,178 --> 00:41:40,678
-Adio, papa.
-Arrivederci.
658
00:41:40,778 --> 00:41:43,283
E uma grande manh�
para voc�s todos.
659
00:41:49,686 --> 00:41:51,983
Foi por isso que ele
comprou a casa,
660
00:41:52,286 --> 00:41:54,589
para nos esconder aqui no mato
661
00:41:54,590 --> 00:41:57,294
e voltar correndo
pra cidade para se divertir.
662
00:41:59,196 --> 00:42:02,094
Espera. Est� fazendo a volta.
663
00:42:06,798 --> 00:42:08,804
� melhor voc� aprender a contar.
664
00:42:22,307 --> 00:42:23,779
Ah, Sra. Foy.
665
00:42:23,914 --> 00:42:26,118
E onde est� o Sr. Foy
nesta linda manh�?
666
00:42:26,119 --> 00:42:27,513
Dormindo, � claro.
667
00:42:27,614 --> 00:42:29,717
Ele chegou em casa
s� �s 4 da manh�.
668
00:42:29,820 --> 00:42:32,222
Da pr�xima vez o papai
vem a igreja. Eu prometo.
669
00:42:32,323 --> 00:42:33,627
Sempre diz isso.
670
00:42:33,628 --> 00:42:35,625
Se n�o houvesse
tantas provas em contr�rio
671
00:42:35,626 --> 00:42:38,326
eu nem acreditaria
que existe um Sr. Foy.
672
00:42:38,528 --> 00:42:40,397
No dia em que ele
subir esses degraus
673
00:42:40,432 --> 00:42:43,235
todos os carrilh�es
da cidade v�o tocar em triunfo.
674
00:42:43,436 --> 00:42:45,437
Pra isso ele deve vir.
675
00:42:47,441 --> 00:42:50,744
V�amos muito pouco o nosso pai
quando estava em cartaz na Broadway.
676
00:42:50,846 --> 00:42:53,556
A� ele resolvei excursionar
com o �ltimo sucesso.
677
00:42:53,557 --> 00:42:55,462
Papai se sentia um tanto culpado
678
00:42:55,463 --> 00:42:57,562
e fez quest�o de nos ver
antes de partir para Boston.
679
00:42:57,762 --> 00:42:59,772
Jamais esquecerei aquela noite.
680
00:43:04,384 --> 00:43:08,094
Adeus, Madeleine, Richard, Eddie,
Bryan, Mary, Charley, Irving.
681
00:43:08,493 --> 00:43:10,998
Tchau.
682
00:43:10,999 --> 00:43:14,110
-Quem � aquele acenando?
-� um amigo da mam�e.
683
00:43:16,417 --> 00:43:19,721
Ele n�o teve culpa se a Boston
Livet n�o parava em New Rochelle.
684
00:43:20,022 --> 00:43:21,928
E como ele podia saber
que a tosse da mam�e
685
00:43:22,029 --> 00:43:23,633
n�o era por causa
da friagem noturna?
686
00:43:24,237 --> 00:43:27,044
Com o passar dos tempos
mam�e ficou muito doente.
687
00:43:27,045 --> 00:43:29,350
O m�dico estava sempre
em nossa casa.
688
00:43:29,351 --> 00:43:32,057
Papai ainda estava excursionando
e n�o sabia de nada.
689
00:43:32,258 --> 00:43:34,566
Pensava que estava
tudo muito bem em casa.
690
00:43:34,666 --> 00:43:36,971
Toda semana
chegava uma carta dele.
691
00:43:36,972 --> 00:43:38,473
Tia Clara levava
ao quarto de mam�e.
692
00:43:38,681 --> 00:43:40,883
Mam�e nunca mais saiu da cama.
693
00:43:49,004 --> 00:43:50,402
Onde ele est�?
694
00:43:50,806 --> 00:43:53,212
-De onde veio a carta?
-Tubuque.
695
00:43:53,513 --> 00:43:55,315
E existe esse lugar Tubuque?
696
00:43:55,620 --> 00:43:57,021
Tobique.
697
00:44:01,438 --> 00:44:05,144
Por que voc� n�o escreve
e diz que est� muito doente?
698
00:44:05,145 --> 00:44:08,655
Eles podem substituir ele.
Por que preocupar?
699
00:44:08,656 --> 00:44:10,863
Como pode passar
tantos anos com este homem?
700
00:44:10,963 --> 00:44:13,966
Um estranho na pr�pria casa,
uma visita para os filhos.
701
00:44:14,073 --> 00:44:16,074
Nem um sinal do que ele sente.
702
00:44:20,187 --> 00:44:22,791
Eu sei o que ele sente.
703
00:44:22,995 --> 00:44:26,902
-N�o necessita modific�-lo.
-Mas ele modifica voc�.
704
00:44:28,808 --> 00:44:30,912
O que ele diz?
705
00:44:36,532 --> 00:44:41,438
485 d�lares.
Ele ainda te ama.
706
00:44:49,558 --> 00:44:53,066
Vai tentar ligar novamente?
O n�mero est� certo?
707
00:44:53,369 --> 00:44:55,378
Ent�o continue tentando.
708
00:44:55,379 --> 00:44:57,781
A linha est� ocupada
desde que o meu trem chegou.
709
00:44:58,386 --> 00:45:00,088
H� alguma coisa errada em casa.
710
00:45:00,089 --> 00:45:03,299
Ter algu�m no telefone j� quer dizer
que o mundo est� chegando ao fim.
711
00:45:03,300 --> 00:45:06,903
Desligue. Voc� vai para casa logo
ap�s o jantar. Fa�a surpresa.
712
00:45:07,205 --> 00:45:09,717
Que import�ncia tem eu ver o
George Cohan fazer outro discurso
713
00:45:09,718 --> 00:45:11,120
sobre ele mesmo?
714
00:45:11,121 --> 00:45:13,826
Eu n�o queria contar,
o discurso � sobre voc�.
715
00:45:14,027 --> 00:45:15,934
Vai receber um pr�mio.
716
00:45:15,935 --> 00:45:17,935
Cohan vai me entregar um pr�mio?
717
00:45:18,037 --> 00:45:19,740
Ent�o vamos correr,
718
00:45:19,741 --> 00:45:21,448
quero saber quem vai apontar
uma arma contra ele.
719
00:45:22,250 --> 00:45:25,359
Em todos esses anos,
os Pryors tem conseguido
720
00:45:25,360 --> 00:45:27,962
pr�mios a muitos homens
de talento especializado.
721
00:45:28,164 --> 00:45:32,576
Mas ningu�m chegou t�o longe
em seu campo de especialidade.
722
00:45:32,577 --> 00:45:35,684
E � uma honra
entregar a Eddie Foy
723
00:45:35,685 --> 00:45:39,397
O trof�u Pryor de
pai excepcional deste ano.
724
00:45:46,517 --> 00:45:50,723
Obrigado, Sr. Cohan, eu sei
o quanto deve ser doloroso
725
00:45:50,758 --> 00:45:53,129
entregar um pr�mio
que n�o seja a si mesmo.
726
00:45:54,328 --> 00:45:57,237
N�o faz mal, Foy, eu n�o estava
concorrendo para este pr�mio.
727
00:45:58,746 --> 00:46:00,552
Falando s�rio.
Eu queria ter 7 filhos
728
00:46:00,553 --> 00:46:02,053
para perpetuar
o nome dos Cohan.
729
00:46:02,453 --> 00:46:04,256
Desde quando precisa de ajuda?
730
00:46:04,857 --> 00:46:06,670
Quando um irland�s
vai envelhecendo,
731
00:46:06,771 --> 00:46:08,671
gosta de ter
uma fam�lia perto dele.
732
00:46:08,771 --> 00:46:11,179
Sabe o que eu daria
para adotar os seus sete filhos?
733
00:46:11,180 --> 00:46:13,182
Sabe o que eu lhe daria
para adot�-los?
734
00:46:13,684 --> 00:46:16,595
Conhe�o os seus filhos,
n�o poderia pagar.
735
00:46:19,501 --> 00:46:21,607
Pelo menos voc� teria p�blico,
736
00:46:21,608 --> 00:46:24,314
e vai precisar dele quando
Foy estrear em frente a voc�
737
00:46:24,414 --> 00:46:25,916
com Zig Feld Colin.
738
00:46:25,917 --> 00:46:28,528
Que novidade um velho como voc�
tem a mostrar ao p�blico?
739
00:46:28,529 --> 00:46:31,830
Zig Feld mais precisar de
100 mulheres bonitas no palco.
740
00:46:31,831 --> 00:46:34,641
E o que elas t�m
para me mostrar de novo?
741
00:46:35,343 --> 00:46:37,249
Ah, elas sabem.
Mas n�o estou preocupado.
742
00:46:37,250 --> 00:46:38,962
Broadway Jones
ainda estar� correndo
743
00:46:38,963 --> 00:46:41,263
quando Foy estiver
s� andando.
744
00:46:41,363 --> 00:46:44,368
Quando entrei no ramo,
Cohan j� estava se aposentando.
745
00:46:44,970 --> 00:46:46,672
Voc� ouviu os aplausos,
n�o ouviu?
746
00:46:46,674 --> 00:46:49,681
Toda vez que voc� agitava
a bandeira americana.
747
00:46:49,984 --> 00:46:52,688
Depois de sete filhos
voc� nem a levanta.
748
00:46:54,798 --> 00:46:57,104
Ora, eu ainda
estou em �tima forma.
749
00:46:57,206 --> 00:46:59,210
Observe isto.
750
00:47:02,921 --> 00:47:05,824
Vejamos se o menino prod�gio
mais velho do teatro faz melhor.
751
00:47:05,924 --> 00:47:08,837
Limpem a mesa, e preparem-se
para o n�mero principal.
752
00:47:14,948 --> 00:47:17,655
N�o fique assustado.
Suba at� aqui, papai.
753
00:47:18,560 --> 00:47:20,863
Ajudem o velhinho a subir aqui.
754
00:47:24,074 --> 00:47:26,879
Harry, toque Yankee e don de ni.
755
00:47:26,980 --> 00:47:29,687
Voc� n�o dan�a m�sicas que
n�o foram compostas por Cohan?
756
00:47:29,688 --> 00:47:31,492
N�o h� nenhuma.
757
00:48:13,295 --> 00:48:16,499
-Gostou, papai?
-Isso n�o vai substituir a dan�a.
758
00:48:16,500 --> 00:48:19,011
Willie, assuma o piano.
Uma musiquinha do Foy.
759
00:48:19,212 --> 00:48:21,413
Doce, linda e original.
760
00:49:14,342 --> 00:49:16,045
Que tal isso para um velhinho?
761
00:49:16,149 --> 00:49:17,855
Muito velho.
762
00:49:18,356 --> 00:49:20,561
Conhece os meus n�meros
de sapateado?
763
00:49:20,562 --> 00:49:23,868
Conhe�o todos os n�meros
que voc� j� viu. Eu fiz primeiro.
764
00:49:24,472 --> 00:49:26,077
E eu fiz certo.
765
00:49:26,377 --> 00:49:29,381
Professor, a Little Mary.
766
00:51:12,132 --> 00:51:14,237
-Ol�, padre.
-Boa noite.
767
00:51:14,337 --> 00:51:15,646
� um pouco tarde, n�o?
768
00:51:15,647 --> 00:51:17,850
�, as outras pessoas
j� foram embora.
769
00:51:17,851 --> 00:51:19,458
As outras pessoas?
770
00:51:19,459 --> 00:51:21,762
A Sra. Foy tinha muitos amigos.
771
00:51:21,763 --> 00:51:24,875
O que quer dizer: tinha muitos
amigos. O que est� havendo?
772
00:51:24,876 --> 00:51:27,177
Ela faleceu hoje � tarde.
773
00:51:27,784 --> 00:51:31,289
Do que o senhor est� falando?
Ela est� bem, recebi uma carta dela.
774
00:51:31,290 --> 00:51:33,699
-Estava doente h� muitos meses.
-Muitos meses?
775
00:51:33,700 --> 00:51:35,306
Espere um pouco.
Ela teria contado para mim.
776
00:51:35,307 --> 00:51:38,116
Me d� licen�a, estou
tentando localizar o marido.
777
00:51:41,223 --> 00:51:43,032
Eu sou o marido.
778
00:51:43,033 --> 00:51:45,740
Ora, me desculpe, Sr. Foy.
779
00:51:45,840 --> 00:51:48,243
Ent�o finalmente nos conhecemos.
780
00:51:49,347 --> 00:51:52,263
Eu � que lhe pe�o
desculpas, padre.
781
00:52:10,411 --> 00:52:14,223
-Clara, eu nem estava aqui.
-Como sempre.
782
00:52:18,336 --> 00:52:22,947
Devia estar feliz agora, n�o precisa
voltar para casa, nunca mais.
783
00:52:28,063 --> 00:52:29,867
O pai do ano.
784
00:52:31,477 --> 00:52:33,080
Meus parab�ns.
785
00:53:24,730 --> 00:53:26,535
Quem �?
786
00:53:28,346 --> 00:53:30,443
Ningu�m.
787
00:53:54,720 --> 00:53:58,525
Ol�, pai.
Est� s� de passagem?
788
00:54:14,276 --> 00:54:18,489
COMPAHIA ADAMS
Brinquedos e artigos esportivos.
789
00:54:49,765 --> 00:54:53,372
Crian�as, mangiare, almo�o.
Crian�as, comportam-se.
790
00:54:53,472 --> 00:54:55,671
Ah, mocinho, eu te pego.
791
00:54:56,573 --> 00:54:58,476
Ol�, Clara.
O Eddie est�?
792
00:54:58,477 --> 00:54:59,876
Este � o problema.
Ele est�.
793
00:54:59,974 --> 00:55:03,182
Olha s� o que ele comprou
para eles, balan�o, gangorra.
794
00:55:03,183 --> 00:55:05,082
Ningu�m pode punir,
ningu�m pode bater,
795
00:55:05,083 --> 00:55:07,088
presentes, presentes,
sempre presentes.
796
00:55:07,089 --> 00:55:09,289
�, ele est� tentando agradar
os filhos, conquistar.
797
00:55:09,290 --> 00:55:10,693
Filhos, eles cospem neles.
798
00:55:10,891 --> 00:55:13,090
Se eu tiver direito vou levar
todos para a It�lia.
799
00:55:14,294 --> 00:55:18,205
Mary, Bryan, Madeleine,
venham almo�ar.
800
00:55:21,101 --> 00:55:23,407
-Eu te peguei!
-N�o pegou n�o!
801
00:55:23,408 --> 00:55:25,205
-Eu peguei sim!
-Pegou nada!
802
00:55:28,515 --> 00:55:31,913
-Ol�, Eddie.
-Bem-vindo � culin�ria.
803
00:55:32,523 --> 00:55:36,216
O velho Russ Bud conseguiu
um p�blico muito grande no s�bado,
804
00:55:36,217 --> 00:55:40,125
-Preciso voltar as atividades.
-� melhor sair um pouquinho.
805
00:55:40,227 --> 00:55:43,329
Quer cerveja?
Abra a geladeira e sirva-se.
806
00:55:43,427 --> 00:55:45,132
Se a geladeira ainda existir.
807
00:55:45,429 --> 00:55:47,032
A temporada de outono
j� est� fechada.
808
00:55:47,133 --> 00:55:48,639
Voc� n�o faz nada h� seis meses.
809
00:55:48,640 --> 00:55:50,939
Mencionei o seu nome para
Sam Harris e ele me disse:
810
00:55:50,940 --> 00:55:53,540
-Quem � Eddie Foy?
-Quem � Sam Harris?
811
00:55:53,543 --> 00:55:55,347
O que voc� vai fazer?
Passar o resto da vida
812
00:55:55,447 --> 00:55:57,247
assistindo os seus filhos
se serrarem ao meio?
813
00:55:57,248 --> 00:55:59,551
No momento em que eu sair,
Clara vai nadando pra Mil�o
814
00:55:59,552 --> 00:56:01,450
com meus filhos
entre os dentes.
815
00:56:01,551 --> 00:56:03,455
Vai ser melhor
para eles do que isso.
816
00:56:03,556 --> 00:56:05,656
Que hist�ria � essa?
Ele t�m tudo aquilo que querem.
817
00:56:05,657 --> 00:56:06,958
Eles n�o t�m nada.
818
00:56:07,360 --> 00:56:08,762
Se n�o quiser a cerveja,
v� embora.
819
00:56:08,763 --> 00:56:11,171
Sou empres�rio, ganho a vida
ouvindo gritarem comigo.
820
00:56:11,172 --> 00:56:12,669
-Isso � viver.
-Ou�a o que eu digo.
821
00:56:12,770 --> 00:56:14,671
Voc� est� interpretando
um personagem.
822
00:56:14,672 --> 00:56:16,272
-Ouvi o que disse.
-Eu nunca vi coisa mais nojenta
823
00:56:16,473 --> 00:56:17,776
-na minha vida.
-Eu sei.
824
00:56:17,777 --> 00:56:19,379
-V� trabalhar, Eddie.
-Preciso de dinheiro.
825
00:56:19,380 --> 00:56:21,679
-Volte para o palco.
-E os meus filhos?
826
00:56:21,680 --> 00:56:23,285
-Leve com voc�.
-Vem logo!
827
00:56:23,386 --> 00:56:25,485
-Esses sete desordeiros?
-Estou indo.
828
00:56:25,520 --> 00:56:27,489
Seria �timo, n�o?
Ol�, Billy.
829
00:56:29,195 --> 00:56:31,293
Voc� imagina o que eles
fariam no quarto do hotel
830
00:56:31,295 --> 00:56:32,596
enquanto eu estivesse no palco?
831
00:56:32,597 --> 00:56:34,699
Eles jogariam as camareiras
do quinto andar.
832
00:56:34,700 --> 00:56:36,799
Leve-os para o palco.
Divide um n�mero.
833
00:56:36,800 --> 00:56:38,504
-Poderia?
-Assim voc� fica de olho neles.
834
00:56:38,605 --> 00:56:41,011
Mas eu fa�o com�dias musicais.
Sou um grande astro.
835
00:56:41,410 --> 00:56:43,309
N�o nesta casa.
836
00:56:43,912 --> 00:56:46,516
-Esque�a.
-Sou um homem de poucas palavras.
837
00:56:46,717 --> 00:56:48,417
Eddie Foy e os 7 Pequenos Foy
838
00:56:48,418 --> 00:56:51,120
est�o escalados para o teatro de Baile
em Pittsburgh daqui a tr�s semanas.
839
00:56:51,321 --> 00:56:53,121
Eu afiancei.
840
00:56:53,122 --> 00:56:54,923
Voc� afian�ou, espera
que eu acredite nisso?
841
00:56:55,024 --> 00:56:56,531
-Voc� n�o me pega.
-Pego sim.
842
00:56:56,532 --> 00:56:58,431
Que empres�rio escala
um n�mero sem ver antes?
843
00:56:58,532 --> 00:57:00,932
O meu cunhado. Foi por isso
que tive que financiar.
844
00:57:00,967 --> 00:57:02,438
Ent�o diga a ele que esque�a,
845
00:57:02,440 --> 00:57:04,440
as crian�as v�o ficar
aqui onde tem que ficar.
846
00:57:04,441 --> 00:57:07,144
Ent�o, sou um homem de poucas
palavras e muitas ideias ruins.
847
00:57:07,179 --> 00:57:08,643
Com certeza.
848
00:57:08,644 --> 00:57:11,350
O que me fez pensar j� que
os Cohans sa�ram t�o bem
849
00:57:11,385 --> 00:57:12,850
os Foys tamb�m se sairiam.
850
00:57:13,451 --> 00:57:15,455
Eles tinham um pai.
851
00:57:24,265 --> 00:57:26,769
Ei! Eu pensei que a gente
nunca mais ia apanhar.
852
00:57:26,770 --> 00:57:28,967
Vamos mudar o n�mero.
853
00:57:30,271 --> 00:57:32,874
Aquela noite papai tentou
nos fazer trabalhar.
854
00:57:32,875 --> 00:57:34,674
Mandamos Irving buscar refor�os.
855
00:57:34,675 --> 00:57:37,778
Sil�ncio! J� est� na hora
de sair da vadiagem...
856
00:57:37,878 --> 00:57:39,383
para ajudar
a sustentar o seu pai.
857
00:57:39,684 --> 00:57:42,985
-Aqui, aqui, isso.
-O que est� fazendo com eles?
858
00:57:43,087 --> 00:57:44,788
Estou dando a eles
uma chance �nica na vida,
859
00:57:44,789 --> 00:57:46,593
Irving, entra ali no fim da fila.
860
00:57:46,594 --> 00:57:49,395
-Eu n�o quero trabalhar.
-Eu tamb�m n�o.
861
00:57:49,396 --> 00:57:51,099
V�o todos trabalhar
no teatro comigo.
862
00:57:51,100 --> 00:57:52,701
No teatro, pai?
863
00:57:52,703 --> 00:57:54,196
Fique aqui.
864
00:57:54,197 --> 00:57:56,802
Eddie Foy e os sete pequenos Foys,
o que acham?
865
00:57:56,903 --> 00:57:58,508
Ei! Por que o seu nome na frente?
866
00:57:58,543 --> 00:58:00,414
Meu empres�rio
� esperto, s� isso.
867
00:58:00,415 --> 00:58:02,314
Teatro! Mas n�o � lugar
para criar os filhos.
868
00:58:02,315 --> 00:58:04,614
-� isso mesmo.
-E eu n�o vou tolerar isso.
869
00:58:04,615 --> 00:58:06,618
Sente-se no seu piano
e ganhe o seu p�o.
870
00:58:06,619 --> 00:58:09,725
-N�o, nunca!
-�timo, vamos viajar sem voc�.
871
00:58:13,025 --> 00:58:14,428
Abalei a fera.
872
00:58:14,429 --> 00:58:17,930
-N�s n�o queremos excursionar.
-Eu n�o gosto dessa droga.
873
00:58:18,032 --> 00:58:20,237
Eu tive que trazer
voc�s aqui no chicote.
874
00:58:20,238 --> 00:58:23,336
Qualquer pessoa de New Rochelle
ficaria feliz de sair de New Rochelle.
875
00:58:23,437 --> 00:58:25,140
Pensem em todas as cidades
grandes que vamos ver:
876
00:58:25,141 --> 00:58:26,944
Pittsburgh, Filad�lfia, Baltimore.
877
00:58:26,945 --> 00:58:28,643
N�s n�o queremos viajar.
878
00:58:28,644 --> 00:58:29,953
-Mas voc�s...
-T� vendo.
879
00:58:29,954 --> 00:58:33,250
N�o deve afastar as crian�as
do lar, da escola e dos amigos.
880
00:58:33,251 --> 00:58:34,756
E eu vou p�r a jantar na mesa.
881
00:58:34,758 --> 00:58:36,960
sente a�, pra que precisam
de amigos? Voc�s s�o sete,
882
00:58:36,961 --> 00:58:39,458
j� t�m amigos e inimigos de que
precisam aqui em fam�lia.
883
00:58:39,459 --> 00:58:40,862
E tamb�m sabemos quem eles s�o.
884
00:58:40,863 --> 00:58:43,870
�, e quanto a escola, vou levar
um professor junto com voc�s.
885
00:58:43,871 --> 00:58:46,570
-O qu�?
-Vai ser assim, precisa estudar?
886
00:58:46,770 --> 00:58:50,475
O senhor s� aprendeu a contar
at� sete para saber quantos somos.
887
00:58:51,080 --> 00:58:53,577
Olhe, continue assim e s�
terei que contar at� seis.
888
00:58:53,578 --> 00:58:57,085
Vamos l�, para tr�s. Aten��o!
Primeiro vamos ensaiar a abertura.
889
00:58:57,086 --> 00:58:59,884
E teremos fazer um passo preciso
com est�mulo simult�neo.
890
00:58:59,885 --> 00:59:01,791
Todos os Foys.
Bryan, venha aqui.
891
00:59:01,792 --> 00:59:03,191
Fa�a um passo comigo
aqui na frente.
892
00:59:03,192 --> 00:59:05,997
Toque um pouco, Clara.
Agora, vamos l�.
893
00:59:08,696 --> 00:59:10,702
Pare, pare.
894
00:59:10,803 --> 00:59:13,204
-Quem disse que voc� sabe dan�ar?
-Voc� foi o primeiro.
895
00:59:13,303 --> 00:59:15,903
Senta a�, senta a�. Charley,
tente esse passo, por favor.
896
00:59:15,904 --> 00:59:18,812
Venha c�, siga-me.
L� vamos n�s, Clara.
897
00:59:23,119 --> 00:59:25,016
N�o sei cantar tamb�m.
898
00:59:25,017 --> 00:59:27,823
Deve haver algum gr�ozinho de
talento escondido em algum lugar,
899
00:59:27,824 --> 00:59:29,223
eles s�o meus filhos, n�o s�o?
900
00:59:29,224 --> 00:59:30,828
Eles finalmente provaram.
901
00:59:30,928 --> 00:59:33,126
Vamos andando,
eu vou servir o jantar.
902
00:59:33,227 --> 00:59:35,529
N�o, ningu�m come
antes de fazermos tudo direito.
903
00:59:35,530 --> 00:59:37,236
T� morrendo de fome.
904
00:59:37,237 --> 00:59:39,002
O que temos aqui?
Um bando de c�micos.
905
00:59:39,037 --> 00:59:41,141
-Eu conto as piadas.
-Conte quando comemos.
906
00:59:41,243 --> 00:59:43,643
Devagar, algu�m aqui deve
ter alguma coisa a mais
907
00:59:43,644 --> 00:59:46,448
-al�m do que apetite.
-Eu sei dan�ar.
908
00:59:51,250 --> 00:59:53,151
Guarde suas opini�es para si.
909
00:59:53,152 --> 00:59:54,956
Mary e eu cantamos.
910
00:59:54,957 --> 00:59:58,156
Eu sabia. Eu sabia que t�nhamos
algu�m de talento aqui,
911
00:59:58,157 --> 01:00:00,565
voc�s, seus vadios, podem
rolar, enquanto apresento
912
01:00:00,566 --> 01:00:03,266
essas duas garotinhas no palco
vestidas com roupas lindas.
913
01:00:04,266 --> 01:00:07,671
Puxa vida, a plateia vai dizer:
Ah, essas meninas.
914
01:00:07,672 --> 01:00:09,273
Vamos montar
um n�mero s� com elas.
915
01:00:09,274 --> 01:00:11,072
Vamos l�, bonequinhas,
a luz est� em voc�s,
916
01:00:11,073 --> 01:00:13,683
fa�am o que sabem
e levantem o p�blico.
917
01:00:13,785 --> 01:00:19,187
H� sorrisos, sim, h�
sorrisos que nos alegram
918
01:00:19,287 --> 01:00:23,890
H� sorrisos, sim, h�
sorrisos que nos entristecem
919
01:00:25,588 --> 01:00:31,199
H� sorrisos que
secam as l�grimas
920
01:00:31,398 --> 01:00:36,102
como o calor do sol
seca o orvalho
921
01:00:36,805 --> 01:00:39,207
Ah, tomara que a
for�a do teatro n�o seja boa.
922
01:00:44,214 --> 01:00:47,316
Depois disso papai come�ou
a nos ensaiar dia e noite.
923
01:00:47,615 --> 01:00:49,518
N�o era suficiente.
924
01:00:51,119 --> 01:00:54,324
Ele nos mostrou todos
os truques que aprendeu.
925
01:00:59,432 --> 01:01:01,432
Em desespero recorreu
a camuflagem
926
01:01:01,433 --> 01:01:04,435
de sete crian�as enfileiradas,
seria um alvo certeiro.
927
01:01:05,135 --> 01:01:07,638
Irving achava que era
muito jovem para correr,
928
01:01:07,639 --> 01:01:09,342
mas papai estava determinado.
929
01:01:09,343 --> 01:01:12,944
Queria o maior n�mero poss�vel
de crian�as entre ele e a plateia.
930
01:01:19,552 --> 01:01:23,953
Partimos para Pittsburgh, prontos
ou n�o dev�amos ter ficado na mala.
931
01:01:26,956 --> 01:01:30,464
Ocupamos metade de um vag�o
dormit�rio e um banheiro inteiro.
932
01:01:31,564 --> 01:01:33,768
Ei! Eu divido do lado.
933
01:01:34,063 --> 01:01:36,169
Desculpe.
934
01:01:38,470 --> 01:01:40,270
Vista Eddie.
935
01:01:45,677 --> 01:01:47,483
Prontinho.
936
01:01:49,288 --> 01:01:50,988
Este � do Charley.
937
01:01:52,885 --> 01:01:55,092
Me abotoa, Eddie Foy.
938
01:01:57,291 --> 01:01:59,495
Como se faz isso?
939
01:01:59,698 --> 01:02:01,199
Deixa que eu fa�o.
940
01:02:01,301 --> 01:02:03,999
Voc� n�o serve pra nada.
941
01:02:04,000 --> 01:02:07,004
Espere at� n�o ter ningu�m
por perto, a� vai me chamar.
942
01:02:12,508 --> 01:02:14,110
Agora durmam.
943
01:02:15,917 --> 01:02:17,316
Tudo em ordem?
944
01:02:17,413 --> 01:02:20,721
Bom, eu n�o achei o sabonete,
n�o tenho onde tomar banho
945
01:02:20,722 --> 01:02:23,324
-e tem um cisco no meu olho.
-Lar doce lar.
946
01:02:23,526 --> 01:02:26,728
Do que est� reclamando?
Eu tenho que dormir no s�t�o.
947
01:02:35,833 --> 01:02:39,241
-Qual � o problema?
-E se importa?
948
01:02:39,838 --> 01:02:41,741
Me importa muito.
949
01:02:41,942 --> 01:02:44,714
Por que trouxe a gente pra c�?
950
01:02:44,749 --> 01:02:47,248
Ora, pensei que meus filhos
gostariam de estar comigo.
951
01:02:47,249 --> 01:02:49,348
-Por qu�?
-Isso pode ser
952
01:02:49,349 --> 01:02:52,158
um grande choque pra voc�,
mas eu sou o seu pai.
953
01:02:52,457 --> 01:02:54,759
Eu sei que foi
um grande choque para mim.
954
01:02:55,259 --> 01:02:58,867
Voc� trouxe a gente.
N�s n�o temos amigos aqui,
955
01:02:58,868 --> 01:03:01,365
nem brinquedos,
nem coisa nenhuma.
956
01:03:01,366 --> 01:03:04,370
N�o tire conclus�es. Eu mandei
a Clara trazer tudo para voc�s,
957
01:03:04,472 --> 01:03:07,072
brinquedos, livros, conchinhas.
Tudo, tudo.
958
01:03:08,273 --> 01:03:10,377
-Tudinho?
-Tudinho.
959
01:03:10,378 --> 01:03:12,280
E o nosso bode?
960
01:03:14,384 --> 01:03:16,387
N�o trouxe,
ele n�o gosta de peixe.
961
01:03:16,488 --> 01:03:18,188
Ent�o n�o trouxe tudo.
962
01:03:18,189 --> 01:03:20,695
Juro, trouxe todas as porcarias.
963
01:03:20,795 --> 01:03:22,693
Tive que deixar
de trazer tr�s ternos.
964
01:03:22,694 --> 01:03:24,495
Voc� trouxe "meu" boneca?
965
01:03:24,695 --> 01:03:27,099
� claro, eu sabia
que isso ia acontecer.
966
01:03:27,100 --> 01:03:29,303
-Pode me dar?
-De manh�.
967
01:03:30,001 --> 01:03:33,606
-Ah, voc� n�o trouxe.
-Claro que trouxe.
968
01:03:33,607 --> 01:03:35,511
Est� na mala do vag�o bagageiro.
969
01:03:35,512 --> 01:03:38,513
Eu n�o posso dormir
sem minha boneca.
970
01:03:38,514 --> 01:03:41,318
�, mas voc� n�o quer que eu saia
ca�ando no vag�o bagageiro
971
01:03:41,319 --> 01:03:43,818
no meio da noite s� pra
procurar por uma... por...
972
01:03:43,819 --> 01:03:48,125
isto �... pensariam que eu sou...
quer dizer, por favor... eu...
973
01:03:50,230 --> 01:03:54,033
-Est� bem, eu tento.
-Obrigada, papai.
974
01:03:54,034 --> 01:03:56,135
se voc� ao menos
soubesse cantar.
975
01:04:05,642 --> 01:04:07,449
Era isso que estava procurando?
976
01:04:07,450 --> 01:04:09,649
Sim. Feche as malas, por favor.
977
01:04:09,951 --> 01:04:11,252
Vamos.
978
01:04:12,050 --> 01:04:13,654
Durma bem.
979
01:04:29,572 --> 01:04:32,271
Tome, quase tive que
comprar passagem pra ela.
980
01:04:32,273 --> 01:04:34,578
-Leve de volta.
-Ora, voc� n�o me pediu para...
981
01:04:34,579 --> 01:04:37,079
S� queria ver se voc� ia buscar.
Boa noite.
982
01:04:37,877 --> 01:04:39,684
Boa noite, filha.
983
01:04:39,783 --> 01:04:42,688
Voc� foi muito bem educada.
984
01:04:56,098 --> 01:04:58,699
Ol�, somos casados.
985
01:05:06,510 --> 01:05:09,115
SUSIE HELENA
CANTANDO BUKKER HILL
986
01:05:09,215 --> 01:05:11,510
EDDIE FOY
E OS SETE PEQUENOS FOYS
987
01:05:29,228 --> 01:05:32,035
At� o papai estava com medo
de pisar naquele palco.
988
01:05:44,044 --> 01:05:46,643
Oh, n�o. Nada disso.
989
01:05:47,347 --> 01:05:49,852
Fiquem juntos, sen�o eles
v�m aqui pegar a gente.
990
01:05:51,750 --> 01:05:53,156
Mais aplausos!
991
01:05:53,157 --> 01:05:55,859
Sabem, me deu a maior trabalheira
ensaiar este n�mero.
992
01:05:58,065 --> 01:05:59,465
Quem � esse?
993
01:06:00,162 --> 01:06:02,367
Ah, j� sei.
Esperem.
994
01:06:05,870 --> 01:06:08,173
Fique aqui fora,
com todos n�s.
995
01:06:08,972 --> 01:06:11,579
Muito bem, caprichem, fa�am
parecer um grande n�mero.
996
01:06:11,580 --> 01:06:14,278
Bem, c� estamos n�s.
A fam�lia inteira.
997
01:06:14,480 --> 01:06:16,179
Isso mesmo.
998
01:06:18,287 --> 01:06:21,381
Se nos mudarmos para Filad�lfia,
ela vira uma cidade.
999
01:06:23,090 --> 01:06:24,591
� engra�ado.
1000
01:06:25,592 --> 01:06:27,794
N�o temos outra op��o a n�o
ser come�ar o nosso n�mero
1001
01:06:27,795 --> 01:06:29,296
do jeito que est�.
1002
01:06:29,297 --> 01:06:32,104
Professor,
pode come�ar a trag�dia.
1003
01:06:46,519 --> 01:06:49,915
Sabem, se eles n�o fossem
meus filhos eu sairia do teatro.
1004
01:06:50,318 --> 01:06:53,026
Por que voc�s n�o saem?
1005
01:07:07,634 --> 01:07:09,139
O que est�o olhando?
1006
01:07:11,438 --> 01:07:13,543
N�o � lugar pra crian�as.
1007
01:07:13,544 --> 01:07:16,042
S� crian�as podem ser
pe�as impunes.
1008
01:07:16,441 --> 01:07:19,147
N�o estou neste show,
s� vim aqui pra defend�-los.
1009
01:07:20,051 --> 01:07:21,954
Agora, Mary e Madeleine
v�o cantar,
1010
01:07:21,955 --> 01:07:25,254
para os seus eleitos,
pro meu � que n�o �.
1011
01:07:28,463 --> 01:07:31,458
Johnny Jump, tinha
um lindo barquinho
1012
01:07:31,860 --> 01:07:34,867
E queria levar todas
as garotas para passear
1013
01:07:35,471 --> 01:07:38,371
Ele tinha namoradas na praia
1014
01:07:38,372 --> 01:07:41,874
Garotas lindas as d�zias
1015
01:07:42,076 --> 01:07:44,977
Johnny era muito
espertinho, sabia?
1016
01:07:45,275 --> 01:07:48,083
Namorava firma com a Flo
1017
01:07:48,884 --> 01:07:51,682
Todas as tardes de sol
1018
01:07:51,982 --> 01:07:54,795
ele ia namorar no barco
1019
01:07:55,392 --> 01:08:00,400
Ele remava, remava, remava
Rio acima ele remava, remava
1020
01:08:00,593 --> 01:08:03,703
Dava um bra�o nela e a
beijava de vez em quando
1021
01:08:03,704 --> 01:08:08,305
Ela dizia a ele quando, come�ar
a namorar a se beijar de novo
1022
01:08:08,505 --> 01:08:14,210
A� ele remava, remava, remava
e remava mais um pouco
1023
01:08:14,808 --> 01:08:18,217
Depois ele largava os remos,
namorava mais
1024
01:08:18,417 --> 01:08:21,420
e remava, remava, remava
1025
01:08:21,521 --> 01:08:23,023
Para o barco!
1026
01:08:29,027 --> 01:08:30,730
Em frente!
1027
01:08:42,243 --> 01:08:46,644
Irving? Irving?! Irving?
1028
01:08:47,645 --> 01:08:49,748
Saia j� da�.
T� querendo se afogar?
1029
01:08:58,859 --> 01:09:00,962
-N�o mude nada.
-Eles gostaram?
1030
01:09:00,963 --> 01:09:02,664
Escute s�.
Eles adoraram, � um sucesso.
1031
01:09:02,699 --> 01:09:04,366
� o pior n�mero
que j� vi num palco.
1032
01:09:04,367 --> 01:09:06,164
-Estamos roubando dinheiro.
-E eu levo 10%.
1033
01:09:06,165 --> 01:09:08,272
Devia se envergonhar fazendo
os bambinos de palha�os.
1034
01:09:08,273 --> 01:09:09,577
�, j� estamos quites.
1035
01:09:09,578 --> 01:09:11,378
Volte l�,
est�o pedindo que voltem.
1036
01:09:11,379 --> 01:09:13,076
Pra mim parece
que eles querem sangue.
1037
01:09:13,077 --> 01:09:14,479
N�o, eles adoraram.
1038
01:09:14,581 --> 01:09:16,053
Verdade.
Muito bem, filhos, vamos l�.
1039
01:09:16,088 --> 01:09:17,399
-Ei, pai!
-O qu�?
1040
01:09:17,404 --> 01:09:19,990
-Quando vai me dar aumento?
-Ah, volte pro palco, por favor.
1041
01:09:25,194 --> 01:09:27,794
Depois de Pittsburgh,
voltamos a excursionar.
1042
01:09:27,796 --> 01:09:30,900
Papai nos deu aumento, mas nos
obrigou a pagar os quartos de hotel.
1043
01:09:31,002 --> 01:09:33,605
Ent�o fizemos quest�o
de assinar o registro.
1044
01:09:36,706 --> 01:09:38,106
Ei!
1045
01:09:39,311 --> 01:09:41,613
Mesmo que viaj�ssemos
para muito longe,
1046
01:09:41,614 --> 01:09:44,518
nos meses seguintes n�o
conseguimos nos livrar da escola.
1047
01:09:44,519 --> 01:09:46,017
Papai contratou um professor
1048
01:09:46,118 --> 01:09:48,422
que n�o nos dava tempo
nem pra tirar a maquiagem.
1049
01:09:48,423 --> 01:09:50,827
Ent�o a terra come�ou mesmo,
1050
01:09:50,828 --> 01:09:54,029
o pr�ximo vento a soprar do norte
nos trar� aos ouvidos o estrondo
1051
01:09:54,030 --> 01:09:55,428
das armas retumbantes.
1052
01:09:55,429 --> 01:09:57,732
Como n�s j� vimos
nos campos de batalha.
1053
01:09:57,734 --> 01:09:59,536
Por que devemos ficar parados?
1054
01:09:59,537 --> 01:10:02,435
Vamos ver o que temos.
1055
01:10:02,536 --> 01:10:04,144
Ganhei.
1056
01:10:04,446 --> 01:10:07,847
...ser comprada ao pre�o
das correntes da escravid�o
1057
01:10:07,848 --> 01:10:09,651
que o Deus supremo nos livre.
1058
01:10:09,751 --> 01:10:12,452
Eu n�o sei o que os outros
far�o, mas quanto a mim...
1059
01:10:12,751 --> 01:10:15,755
Dei-me a liberdade,
eu dei a minha parte.
1060
01:10:21,460 --> 01:10:24,363
-Vai!
-Obrigada, muito obrigada!
1061
01:10:28,670 --> 01:10:32,873
Aula encerrada. A pr�xima
apresenta��o ser� amanh� � tarde.
1062
01:10:34,979 --> 01:10:36,374
D� pra ser melhor do que isso?
1063
01:10:36,375 --> 01:10:38,480
Nem Beth Pinheiro
conseguiu tantas rever�ncias.
1064
01:10:38,481 --> 01:10:39,887
N�o � melhor que New Rochelle?
1065
01:10:39,888 --> 01:10:42,387
Claro, aqui eles
aprendem muito mais.
1066
01:10:42,388 --> 01:10:44,187
Eu te mostro.
1067
01:10:48,393 --> 01:10:51,196
Olha l�, olha l�,
vai d�, vai d�.
1068
01:10:51,197 --> 01:10:54,002
T� com sorte, muita sorte.
Vou de novo.
1069
01:10:55,506 --> 01:10:57,102
-A�!
-Charley.
1070
01:10:59,104 --> 01:11:00,909
O que est� fazendo?
1071
01:11:00,910 --> 01:11:02,516
Sr. Foy, a sua vez.
1072
01:11:02,517 --> 01:11:04,810
Vamos entrar, pai.
Voc� nunca perdeu uma deixa.
1073
01:11:08,319 --> 01:11:10,120
Vamos...
1074
01:11:10,121 --> 01:11:13,121
Se eu os pegar jogando
dados com meu filho novamente
1075
01:11:13,122 --> 01:11:16,528
tiro voc�s do circuito.
Depois de partir os seus cr�nios.
1076
01:11:21,431 --> 01:11:23,234
�tima escola, n�?
1077
01:11:23,235 --> 01:11:24,632
O que h� de mal em jogar dados?
1078
01:11:24,633 --> 01:11:26,335
� a melhor maneira
de aprender a somar.
1079
01:11:26,336 --> 01:11:28,341
Ah, sim. E quando ao Natal?
1080
01:11:28,342 --> 01:11:30,247
Vai passar aprendendo
a jogar bilhar.
1081
01:11:30,248 --> 01:11:32,544
O Natal � logo depois
de Siracusa, n�o �?
1082
01:11:32,545 --> 01:11:34,447
Todo ano Madeleine e eu.
1083
01:11:34,448 --> 01:11:36,856
A �poca mais alegre
das crian�a � no Natal.
1084
01:11:37,457 --> 01:11:40,055
A �rvore,
a neve em New Rochelle.
1085
01:11:40,056 --> 01:11:41,958
Pendurando as meias
no p� da cama.
1086
01:11:42,460 --> 01:11:44,162
Crian�as devem
passar o Natal em casa.
1087
01:11:44,163 --> 01:11:46,265
Pai, a cortina est� abrindo.
1088
01:12:12,490 --> 01:12:16,192
Chinatown, minha chinatown
1089
01:12:18,297 --> 01:12:21,695
Onde as luzes s�o fracas
1090
01:12:21,898 --> 01:12:23,804
Ah, que vilarejo tranquilo.
1091
01:12:24,006 --> 01:12:27,507
Cora��es que n�o
conhecem outro lugar
1092
01:12:29,406 --> 01:12:32,516
Indo para c� e para c�
1093
01:12:32,517 --> 01:12:34,213
Por ali, Bryne.
1094
01:12:34,913 --> 01:12:38,721
On�rica, on�rica Chinatown
1095
01:12:40,620 --> 01:12:44,823
Olhos castanhos amendoados
1096
01:12:46,629 --> 01:12:48,227
Os cora��es bem a luz
1097
01:12:48,329 --> 01:12:50,932
E a vida � brilhante
1098
01:12:51,636 --> 01:12:55,539
Na or�nica Chinatown
1099
01:12:58,841 --> 01:13:02,547
Ent�o aqui � Chinatown.
O misterioso bairro chin�s.
1100
01:13:02,650 --> 01:13:04,351
O que ser�?
1101
01:13:05,749 --> 01:13:09,251
Quais ser�o os estranhos horrores
que espreitam por tr�s das paredes?
1102
01:13:09,252 --> 01:13:11,660
Voc� quer ver
os mist�rios da China?
1103
01:13:11,661 --> 01:13:13,961
Quer ver os c�maras de horror?
1104
01:13:14,563 --> 01:13:17,464
Gostaria de ver
muitas coisas estranhas?
1105
01:13:18,566 --> 01:13:20,167
Mais do que voc�?
1106
01:13:20,367 --> 01:13:22,470
Paguei pra ver.
Entrei no jogo pra valer.
1107
01:13:22,471 --> 01:13:24,271
Venha comigo.
1108
01:13:58,703 --> 01:14:01,002
Eddie, eu nunca
te pedi nada antes.
1109
01:14:01,105 --> 01:14:02,708
T� bem, t� bem.
1110
01:14:02,709 --> 01:14:05,210
Um feriado,
pro bem das crian�as.
1111
01:14:05,411 --> 01:14:08,314
Eu disse que t� bem.
N�s temos uma semana livre mesmo.
1112
01:14:08,415 --> 01:14:11,415
Vamos todos para New Rochelle,
vamos fazer a festa do Papai Noel.
1113
01:14:11,816 --> 01:14:15,125
E eu vou dizer para as crian�as
assim que elas terminarem.
1114
01:14:15,126 --> 01:14:16,525
Grazie.
1115
01:14:16,526 --> 01:14:19,627
�timo, vou esper�-la quando
estiver descendo pela chamin�.
1116
01:14:27,938 --> 01:14:31,236
Chinatown... minha Chinatown
1117
01:14:31,237 --> 01:14:33,945
Yink, Yink, Ming Toy
Adoro um garotinho chin�s
1118
01:14:33,946 --> 01:14:37,247
Onde as luzes s�o fracas
1119
01:14:37,248 --> 01:14:39,648
Navegando no Sanpan,
jogando fanf�
1120
01:14:39,649 --> 01:14:43,756
Cora��es que n�o
conhecem outro lugar
1121
01:14:44,951 --> 01:14:48,463
Indo pra l� e pra c�
1122
01:14:48,464 --> 01:14:51,165
� muito divertido
navegar no Yantzee
1123
01:14:51,268 --> 01:14:54,667
On�rica, on�rica Chinatown
1124
01:14:54,668 --> 01:14:57,170
Cante uma can��o de amor
Fogue Mah Fong
1125
01:14:57,171 --> 01:15:00,574
Olhos castanhos amendoados
1126
01:15:00,575 --> 01:15:03,180
Onde est�o as pombinhas?
Fa�a um pequeno ninho de amor
1127
01:15:03,181 --> 01:15:07,382
Os cora��es veem a luz
e a vida � brilhante
1128
01:15:07,880 --> 01:15:11,293
E l� tudo � bonito
Tem neve e arroz
1129
01:15:11,294 --> 01:15:13,489
Para voc� e para mim.
1130
01:15:31,810 --> 01:15:34,309
Papai nos contou que
�amos passar o Natal em casa
1131
01:15:34,310 --> 01:15:36,713
depois de mais
uma volta pelo circuito.
1132
01:15:36,813 --> 01:15:39,117
J� sent�amos o cheiro
do pudim de ameixa.
1133
01:15:40,712 --> 01:15:43,220
Agora vou provar que sou
o melhor empres�rio do ramo.
1134
01:15:43,221 --> 01:15:44,822
Qual � o �ltimo lugar do mundo
1135
01:15:44,823 --> 01:15:46,730
onde algu�m colocaria
esses sete incompetentes?
1136
01:15:46,922 --> 01:15:48,728
-Onde?
-Onde �?
1137
01:15:48,729 --> 01:15:50,125
T� brincando!
1138
01:15:50,126 --> 01:15:52,634
-No Palace Broadway.
-Mais lavoro.
1139
01:15:53,834 --> 01:15:56,031
Eddie Foy
e os Sete Pequenos Foys.
1140
01:15:56,137 --> 01:15:57,642
No Palace.
1141
01:15:57,643 --> 01:16:00,440
Esperei 20 anos e voc�s
chegam l� em seis meses.
1142
01:16:00,441 --> 01:16:02,343
Sem voc�,
ter�amos chegado em cinco.
1143
01:16:02,344 --> 01:16:03,848
V�o estrear na semana do Natal.
1144
01:16:03,849 --> 01:16:05,357
-Natal!
-Melou.
1145
01:16:05,358 --> 01:16:08,351
-� a melhor semana do ano.
-No Natal!
1146
01:16:08,453 --> 01:16:10,559
Ah, puxa vida.
1147
01:16:10,759 --> 01:16:13,362
N�o falou s�rio.
Na semana do Natal, Barney?
1148
01:16:13,760 --> 01:16:16,263
N�o marcariam esse tipo
de palha�ada na semana do Natal.
1149
01:16:16,264 --> 01:16:18,968
-Foi dif�cil, mas consegui.
-Ah, n�o.
1150
01:16:18,969 --> 01:16:21,270
Bem, ningu�m
vai me agradecer?
1151
01:16:21,271 --> 01:16:23,569
-D� o fora. D� o fora.
-O que foi que eu fiz?
1152
01:16:23,670 --> 01:16:25,274
Que coisa terr�vel!
Que crime eu cometi?
1153
01:16:25,275 --> 01:16:27,381
Saia. Eu falo com voc� depois.
1154
01:16:36,391 --> 01:16:40,393
Voc� n�o vai fazer isso,
voc� prometeu.
1155
01:16:41,492 --> 01:16:45,099
O Natal � o momento
da fam�lia, n�o de trabalho.
1156
01:16:45,100 --> 01:16:47,103
� o que essa fam�lia faz,
trabalha junto.
1157
01:16:47,104 --> 01:16:49,199
E o que h� de mal
trabalhar juntos no Natal?
1158
01:16:49,304 --> 01:16:51,004
Mama mia, at� nos feriados
1159
01:16:51,105 --> 01:16:53,408
e os filhos t�m que cavar
p�o e manteiga para voc�.
1160
01:16:53,409 --> 01:16:57,013
Pra n�s dois.
Voc� n�o sabe o que o Palace �?
1161
01:16:57,114 --> 01:16:59,016
-O que �?
-N�s n�o podemos recusar.
1162
01:16:59,017 --> 01:17:02,222
Se as crian�as trabalham no teatro,
eu quero que estejam num ano alto.
1163
01:17:02,322 --> 01:17:05,019
Foi pra isso que n�s trabalhamos,
pra chegar l� em cima.
1164
01:17:05,526 --> 01:17:08,825
-Este esp�cime � seu, n�o �?
-Sim, o que ele fez?
1165
01:17:08,860 --> 01:17:10,330
Calma, essa � minha orelha boa.
1166
01:17:10,331 --> 01:17:13,431
Ele estava atr�s do ba� no camarim
das bailarinas olhando por cima tampa.
1167
01:17:13,467 --> 01:17:16,037
-E ainda usa cal�as curtas.
-Certo, muito obrigado.
1168
01:17:16,138 --> 01:17:17,739
O senhor n�o vai
tomar provid�ncias?
1169
01:17:17,740 --> 01:17:19,439
Claro, vou lhe dar
cal�as compridas.
1170
01:17:19,440 --> 01:17:21,747
Se ele fosse meu filho
apanharia na cara.
1171
01:17:21,748 --> 01:17:23,545
E o que voc� fazia no
camarim das bailarinas?
1172
01:17:23,546 --> 01:17:25,251
Eu vou falar com o seu pai.
1173
01:17:27,756 --> 01:17:30,254
� assim que se fala, pai.
1174
01:17:30,654 --> 01:17:32,861
Ei! Por que fez isso?
1175
01:17:33,258 --> 01:17:37,266
N�o sei, achei que devia fazer.
Mas acho que n�o adianta nada.
1176
01:17:37,863 --> 01:17:41,064
N�o pude bater com for�a,
para n�o te impedir de crescer.
1177
01:17:41,667 --> 01:17:43,373
Voc� quase fez isso no outro dia.
1178
01:17:43,374 --> 01:17:45,475
Se sua m�e estivesse aqui
saberia o que fazer.
1179
01:17:45,476 --> 01:17:47,676
Eu cuido disso, est� vendo?
1180
01:17:47,677 --> 01:17:49,979
Natal, namoro,
camarim, bailarinas,
1181
01:17:49,980 --> 01:17:51,980
� o �ltimo lugar
para se criar os filhos.
1182
01:17:51,981 --> 01:17:55,084
N�o pode culpar o teatro, podia
ter acontecido em New Rochelle.
1183
01:17:55,085 --> 01:17:57,187
� claro, tem bailarinas
a granelli em New Rochelle.
1184
01:17:57,389 --> 01:17:59,689
-O garoto est� sendo normal.
-Eu te pe�o.
1185
01:17:59,690 --> 01:18:02,196
Deixa eu levar as crian�as,
voc� fica no teatro,
1186
01:18:02,197 --> 01:18:03,997
� o seu lugar, n�o o deles.
1187
01:18:03,998 --> 01:18:05,302
Eu lhes dou um lar.
1188
01:18:05,303 --> 01:18:07,605
O n�mero vai para o Palace,
voc� n�o vai impedir.
1189
01:18:07,606 --> 01:18:11,703
Eu tinha esquecido. Precisa das
crian�as para ter o nome em cartaz.
1190
01:18:11,804 --> 01:18:13,710
Eddie Foy e os
Sete Pequenos Foys.
1191
01:18:13,711 --> 01:18:15,412
Devia mudar de nome, n�?
1192
01:18:15,413 --> 01:18:17,912
Eddie Foy e os
Sete Pequenos �rf�os.
1193
01:18:18,118 --> 01:18:19,717
Olha, estou fazendo que posso,
1194
01:18:19,718 --> 01:18:21,422
estou tentando ser pai
e m�e dessas crian�as.
1195
01:18:21,423 --> 01:18:25,028
Vou chorar por voc�. Agora vai ser
pai, m�e e tia, porque vou embora!
1196
01:18:25,029 --> 01:18:26,427
Voc� t� indo embora h� 15 anos,
1197
01:18:26,428 --> 01:18:28,532
eu ainda n�o vi
as costas do seu vestido.
1198
01:18:28,533 --> 01:18:31,132
-Mas agora vai ver, eu vou!
-Muito bem, n�o vou implorar,
1199
01:18:31,133 --> 01:18:32,736
eu vou te encontrar l�
em New Rochelle.
1200
01:18:32,737 --> 01:18:34,238
New Rochelle, n�o.
Eu vou para a It�lia.
1201
01:18:34,239 --> 01:18:36,342
Pra mim est� �timo,
mas a vida na It�lia � dura.
1202
01:18:36,343 --> 01:18:38,547
Vou compra s� bilhete de ida.
1203
01:18:45,049 --> 01:18:46,850
Eu sinto muito, tia Clara.
1204
01:18:47,455 --> 01:18:49,755
Bryan, voc� � o mais velho.
1205
01:18:50,460 --> 01:18:53,256
Agora � o respons�vel.
Deus tenha piedade.
1206
01:18:53,257 --> 01:18:55,062
Ah, tia Clara...
1207
01:18:56,167 --> 01:19:01,369
Mary, voc� vai ser a mama agora,
cuide bem de todos.
1208
01:19:01,370 --> 01:19:02,874
Sim, tia Clara.
1209
01:19:02,875 --> 01:19:08,279
Procurem estudar bastante,
e toda noite fa�am suas ora��es.
1210
01:19:08,883 --> 01:19:12,486
-Por que devemos pedir?
-Pelo seu pai.
1211
01:19:12,586 --> 01:19:14,583
N�o posso pedir uma bicicleta?
1212
01:19:14,681 --> 01:19:16,889
Primeiro o seu pai,
depois a bicicleta.
1213
01:19:16,890 --> 01:19:20,593
Tia Clara, por favor, n�o v�.
1214
01:19:20,594 --> 01:19:22,692
Eu tenho que ir.
1215
01:19:23,998 --> 01:19:27,402
Richard, traga o len�o
que est� na minha bolsa.
1216
01:19:27,503 --> 01:19:29,406
Voc� vai chorar?
1217
01:19:29,505 --> 01:19:31,808
Eu s� vou soar o nariz.
1218
01:19:32,409 --> 01:19:35,210
Depois eu descubro um jeito
de afastar voc�s dele.
1219
01:19:51,625 --> 01:19:54,532
Na v�spera de Natal, partimos
para Nova York, para o Palace,
1220
01:19:54,533 --> 01:19:56,431
mas papai desembarcou
na primeira parada.
1221
01:19:56,432 --> 01:19:58,537
Olha, eu tenho sete filhos
dormindo naquele trem,
1222
01:19:58,538 --> 01:19:59,939
� v�spera de Natal.
1223
01:19:59,940 --> 01:20:02,138
Se n�o tiver sete meias,
eu perco o meu ganha p�o.
1224
01:20:02,139 --> 01:20:04,337
-N�o tem esp�rito natalino?
-O que � isso?
1225
01:20:04,443 --> 01:20:07,451
Al�m do mais elas pertencem
a c�mara de com�rcio de Bel�m.
1226
01:20:07,552 --> 01:20:10,048
-Dou dez d�lares por elas.
-Quinze.
1227
01:20:10,148 --> 01:20:11,415
-Doze.
-Quatorze.
1228
01:20:11,450 --> 01:20:13,256
-Treze e cinquenta.
-Vendidas.
1229
01:20:17,355 --> 01:20:19,162
Embarcar!
1230
01:20:27,169 --> 01:20:30,972
Oh, torre pequenina de Bel�m,
com voc� mudou em 2 mil anos.
1231
01:20:31,971 --> 01:20:35,682
Feliz Natal pra todo mundo!
Feliz Natal!
1232
01:20:55,496 --> 01:20:57,294
Feliz Natal.
1233
01:21:11,810 --> 01:21:14,614
Nova York, cidade de Nova York!
1234
01:21:37,639 --> 01:21:39,336
Mary.
1235
01:21:42,440 --> 01:21:45,047
-Acordou.
-Est� vindo.
1236
01:21:50,446 --> 01:21:53,150
Muito bem,
o que est�o tramando?
1237
01:21:53,251 --> 01:21:54,952
N�s votamos.
1238
01:21:55,458 --> 01:21:58,260
Mas � Natal, voc�s n�o
querem presente de Natal?
1239
01:21:58,261 --> 01:22:00,257
Podemos comprar
com nosso dinheiro.
1240
01:22:00,258 --> 01:22:03,362
-Estamos todos trabalhando.
-Para sustentar o senhor.
1241
01:22:03,363 --> 01:22:05,571
Quando prometeu
que ir�amos para casa.
1242
01:22:06,872 --> 01:22:09,576
Est� bem, n�o esperem
que eu implore.
1243
01:22:09,577 --> 01:22:11,874
Eu j� fiz tudo o que sabia.
1244
01:22:11,976 --> 01:22:15,081
N�o somos mais uma fam�lia,
s� vamos atuar juntos no Palace.
1245
01:22:15,482 --> 01:22:17,179
No Natal.
1246
01:22:17,180 --> 01:22:19,985
N�o se preocupem,
vai ser nossa despedida.
1247
01:22:20,484 --> 01:22:21,990
Dispenso voc�s.
1248
01:22:21,991 --> 01:22:24,292
Eu sempre me dei
muito bem sozinho.
1249
01:22:29,497 --> 01:22:32,302
-O que aconteceu com ele?
-Cale a boca.
1250
01:22:38,902 --> 01:22:42,411
PALACE - EDDIE FOY
E OS SETE PEQUENOS FOYS
1251
01:22:44,509 --> 01:22:48,815
Ent�o finalmente chegamos l�.
Est�vamos no palco do Palace.
1252
01:22:49,015 --> 01:22:52,722
E pelo menos para a plateia,
�ramos uma fam�lia muito feliz.
1253
01:23:11,539 --> 01:23:15,244
Papai ainda desejava que aquela n�o
fosse a apresenta��o de despedida.
1254
01:23:15,443 --> 01:23:19,949
Tia Clara foi assistir a nossa estreia,
mas havia algo que n�o sab�amos.
1255
01:23:20,348 --> 01:23:22,049
Seus dois amigos
eram funcion�rios
1256
01:23:22,150 --> 01:23:25,051
da Sociedade de Preven��o
a Crueldade com Crian�as.
1257
01:23:25,352 --> 01:23:27,458
Feliz Natal, pai.
1258
01:23:33,768 --> 01:23:37,668
George Washington
foi o pai de seu pa�s
1259
01:23:37,669 --> 01:23:41,169
Assim como outros pais
que podemos citar
1260
01:23:41,976 --> 01:23:43,570
Tem o pai Nickerbock
1261
01:23:43,571 --> 01:23:45,474
que nos tirou do prego
1262
01:23:45,674 --> 01:23:49,975
Ele devia estar
no hall da fama
1263
01:23:50,076 --> 01:23:51,382
Que beleza.
1264
01:23:51,383 --> 01:23:54,787
Vamos falar bem
do pai dos Whistlers
1265
01:23:55,091 --> 01:23:58,388
E do pai Hanson,
o pai do beisebol
1266
01:23:59,291 --> 01:24:03,204
Mas, quando vejo meus
filhos enfileirados
1267
01:24:03,303 --> 01:24:06,598
Vejo que o mundo � meu
1268
01:24:08,203 --> 01:24:12,106
Pois sou o maior pai do mundo
1269
01:24:13,008 --> 01:24:16,214
Pois ele � o maior
pai de todos
1270
01:24:49,042 --> 01:24:52,144
Mal saiu do palco,
papai recebeu a intima��o.
1271
01:24:52,547 --> 01:24:54,947
Tia Clara havia
descoberto um jeito.
1272
01:24:55,450 --> 01:24:59,650
Os estatutos da cidade de Nova York
n�o deixam d�vida nesse ponto.
1273
01:25:00,453 --> 01:25:03,757
A pessoa que emprega,
ou manda empregar,
1274
01:25:03,859 --> 01:25:09,062
ou treina para finalidade de exibi��o
qualquer crian�a menor de 16 anos
1275
01:25:09,165 --> 01:25:13,169
em pe�as ou bal�, ou tocando
algum instrumento musical,
1276
01:25:13,271 --> 01:25:16,068
-est� cometendo contraven��o.
-A lei deve ser modificada!
1277
01:25:16,070 --> 01:25:17,475
Senta!
1278
01:25:17,476 --> 01:25:19,874
Excel�ncia, sou um homem de
poucas palavras, olhe essas crian�as,
1279
01:25:19,975 --> 01:25:22,181
elas parecem subnutridas,
exploradas, cansadas...
1280
01:25:22,182 --> 01:25:24,085
Barney, Barney, por favor.
1281
01:25:24,288 --> 01:25:27,083
Merit�ssimo, gostaria de
poupar tempo para todos.
1282
01:25:27,084 --> 01:25:30,088
-Vou me declarar culpado.
-Culpado! Como culpado?!
1283
01:25:30,089 --> 01:25:31,593
Quer perder seus filhos?
1284
01:25:31,594 --> 01:25:34,297
V�o entregar as crian�as
para essa leoa aqui.
1285
01:25:34,298 --> 01:25:37,600
�.
Acho que ser� melhor pra eles.
1286
01:25:39,105 --> 01:25:41,705
Dei um passo maior que as pernas
quando quis ser pai.
1287
01:25:41,906 --> 01:25:44,912
S� tentei, porque sabia que a
m�e deles queria que eu tentasse.
1288
01:25:46,211 --> 01:25:48,012
Eu devia muito a ela.
1289
01:25:48,213 --> 01:25:50,514
N�o conhe�o nada al�m do teatro.
1290
01:25:50,515 --> 01:25:52,618
Passei a vida inteira no palvo.
1291
01:25:52,619 --> 01:25:54,724
Pensei que n�o
havia nada de errado
1292
01:25:54,725 --> 01:25:56,525
em querer os meus filhos
ao meu lado.
1293
01:25:57,223 --> 01:26:00,327
Se eu fosse carpinteiro,
estariam eles no of�cio,
1294
01:26:00,328 --> 01:26:02,230
e ningu�m me traria ao tribunal.
1295
01:26:02,333 --> 01:26:07,134
Talvez o seu pai tenha sido juiz.
Isso � tudo o que sei.
1296
01:26:08,235 --> 01:26:10,436
Sou cantor e bailarino.
1297
01:26:11,135 --> 01:26:14,147
Acha que n�o � muito,
mas o senhor teria ficado feliz
1298
01:26:14,148 --> 01:26:17,048
se alguns dos meus filhos
quisessem permanecer no ramo.
1299
01:26:17,548 --> 01:26:19,553
Foi a� que cometi meu grande erro.
1300
01:26:20,151 --> 01:26:22,957
Eu n�o estava criando atores,
estava criando carpinteiros.
1301
01:26:24,358 --> 01:26:26,557
Eles detestavam tudo o que faziam.
1302
01:26:27,560 --> 01:26:30,760
Acho que o melhor para eles
seria que eu voltasse a viajar e...
1303
01:26:31,365 --> 01:26:34,068
mandasse um cheque
pra casa toda semana.
1304
01:26:35,068 --> 01:26:38,070
S� espero que me deixe fazer
uma visita a eles de vez em quando.
1305
01:26:39,078 --> 01:26:40,976
Estou acostumado com eles.
1306
01:26:41,977 --> 01:26:44,982
Quero que o senhor saiba
que esse foi o esfor�o
1307
01:26:44,983 --> 01:26:47,384
mais longo que fiz
sem ningu�m dar risadas.
1308
01:26:52,893 --> 01:26:54,891
O que me admira, Sr. Foy.
1309
01:26:55,190 --> 01:26:58,194
� que o senhor n�o tomou
esta decis�o antes.
1310
01:26:58,898 --> 01:27:00,501
Segundo esta peti��o,
1311
01:27:00,502 --> 01:27:04,398
j� faz quase um ano que estas
pobres crian�as v�m sendo obrigadas
1312
01:27:04,401 --> 01:27:07,906
a um estilo de vida em que n�o
tenha um lar e nem tem inf�ncia.
1313
01:27:08,009 --> 01:27:11,910
-Como pode ser t�o invenc�vel...
-Ah, dispense ele, juiz.
1314
01:27:11,911 --> 01:27:14,516
Isto ainda � um tribunal,
meu jovem.
1315
01:27:14,618 --> 01:27:17,515
Contra a vontade delas
essas pobres crian�as
1316
01:27:17,717 --> 01:27:19,020
foram arrastadas
de cidade em cidade...
1317
01:27:19,122 --> 01:27:20,924
-O palco � a minha segunda casa.
-�.
1318
01:27:20,925 --> 01:27:24,327
-O senhor deveria experimentar.
-�, seu bode velho!
1319
01:27:26,925 --> 01:27:29,136
Se os seus filhos
continuarem a perturbar,
1320
01:27:29,137 --> 01:27:30,931
vou mandar expuls�-los daqui.
1321
01:27:30,932 --> 01:27:33,640
Ah, isso � �timo. Voc� sabe
como tratar as crian�as, n�o?
1322
01:27:33,941 --> 01:27:35,239
Mande-nos para a cadeia.
1323
01:27:35,240 --> 01:27:37,140
Em que faculdade
voc� se formou, hein?
1324
01:27:37,141 --> 01:27:39,042
-Sil�ncio!
-Eu n�o vou me calar,
1325
01:27:39,043 --> 01:27:41,152
esse � o problema, n�s
nunca dissemos a ningu�m,
1326
01:27:41,187 --> 01:27:42,218
n�s gostamos do teatro.
1327
01:27:42,253 --> 01:27:44,152
N�s somos horr�veis,
mas gostamos muito.
1328
01:27:44,153 --> 01:27:45,856
Claro que n�o �amos
contar para ao papai.
1329
01:27:45,857 --> 01:27:48,456
Porque ele achava que n�s
�amos chegar perto dele e dizer:
1330
01:27:48,457 --> 01:27:50,466
Pai, estamos nos divertindo
muito e voc� � o maior.
1331
01:27:50,467 --> 01:27:52,162
-Ele esnobava a gente.
-Claro que sim.
1332
01:27:52,164 --> 01:27:53,865
Queremos os pais n�o
somos qualquer um.
1333
01:27:53,866 --> 01:27:55,469
Quer�amos que ele
ficasse final de ano.
1334
01:27:55,470 --> 01:27:57,468
O que ele quer que
a gente fa�a, lave a m�o dele?
1335
01:27:57,469 --> 01:27:59,123
E por que ele est�
sempre zangado?
1336
01:27:59,158 --> 01:28:00,977
Podemos gostar
de tia Clara tamb�m.
1337
01:28:00,978 --> 01:28:02,280
O pa�s � livre.
1338
01:28:02,281 --> 01:28:03,683
N�s n�o somos exatamente anjos.
1339
01:28:03,687 --> 01:28:05,681
Acho que j� fizemos
coisas bem horr�veis,
1340
01:28:05,682 --> 01:28:07,384
mas com o velho
n�o fazemos duas vezes.
1341
01:28:07,385 --> 01:28:09,087
Ele sabe como cuidar de n�s.
1342
01:28:09,088 --> 01:28:11,894
-Ele j� fez de tudo.
-� claro que sim, muita vezes.
1343
01:28:11,895 --> 01:28:15,095
Somos muito bem educados,
ele tomou conta de n�s.
1344
01:28:15,096 --> 01:28:17,197
Isso mesmo, juiz,
at� o pequeno Irving aqui.
1345
01:28:17,198 --> 01:28:19,601
Ele nem est� na idade
de ir para a escola ainda.
1346
01:28:19,602 --> 01:28:21,107
N�o, ainda n�o.
1347
01:28:21,108 --> 01:28:23,707
Diga ao Sr. juiz, qual �
a capital dos Estados Unidos?
1348
01:28:23,808 --> 01:28:25,516
Baltimore.
1349
01:28:25,517 --> 01:28:28,613
�, at� que ele foi bem,
errou s� por 57 Km.
1350
01:28:28,614 --> 01:28:30,416
A gente nunca esteve l�.
1351
01:28:30,417 --> 01:28:32,518
T� vendo?
N�o � f�cil lidar com a gente.
1352
01:28:32,519 --> 01:28:34,220
E n�s somos muitos tamb�m.
1353
01:28:34,221 --> 01:28:36,227
Eu n�o gostaria
de ser o pai dessa turma.
1354
01:28:36,228 --> 01:28:38,128
-Eu tamb�m n�o.
-Considerando o material
1355
01:28:38,129 --> 01:28:40,130
que ele tinha, o papai fez
um trabalho excelente.
1356
01:28:40,131 --> 01:28:42,133
E voc� que sente
no sapatear do papai,
1357
01:28:42,234 --> 01:28:45,236
eu n�o vou deixar, n�o sei o que
aos outros far�o, mas quanto a mim
1358
01:28:45,437 --> 01:28:47,837
Dei-me a liberdade
ou dei-me a morte!
1359
01:28:47,941 --> 01:28:50,041
As senhoras e os senhores
j� terminaram?
1360
01:28:50,345 --> 01:28:54,345
Eu me lembrei, a capital
dos Estados Unidos � divers�o.
1361
01:28:54,745 --> 01:28:56,749
Irving, s� fale
quando eu mandar.
1362
01:28:56,750 --> 01:29:00,057
Ah, Sr. Foy, se eu interpretei
corretamente essa �ltima interfer�ncia
1363
01:29:00,258 --> 01:29:02,757
os seus filhos est�o
lhe pagando um d�vida de gratid�o
1364
01:29:02,758 --> 01:29:04,860
que muitos carpinteiros
gostariam de receber.
1365
01:29:04,960 --> 01:29:07,167
Excel�ncia, sou um homem
de poucas palavras...
1366
01:29:07,168 --> 01:29:08,763
J� falou todas, sente-se!
1367
01:29:08,863 --> 01:29:12,771
Eu tenho a plena certeza de que h�
um relacionamento familiar saud�vel
1368
01:29:12,870 --> 01:29:15,175
antag�nico, mas saud�vel.
1369
01:29:15,574 --> 01:29:18,076
Eu gostaria de me entender
t�o bem com os meus filhos.
1370
01:29:18,477 --> 01:29:20,485
Mas a lei n�o me d� escolha.
1371
01:29:20,586 --> 01:29:23,982
Pelo menos quanto a apresenta��o
em palco na cidade de Nova York.
1372
01:29:23,983 --> 01:29:27,491
Essas crian�as s�o menores,
e sinto muito Sr. Foy
1373
01:29:27,492 --> 01:29:30,890
mas o seu compromisso com
o Palace deve ser cancelado.
1374
01:29:30,991 --> 01:29:33,597
S� um minuto, Sr. juiz,
eu n�o fiz faculdade de direito,
1375
01:29:33,598 --> 01:29:36,802
mas pelo que sei as exce��es s�o
um dos assuntos mais importantes.
1376
01:29:36,803 --> 01:29:38,106
O que est� insinuando?
1377
01:29:38,107 --> 01:29:40,403
Ora, aquela coisa que o senhor
estava lendo sobre uma pessoa
1378
01:29:40,404 --> 01:29:42,105
que emprega crian�as
menores para...
1379
01:29:42,106 --> 01:29:45,106
finalidade de cantar, dan�ar
ou tocar instrumento musical
1380
01:29:45,107 --> 01:29:46,714
comete contraven��o.
1381
01:29:46,715 --> 01:29:48,018
�, Mary, Madeleine, venham c�.
1382
01:29:48,019 --> 01:29:50,419
Deem ao juiz uma amostra
do seu talento aqui na frente.
1383
01:29:50,420 --> 01:29:52,923
Veja isto, Sr. juiz.
Muito bem, podem cantar.
1384
01:29:53,224 --> 01:29:59,226
H� sorrisos, sim, h�
sorrisos que nos alegram
1385
01:29:59,629 --> 01:30:05,835
H� sorrisos, sim, h�
sorrisos que nos entristecem
1386
01:30:06,434 --> 01:30:09,240
Chega, chega, chega.
Acha que isso � cantar?
1387
01:30:09,441 --> 01:30:11,243
Richard, Charley.
Sua vez.
1388
01:30:11,244 --> 01:30:13,448
Fa�am o seu n�mero
de dan�a de reme, reme, reme.
1389
01:30:13,647 --> 01:30:15,247
Um, dois.
1390
01:30:24,255 --> 01:30:26,558
O senhor acha
que isso � dan�ar?
1391
01:30:26,559 --> 01:30:27,964
Irving!
1392
01:30:28,066 --> 01:30:29,865
Mostre o seu n�mero ao juiz.
1393
01:30:29,866 --> 01:30:31,570
Vamos l�.
1394
01:30:38,975 --> 01:30:42,178
Alguma dessas crian�as
tocam instrumento musical?
1395
01:30:42,179 --> 01:30:44,084
Ah, n�o sabemos.
1396
01:30:44,085 --> 01:30:46,581
-Oficial Harrison?
-Sim, senhor.
1397
01:30:46,582 --> 01:30:48,790
-Oficial Driscoll?
-Sim, Merit�ssimo.
1398
01:30:48,791 --> 01:30:51,989
Est�o dispostos a jurar que
este � o calibre da apresenta��o
1399
01:30:51,990 --> 01:30:53,693
que voc� testemunharam no palco?
1400
01:30:53,793 --> 01:30:56,496
Sim, Merit�ssimo.
Um pouco melhor.
1401
01:30:56,497 --> 01:30:58,799
S� poderia chamar-se
de entretenimento
1402
01:30:58,800 --> 01:31:01,501
com um grande esfor�o
da imagina��o.
1403
01:31:01,536 --> 01:31:02,904
Caso encerrado.
1404
01:31:03,904 --> 01:31:06,109
Obrigado, juiz.
Obrigado.
1405
01:31:06,313 --> 01:31:10,312
O domingo foi um grande dia.
Tia Clara resolveu ficar na Am�rica.
1406
01:31:13,215 --> 01:31:15,817
Bom dia.
Mandaram eu te servir.
1407
01:31:18,426 --> 01:31:20,425
O que aconteceu?
Cad� todo mundo?
1408
01:31:20,426 --> 01:31:23,233
-� domingo. Foram todos a igreja.
-E por que n�o foi?
1409
01:31:23,234 --> 01:31:25,129
Eu vou aos s�bados.
1410
01:31:25,130 --> 01:31:28,335
Cad� as minhas cal�as?
Sempre h� uma primeira vez.
1411
01:31:36,745 --> 01:31:38,045
Padre, eu sou Eddi Foy.
1412
01:31:38,046 --> 01:31:40,748
A minha fam�lia j� chegou aqui?
Sabe, as sete crian�as?
1413
01:31:40,749 --> 01:31:42,752
Sr. Foy.
O senhor � cat�lico, n�o �?
1414
01:31:42,849 --> 01:31:44,754
-� claro.
-O senhor � bem-vindo...
1415
01:31:44,755 --> 01:31:47,055
mas esta � uma igreja episcopal.
1416
01:31:47,455 --> 01:31:49,563
� que eu sou estrangeiro
nesta cidade.
1417
01:31:49,564 --> 01:31:50,964
Onde fica a igreja cat�lica?
1418
01:31:51,064 --> 01:31:53,360
N�s n�o dev�amos dar
este tipo de informa��o,
1419
01:31:53,558 --> 01:31:56,064
mas acredito
que � naquela esquina.
1420
01:31:56,166 --> 01:31:57,767
Oh, obrigado.
1421
01:32:01,274 --> 01:32:04,579
Por favor, diga ao sacrist�o para
tocar todos os sinos da igreja,
1422
01:32:04,580 --> 01:32:06,377
-e chame os Presiden.
-Agora mesmo.
1423
01:32:06,777 --> 01:32:08,381
Ei!
1424
01:32:09,785 --> 01:32:11,485
Posso entrar nesse n�mero?
1425
01:32:30,702 --> 01:32:33,406
Se eu vou, todo mundo vai.
1426
01:32:38,111 --> 01:32:41,412
FIM
1427
01:32:42,013 --> 01:32:44,013
Tradu��o e sincronia: virtualnet
116051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.