All language subtitles for The Rains of Ranchipur [Richard Burton] (1955) DVDRip Oldies spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,607 --> 00:00:46,839 LAS LLUVIAS DE RANCHIPUR 2 00:03:32,767 --> 00:03:35,565 El sal�n est� ah� y Lady Esketh ha escogido este reservado. 3 00:03:35,967 --> 00:03:38,686 Su doncella est� en el siguiente vag�n y este compartimen... 4 00:03:38,807 --> 00:03:41,799 - Todo est� bien. Gracias. - Es un placer, Lord Esketh. 5 00:05:01,127 --> 00:05:01,923 �Qui�n es? 6 00:05:02,007 --> 00:05:04,396 - Alan. - Pasa, Alan. 7 00:05:09,007 --> 00:05:10,406 No has ido a cenar. 8 00:05:12,727 --> 00:05:15,560 As� que la monta�a, que soy yo, 9 00:05:16,167 --> 00:05:18,078 ha venido a Mahoma, que eres t�. 10 00:05:19,407 --> 00:05:21,762 �Recuerdas la primera vez que fuimos a Nueva Orleans? 11 00:05:22,127 --> 00:05:23,526 Cenamos en Arnaud's. 12 00:05:24,207 --> 00:05:27,597 Ostras, sopa de tortuga al jerez... 13 00:05:28,087 --> 00:05:29,315 ...trucha con almendras, 14 00:05:29,487 --> 00:05:31,318 ...lechuga helada... 15 00:05:32,727 --> 00:05:34,046 ...cerezas confitadas... 16 00:05:35,167 --> 00:05:38,239 ...y como guinda a una cena perfecta... 17 00:05:38,767 --> 00:05:40,280 ...y un d�a perfecto... 18 00:05:47,647 --> 00:05:48,875 ...caf� "diable". 19 00:05:51,287 --> 00:05:54,836 Y me dijiste: "Si aprendes a hacer este caf�... 20 00:05:55,847 --> 00:05:57,678 ...puede que me case contigo". 21 00:05:59,047 --> 00:06:01,163 Pues yo cumpl� y t� tambi�n. 22 00:06:01,887 --> 00:06:04,526 Y todo por una m�sera taza de caf�. 23 00:06:08,007 --> 00:06:10,475 Hacerte re�r es todo un logro. 24 00:06:11,447 --> 00:06:12,596 Lo s�, querido. 25 00:06:13,447 --> 00:06:16,439 �No est�s disfrutando? Dijiste que ser�a emocionante. 26 00:06:17,087 --> 00:06:19,840 �S�? Pues me equivoqu�. 27 00:06:20,927 --> 00:06:23,999 Llegaremos a Ranchipur por la ma�ana, iremos a Palacio... 28 00:06:24,207 --> 00:06:26,243 ...y le comprar� a la Maharani su semental. 29 00:06:27,327 --> 00:06:29,204 Tardar� poco, dicen que necesita el dinero. 30 00:06:30,247 --> 00:06:32,556 Volveremos a Lahore en tres o cuatro d�as, 31 00:06:33,207 --> 00:06:35,198 cogeremos un avi�n a Londres... 32 00:06:36,247 --> 00:06:36,963 ...y a Greenview. 33 00:06:38,687 --> 00:06:40,678 �Sabes que nunca hemos estado en casa en Julio? 34 00:06:41,767 --> 00:06:44,725 �No te lo he dicho? Nos vamos a Antibes. 35 00:06:44,847 --> 00:06:47,486 Volaremos a Par�s y bajaremos entren hasta la Riviera. 36 00:06:47,887 --> 00:06:50,401 Cre�a que no te gustaba en temporada alta. 37 00:06:50,727 --> 00:06:52,524 Siempre dices que hay muchos turistas. 38 00:06:54,167 --> 00:06:57,682 Y estar� ese bar�n franc�s, Andr� como se llame. 39 00:06:57,927 --> 00:06:58,723 S�. 40 00:07:01,127 --> 00:07:02,765 �Te importar�a que yo no fuese? 41 00:07:04,447 --> 00:07:07,325 Claro que me importar�a. Nos vamos a Antibes. 42 00:07:07,807 --> 00:07:09,081 T� y yo juntos. 43 00:07:09,887 --> 00:07:12,924 Iremos en el mismo avi�n, al mismo hotel, 44 00:07:13,127 --> 00:07:14,606 y a la misma suite, 45 00:07:15,447 --> 00:07:16,880 pero en cuartos separados. 46 00:07:17,927 --> 00:07:18,803 �Est� claro? 47 00:07:19,847 --> 00:07:21,405 S�, clar�simo. 48 00:07:23,247 --> 00:07:24,885 Ya deber�as saberlo. 49 00:07:25,887 --> 00:07:28,117 Puedes despilfarrar todo mi dinero. 50 00:07:28,527 --> 00:07:31,087 Puedes pagar todas las cuentas, comprar caballos, 51 00:07:31,687 --> 00:07:35,077 y gastarte lo que quieras en tu madre y tu hermana. 52 00:07:36,887 --> 00:07:40,880 Pero si no queremos lo mismo, har�s lo que yo quiera. 53 00:07:42,447 --> 00:07:45,484 Edwina, a veces me pregunto por qu� te casaste conmigo. 54 00:07:47,327 --> 00:07:48,760 �De verdad quieres saberlo? 55 00:07:49,687 --> 00:07:51,359 Pues por varias razones, 56 00:07:52,447 --> 00:07:53,926 unas m�s importantes que otras. 57 00:07:56,967 --> 00:07:58,286 Me gustaba el t�tulo. 58 00:07:59,847 --> 00:08:02,156 Todas las chicas pobres quieren ser princesas. 59 00:08:02,687 --> 00:08:03,915 Y tambi�n las chicas ricas. 60 00:08:05,167 --> 00:08:06,566 Y no eres feo, Alan. 61 00:08:07,727 --> 00:08:11,083 Adem�s, un marido me da cierta protecci�n. 62 00:08:12,207 --> 00:08:14,880 Antes me sent�a sola, ahora nunca. 63 00:08:15,927 --> 00:08:18,919 Porque cuando no hay nada mejor que hacer, est�s t�. 64 00:08:19,767 --> 00:08:21,405 Y eres muy gracioso, querido. 65 00:08:23,207 --> 00:08:25,437 Alg�n d�a, cuando est� muy enfadado... 66 00:08:25,887 --> 00:08:30,642 ...avergonzado o borracho, te dir� por qu� me cas� contigo. 67 00:08:32,007 --> 00:08:33,156 D�melo ahora. 68 00:08:34,247 --> 00:08:37,000 Quiz� en otra desecantadora velada. 69 00:08:37,327 --> 00:08:38,476 D�melo ahora. 70 00:08:47,407 --> 00:08:49,443 Estaba tu dinero, claro, 71 00:08:50,327 --> 00:08:52,158 pero he conocido a muchas mujeres con dinero. 72 00:08:52,847 --> 00:08:56,362 Ninguna ten�a tanto como t�, pero yo no necesitaba tanto. 73 00:08:57,807 --> 00:09:00,765 No, me cas� contigo por una raz�n muy distinta. 74 00:09:02,207 --> 00:09:04,846 No lo creer�s, pero sigo teniendo principios. 75 00:09:05,207 --> 00:09:08,802 Un poco castigados y maltrechos, pero m�s o menos firmes. 76 00:09:09,607 --> 00:09:14,317 No me gusta herir a la gente y t� eras perfecta para mi. 77 00:09:15,207 --> 00:09:17,767 Todo el dinero del mundo y nada de coraz�n. 78 00:09:23,367 --> 00:09:25,198 Es imposible herirte, 79 00:09:26,527 --> 00:09:29,121 porque eres la m�s avariciosa y ego�sta, 80 00:09:29,207 --> 00:09:31,277 la m�s decadente, la m�s corrupta. 81 00:09:36,207 --> 00:09:37,242 Buenas noches, Edwina. 82 00:10:17,687 --> 00:10:19,166 Fuera. Fuera. 83 00:10:29,007 --> 00:10:31,316 Les damos la bienvenida, 84 00:10:31,447 --> 00:10:33,915 la gran bienvenida. 85 00:10:34,127 --> 00:10:38,120 A los se�ores les deseamos que disfruten. 86 00:10:38,727 --> 00:10:42,163 Con un gran hola y un saludo, 87 00:10:42,407 --> 00:10:47,401 les damos la bienvenida esta ma�ana. 88 00:10:57,367 --> 00:11:00,723 Lord Esketh, es un honor contar con su presencia. 89 00:11:01,007 --> 00:11:03,805 Yo soy el Sr. Adoani, emisario personal de su alteza, 90 00:11:04,007 --> 00:11:05,520 la Maharani de Ranchipur. 91 00:11:05,607 --> 00:11:08,405 Hemos planeado para ustedes una peque�a visita... 92 00:11:08,567 --> 00:11:11,877 ...y un concierto de m�sica nativa en la escuela de m�sica. 93 00:11:11,967 --> 00:11:13,685 Sr. Adoani, Lady Esketh no se encuentra muy bien... 94 00:11:13,767 --> 00:11:15,325 ...y le gustar�a ir a palacio directamente. 95 00:11:15,647 --> 00:11:19,845 Por supuesto. Por el camino les ense�ar� lo m�s interesante. 96 00:11:25,607 --> 00:11:28,326 Lo siento. Fuera. Fuera. 97 00:11:30,167 --> 00:11:31,520 Lo siento mucho. 98 00:12:14,807 --> 00:12:17,526 - Gracias, Sr. Adoani. - De nada, Lord y Lady Esketh. 99 00:12:17,607 --> 00:12:18,722 Adi�s. 100 00:12:39,567 --> 00:12:42,320 - Alteza. - Mi morada les da la bienvenida. 101 00:12:42,767 --> 00:12:46,885 - Gracias por acogernos, alteza. - Me gusta la gente guapa. 102 00:12:52,247 --> 00:12:54,287 Nunca he ido a Estados Unidos, 103 00:12:54,287 --> 00:12:57,677 pero creo que es un pa�s precioso y muy rico. 104 00:12:58,447 --> 00:13:00,642 Espero que sus aposentos les resulten confortables. 105 00:13:00,767 --> 00:13:02,041 Seguro que s�. 106 00:13:03,087 --> 00:13:05,282 Y ahora, deben tomar unt�. 107 00:13:06,527 --> 00:13:08,643 - �Lim�n? - Leche para los dos. 108 00:13:10,767 --> 00:13:12,678 - �Puedo fumar? - S�, por favor. 109 00:13:12,927 --> 00:13:16,556 Me temo que yo no puedo fumar. Ni tampoco tomar dulces. 110 00:13:16,807 --> 00:13:19,799 Me tienen prohibido hasta saborearlos. 111 00:13:20,487 --> 00:13:23,285 Antes pod�a tomar de todo, 112 00:13:23,847 --> 00:13:26,927 pero en el �ltimo a�o he tenido que admitir 113 00:13:26,927 --> 00:13:29,361 que mi juventud llega a su fin. 114 00:13:30,087 --> 00:13:31,839 Se acerca la madurez. 115 00:13:32,007 --> 00:13:35,920 - Es muy hermosa, alteza. - �Qu� amable y qu� mentiroso! 116 00:13:36,687 --> 00:13:40,396 Me temo que es una mala �poca para venir a Ranchipur. 117 00:13:40,927 --> 00:13:44,397 Estamos todos rezando para que empiecen las lluvias. 118 00:13:45,007 --> 00:13:48,841 Pero con la lluvia o sin ella, podremos entretenerles. 119 00:13:49,367 --> 00:13:51,676 Por la ma�ana, visitaremos los establos. 120 00:13:52,487 --> 00:13:55,001 Por la noche dar� una peque�a cena en su honor. 121 00:13:55,167 --> 00:13:59,160 No ser� gran cosa, pero conocer�n a gente interesante. 122 00:13:59,567 --> 00:14:01,683 Sobre todo el Dr. Safti. 123 00:14:02,367 --> 00:14:05,962 Es el mayor �xito de mi difunto marido. 124 00:14:06,487 --> 00:14:09,126 Hay algunos hombres, muy pocos, 125 00:14:09,247 --> 00:14:12,523 que tienen, lo que denomin� su presidente Roosevelt, 126 00:14:13,127 --> 00:14:14,924 "una cita con el destino". 127 00:14:15,927 --> 00:14:19,237 A mis a�os, pocas cosas me entusiasman, 128 00:14:19,807 --> 00:14:22,924 y el Dr. Safti es una de ellas, pero ya lo ver�n. 129 00:14:23,767 --> 00:14:27,555 Esta noche supongo que querr�n cenar solos en su cuarto. 130 00:14:28,367 --> 00:14:30,244 Deben estar muy cansados. 131 00:14:30,407 --> 00:14:33,922 Pero alguna noche, antes de irse, 132 00:14:34,127 --> 00:14:38,245 podr�amos jugar a las cartas. 133 00:14:38,887 --> 00:14:40,036 �Les gustar�a? 134 00:14:40,367 --> 00:14:43,359 Yo siempre pierdo a las cartas, pero soy optimista. 135 00:14:43,447 --> 00:14:44,675 Me encanta el juego. 136 00:14:45,087 --> 00:14:46,520 �Bridge? �Canasta? 137 00:14:47,487 --> 00:14:50,047 Personalmente, prefiero el p�quer. 138 00:14:50,287 --> 00:14:51,356 Y yo. 139 00:14:52,767 --> 00:14:55,839 Se lo advierto, ganar� yo. Siempre gano. 140 00:14:55,927 --> 00:14:57,883 Insisto en ganar. 141 00:14:58,167 --> 00:15:00,920 Dicen que hago trampas para ganar. 142 00:15:01,167 --> 00:15:03,556 Con astucia, claro. Nadie me ha pillado nunca. 143 00:15:03,727 --> 00:15:07,402 Yo tambi�n gano y a veces hago trampas. 144 00:15:07,807 --> 00:15:10,116 Bien, entonces ser� un combate. 145 00:15:11,127 --> 00:15:12,719 - Hasta ma�ana. - Hasta ma�ana. 146 00:15:12,807 --> 00:15:13,796 Alteza. 147 00:15:38,167 --> 00:15:39,361 Es magn�fico. 148 00:15:39,647 --> 00:15:42,684 Asoka es el semental m�s hermoso del mundo. 149 00:15:43,167 --> 00:15:45,237 Alteza, no puedo volver a Inglaterra sin �l. 150 00:15:45,487 --> 00:15:50,038 Le pagar� lo que me pida. - Hay cosas que no tienen precio. 151 00:15:50,327 --> 00:15:52,238 Jam�s vender�a a Asoka. 152 00:15:52,727 --> 00:15:54,604 Intentar� hacerla cambiar de opini�n. 153 00:15:55,167 --> 00:15:57,397 Me decepcionar�a si no lo hiciese. 154 00:15:58,807 --> 00:16:00,718 Mientras, quisiera ver los otros, alteza. 155 00:16:05,407 --> 00:16:08,001 - �Tom! - Mocosa. No has cambiado nada. 156 00:16:08,127 --> 00:16:11,005 �No me lo puedo creer! �Qu� alegr�a verte! 157 00:16:11,127 --> 00:16:13,277 - Yo tambi�n me alegro de verte. - Quiz� deba presentarme. 158 00:16:13,407 --> 00:16:15,284 Soy el marido de la se�ora. - Hola, soy Tom Ransome. 159 00:16:15,407 --> 00:16:17,682 La conozco desde que era as�. Somos viejos amigos. 160 00:16:17,807 --> 00:16:18,796 Ya lo veo. 161 00:16:18,887 --> 00:16:21,959 Hemos venido a comprar caballos, pero la Maharami es dura negociando. 162 00:16:22,087 --> 00:16:24,203 Velar� por vuestros intereses. 163 00:16:24,287 --> 00:16:27,518 Lady Esketh, la demandar� por secuestrar mis sentimientos. 164 00:16:27,967 --> 00:16:29,687 Tom se hace el indiferente, 165 00:16:29,687 --> 00:16:32,804 pero todos saben que est� locamente enamorado de m�. 166 00:16:33,007 --> 00:16:37,319 Ya usted, le demandar� por difamaci�n. Y ganar�. 167 00:16:37,487 --> 00:16:40,365 Sobornar� al juez y al jurado. 168 00:16:41,167 --> 00:16:42,839 Quiero ense�arle las yeguas. 169 00:16:43,087 --> 00:16:45,920 Ahora que eres una dama supongo que te portar�s como tal. 170 00:16:46,047 --> 00:16:48,402 Tommy, t� sabes que siempre me he portado bien. 171 00:16:51,007 --> 00:16:53,680 MISI�N AMERICANA 172 00:17:02,247 --> 00:17:04,397 Otro m�s, por favor Alonia, sienta de maravilla. 173 00:17:04,527 --> 00:17:06,438 Fern, tienes visita. 174 00:17:07,247 --> 00:17:08,999 �Fern Simon, memsahib? 175 00:17:09,087 --> 00:17:11,647 Soy... yo. 176 00:17:12,007 --> 00:17:13,520 Traigo un mensaje de su alteza. 177 00:17:15,967 --> 00:17:17,320 Gracias, chicas. 178 00:17:23,407 --> 00:17:25,204 �Su alteza? �Qu� ocurre? 179 00:17:25,327 --> 00:17:27,158 La Maharani de Ranchipur 180 00:17:27,367 --> 00:17:30,006 solicita respetuosamente la distinguida presencia 181 00:17:30,127 --> 00:17:31,480 de la Srta. Fern Simon 182 00:17:31,567 --> 00:17:34,957 en la cena de honor de los distinguidos invitados, 183 00:17:35,247 --> 00:17:37,807 sus excelencias Lord Alan y Lady Esketh, 184 00:17:37,927 --> 00:17:40,964 de Norham y Londres. A las ocho. Se ruega respuesta. 185 00:17:41,087 --> 00:17:45,603 Claro que ir�. Te lo dije, hija. Te dije que nos invitar�a. 186 00:17:45,887 --> 00:17:49,402 �Te acuerdas de esa recepci�n que te cont� en Holanda? 187 00:17:49,647 --> 00:17:51,717 Fue despu�s de que se arreglasen las cosas, 188 00:17:51,847 --> 00:17:53,963 despu�s de la guerra de Estados Unidos. 189 00:17:54,127 --> 00:17:56,925 D�gale a su alteza que acepto con gusto. 190 00:17:57,087 --> 00:17:59,920 Jam�s olvidar� el primer baile al que me llev� tu padre. 191 00:18:00,287 --> 00:18:01,959 Yo ten�a 16 a�os. 192 00:18:02,247 --> 00:18:04,477 �l lleg� pronto, hacia las siete. 193 00:18:04,607 --> 00:18:05,562 Estaba sentado... 194 00:18:05,647 --> 00:18:07,444 Y t� no sab�as que pap� estaba ah�, 195 00:18:07,567 --> 00:18:09,603 y entraste en la sala sin nada de ropa, 196 00:18:09,687 --> 00:18:11,962 s�lo con tu camis�n y un par de enaguas. 197 00:18:12,167 --> 00:18:14,283 Y fue cuando pap� decidi� casarse contigo. 198 00:18:14,367 --> 00:18:16,164 Llevar� mi vestido de gasa verde. 199 00:18:16,247 --> 00:18:18,477 No es nuevo, pero mi madre siempre dec�a: 200 00:18:18,607 --> 00:18:20,598 "Calidad, Maude, calidad". 201 00:18:20,767 --> 00:18:23,281 Mam�, t� no est�s invitada. S�lo yo estoy invitada. 202 00:18:23,407 --> 00:18:25,523 - Pero no puedes ir t� sola. - Mam�, no seas tonta. 203 00:18:25,647 --> 00:18:27,797 He ido sola a otras fiestas. No es una humillaci�n. 204 00:18:27,927 --> 00:18:30,521 Si Harry Loder estuviese aqu�, seguro que... 205 00:18:30,727 --> 00:18:33,161 Est� tan loco por ti que har�a cualquier cosa. 206 00:18:33,247 --> 00:18:35,886 - Alquilar� un coche. - No, eso no debes... 207 00:18:37,247 --> 00:18:40,557 �C�mo no se me ha ocurrido? Claro, Tom Ransome. 208 00:18:40,887 --> 00:18:43,959 S�. Va a todas las fiestas de la Maharani 209 00:18:44,007 --> 00:18:47,363 y es amable, al menos cuando est� sobrio. 210 00:18:47,487 --> 00:18:49,159 Podr�as encargarte de que no bebiera. 211 00:18:49,287 --> 00:18:51,755 Pero, mam�, no conozco a Tom Ransome, ni t� tampoco. 212 00:18:51,847 --> 00:18:53,758 Es t�mido, por eso. 213 00:18:53,847 --> 00:18:56,315 Seguro que os llevar�ais bien, 214 00:18:56,847 --> 00:18:59,281 y tiene mucho dinero. 215 00:18:59,807 --> 00:19:02,958 �Sabes? Nunca he comprendido por qu�... 216 00:19:05,127 --> 00:19:08,164 Cuidado. Est� escuchando todo lo que decimos. 217 00:19:08,327 --> 00:19:12,161 Voy a arreglarme y luego ir� y le dir�: 218 00:19:12,247 --> 00:19:16,206 "Sr. Ransome, soy Maude Simon. Sin duda conoce a mi hija". 219 00:19:16,327 --> 00:19:17,919 Est� bien, mam�, T� ganas. 220 00:19:18,087 --> 00:19:20,726 Le pedir� a Tom Ransome que me lleve a palacio, 221 00:19:20,847 --> 00:19:22,246 pero se lo pedir� yo. 222 00:19:22,367 --> 00:19:23,641 Escucha un momento. 223 00:19:23,767 --> 00:19:26,235 Entra a ponerte muy guapa, 224 00:19:26,607 --> 00:19:30,441 yo me quedo aqu�. Debo decirle a Emily algo muy serio. 225 00:19:30,567 --> 00:19:31,636 Muy serio. 226 00:19:56,327 --> 00:19:57,282 Hola. 227 00:19:58,607 --> 00:20:00,563 - �Le he asustado? - No mucho. 228 00:20:00,807 --> 00:20:02,081 Es Fern Simon, �verdad? 229 00:20:02,927 --> 00:20:04,679 �Puedo hablar con usted un minuto? 230 00:20:04,847 --> 00:20:07,315 - Por supuesto, si�ntese. - Gracias. 231 00:20:08,927 --> 00:20:11,282 - �Le preparo una copa? - No, gracias. 232 00:20:12,647 --> 00:20:14,478 Usted bebe mucho, �verdad? 233 00:20:14,847 --> 00:20:16,166 Casi constantemente. 234 00:20:16,287 --> 00:20:17,800 �Por qu� bebe tanto? 235 00:20:18,527 --> 00:20:22,679 Estudi� psicolog�a. �Quiere que diga las posibles razones? 236 00:20:22,927 --> 00:20:24,042 No, gracias. 237 00:20:24,767 --> 00:20:29,204 Bebo porque me gusta y no veo ninguna raz�n para no hacerlo. 238 00:20:31,287 --> 00:20:33,278 �C�mo sabe tanto de mis h�bitos de bebedor? 239 00:20:33,647 --> 00:20:35,638 - Todo el mundo lo sabe. - �En serio? 240 00:20:36,327 --> 00:20:38,921 �Soy lo que se llama un hazmerre�r? 241 00:20:39,007 --> 00:20:43,319 No, nadie se r�e. Claro que ya sabe lo que dice mi madre. 242 00:20:43,527 --> 00:20:46,599 Dice: "�Sabes, hija? Lo que necesita ese hombre, 243 00:20:46,767 --> 00:20:50,157 y todos los dem�s, es una mujer que le enderece". 244 00:20:50,447 --> 00:20:53,086 "De verdad, hija, no comprendo 245 00:20:53,167 --> 00:20:57,126 c�mo un hombre con tantas oportunidades no ha hecho nada. 246 00:20:57,367 --> 00:21:01,838 Fue a Harvard, �sabes? Adem�s, tiene mucho dinero". 247 00:21:04,247 --> 00:21:06,477 - Es Ud. Simp�tica, Fern. - Gracias. 248 00:21:07,567 --> 00:21:09,046 �Le gusta Ranchipur? 249 00:21:10,367 --> 00:21:11,163 No. 250 00:21:11,407 --> 00:21:14,638 Pronto volver� a clase. Va a la universidad de Iowa, �no? 251 00:21:14,807 --> 00:21:16,286 Iba. Me he graduado. 252 00:21:16,407 --> 00:21:19,046 �Y ahora qu�? �Va a casarse? 253 00:21:19,287 --> 00:21:21,323 Eso quiere mi madre, pero yo no. 254 00:21:21,527 --> 00:21:24,564 - �Tiene ya un candidato? - Y tanto. Harry Loder. 255 00:21:24,687 --> 00:21:27,724 S�, ese joven pilar ingl�s de la respetabilidad. 256 00:21:28,007 --> 00:21:30,157 �Y prefiere a alguien de su universidad? 257 00:21:30,287 --> 00:21:34,439 No, quiero ir a la Facultad de Magisterio, hay una en Iowa. 258 00:21:34,567 --> 00:21:36,762 - �Por qu� quiere hacer eso? - Quiero ense�ar. 259 00:21:36,887 --> 00:21:40,163 �Por qu�? �No sabe que no se puede ense�ar nada a nadie? 260 00:21:40,327 --> 00:21:43,637 Adem�s, �ha visto las mujeres doctoras? 261 00:21:44,287 --> 00:21:45,766 Se burla de m�. 262 00:21:46,127 --> 00:21:50,279 No, yo nunca me burlo de nadie, excepto de mi mismo. 263 00:21:53,327 --> 00:21:57,161 En realidad, no estoy segura de querer ser profesora. 264 00:21:57,647 --> 00:22:02,437 Quiz� no quiera ser nada, pero quiero saber si puedo serlo. 265 00:22:02,887 --> 00:22:05,560 Sobre todo, quiero... 266 00:22:05,847 --> 00:22:08,566 Sobre todo quiere estar sola una temporada, �no? 267 00:22:09,047 --> 00:22:09,957 S�. 268 00:22:10,287 --> 00:22:11,640 �Cu�ndo vuelve? 269 00:22:12,327 --> 00:22:14,079 No volver�. �Por qu�? 270 00:22:14,807 --> 00:22:17,082 Aparte de que a mi madre le parezca mala idea, 271 00:22:17,207 --> 00:22:18,435 no podemos pagarlo. 272 00:22:20,287 --> 00:22:23,643 Bueno, Fern, �qui�n sabe? Puede que ocurra un milagro. 273 00:22:24,247 --> 00:22:26,397 A veces surgen a tu edad. 274 00:22:27,127 --> 00:22:29,004 Me han dicho que era ingeniero. 275 00:22:29,967 --> 00:22:31,685 As� es. Era ingeniero. 276 00:22:31,807 --> 00:22:34,480 - �Cu�ndo hizo esto? - Hace mucho. 277 00:22:43,127 --> 00:22:45,277 Puede decir que no y lo comprender�. 278 00:22:45,367 --> 00:22:48,279 Es rid�culo y humillante. Intent� dec�rselo a mi madre, 279 00:22:48,407 --> 00:22:51,001 pero ya sabe c�mo es, o le han dicho c�mo es, 280 00:22:51,127 --> 00:22:52,765 pero le promet� que se lo preguntar�a. 281 00:22:53,807 --> 00:22:56,162 Estoy casi seguro de que la respuesta ser� que s�, pero... 282 00:22:56,847 --> 00:22:59,077 �por qu� no me dice la pregunta? 283 00:23:02,887 --> 00:23:05,526 La Maharani me ha invitado a la cena de los Esketh, 284 00:23:05,647 --> 00:23:08,719 pero a mi familia no. Mi madre dice que tengo que ir. 285 00:23:08,887 --> 00:23:11,003 No s� por qu� me ha invitado la Maharani. 286 00:23:11,167 --> 00:23:12,156 Yo s�. 287 00:23:12,567 --> 00:23:15,798 La Maharani cree que ser� un gran adorno y tiene raz�n. 288 00:23:16,407 --> 00:23:19,922 Mi madre dice que hundir�a mi reputaci�n si fuese sola. 289 00:23:21,047 --> 00:23:23,720 Usted s�lo tendr�a que llevarme y traerme. 290 00:23:24,567 --> 00:23:26,523 Ser� un placer, Srta. Simon. 291 00:23:27,487 --> 00:23:29,557 - No tiene que hacerse el educado. - Lo s�. 292 00:23:31,087 --> 00:23:31,963 Gracias. 293 00:23:34,927 --> 00:23:37,646 - �Ha conocido ya a Lady Esketh? - S�. 294 00:23:37,887 --> 00:23:39,798 Lady Esketh y yo somos viejos amigos. 295 00:23:40,007 --> 00:23:42,521 Una vez le� un art�culo sobre ella en una revista. 296 00:23:42,767 --> 00:23:45,486 No todo puede ser cierto. - Hasta la �ltima palabra. 297 00:23:45,727 --> 00:23:48,366 Y mucho m�s que no se atrever�an a publicar. 298 00:23:48,687 --> 00:23:53,602 �Vaya! Y mi madre dice que me vendr�a bien conocerla. 299 00:23:54,087 --> 00:23:57,796 Digamos que no creo que le haga ning�n da�o conocerla. 300 00:23:58,247 --> 00:24:01,284 M�s vale que vaya a casa a prepararse. Quedan dos horas. 301 00:24:02,407 --> 00:24:03,237 Gracias. 302 00:24:05,087 --> 00:24:07,521 Estar� a las siete y media. - Muy bien. 303 00:24:15,967 --> 00:24:16,922 Disculpen. 304 00:24:17,207 --> 00:24:21,723 El Dr. Safti se retrasa. Iremos a cenar en cinco minutos. 305 00:24:21,927 --> 00:24:23,963 Tiempo suficiente para el �ltimo Martini. 306 00:24:24,087 --> 00:24:25,520 O el pen�ltimo. 307 00:24:26,127 --> 00:24:27,355 �C�mo est�s, joven? 308 00:24:28,247 --> 00:24:29,202 Sahib. 309 00:24:31,247 --> 00:24:32,475 - Hola. - Hola, Dr. Safti. 310 00:24:32,567 --> 00:24:33,966 Hola, Tom. 311 00:24:39,327 --> 00:24:40,760 Sr. y Sra. Adoani. 312 00:24:40,887 --> 00:24:42,002 Raschid. 313 00:24:44,087 --> 00:24:47,284 Siento llegar tarde. Casi no puedo venir. 314 00:24:47,407 --> 00:24:49,523 Un beb� quer�a nacer a toda costa. 315 00:24:49,607 --> 00:24:51,279 Est�s perdonado, como siempre. 316 00:24:51,407 --> 00:24:55,161 Aunque no es bueno que a un hombre se le perdone siempre. 317 00:24:55,327 --> 00:24:56,316 Os veo bien. 318 00:24:56,567 --> 00:24:59,764 Quiz� no sea bueno que a una mujer siempre se la alabe. 319 00:25:00,007 --> 00:25:02,965 Lord y Lady Esketh, �ste es el Dr. Safti. 320 00:25:03,127 --> 00:25:04,276 Lady Esketh. 321 00:25:04,407 --> 00:25:06,921 Ten�a ganas de conocerle. Admiro mucho su libro. 322 00:25:07,007 --> 00:25:08,326 Es usted muy amable. 323 00:25:08,607 --> 00:25:12,236 Dicen que est� predestinado. Nunca he conocido a nadie as�. 324 00:25:12,487 --> 00:25:15,604 La Maharani es una mujer que usa la verdad con poca cautela. 325 00:25:15,807 --> 00:25:18,446 La Maharani es una mujer hambrienta. 326 00:25:18,767 --> 00:25:22,476 Adem�s, el cocinero habr� dejado que se enfr�e el curry. 327 00:25:22,607 --> 00:25:23,960 Cortadle la cabeza. 328 00:26:58,367 --> 00:26:59,083 Hola. 329 00:27:00,047 --> 00:27:03,198 Hola, Fern. �No le gusta la m�sica? 330 00:27:03,367 --> 00:27:05,801 S�, me gusta, pero no la comprendo. 331 00:27:05,927 --> 00:27:09,283 Y nadie espera que lo haga. Para eso hacen falta 500 a�os. 332 00:27:12,327 --> 00:27:13,237 Sr. Ramsome. 333 00:27:13,687 --> 00:27:15,120 Puede llamarme Tom. 334 00:27:15,847 --> 00:27:16,802 Tom. 335 00:27:18,127 --> 00:27:19,242 �Es Ud. Muy rico? 336 00:27:20,887 --> 00:27:25,278 Yo no dir�a tanto. Soy lo que se llama acomodado. 337 00:27:25,407 --> 00:27:28,717 Eso es que tengo un poco m�s de lo suficiente para vivir. 338 00:27:28,927 --> 00:27:30,360 Si no vivo mucho. 339 00:27:32,607 --> 00:27:34,677 Est� decepcionada. �Por qu�? 340 00:27:35,047 --> 00:27:38,403 - Por nada. Estaba pensando. - Vamos, d�gamelo. 341 00:27:40,487 --> 00:27:43,285 �Qu� dir�a si le pidiese prestados mil d�lares? 342 00:27:44,047 --> 00:27:47,278 Tendr�a que pens�rmelo. Podr�a decir que s�. 343 00:27:47,727 --> 00:27:50,002 Supongo que depender�a de para qu� los quisiera. 344 00:27:50,167 --> 00:27:51,646 �O no es asunto m�o? 345 00:27:51,847 --> 00:27:52,916 Claro que lo es. 346 00:27:53,167 --> 00:27:55,886 Con mil d�lares podr�a volver a clase, 347 00:27:55,967 --> 00:27:58,561 pagar la matr�cula, y sacarme el t�tulo 348 00:27:58,647 --> 00:28:01,764 trabajando para pagar mis gastos, como siempre. 349 00:28:01,847 --> 00:28:04,520 Y cuando fuese profesora, se lo devolver�a. 350 00:28:06,047 --> 00:28:08,641 Claro que... no puedo ped�rselo. 351 00:28:08,807 --> 00:28:14,165 Lo s�. Fern, este sitio es la mitad de un pueblo peque�o. 352 00:28:14,327 --> 00:28:18,639 Respecto a los cotilleos, claro. Mi reputaci�n me da igual. 353 00:28:18,767 --> 00:28:20,405 Ya es bastante mala. 354 00:28:21,367 --> 00:28:23,039 S�, no me cabe duda. 355 00:28:23,087 --> 00:28:25,760 No hay mucho de qu� hablar en Ranchipur. 356 00:28:26,367 --> 00:28:28,562 Lo que me preocupa es su reputaci�n. 357 00:28:29,007 --> 00:28:31,441 �Qu� cree que dir�an las viejas? 358 00:28:33,767 --> 00:28:38,602 Da igual. Recuerde, no se lo he pedido. 359 00:28:39,447 --> 00:28:42,325 Fern, me encantar�a dejarle el dinero, de verdad, pero... 360 00:28:42,887 --> 00:28:44,684 �No ve que no puedo hacerlo? 361 00:28:46,927 --> 00:28:48,076 Se ha enfadado. 362 00:28:50,367 --> 00:28:52,039 S�lo estoy decepcionada. 363 00:28:53,447 --> 00:28:56,519 Mira, no prometo nada, pero... 364 00:28:56,687 --> 00:28:59,406 ...intentar� ayudarle a volver a la universidad. 365 00:29:02,847 --> 00:29:04,997 - �Palabra de honor? - Palabra de honor. 366 00:29:05,687 --> 00:29:06,836 Gracias. 367 00:29:07,687 --> 00:29:09,723 Ser� mejor que entremos. 368 00:29:11,047 --> 00:29:13,402 La Sra. Adoani habr� sacado sus conclusiones 369 00:29:13,487 --> 00:29:15,523 sobre qu� hacemos aqu�. 370 00:29:16,807 --> 00:29:19,241 �Tom! Venga aqu� y sea bueno conmigo. 371 00:29:19,327 --> 00:29:21,397 Est�n hablando de la caza del tigre. 372 00:29:21,487 --> 00:29:24,607 Me aburro y necesito a alguien que me coja de la mano. 373 00:29:24,607 --> 00:29:26,598 Ser� un placer cogerle la mano, 374 00:29:26,887 --> 00:29:29,242 pero creo que no puedo contribuir a la charla. 375 00:29:29,407 --> 00:29:30,965 Ya he visto bastantes tiros. 376 00:29:31,367 --> 00:29:35,076 Es m�s, �ltimamente me encanta leer que un cazador mata a otro. 377 00:29:36,447 --> 00:29:38,324 En cierto modo coincido con Tom, 378 00:29:38,647 --> 00:29:40,842 pero un tigre ha atacado a dos aldeanos del norte 379 00:29:40,927 --> 00:29:42,565 y hay que acabar con �l. 380 00:29:42,727 --> 00:29:45,195 Aunque reconozco que ese deporte me atrae. 381 00:29:45,487 --> 00:29:47,921 Y a m�. Me encantan los safaris. 382 00:29:48,247 --> 00:29:51,125 Bien. Entonces, pasado ma�ana. A las 4am. 383 00:29:51,567 --> 00:29:53,762 Ha prometido ense�arme las pinturas mongolas. 384 00:29:54,087 --> 00:29:55,202 No lo he olvidado. 385 00:29:55,327 --> 00:29:58,603 Lachmaania ir� con ustedes. Est� muy oscuro ah� abajo. 386 00:29:58,727 --> 00:30:01,525 Gracias, pero creo recordar d�nde est� la luz. 387 00:30:01,647 --> 00:30:05,845 Estoy muy cansada. Es tarde. Es hora de irme a la cama. 388 00:30:06,047 --> 00:30:07,082 No tardaremos. 389 00:30:32,647 --> 00:30:34,444 Cada una tiene su historia, �sabe? 390 00:30:34,807 --> 00:30:38,436 Casi todas son historias tristes y suelen ser de amor. 391 00:30:39,567 --> 00:30:41,876 Lo que en las malas novelas inglesas se llama 392 00:30:42,007 --> 00:30:43,486 amor no correspondido. 393 00:30:44,087 --> 00:30:46,123 El tormento del amor insatisfecho. 394 00:30:46,327 --> 00:30:47,680 Eso es muy bueno. 395 00:30:47,847 --> 00:30:49,280 Pero no muy original. 396 00:30:49,647 --> 00:30:53,162 Es de un poeta llamado Elliot. Untal T. S. Elliot. 397 00:30:53,527 --> 00:30:56,405 Conozco la obra Thomas Stearns Elliot. 398 00:30:56,927 --> 00:30:58,724 Esta se llama "La Cometa". 399 00:30:59,087 --> 00:31:02,443 En India, cuando a un chico le gusta una chica, 400 00:31:02,647 --> 00:31:05,605 hace que su cometa caiga en su jard�n. 401 00:31:06,007 --> 00:31:09,602 Si ella la coge y la mete en casa, �l tiene posibilidades. 402 00:31:10,527 --> 00:31:13,360 Si deja la cometa ah�, es que el chico no le importa 403 00:31:13,487 --> 00:31:15,443 y �ste queda desolado. 404 00:31:16,927 --> 00:31:19,919 Hay que saber manejar muy bien la cometa 405 00:31:20,727 --> 00:31:23,321 para hacer que caiga en el jard�n apropiado. 406 00:31:25,487 --> 00:31:28,559 �Y qu� hace una chica si quiere llamar la atenci�n de un hombre? 407 00:31:29,567 --> 00:31:32,479 Si es una joven dama, simplemente suspirar. 408 00:31:33,727 --> 00:31:35,604 En mi pa�s es al contrario. 409 00:31:36,207 --> 00:31:38,118 La joven dama hace todo el cortejo. 410 00:31:38,647 --> 00:31:41,957 Si quiere que un hombre le hable, tira su pa�uelo. 411 00:31:42,687 --> 00:31:44,996 Pero eso se considera terriblemente anticuado 412 00:31:45,327 --> 00:31:47,363 y nunca fue muy efectivo. 413 00:31:49,447 --> 00:31:50,482 �Qu� har�a ahora? 414 00:31:52,687 --> 00:31:54,643 Pues depende de la joven. 415 00:31:54,887 --> 00:31:59,358 Las t�midas bajan la mirada. Las otras miran lo que desean. 416 00:32:03,967 --> 00:32:06,959 Aunque algunas son como las chicas indias, 417 00:32:07,287 --> 00:32:08,879 simplemente suspiran. 418 00:32:09,447 --> 00:32:12,644 No creo que usted haya suspirado mucho por lo que desea. 419 00:32:14,007 --> 00:32:15,201 �Eso cree de m�? 420 00:32:16,767 --> 00:32:18,564 Creo que es usted preciosa. 421 00:32:19,567 --> 00:32:21,842 - �Y...? - �No le parece bastante? 422 00:32:23,207 --> 00:32:26,279 "La belleza tienta a los ladrones m�s que el oro". 423 00:32:27,687 --> 00:32:29,325 Eso tampoco es muy original. 424 00:32:29,527 --> 00:32:32,564 Es de un poeta llamado Shakespeare, W. Shakespeare. 425 00:32:34,167 --> 00:32:35,680 �Qu� m�s opina... 426 00:32:36,367 --> 00:32:37,004 ...de m�? 427 00:32:40,047 --> 00:32:43,642 Opino que ya es muy tarde y que si no volvemos, 428 00:32:43,727 --> 00:32:45,718 la Maharani tendr� una de sus pataletas. 429 00:32:48,047 --> 00:32:49,924 �Se le da bien volar cometas? 430 00:32:53,207 --> 00:32:54,720 Nunca he volado ninguna. 431 00:32:54,847 --> 00:32:56,838 No tuve tiempo para aprender. 432 00:33:09,847 --> 00:33:11,963 No he querido mencionarlo antes, alteza, 433 00:33:12,047 --> 00:33:13,719 pero he encontrado su reloj. 434 00:33:14,327 --> 00:33:17,046 Como siempre, lo ten�a Abdullah y me dijo qui�n se lo vendi�. 435 00:33:17,167 --> 00:33:20,523 S� qui�n se lo vendi�. El reloj s�lo tiene valor sentimental. 436 00:33:20,687 --> 00:33:23,042 Har� el arresto aqu� mismo, en palacio. 437 00:33:23,167 --> 00:33:24,885 - Raschid... - Lo har� sin alboroto. 438 00:33:24,967 --> 00:33:27,162 Eres m�s tozudo que un buey. 439 00:33:27,527 --> 00:33:29,961 No deseo que arrestes a nadie. 440 00:33:30,247 --> 00:33:33,205 Yo misma hablar� con el chico. Adi�s. 441 00:33:33,847 --> 00:33:36,407 Dimitir�. Me convertir� en ladr�n. 442 00:33:36,847 --> 00:33:39,884 Es sitios as�, se respeta m�s el infringir la ley 443 00:33:40,087 --> 00:33:44,126 que intentar defenderla. Muchas gracias, alteza. 444 00:33:44,367 --> 00:33:46,562 Lady Esketh. Lord Esketh. 445 00:33:46,687 --> 00:33:48,359 - Buenas noches. - Buenas noches. 446 00:33:49,487 --> 00:33:51,876 Alteza, ha sido una velada maravillosa. Gracias. 447 00:33:52,007 --> 00:33:54,077 - Buenas noches, Alteza. - Lady Esketh... 448 00:33:54,967 --> 00:33:57,527 ...qu�dese. Quiero hablar con usted. 449 00:33:58,087 --> 00:33:59,679 Podemos hablar ma�ana. 450 00:33:59,927 --> 00:34:02,077 Qu�dese un momento, por favor. 451 00:34:03,887 --> 00:34:05,764 Buenas noches, Alan. Ahora mismo subo. 452 00:34:08,327 --> 00:34:11,637 Fumar� uno de sus cigarrillos, por favor. 453 00:34:12,607 --> 00:34:17,203 Me gusta fumar antes de dormir. Me calma los nervios. 454 00:34:19,207 --> 00:34:22,517 - �Qu� le parecen mis invitados? - Me han ca�do muy bien. 455 00:34:23,287 --> 00:34:24,515 Sobre todo el Dr. Safti. 456 00:34:30,647 --> 00:34:33,161 Ya le dije que era extraordinario, 457 00:34:33,447 --> 00:34:36,007 pero no le dije por qu� ni cu�nto. 458 00:34:36,967 --> 00:34:39,197 Sus padres eran Intocables. 459 00:34:40,607 --> 00:34:44,759 Cuando murieron de c�lera, le trajimos a vivir a palacio. 460 00:34:45,247 --> 00:34:48,876 Yo le cri�, fue a la universidad en Delhi, 461 00:34:49,287 --> 00:34:52,563 y despu�s se pas� cinco a�os en la c�rcel, 462 00:34:52,647 --> 00:34:56,196 por participar en el movimiento por la liberaci�n. 463 00:34:57,447 --> 00:35:02,316 Es un hombre muy sabio, pero no tiene experiencia en... 464 00:35:02,927 --> 00:35:04,804 ...los asuntos del coraz�n. 465 00:35:05,607 --> 00:35:06,881 Nadie la tiene. 466 00:35:09,527 --> 00:35:15,124 Lady Esketh, en la India, a veces asentimos y sonre�mos 467 00:35:15,287 --> 00:35:18,006 cuando no deseamos hacerlo. 468 00:35:18,487 --> 00:35:22,765 Lo s�. En mi pa�s tambi�n tenemos a gente as�. 469 00:35:23,687 --> 00:35:24,961 Yo no soy as�. 470 00:35:26,807 --> 00:35:28,763 Ir� directamente al grano. 471 00:35:31,007 --> 00:35:32,486 Antes de su llegada, 472 00:35:32,567 --> 00:35:36,606 le� los art�culos publicados sobre usted. 473 00:35:37,527 --> 00:35:40,803 Me parece que la consideran una mujer ego�sta. 474 00:35:41,207 --> 00:35:42,799 Le quiero como a un hijo 475 00:35:43,247 --> 00:35:48,037 y pronto comprend� que era necesario para Ranchipur. 476 00:35:48,887 --> 00:35:52,436 No permitir� que nada interfiera en su carrera. 477 00:35:56,167 --> 00:35:59,398 No tengo la menor intenci�n de interferir en su carrera. 478 00:36:02,407 --> 00:36:05,843 �C�mo est� tan segura de lo que quiere y necesita? 479 00:36:06,327 --> 00:36:09,239 Quiz� le viniera bien tener experiencia en asuntos de amor. 480 00:36:11,407 --> 00:36:13,557 �Por qu� no le deja que lo descubra por su cuenta? 481 00:36:13,847 --> 00:36:19,205 Yo tambi�n soy ego�sta, pero no por m�, sino por Ranchipur. 482 00:36:20,047 --> 00:36:23,881 Por Ranchipur har� lo que haga falta. 483 00:37:05,327 --> 00:37:07,761 - �Desea algo m�s, Lady Esketh? - No. Gracias, Louise. 484 00:37:07,887 --> 00:37:09,206 Buenas noches. - Buenas noches, se�ora. 485 00:37:14,087 --> 00:37:16,362 - �Qu� quieres, Alan? - Hablar contigo. 486 00:37:16,527 --> 00:37:18,483 Es casi la hora de cenar. Podemos hablar luego. 487 00:37:18,607 --> 00:37:20,484 Luego ser� demasiado tarde. Vamos a hablar ahora. 488 00:37:23,767 --> 00:37:25,166 Hoy es mi cumplea�os. 489 00:37:26,087 --> 00:37:27,725 Felicidades, Alan. 490 00:37:29,247 --> 00:37:32,284 Hace diez a�os, cuando estaba bombardeando Berl�n, 491 00:37:32,727 --> 00:37:36,242 habr�a dado lo que fuera por saber que me quedaban 10 a�os. 492 00:37:36,407 --> 00:37:40,082 O incluso 10 minutos. He vivido esos 10 a�os. 493 00:37:40,807 --> 00:37:44,402 Pero hoy por el camino, mientras intentabas seducir al doctor, 494 00:37:44,527 --> 00:37:48,406 me he preguntado qu� hab�a sido de todo ese tiempo y de m�. 495 00:37:48,807 --> 00:37:51,640 No queda mucho de m�. - �Y? 496 00:37:52,047 --> 00:37:54,436 Pero queda lo suficiente para saber que me das asco. 497 00:37:54,567 --> 00:37:55,761 Eso me ha alegrado, 498 00:37:55,847 --> 00:37:57,997 demuestra que a�n me queda algo de decencia. 499 00:37:59,247 --> 00:38:03,001 Alan, no me interesa nada tu pat�tico autoan�lisis. 500 00:38:03,087 --> 00:38:05,282 S�, Edwina, te interesa mucho... 501 00:38:05,407 --> 00:38:07,796 porque voy a romper el trato, se acab�. 502 00:38:08,767 --> 00:38:11,645 Me vuelvo a Lahore despu�s de la cacer�a de ma�ana. 503 00:38:11,727 --> 00:38:15,276 Tengo la reserva el viernes. Me voy a Inglaterra. 504 00:38:15,767 --> 00:38:17,962 Creo que el calor te ha afectado a la mente. 505 00:38:18,047 --> 00:38:20,083 Y luego iniciar� los tr�mites de divorcio. 506 00:38:23,407 --> 00:38:24,760 �Has terminado? 507 00:38:25,727 --> 00:38:26,762 S�, he terminado. 508 00:38:26,927 --> 00:38:28,406 Pues yo no. 509 00:38:28,607 --> 00:38:31,326 �Cu�ntas veces has tenido estos peque�os ataques de valent�a? 510 00:38:31,487 --> 00:38:33,955 �Y cu�ntas veces has vuelto arrastr�ndote tan humilde, 511 00:38:34,047 --> 00:38:36,607 tan despreciable, tan lleno de autocompasi�n? 512 00:38:36,927 --> 00:38:39,395 Esta vez no quiero que vuelvas. - S� querr�s, Edwina. 513 00:38:39,607 --> 00:38:43,520 Te sentar�s sola y asustada, pero esta vez no volver�. 514 00:38:45,047 --> 00:38:48,517 Disc�lpame ante el Dr. Safti. Cenar� en mi tienda. 515 00:39:02,887 --> 00:39:05,447 Lleva 18 cigarrillos en la �ltima hora y media. 516 00:39:06,407 --> 00:39:07,840 - �Importa eso? - No. 517 00:39:09,007 --> 00:39:10,281 Debo estar alterada. 518 00:39:11,687 --> 00:39:14,565 �No ha o�do los gritos en mi tienda antes de cenar? 519 00:39:15,367 --> 00:39:16,277 Estaba paseando. 520 00:39:17,647 --> 00:39:20,207 Alan y yo nos hemos peleado. 521 00:39:20,967 --> 00:39:24,926 Me ha dicho cosas terribles, la mayor�a de ellas ciertas. 522 00:39:26,487 --> 00:39:28,318 Usted no aprueba mi conducta, �verdad? 523 00:39:29,047 --> 00:39:32,676 Por el camino ha sido muy atento, pero distante. 524 00:39:33,887 --> 00:39:36,037 Creo que es porque no le gusta mi vida. 525 00:39:37,167 --> 00:39:39,362 Pero yo tengo mi estilo y usted el suyo. 526 00:39:40,087 --> 00:39:42,840 S�, tengo mi estilo. 527 00:39:43,927 --> 00:39:45,519 Pero no nac� con �l. 528 00:39:46,567 --> 00:39:50,003 Necesit� a�os de b�squeda y meditaci�n para descubrirlo. 529 00:39:51,007 --> 00:39:53,840 Y cuando lo descubr�, fue tan sencillo que me re�. 530 00:39:55,167 --> 00:39:57,397 Comprend� que con ser bueno no basta. 531 00:39:58,487 --> 00:39:59,715 Ser bueno lo es todo. 532 00:40:01,087 --> 00:40:04,284 Si un hombre es bueno, no puede hacer el mal ni a s� mismo... 533 00:40:05,367 --> 00:40:06,800 ...ni a nadie m�s. 534 00:40:10,287 --> 00:40:11,959 �Aprobar su conducta, Lady Esketh? 535 00:40:12,847 --> 00:40:15,759 No, no apruebo su conducta. 536 00:40:16,527 --> 00:40:18,165 Y tampoco apruebo la m�a. 537 00:40:18,287 --> 00:40:20,482 Sab�a lo que pasaba en palacio la otra noche... 538 00:40:21,047 --> 00:40:22,116 ...y lo foment�. 539 00:40:22,887 --> 00:40:23,797 Hice mal. 540 00:40:24,927 --> 00:40:25,996 Le pido disculpas. 541 00:40:27,887 --> 00:40:29,559 Y ahora, buenas noches. 542 00:40:29,687 --> 00:40:32,645 �No ha pensado que podr�a sentirme sola... 543 00:40:34,487 --> 00:40:35,636 ...muy sola? 544 00:40:36,647 --> 00:40:39,366 Me pregunto cu�ntas veces habr� dicho eso... 545 00:40:39,567 --> 00:40:41,364 ...y cu�ntas veces le habr� dado resultado. 546 00:40:41,807 --> 00:40:45,516 No quiero ser uno m�s de su lista, aquel de la India, 547 00:40:45,607 --> 00:40:47,916 de una escondida provincia llamada Ranchipur, creo. 548 00:40:48,047 --> 00:40:50,117 He olvidado su nombre, pero ten�a la piel morena. 549 00:40:50,247 --> 00:40:51,805 Recuerdo el color de su piel. 550 00:40:51,927 --> 00:40:54,725 - Quisiera irme a mi tienda. - Ya conoce el camino. 551 00:40:56,007 --> 00:40:57,122 No est� lejos. 552 00:41:10,647 --> 00:41:11,875 No se mueva. 553 00:41:28,687 --> 00:41:30,518 Basta. Basta. 554 00:41:35,047 --> 00:41:38,596 Tranquila. Ya se ha ido. 555 00:41:39,087 --> 00:41:41,760 Tranquila. Tranquila. 556 00:43:02,727 --> 00:43:04,797 �Lord Esketh! 557 00:43:05,807 --> 00:43:08,162 Hasta que no lo despellejemos es peligroso darlo por muerto. 558 00:43:08,247 --> 00:43:11,603 Es una belleza. Debe de tener 14 � 15 a�os. 559 00:44:06,207 --> 00:44:07,925 �Ocurre algo, Lady Esketh? 560 00:44:08,447 --> 00:44:10,836 No lo s�, Louise. No me encuentro bien. 561 00:44:11,247 --> 00:44:12,885 Tengo escalofr�os. 562 00:44:13,127 --> 00:44:15,277 �Mensahib! �Mensahib! 563 00:44:20,487 --> 00:44:22,398 - Esketh sahib... - �Qu� ha ocurrido? 564 00:44:22,567 --> 00:44:25,001 Esketh sahib est�... Esketh sahib est�... 565 00:44:25,167 --> 00:44:26,486 �Muerto! �Muerto! 566 00:44:44,567 --> 00:44:46,876 �Est� muerto? �Est� muerto? 567 00:44:47,047 --> 00:44:49,197 Est� malherido, pero no s� hasta qu� punto. 568 00:45:05,567 --> 00:45:06,966 Todo va muy bien. 569 00:45:07,727 --> 00:45:09,797 En una semana o diez d�as podr� volver a Inglaterra. 570 00:45:10,287 --> 00:45:12,960 Es dif�cil saber qu� decirle a quien te ha salvado la vida. 571 00:45:13,687 --> 00:45:16,759 Con gracias basta. Y ya me lo ha dicho varias veces. 572 00:45:16,967 --> 00:45:19,481 Sobre todo cuando no sabes si quieres que te salven. 573 00:45:20,647 --> 00:45:23,957 Ahora duerma un poco. Necesita descansar. 574 00:45:25,487 --> 00:45:28,559 Dr. Safti, �est� enamorado de mi mujer? 575 00:45:32,967 --> 00:45:35,686 Durante cinco d�as ha estado flotando en este cuarto... 576 00:45:36,007 --> 00:45:40,159 ...la pregunta que usted deb�a hacer y yo contestar. 577 00:45:41,567 --> 00:45:42,966 Va en contra de todas las normas. 578 00:45:43,887 --> 00:45:46,276 �C�mo se lo dice un hombre honorable a otro? 579 00:45:47,487 --> 00:45:49,045 �O basta con decir: 580 00:45:49,647 --> 00:45:52,081 "S�, es cierto... 581 00:45:52,847 --> 00:45:54,326 ...amo a su mujer"? 582 00:45:56,727 --> 00:45:58,001 Lo siento por usted. 583 00:45:58,887 --> 00:46:02,357 Es usted un gran hombre. Ninguno lo era, incluido yo. 584 00:46:02,647 --> 00:46:04,046 Sobre todo yo. 585 00:46:04,767 --> 00:46:07,520 Suelo quedarme mirando mientras Edwina destruye a la gente. 586 00:46:08,367 --> 00:46:10,244 La destrucci�n de mequetrefes no me interesa. 587 00:46:11,207 --> 00:46:13,198 Pero usted no es un mequetrefe, Dr. Safti... 588 00:46:13,327 --> 00:46:15,557 ...y esta vez no pienso quedarme mirando. 589 00:46:16,487 --> 00:46:18,443 Quiero llevarme a Edwina conmigo. 590 00:46:19,247 --> 00:46:20,475 S� que ha estado vi�ndola... 591 00:46:20,967 --> 00:46:22,844 ...y no quiero que la vea m�s. 592 00:46:23,887 --> 00:46:25,639 No creo que Edwina se vaya con usted... 593 00:46:26,287 --> 00:46:28,164 ...y si ella no me lo proh�be, volver� a verla. 594 00:46:29,647 --> 00:46:31,478 Me ha contado qu� clase de matrimonio tienen. 595 00:46:31,887 --> 00:46:33,878 �S�? �Todo? 596 00:46:34,967 --> 00:46:37,003 �Le ha contado nuestra luna de miel en las Bermudas 597 00:46:37,127 --> 00:46:38,879 y el argentino que conoci� all�? 598 00:46:39,687 --> 00:46:41,598 �Lo de Roma, Madrid, Casablanca...? 599 00:46:41,847 --> 00:46:45,237 El final siempre es igual. Edwina se harta de la gente. 600 00:46:45,687 --> 00:46:48,997 Se harta f�cilmente, y luego les extiende un cheque. 601 00:46:50,167 --> 00:46:51,998 Eso no servir� con usted, claro. 602 00:46:55,807 --> 00:46:57,923 Le dejo su somn�fero. 603 00:46:59,167 --> 00:47:01,283 Cuando quiera dejarle, llorar�. 604 00:47:01,527 --> 00:47:04,519 Sus l�grimas le resultar�n conmovedoras. Para m� lo son. 605 00:47:04,767 --> 00:47:08,316 D�biles y malvados. Prefiero a los malvados, puedo combatirlos. 606 00:47:08,887 --> 00:47:12,163 �Todos los occidentales son iguales? Hay muchos como usted. 607 00:47:12,287 --> 00:47:16,075 Tan p�os, con encanto, con tantas sombras y poca sustancia. 608 00:47:16,647 --> 00:47:18,399 Intent� aprender a no odiar... 609 00:47:19,167 --> 00:47:21,965 ...y creo haberlo logrado. No le odio, le... 610 00:47:23,007 --> 00:47:24,201 ...compadezco. 611 00:47:25,847 --> 00:47:28,964 S�, estoy enamorado de Edwina. S� lo que ha hecho y ha sido. 612 00:47:29,127 --> 00:47:30,879 No me importa. 613 00:47:33,087 --> 00:47:34,122 La amo. 614 00:47:36,767 --> 00:47:39,076 Cuando vuelva, lo har� como m�dico. 615 00:47:55,047 --> 00:47:57,197 �Es verdad lo que le has dicho a Alan? 616 00:47:57,607 --> 00:48:00,644 �Que no te importa lo que he hecho, lo que he sido? 617 00:48:01,327 --> 00:48:02,396 Es verdad. 618 00:48:03,647 --> 00:48:05,319 Tambi�n le dije que te amo. 619 00:48:07,327 --> 00:48:08,760 Y tambi�n es verdad. 620 00:48:19,847 --> 00:48:22,407 �Cu�ndo supiste que me amabas? 621 00:48:22,967 --> 00:48:25,640 Las mujeres siempre preguntan eso y no deber�an hacerlo. 622 00:48:25,927 --> 00:48:27,246 No tiene respuesta. 623 00:48:27,607 --> 00:48:30,075 Es imposible explicar cu�ndo llega el amor, 624 00:48:30,327 --> 00:48:31,680 como explicar el porqu�. 625 00:48:32,607 --> 00:48:34,006 En el campamento, tal vez. 626 00:48:34,407 --> 00:48:37,285 O esa tarde en el patio escuchando a las ni�as 627 00:48:37,367 --> 00:48:39,244 cantando en la escuela. 628 00:48:39,527 --> 00:48:42,917 O anoche, cuando fuimos al barrio de los Intocables. 629 00:48:43,407 --> 00:48:44,806 O hace media hora, 630 00:48:45,167 --> 00:48:47,635 cuando Eskerth me dec�a lo que pensaba de ti. 631 00:48:49,247 --> 00:48:51,044 S� lo que eres. 632 00:48:52,607 --> 00:48:55,599 Ahora s� que eres mucho m�s de lo que yo hab�a visto... 633 00:48:56,847 --> 00:48:58,360 ...de lo que nadie hab�a visto. 634 00:49:01,847 --> 00:49:03,439 Ten�as raz�n... 635 00:49:04,087 --> 00:49:06,442 ...sobre lo que pensaba la primera noche... 636 00:49:07,087 --> 00:49:08,998 ...e incluso en el campamento. 637 00:49:10,127 --> 00:49:12,516 Nunca hab�a conocido a nadie como t�... 638 00:49:14,167 --> 00:49:16,362 ...y me sent� atra�da por ti. 639 00:49:18,287 --> 00:49:21,324 Pero eso era todo, eso era absolutamente todo. 640 00:49:21,567 --> 00:49:22,317 �Y ahora? 641 00:49:25,247 --> 00:49:27,920 Ahora estoy mucho m�s asustada. 642 00:49:28,167 --> 00:49:28,997 �De m�? 643 00:49:29,647 --> 00:49:31,239 No, de m� misma. 644 00:49:32,847 --> 00:49:33,802 M�rame. 645 00:49:35,287 --> 00:49:36,197 Puedes cambiar. 646 00:49:36,727 --> 00:49:40,481 Puedes madurar y cambiar. Lo creo firmemente. 647 00:49:40,767 --> 00:49:42,803 A veces las personas desean cambiar... 648 00:49:43,207 --> 00:49:44,925 ...y a veces hasta lo intentan. 649 00:49:46,727 --> 00:49:49,366 Pero nunca funciona - Puede funcionar. 650 00:49:51,967 --> 00:49:53,366 Cuando estuve en la c�rcel... 651 00:49:53,807 --> 00:49:56,196 ...todos dese�bamos tener una peque�a parcela de tierra. 652 00:49:56,847 --> 00:49:59,645 El suelo era seco, duro y poco f�rtil... 653 00:50:01,847 --> 00:50:05,999 ...pero si trabaj�bamos duro, pod�amos cultivar bellas flores. 654 00:50:06,367 --> 00:50:08,358 Las m�s bellas del mundo. 655 00:50:11,807 --> 00:50:13,957 Te necesito. - Pero no podr�amos vivir aqu�. 656 00:50:14,047 --> 00:50:17,005 - Yo no podr�a vivir sin ti. - No ser�as feliz en otro sitio. 657 00:50:17,127 --> 00:50:19,960 Si no eres m�a, ser� desgraciado toda mi vida. 658 00:50:21,007 --> 00:50:22,884 Pero est� mal, querido. 659 00:50:26,327 --> 00:50:28,397 Todo esto est� mal. 660 00:51:14,367 --> 00:51:15,967 - Soy yo. - Ya veo. 661 00:51:15,967 --> 00:51:19,516 Sundar ha dicho que volver�a pronto y me he puesto c�moda. 662 00:51:19,687 --> 00:51:21,678 �Ha dormido alguna vez en ese sof�? 663 00:51:22,167 --> 00:51:25,284 Parece muy duro, pero no me importar� por una noche. 664 00:51:26,647 --> 00:51:28,558 Adem�s, yo duermo en cualquier sitio. 665 00:51:28,687 --> 00:51:31,997 En la universidad dorm�a con otras 26 chicas. 666 00:51:32,327 --> 00:51:35,205 �Le gustar�a dormir en un cuarto con 26 mujeres? 667 00:51:35,567 --> 00:51:38,525 Hablo demasiado. Siempre lo hago cuando estoy nerviosa. 668 00:51:38,607 --> 00:51:40,563 Algunos se muerden las u�as. 669 00:51:40,647 --> 00:51:43,798 Conoc�a un chico que recitaba el Salmo 23 al rev�s. 670 00:51:43,967 --> 00:51:46,401 Y a una chica de mi clase que se daba duchas fr�as. 671 00:51:46,527 --> 00:51:48,961 Una vez se dio seis. Ten�a un examen final. 672 00:51:49,367 --> 00:51:50,880 La gente hace de todo. 673 00:51:51,087 --> 00:51:55,126 Algunos beben. �Por qu� no me dice de qu� est� hablando? 674 00:51:55,927 --> 00:51:58,646 Bueno, la verdad es que... 675 00:52:01,087 --> 00:52:02,600 Es in�til andarse con rodeos, 676 00:52:02,687 --> 00:52:04,917 ma�ana lo sabr� todo Ranchipur. 677 00:52:05,047 --> 00:52:06,480 Me he ido de casa. 678 00:52:07,727 --> 00:52:09,445 �No eres mayor para eso? 679 00:52:10,087 --> 00:52:11,406 �Qu� har�? �Irse con un circo? 680 00:52:11,527 --> 00:52:15,315 No, en serio. De verdad. Dej� una nota en mi almohada. 681 00:52:15,447 --> 00:52:17,677 Veo que no ha aprendido una norma b�sica. 682 00:52:17,847 --> 00:52:20,407 Nunca escriba notas. Puede que cambie de idea. 683 00:52:20,767 --> 00:52:21,961 Lo sab�a. 684 00:52:22,567 --> 00:52:25,957 Es una de las historias que invent� sobre Ud. Ten�a raz�n. 685 00:52:26,087 --> 00:52:27,964 Pens�: "Ha sufrido una decepci�n amorosa. 686 00:52:28,607 --> 00:52:29,835 Hab�a una mujer rubia 687 00:52:29,967 --> 00:52:32,401 que dijo que le esperar�a cuando se fue a la guerra, 688 00:52:32,527 --> 00:52:35,280 pero cuando �l estaba en una isla de Pac�fico Sur, 689 00:52:35,367 --> 00:52:39,042 ella le escribi� dici�ndole que le devolviera sus cartas 690 00:52:39,127 --> 00:52:40,526 lo antes posible." 691 00:52:40,927 --> 00:52:43,202 No s�, puede que no haya o�do alguna frase. 692 00:52:43,367 --> 00:52:46,484 He perdido el hilo. �De qu� est� hablando? 693 00:52:47,047 --> 00:52:47,923 De usted. 694 00:52:48,887 --> 00:52:51,003 Le ve�a cuando pasaba por la misi�n, 695 00:52:51,087 --> 00:52:52,918 siempre amargado y enfadado. 696 00:52:52,967 --> 00:52:55,117 Me inventaba historias de por qu� era as�, 697 00:52:55,327 --> 00:52:56,601 y la de la rubia era una de ellas. 698 00:52:57,287 --> 00:52:59,926 La amargura y el enfado no eran m�s que una resaca. 699 00:53:00,007 --> 00:53:01,201 Y nunca hubo una rubia. 700 00:53:02,167 --> 00:53:04,556 Est� empapada. �Qu� pretende? �Coger un resfriado? 701 00:53:04,647 --> 00:53:07,764 �Qu� va! Yo nunca me resfr�o. Hace a�os que no me resfr�o. 702 00:53:07,847 --> 00:53:09,997 Mire, vaya a mi cuarto y s�quese. 703 00:53:10,087 --> 00:53:11,520 Puede ponerse mi ropa. 704 00:53:11,607 --> 00:53:15,600 Luego le preparar� un brandy y la llevar� a casa. 705 00:53:17,047 --> 00:53:19,607 Est� bien. Pero no pienso ir a casa. 706 00:53:19,687 --> 00:53:22,997 Ya se lo he dicho. Voy a dormir en ese sof�. 707 00:53:27,127 --> 00:53:29,004 Bueno, eso es todo. 708 00:53:29,087 --> 00:53:31,999 Excepto que dije: "Harry Loder no me gusta". 709 00:53:32,127 --> 00:53:34,561 Di un portazo, me fui a mi cuarto, escrib� la nota 710 00:53:34,647 --> 00:53:36,763 y mi madre se fue a la cama con una de sus jaquecas. 711 00:53:37,007 --> 00:53:38,486 Y vino aqu�. 712 00:53:40,087 --> 00:53:42,476 En cuanto termine la copa la llevo a casa. 713 00:53:42,567 --> 00:53:44,842 Debe romper esa nota antes de que la encuentre su madre. 714 00:53:46,047 --> 00:53:47,844 Me parece que no lo entiende. 715 00:53:47,967 --> 00:53:51,403 Tengo que pasar aqu� la noche. Eso hundir� mi reputaci�n. 716 00:53:52,967 --> 00:53:56,084 Le dir� a todos, incluso a mi madre, que dorm� en el sof�. 717 00:53:56,287 --> 00:53:58,596 Pero ni ella ni nadie me creer�. 718 00:53:58,887 --> 00:54:01,481 As� que Harry Loder no querr� ni verme, 719 00:54:01,887 --> 00:54:04,606 y tendr�n que enviarme a la universidad. 720 00:54:15,727 --> 00:54:18,321 He cambiado de idea. No tiene tiempo de terminarse la copa. 721 00:54:18,447 --> 00:54:20,005 La llevar� a casa ahora mismo. 722 00:54:20,967 --> 00:54:23,640 - �Por qu�? - Porque lo digo yo. Por eso. 723 00:54:24,207 --> 00:54:25,959 Y se supone que tiene la mente abierta. 724 00:54:26,047 --> 00:54:28,242 Cre� que me ayudar�a. - Y lo har�, pero no as�. 725 00:54:28,367 --> 00:54:29,277 P�ngase esto. 726 00:54:30,687 --> 00:54:32,757 Muy bien. Ll�veme a casa. 727 00:54:50,047 --> 00:54:51,321 �Podemos irnos ya? 728 00:54:53,687 --> 00:54:54,836 Supongo. 729 00:54:55,327 --> 00:54:57,443 - Siento haberla besado. - Yo no. 730 00:54:58,087 --> 00:55:00,726 Me alegro mucho. Mucho. 731 00:55:01,687 --> 00:55:04,759 Esc�cheme, Fern, v�yase a casa. Salga de aqu�, huya. 732 00:55:04,847 --> 00:55:07,407 No me conoce. Estoy borracho, casi siempre lo estoy. 733 00:55:07,487 --> 00:55:08,840 - Por favor, su�lteme. - No he terminado. 734 00:55:09,607 --> 00:55:12,121 Ten�a raz�n, Srta. Simon. Hubo una mujer en mi vida. 735 00:55:12,247 --> 00:55:13,680 Tuve una amante... 736 00:55:13,927 --> 00:55:15,918 ...una amante de ojos dulces y seductores. 737 00:55:16,047 --> 00:55:18,083 Se llamaba idealismo. 738 00:55:19,287 --> 00:55:21,926 Me sent� alguien cuando entr� en las Fuerzas A�reas. 739 00:55:22,247 --> 00:55:24,317 Tom Ransome, so�ador. Ese era yo. 740 00:55:25,207 --> 00:55:28,085 Hab�a dragones que matar y yo iba a matarlos. 741 00:55:28,847 --> 00:55:31,122 Despu�s construir�amos un mundo mejor. 742 00:55:32,887 --> 00:55:35,003 Al salir de las Fuerzas A�reas ten�a un mont�n de medallas. 743 00:55:35,127 --> 00:55:37,516 Era un poco m�s viejo, pero todav�a ten�a mis sue�os. 744 00:55:38,127 --> 00:55:40,402 Pens� que si hab�a tenido la suerte de seguir con vida... 745 00:55:40,607 --> 00:55:44,316 ...deb�a aprender algo, ser mejor que antes. 746 00:55:45,607 --> 00:55:46,562 Me equivoqu�. 747 00:55:48,647 --> 00:55:50,205 Los coches eran m�s grandes, 748 00:55:50,847 --> 00:55:52,678 pero los conductores m�s peque�os. 749 00:55:53,887 --> 00:55:56,162 Segu�a siendo una jungla. 750 00:55:56,967 --> 00:55:59,845 Luch� una temporada. Hasta que un d�a me dije: 751 00:55:59,927 --> 00:56:01,918 "�Por qu�? �Por qu� molestarse? 752 00:56:03,487 --> 00:56:06,718 No necesitaba dinero, no ten�a que formar parte de aquello, 753 00:56:07,007 --> 00:56:08,406 no quer�a ni verlo. 754 00:56:09,327 --> 00:56:12,603 Cog� un avi�n y busqu� un sitio donde no tuviera que verlo. 755 00:56:13,767 --> 00:56:16,440 Me cost�, pero al llegar aqu�, supe que lo hab�a encontrado. 756 00:56:18,167 --> 00:56:20,601 De vez en cuando, hago el dise�o de un puente... 757 00:56:21,287 --> 00:56:22,322 ...y lo quemo. 758 00:56:23,567 --> 00:56:25,876 Y todos los d�as y todas las noches me emborracho. 759 00:56:29,567 --> 00:56:31,239 El tiempo pasa m�s r�pido. 760 00:56:34,087 --> 00:56:36,396 Si se fija, ver� un cartel en la puerta que pone: 761 00:56:36,487 --> 00:56:38,364 "No pasar, va por Ud." 762 00:56:41,527 --> 00:56:42,755 Va por Ud., Fern. 763 00:56:45,967 --> 00:56:47,639 Ya podemos irnos. 764 00:56:53,767 --> 00:56:56,327 Los dos nos equivocamos al intentar huir. 765 00:56:58,047 --> 00:56:59,639 Mira lo que le ha hecho a Ud. 766 00:57:24,647 --> 00:57:26,399 Ojal� le hubiese conocido entonces. 767 00:57:27,647 --> 00:57:29,399 �A qu� se refiere? �Cu�ndo? 768 00:57:30,127 --> 00:57:32,322 Cuando ten�a aquella amante. 769 00:57:50,967 --> 00:57:54,721 En un par de d�as estar� bien. Buenas noches. 770 00:57:56,207 --> 00:58:00,485 Dr. Safti. Es la Maharani, est� en el hospital. 771 00:58:00,647 --> 00:58:02,126 C�lmese, Srta. Gupta. 772 00:58:02,167 --> 00:58:05,284 No creo que se hunda el hospital porque su alteza nos visite. 773 00:58:05,407 --> 00:58:06,396 Pero no hemos prepara... 774 00:58:07,127 --> 00:58:08,560 Buenas noches. 775 00:58:08,647 --> 00:58:11,684 Srta. Patel, Srta. Gupta. 776 00:58:11,887 --> 00:58:14,720 Las veo muy hermosas esta noche. 777 00:58:15,287 --> 00:58:17,721 Tom Ransome y yo pas�bamos por aqu�... 778 00:58:17,807 --> 00:58:20,480 ...y he decidido para un minuto. 779 00:58:20,607 --> 00:58:23,724 No puedo quedarme. Tom me espera en el coche. 780 00:58:23,927 --> 00:58:25,918 Es un poco tarde para una visita social, �no? 781 00:58:26,007 --> 00:58:28,123 Cre�a que te ibas a la cama a las once y media en punto. 782 00:58:28,247 --> 00:58:29,919 Quiero hablar contigo. 783 00:58:31,327 --> 00:58:33,761 Duerma un poco. Volver� m�s tarde. 784 00:58:49,047 --> 00:58:51,481 Querr�a fumar un cigarrillo, por favor. 785 00:58:51,647 --> 00:58:54,081 No alimentar� tu enfisema. 786 00:58:54,607 --> 00:58:56,598 Eres cruel conmigo. 787 00:58:57,247 --> 00:58:58,396 No me quieres. 788 00:58:59,607 --> 00:59:02,280 Te quiero mucho, pero eres muy exigente, 789 00:59:02,527 --> 00:59:04,324 y s�lo el Maharaj� pod�a mantenerte a raya. 790 00:59:04,487 --> 00:59:09,038 S�lo el Maharaj� comprend�a la delicadeza de mi ser. 791 00:59:10,287 --> 00:59:12,323 �Por qu� no me cuentas por qu� Tom Ransome y t� 792 00:59:12,407 --> 00:59:13,920 sal�s a dar paseos nocturnos? 793 00:59:14,527 --> 00:59:16,006 No hay luna, �sabes? 794 00:59:16,687 --> 00:59:18,723 Hace casi una semana que no te veo. 795 00:59:20,567 --> 00:59:22,922 Lo s�. Lo siento. 796 00:59:26,807 --> 00:59:30,004 Se me dan muy mal los secretos y fingir. 797 00:59:32,647 --> 00:59:34,285 Cu�ntame qu� ha pasado. 798 00:59:38,807 --> 00:59:40,320 Ensay� las palabras. 799 00:59:41,607 --> 00:59:43,199 Iba a ser un discurso largo, 800 00:59:43,767 --> 00:59:46,759 elocuente, preciso, l�gico. 801 00:59:49,487 --> 00:59:51,523 Me temo que a m� tambi�n se me da mal fingir. 802 00:59:53,847 --> 00:59:55,246 No hay otra forma de decirlo. 803 00:59:58,847 --> 00:59:59,757 La amo. 804 01:00:08,607 --> 01:00:13,317 Mi �nica pretensi�n, y es un enga�o muy peque�o, 805 01:00:13,447 --> 01:00:15,324 es que eres mi hijo. 806 01:00:16,727 --> 01:00:21,596 Te quiero mucho y es lo mismo en todas partes. 807 01:00:22,367 --> 01:00:25,245 Una madre reza para que cuando su hijo ame, 808 01:00:26,087 --> 01:00:28,157 su amor sea digno de �l. 809 01:00:28,447 --> 01:00:29,926 - La amo. - No. 810 01:00:32,007 --> 01:00:34,077 Yo s� lo que es el amor... 811 01:00:35,007 --> 01:00:36,360 ...y lo que no. 812 01:00:37,647 --> 01:00:39,399 Soy muy mayor... 813 01:00:40,327 --> 01:00:43,717 ...y a veces creo ser sabia. 814 01:00:44,887 --> 01:00:47,606 Cuando volviste de la c�rcel, 815 01:00:48,207 --> 01:00:51,836 mientras el Maharaj� y yo te esper�bamos en la estaci�n... 816 01:00:52,567 --> 01:00:54,046 ...dije: "Tengo miedo". 817 01:00:55,047 --> 01:00:56,924 �l me cogi� de la mano, 818 01:00:58,407 --> 01:01:03,083 era un hombre que cre�a en esas cosas, 819 01:01:03,927 --> 01:01:06,805 y me dijo: "No tengas miedo". 820 01:01:07,687 --> 01:01:10,121 Cuando bajaste del tren, 821 01:01:10,447 --> 01:01:13,359 incluso antes de hablar contigo, lo supe. 822 01:01:13,767 --> 01:01:15,917 Eras m�s fuerte que nunca. 823 01:01:17,207 --> 01:01:19,198 La c�rcel te hab�a endurecido. 824 01:01:20,527 --> 01:01:23,564 Ahora necesitas esa fuerza. 825 01:01:28,207 --> 01:01:30,198 Me has ense�ado muchas cosas. 826 01:01:31,407 --> 01:01:33,841 Porqu� el cielo es azul, 827 01:01:34,007 --> 01:01:36,077 la belleza de las monta�as. 828 01:01:36,287 --> 01:01:39,165 Que siempre, por doloroso que sea... 829 01:01:39,287 --> 01:01:44,202 ...o por mucho miedo que tengas, hay que decir la verdad. 830 01:01:45,687 --> 01:01:49,919 Me ense�aste que es posible renacer a cada instante. 831 01:01:51,327 --> 01:01:52,237 Creo en eso. 832 01:01:56,327 --> 01:01:59,683 Una vez, cuando era peque�o, 833 01:01:59,887 --> 01:02:03,641 quise ir al pueblo solo y a ti te daba miedo. 834 01:02:04,047 --> 01:02:05,765 Yo insist� y al final me dijiste: 835 01:02:06,447 --> 01:02:10,725 "Puedes ir, puedes hacer siempre lo que quieras, 836 01:02:10,967 --> 01:02:14,198 pero debes estar seguro, muy seguro. 837 01:02:15,247 --> 01:02:18,922 Y si lo est�s, no hagas caso a nadie, ni siquiera a m�". 838 01:02:26,127 --> 01:02:29,278 Yo tambi�n har� lo que debo hacer. 839 01:02:32,167 --> 01:02:34,920 Si permito que esto suceda, 840 01:02:35,167 --> 01:02:38,443 el resto de mi vida me preguntar� 841 01:02:38,767 --> 01:02:43,921 si hice todo lo necesario para atajar este mal. 842 01:02:46,247 --> 01:02:49,284 Le ordenar� que salga de Ranchipur. 843 01:02:51,087 --> 01:02:53,442 Ya no soy reina, 844 01:02:54,287 --> 01:02:56,926 pero sigo teniendo poder. 845 01:02:59,647 --> 01:03:02,957 Si lo consigo, creo que me odiar�s. 846 01:03:06,567 --> 01:03:09,127 Ese es el riesgo que debo correr. 847 01:03:11,447 --> 01:03:13,677 Y rezar� para que... 848 01:03:15,167 --> 01:03:16,202 ...alg�n d�a... 849 01:03:17,487 --> 01:03:18,761 ...me perdones. 850 01:03:20,647 --> 01:03:22,205 Si la expulsas, 851 01:03:23,807 --> 01:03:25,160 me ir� con ella. 852 01:03:29,327 --> 01:03:33,002 Ese es otro riesgo que debo correr. 853 01:03:44,767 --> 01:03:46,644 Sr. Adoani, sentimos llegar tarde. 854 01:03:46,767 --> 01:03:50,282 Buenas noches. Pasen. Seguro que ya conocen a todos. 855 01:03:50,447 --> 01:03:52,358 Y de nuevo, fue Abdullah. 856 01:03:56,807 --> 01:03:58,604 A veces creo que todo fue un error. 857 01:03:58,727 --> 01:04:02,117 Electricidad, motores. Incluso la invenci�n de la rueda. 858 01:04:02,247 --> 01:04:04,203 - �Y la imprenta? - Eso est� bien, 859 01:04:04,287 --> 01:04:06,084 pero las velas son m�s fiables. 860 01:04:06,207 --> 01:04:07,686 Menos cuando hace viento. 861 01:04:16,087 --> 01:04:18,920 Cuando vuelva a brillar el sol, pienso mirarlo de cara, 862 01:04:19,047 --> 01:04:21,083 aunque me quede ciega. - Perd�n. 863 01:04:21,167 --> 01:04:23,123 Kishin, necesitamos m�s... 864 01:04:34,327 --> 01:04:35,646 Siento llegar tarde. 865 01:04:35,727 --> 01:04:40,517 Lady Esketh, �no ha recibido mi carta? �No le ha llegado? 866 01:04:40,687 --> 01:04:43,918 S�, he recibido una carta, pero no la he abierto. 867 01:04:44,087 --> 01:04:45,759 No pens� que fuera urgente. 868 01:04:46,487 --> 01:04:48,205 Si es importante, puede dec�rmelo ahora. 869 01:04:48,287 --> 01:04:50,596 Yo... Bueno... 870 01:04:50,847 --> 01:04:54,601 ...la Maharani... - S�, est� enfadada conmigo. 871 01:04:55,047 --> 01:04:57,083 Dijo que usted no quer�a que viniese aqu� esta noche, 872 01:04:57,687 --> 01:04:59,564 pero no le he cre�do. 873 01:04:59,967 --> 01:05:02,117 La India es libre, �no, Sr. Adoani? 874 01:05:03,207 --> 01:05:06,517 No tiene que obedecer a la Maharani, �verdad? 875 01:05:07,127 --> 01:05:11,518 Es usted mi invitada de honor, Lady Esketh. Pase, por favor. 876 01:05:16,847 --> 01:05:20,237 Lady Esketh, est� m�s hermosa que nunca. 877 01:05:20,367 --> 01:05:21,243 Gracias. 878 01:05:21,327 --> 01:05:22,077 Hola. 879 01:05:24,167 --> 01:05:26,283 Siento lo de Lord Esketh. 880 01:05:26,807 --> 01:05:27,717 S�, s�. 881 01:05:28,047 --> 01:05:31,119 Hola, Edwina. Quiero hablar contigo. 882 01:05:31,367 --> 01:05:32,846 �Nos disculpan? 883 01:05:38,287 --> 01:05:41,563 Tom, �has vuelto a beber? �No has pensado en dejarlo? 884 01:05:41,727 --> 01:05:42,921 D�jale en paz. 885 01:05:43,447 --> 01:05:45,756 No tengo copa, querido. �Me traes una? 886 01:05:46,087 --> 01:05:48,043 �Sabes lo que significa "sencillo", Edwina? 887 01:05:48,487 --> 01:05:49,317 Lo he consultado. 888 01:05:50,127 --> 01:05:52,197 Significa sincero, sin artificios, 889 01:05:52,287 --> 01:05:54,562 espont�neo, ingenuo. 890 01:05:55,647 --> 01:05:57,399 Es un hombre sencillo, Edwina. 891 01:05:57,607 --> 01:05:59,199 Antes eras un borracho gracioso, Tom. 892 01:05:59,887 --> 01:06:02,765 Ahora eres santurr�n y aburrido. - Es mi amigo. 893 01:06:02,887 --> 01:06:03,922 D�jale en paz. 894 01:06:04,287 --> 01:06:06,721 Tommy, hoy no me rega�es, por favor. 895 01:06:07,487 --> 01:06:09,876 Creo que estoy enferma. 896 01:06:13,327 --> 01:06:14,919 �Recuerdas que una vez dijiste... 897 01:06:15,007 --> 01:06:16,918 ...que ninguno de los dos podr�amos enamorarnos? 898 01:06:18,247 --> 01:06:19,202 Me he enamorado. 899 01:06:21,167 --> 01:06:23,635 Estoy diciendo la verdad, para variar. 900 01:06:25,647 --> 01:06:27,205 �Que sabr�s t�? 901 01:06:38,647 --> 01:06:39,716 �Qu� le pasa? 902 01:06:40,727 --> 01:06:41,637 Tiene sed. 903 01:06:44,327 --> 01:06:45,203 Querida, 904 01:06:45,767 --> 01:06:47,086 �est�s bien? 905 01:06:47,567 --> 01:06:48,966 De maravilla. 906 01:06:50,047 --> 01:06:51,765 Est�s preciosa. 907 01:06:52,127 --> 01:06:55,324 Est�s especialmente guapo esta noche, Dr. Safti. 908 01:07:03,647 --> 01:07:05,285 �Ocurre algo? 909 01:07:09,207 --> 01:07:11,437 La Maharani y yo nos hemos peleado. 910 01:07:11,567 --> 01:07:14,877 No ha sido una discusi�n normal, sino una pelea. 911 01:07:15,487 --> 01:07:18,843 Me ha ordenado salir de palacio y de Ranchipur. 912 01:07:19,047 --> 01:07:22,164 No la culpo. Yo tambi�n luchar�a por ti. 913 01:07:24,967 --> 01:07:26,798 Nos iremos. 914 01:07:28,767 --> 01:07:32,362 Llamar� al Colegio de M�dicos esta noche. Enviar�n a alguien. 915 01:07:34,007 --> 01:07:37,158 Podremos irnos en una semana o diez d�as. Qu�date aqu�. 916 01:07:37,327 --> 01:07:39,363 No puedo quedarme aqu�. No me quieren. 917 01:07:39,487 --> 01:07:41,318 Te llevar� a la misi�n. Puedes quedarte con los Smiley. 918 01:07:41,447 --> 01:07:43,119 �Otros paganos a convertir? 919 01:07:43,367 --> 01:07:45,597 A la Sra. Smiley le caer�s bien y ella te caer� bien. 920 01:07:47,967 --> 01:07:51,004 A todos nos gusta pensar que somos indispensables, 921 01:07:51,367 --> 01:07:52,277 pero nadie lo es. 922 01:07:52,567 --> 01:07:56,355 - Pero echar�s de menos esto. - S�, lo echar� de menos. 923 01:07:56,847 --> 01:07:58,887 Ser�a una tonter�a y una mentira negarlo. 924 01:07:58,887 --> 01:08:02,436 Conozco a esta gente y los quiero y los comprendo. 925 01:08:04,887 --> 01:08:07,117 Pero uno aprende a hacer lo que debe hacer. 926 01:08:07,487 --> 01:08:08,715 Tal vez me equivoque. 927 01:08:09,647 --> 01:08:11,444 Tal vez est� siendo ego�sta otra vez. 928 01:08:12,287 --> 01:08:15,165 Tal vez deber�a imped�rtelo. Tal vez... 929 01:08:17,607 --> 01:08:18,562 Te quiero. 930 01:08:20,367 --> 01:08:21,277 �Me quieres t�? 931 01:08:24,807 --> 01:08:25,956 Por completo. 932 01:08:31,447 --> 01:08:32,846 Entonces nadie podr� imped�rmelo. 933 01:08:41,647 --> 01:08:43,319 Ojal� no se fuese, Tom. 934 01:08:43,447 --> 01:08:45,881 Me parece que fue ayer cuando la Maharani me llam�... 935 01:08:45,967 --> 01:08:48,686 ...para que le dijera qu� sab�a de ese americano tan raro. 936 01:08:49,247 --> 01:08:52,205 Soy un cotilla empedernido. Por eso soy polic�a. 937 01:08:52,447 --> 01:08:56,122 Le dije: "Se llama Tom Ransome. Veterano de guerra e ingeniero". 938 01:08:56,247 --> 01:08:58,238 �Qu� hay que hacer para que me den otra copa? 939 01:08:58,327 --> 01:09:00,318 La Maharani qued� encantada, y yo tambi�n. 940 01:09:00,447 --> 01:09:02,165 Necesitamos muchos ingenieros. 941 01:09:02,287 --> 01:09:03,640 Y constructores y l�deres. 942 01:09:03,727 --> 01:09:06,321 Le dije a la Maharani: "L�deres como Ransome". 943 01:09:06,447 --> 01:09:09,041 Eso demuestra que hasta un polic�a se equivoca 944 01:09:09,167 --> 01:09:11,044 al juzgar a un hombre. 945 01:09:11,167 --> 01:09:12,680 Tom, �puedo decirle algo? 946 01:09:12,847 --> 01:09:13,802 No. 947 01:09:14,527 --> 01:09:15,926 Adelante, Raschid, le escucho. 948 01:09:16,167 --> 01:09:18,237 Tom, soy su amigo. 949 01:09:19,127 --> 01:09:21,641 Le dije a la Maharani: "Es inteligente y cari�oso. 950 01:09:22,487 --> 01:09:26,116 �Por qu� finge que todo le da igual?" 951 01:09:27,207 --> 01:09:29,038 Pero no he encontrado respuesta. �Por qu�? 952 01:09:30,047 --> 01:09:31,924 �Nunca le han dicho que se meta en sus asuntos? 953 01:09:32,007 --> 01:09:35,283 S�, ahora. Pero los amigos tienen un deber entre s�. 954 01:09:35,887 --> 01:09:38,276 - Miren qui�n habla de deber. - �Tom, basta! 955 01:09:38,407 --> 01:09:41,797 Ud. Sabe lo que es el deber. Lo deja todo por esta... 956 01:09:42,367 --> 01:09:44,278 No s� cu�l es la palabra en hindi, 957 01:09:44,367 --> 01:09:45,880 pero en mi idioma tiene dos s�labas. 958 01:09:45,967 --> 01:09:47,116 �No se lo consiento! 959 01:09:53,207 --> 01:09:54,845 �Silencio, por favor! �Silencio! 960 01:09:55,207 --> 01:09:58,279 Es s�lo un temblor. Que no cunda el p�nico. 961 01:09:58,447 --> 01:10:00,005 Lo siento, Sra. Adoani. 962 01:10:00,127 --> 01:10:02,277 Raschid y yo debemos ir a comisar�a y al hospital. 963 01:10:02,567 --> 01:10:04,842 Qui�n sabe lo que habr� pasado al otro lado del r�o. 964 01:10:05,047 --> 01:10:07,641 - Lo siento, Tom. Edwina. - Deb� meterme en mis asuntos. 965 01:10:08,607 --> 01:10:09,881 Voy contigo. 966 01:10:10,047 --> 01:10:13,198 - Quiz� el puente se haya hundido. - Voy por mi abrigo. 967 01:10:14,807 --> 01:10:16,843 - Cuide de ella, Tom. - �No me necesitar�n? 968 01:10:16,967 --> 01:10:18,116 No, qu�dese. 969 01:10:28,167 --> 01:10:30,886 No lo encuentro. Tom, b�scame mi abrigo. 970 01:10:31,087 --> 01:10:32,725 �Espera! - �Edwina! 971 01:10:32,887 --> 01:10:35,447 �Esp�rame, querido! �Espera! 972 01:10:36,727 --> 01:10:37,557 �No! 973 01:10:38,687 --> 01:10:40,598 �Ll�vame con �l, Tommy! �Por favor! 974 01:10:40,767 --> 01:10:43,156 �Eres mi mejor amigo, el �nico que he tenido jam�s! Por favor. 975 01:10:43,247 --> 01:10:44,680 - Entra en la casa. - �No! 976 01:10:44,807 --> 01:10:45,603 �Edwina! 977 01:10:46,127 --> 01:10:47,606 �Su�ltame! 978 01:10:48,727 --> 01:10:51,639 - Vamos, por favor. Vamos. - No intentes detenerme. 979 01:10:51,727 --> 01:10:55,686 Nunca has querido que sea feliz. Me odias porque soy m�s rica. 980 01:10:55,847 --> 01:10:58,236 �Soy m�s rica que nadie! - �Basta, Edwina! 981 01:10:58,367 --> 01:11:00,642 �Y ahora intentas alejarme de �l, pero le necesito! 982 01:11:00,767 --> 01:11:02,405 �Le necesito! - �Basta! 983 01:11:07,527 --> 01:11:08,482 Por favor. 984 01:11:09,967 --> 01:11:12,925 No me odies, Tom. No me odies. 985 01:11:23,447 --> 01:11:25,677 Esta chica est� enferma. �En qu� cuarto puedo meterla? 986 01:11:25,807 --> 01:11:28,082 No puede quedarse aqu�. La Maharani lo ha prohibido. 987 01:11:28,327 --> 01:11:29,476 Adoani, es tonto. 988 01:11:29,607 --> 01:11:33,316 Lo s� desde hace tiempo, pero nunca se lo dije. Ap�rtese. 989 01:13:18,487 --> 01:13:22,002 �Qu� no pasen m�s veh�culos por el puente! �Entendido? 990 01:13:35,887 --> 01:13:37,843 �Mire! �La presa ha cedido! 991 01:13:44,967 --> 01:13:46,719 �Vamos! �Vamos! 992 01:13:51,847 --> 01:13:52,836 �Vamos! 993 01:14:52,327 --> 01:14:53,646 �Est� bien, Raschid? 994 01:14:53,767 --> 01:14:55,723 Cuide de ella. Corra. 995 01:16:56,007 --> 01:16:56,996 Hola, peque�a. 996 01:16:58,967 --> 01:17:00,446 Tommy. 997 01:17:00,687 --> 01:17:02,882 Es de d�a. Parece que lo peor ha pasado. 998 01:17:03,367 --> 01:17:05,198 El agua lleva dos horas sin subir. 999 01:17:05,287 --> 01:17:08,040 - �Crees que �l est� bien? - No lo s�. 1000 01:17:08,247 --> 01:17:10,636 Al parecer ha sido mucho peor al otro lado del r�o. 1001 01:17:12,807 --> 01:17:13,956 Viene un bote. 1002 01:17:16,367 --> 01:17:18,517 - �Es �l? - No creo. 1003 01:17:39,767 --> 01:17:40,836 Estoy agotada. 1004 01:17:41,527 --> 01:17:42,801 Fern, �Por qu� has venido? 1005 01:17:43,167 --> 01:17:44,964 Espera que recupere el aliento. 1006 01:17:45,487 --> 01:17:46,886 Tienes fr�o. Pasa dentro. 1007 01:17:47,607 --> 01:17:49,359 Lady Esketh est� aqu�. Est� muy enferma. 1008 01:17:51,287 --> 01:17:52,879 Qu�tate la gabardina. 1009 01:17:53,127 --> 01:17:56,517 Cre� que no llegaba. Sal� tras el segundo temblor. 1010 01:17:56,767 --> 01:17:59,839 - �Has pasado la noche al raso? - Me dijiste que no viniera, 1011 01:17:59,927 --> 01:18:03,715 pero anoche no pude evitarlo. Ten�a que saber si estabas bien. 1012 01:18:03,847 --> 01:18:07,317 �Si yo estaba bien? Pod�as haber muerto. 1013 01:18:08,327 --> 01:18:10,283 Venga, t�mbate aqu� y descansa. 1014 01:18:13,727 --> 01:18:17,561 Usar� el bote para llevar a Edwina a la misi�n y volver�. 1015 01:18:18,567 --> 01:18:22,003 Tom, no ir�s a marcharte de Ranchipur, �verdad? 1016 01:18:22,247 --> 01:18:24,556 No me voy a ning�n sitio, al menos por ahora. 1017 01:18:25,087 --> 01:18:26,679 Me refiero para siempre. 1018 01:18:27,887 --> 01:18:28,876 Y yo. 1019 01:18:47,287 --> 01:18:50,882 Venga, peque�a, nos vamos a dar un paseo en bote. 1020 01:19:17,527 --> 01:19:18,596 Emily, es Lady Esketh. 1021 01:19:18,807 --> 01:19:22,163 S�, ll�vela a mi cuarto. La cama est� hecha. Ahora voy. 1022 01:19:57,007 --> 01:19:58,725 Est� mucho mejor. 1023 01:19:59,247 --> 01:20:01,920 Aunque la fiebre sube un poco por la noche. 1024 01:20:02,607 --> 01:20:04,006 �Cu�ntos hay ah� fuera? 1025 01:20:04,967 --> 01:20:06,400 Anoche hab�a 200. 1026 01:20:07,727 --> 01:20:09,843 Esta noche habr� m�s. 1027 01:20:10,567 --> 01:20:11,920 �Cu�ntos murieron anoche? 1028 01:20:13,127 --> 01:20:16,005 No lo s�. Intente no pensar en eso. 1029 01:20:16,687 --> 01:20:19,326 Le estaba hablando de mi abuelo Josephson. 1030 01:20:20,527 --> 01:20:24,566 Tuvo 12 hijos y 135 nietos. 1031 01:20:25,047 --> 01:20:27,356 Todos �bamos a verle en Navidad, 1032 01:20:27,447 --> 01:20:29,119 y cuando los vecinos le preguntaban 1033 01:20:29,207 --> 01:20:31,516 qu� le parec�a tener tanta gente en casa, dec�a: 1034 01:20:31,607 --> 01:20:34,644 "Me alegra verlos llegar, pero me alegra m�s verlos irse". 1035 01:20:35,127 --> 01:20:36,685 �Voy a morir? 1036 01:20:36,967 --> 01:20:40,118 Quiero que duerma un poco. Ir� a por una aspirina 1037 01:20:40,207 --> 01:20:43,119 y quiero que cierre los ojos y se duerma. 1038 01:20:43,247 --> 01:20:44,726 �Voy a morir? 1039 01:20:45,487 --> 01:20:47,876 Querida, no piense en eso. 1040 01:20:48,207 --> 01:20:51,438 He hecho todo lo que he podido y he rezado. 1041 01:20:52,247 --> 01:20:53,521 No puedo hacer m�s. 1042 01:20:53,687 --> 01:20:56,997 Oiga, tengo que verle. 1043 01:20:58,327 --> 01:21:01,444 No creo que le sea posible cruzar el r�o. 1044 01:21:02,327 --> 01:21:05,444 Quiero decirle lo que significa para m�. 1045 01:21:06,727 --> 01:21:09,036 Creo que ser�a importante para �l. 1046 01:21:09,967 --> 01:21:12,720 �No ve que �l querr�a saber eso? - Ya veo. 1047 01:21:13,087 --> 01:21:17,558 Tengo que dec�rselo. �No lo comprende? 1048 01:21:17,927 --> 01:21:18,996 Lo comprendo. 1049 01:21:20,567 --> 01:21:22,364 Voy por una aspirina. 1050 01:21:38,527 --> 01:21:39,482 �C�mo est�? 1051 01:21:40,567 --> 01:21:42,285 Puede que no pase de esta noche. 1052 01:21:42,527 --> 01:21:44,995 Ojal� hubiese una forma de dec�rselo al Sr. Safti. 1053 01:21:45,127 --> 01:21:46,003 Aunque lo supiese... 1054 01:21:46,967 --> 01:21:50,323 Cien personas murieron anoche en el barrio de los Intocables. 1055 01:21:50,527 --> 01:21:54,042 Esta noche podr�an morir m�s y la peste se est� propagando. 1056 01:21:54,167 --> 01:21:56,522 - Si las aguas bajasen... - No pueden bajar. 1057 01:21:56,767 --> 01:21:58,962 El estrecho est� cada vez m�s atascado. 1058 01:21:59,167 --> 01:22:02,045 Se ha formado una presa artificial con casas, 1059 01:22:02,127 --> 01:22:04,516 muebles, restos y cuerpos. 1060 01:22:04,727 --> 01:22:06,527 Haces todo lo que puedes. 1061 01:22:06,527 --> 01:22:08,279 Justo cuando crees que est�s haciendo progresos, 1062 01:22:08,447 --> 01:22:10,085 sucede algo as� 1063 01:22:10,207 --> 01:22:13,085 y tienes que empezar otra vez desde el principio. 1064 01:22:13,487 --> 01:22:17,446 Desde el principio no, Homer. Nunca desde el principio. 1065 01:22:18,047 --> 01:22:20,481 Seguro que alg�n chico se arriesgar�a a cruzar. 1066 01:22:20,567 --> 01:22:22,125 S�lo para que el Dr. Safti lo sepa. 1067 01:22:22,247 --> 01:22:24,158 No nos perdonar�amos que no se enterase. 1068 01:22:53,807 --> 01:22:55,240 �Puedo hablar con usted? 1069 01:22:56,527 --> 01:23:00,122 No te pasa nada. Seguro que tendr�s trillizos. 1070 01:23:01,567 --> 01:23:03,398 Ha venido un mensajero de la misi�n. 1071 01:23:03,527 --> 01:23:04,960 Se trata de Edwina. 1072 01:23:06,727 --> 01:23:10,163 Es un ni�o humilde y ha venido a m� en vez de a usted. 1073 01:23:11,327 --> 01:23:12,362 �C�mo est�? 1074 01:23:13,247 --> 01:23:14,475 Muy enferma. 1075 01:23:15,207 --> 01:23:16,401 Quiere verle. 1076 01:23:17,087 --> 01:23:19,442 La Sra. Smiley dice que podr�a morir. 1077 01:23:29,207 --> 01:23:31,641 �Ir� con ella, por favor? 1078 01:23:33,287 --> 01:23:36,404 Ver�, yo tambi�n la quiero. 1079 01:23:37,367 --> 01:23:39,801 Nunca se lo dije a nadie, ni siquiera a Edwina. 1080 01:23:41,327 --> 01:23:42,476 Vaya, por favor. 1081 01:23:45,767 --> 01:23:47,803 No puedo ir. 1082 01:23:48,047 --> 01:23:51,323 - No le importa, �verdad? - Claro que me importa. 1083 01:23:52,007 --> 01:23:53,599 La quiero mucho. 1084 01:23:55,487 --> 01:23:57,523 Pero tambi�n a ellos. 1085 01:24:29,327 --> 01:24:32,319 Alguien ha desatascado el estrecho. Baja el agua. 1086 01:24:32,487 --> 01:24:34,443 �Sra. Smiley! �Sra. Smiley! 1087 01:24:34,807 --> 01:24:35,796 �Sra. Smiley! 1088 01:24:36,727 --> 01:24:40,800 Querida, no hay de qu� preocuparse. T�mbese. 1089 01:24:40,967 --> 01:24:41,922 �Qu� ha ocurrido? 1090 01:24:42,087 --> 01:24:43,964 Nuestras plegarias han sido escuchadas. 1091 01:24:44,447 --> 01:24:46,199 Las aguas est�n bajando. 1092 01:24:48,207 --> 01:24:51,597 �Sabe? Creo que ya no tiene fiebre. 1093 01:24:51,807 --> 01:24:54,116 �C�mo est�? - Mejor. 1094 01:24:54,807 --> 01:24:56,001 Mucho mejor. 1095 01:24:57,367 --> 01:24:59,403 Es m�s, tengo hambre. - Bien, es un alivio. 1096 01:24:59,567 --> 01:25:04,357 Seguro que se pondr� bien. Voy a traerle algo de sopa. 1097 01:25:29,327 --> 01:25:30,680 Por fin han abierto el puente. 1098 01:25:30,807 --> 01:25:33,924 Pap� y Sr. Smiley han llevado algunos enfermos al hospital. 1099 01:25:34,327 --> 01:25:37,876 �Sabe cu�nta gente durmi� anoche en la escuela? 72. 1100 01:25:38,127 --> 01:25:41,358 Y hab�a otros 20 bajo el cobertizo del recinto. 1101 01:25:45,047 --> 01:25:47,163 No se preocupe por el Dr. Safti. 1102 01:25:47,247 --> 01:25:49,715 Vendr� en cuanto le sea posible. 1103 01:25:52,207 --> 01:25:53,799 �Le traigo algo? 1104 01:25:54,527 --> 01:25:57,485 Champ�, crema facial y una manicura. 1105 01:25:58,007 --> 01:26:00,521 Disculpe un segundo. Ahora vuelvo. 1106 01:26:10,487 --> 01:26:12,796 - �Qu� alegr�a verte! - �Qu� maravilla verte! 1107 01:26:12,927 --> 01:26:15,077 Te he echado de menos. Estaba tan preocupada que... 1108 01:26:15,167 --> 01:26:18,523 De todas formas, no pod�a dormir porque hab�a gente que atender. 1109 01:26:19,207 --> 01:26:21,596 �D�nde estabas? - Ten�a cosas que hacer. 1110 01:26:22,007 --> 01:26:23,998 - �Est�s bien? - Muy bien. 1111 01:26:28,807 --> 01:26:29,717 Hola, Tom. 1112 01:26:32,847 --> 01:26:34,121 Hola, Fern. 1113 01:26:34,807 --> 01:26:35,603 Emily. 1114 01:26:37,687 --> 01:26:40,599 �C�mo est�? - Ha estado muy enferma. 1115 01:26:40,807 --> 01:26:45,198 No sab�a qu� hacer, as� que us� el sentido com�n y rec�. 1116 01:26:45,407 --> 01:26:48,604 Ya est� bien o lo estar� en cuanto le vea. 1117 01:26:48,767 --> 01:26:51,998 No, no. T�mese primero un caf�. Tiene cara de necesitarlo. 1118 01:26:52,127 --> 01:26:54,766 He debido tomarme 500 caf�s en las �ltimas 72 horas. 1119 01:26:54,887 --> 01:26:57,765 - Debe estar muy cansado. - Mucho. 1120 01:26:58,327 --> 01:27:01,125 Bien, cu�ntenos qu� ha pasado. 1121 01:27:01,567 --> 01:27:04,001 Al o�r la explosi�n, no me imaginaba qu� era. 1122 01:27:04,287 --> 01:27:05,766 Bajaron las aguas... 1123 01:27:05,887 --> 01:27:08,526 ...y supe que alguien hab�a abierto el dique. 1124 01:27:08,647 --> 01:27:10,603 �Qui�n fue? �Ud. O Raschid...? 1125 01:27:10,727 --> 01:27:14,003 No, no pod�a hacerse desde nuestro lado del r�o. 1126 01:27:15,167 --> 01:27:17,123 Yo me he preguntado lo mismo, Emily. 1127 01:27:18,247 --> 01:27:21,398 �Qu� clase de hombre, me preguntaba, har�a eso? 1128 01:27:22,647 --> 01:27:24,524 Debe de conocer Ranchipur. 1129 01:27:24,647 --> 01:27:27,320 Sab�a que la dinamita se almacenaba en la fortaleza. 1130 01:27:27,847 --> 01:27:29,280 Debe de ser un experto. 1131 01:27:30,167 --> 01:27:32,920 Ten�a que saber d�nde colocarla para que resultara eficaz. 1132 01:27:33,287 --> 01:27:36,199 Es muy valiente, sab�a que sobrevivir 1133 01:27:36,447 --> 01:27:38,039 era muy dif�cil. 1134 01:27:38,927 --> 01:27:41,521 Debe de ser un hombre que se preocupa, pens�. 1135 01:27:41,727 --> 01:27:45,276 Que se preocupa por Ranchipur, por la gente. 1136 01:27:46,527 --> 01:27:49,837 Por fin, decid� que quer�a ser amigo de ese hombre... 1137 01:27:51,847 --> 01:27:53,838 ...y me alegr� saber que ya lo era. 1138 01:28:00,367 --> 01:28:03,677 Emily, hay mucha gente haciendo cola para tomar el t�. 1139 01:28:03,887 --> 01:28:05,081 �Lo sirvo yo? 1140 01:28:06,647 --> 01:28:07,682 �Me ayudas? 1141 01:28:18,807 --> 01:28:20,206 �Querido! 1142 01:28:21,447 --> 01:28:24,598 Estaba tan asustada y tan sola. 1143 01:28:25,847 --> 01:28:27,644 No vuelvas a dejarme, por favor. 1144 01:28:28,767 --> 01:28:33,079 En unos minutos, no habr� ni inundaciones ni hospital, 1145 01:28:33,207 --> 01:28:35,243 s�lo nosotros dos. 1146 01:28:35,447 --> 01:28:39,599 Me preocup� mucho cuando me enter� de que estabas enferma... 1147 01:28:40,687 --> 01:28:43,485 �Te enteraste? �Cu�ndo? 1148 01:28:44,927 --> 01:28:48,397 El Sr. Smiley me envi� un chico. �Cu�ndo fue? Hace dos d�as. 1149 01:28:51,167 --> 01:28:54,557 �Sabes desde hace dos d�as que estaba enferma? 1150 01:28:55,607 --> 01:29:00,840 Querida, el hospital estaba lleno de enfermos y heridos. 1151 01:29:01,367 --> 01:29:03,562 Y hab�a varios cientos m�s dentro del palacio 1152 01:29:03,847 --> 01:29:07,317 sin m�s ayuda que la Maharani y algunos criados. 1153 01:29:08,367 --> 01:29:10,403 Tom� una decisi�n... 1154 01:29:10,687 --> 01:29:12,484 ...muy importante. 1155 01:29:13,047 --> 01:29:17,438 Si cruzaba el r�o, no sab�a si podr�a volver al hospital, 1156 01:29:19,367 --> 01:29:21,358 y no lo cruc�. 1157 01:29:25,807 --> 01:29:29,880 Adem�s, sab�a que la Sra. Smiley y Fern te cuidar�an bien. 1158 01:29:31,767 --> 01:29:35,043 Casi muero. �Lo sab�as? 1159 01:29:36,367 --> 01:29:37,322 Lo sab�a. 1160 01:29:40,447 --> 01:29:43,405 Imag�nate que supieses con certeza que iba a morir. 1161 01:29:44,367 --> 01:29:45,800 �Qu� habr�as hecho entonces? 1162 01:29:45,927 --> 01:29:48,725 - Querida, por favor. - �Qu� habr�as hecho? 1163 01:29:50,127 --> 01:29:52,925 Habr�a permanecido en el hospital. 1164 01:29:54,167 --> 01:29:55,725 �Sin la menor duda? 1165 01:29:56,127 --> 01:29:58,766 Con much�simas dudas, 1166 01:29:59,127 --> 01:30:02,915 pero siempre pensando que es una vida contra muchas. 1167 01:30:05,567 --> 01:30:08,035 �Aunque esa vida fuese la m�a? 1168 01:30:10,367 --> 01:30:11,959 Aunque fuese la tuya. 1169 01:30:13,847 --> 01:30:15,963 Comprende que no me fue f�cil. 1170 01:30:26,127 --> 01:30:27,685 Lo intentar�. 1171 01:30:30,727 --> 01:30:34,845 Edwina, no podremos irnos pronto. 1172 01:30:36,527 --> 01:30:38,563 Necesitamos muchos m�dicos, arquitectos, 1173 01:30:38,687 --> 01:30:39,881 ingenieros y constructores. 1174 01:30:41,087 --> 01:30:44,523 �Sabes que el barrio de los Intocables est� arrasado? 1175 01:30:44,807 --> 01:30:47,367 Pero de toda esta destrucci�n... 1176 01:30:47,487 --> 01:30:48,761 ...saldr� algo bueno. 1177 01:30:49,527 --> 01:30:52,599 En las nuevas casas no habr� ni enfermedad ni suciedad. 1178 01:30:52,767 --> 01:30:54,325 Tenemos una gran oportunidad. 1179 01:30:54,727 --> 01:30:57,844 Habr� nuevas escuelas, nuevas carreteras y una nueva presa. 1180 01:30:58,447 --> 01:31:01,519 Podr�amos ser un ejemplo para toda la India. 1181 01:31:10,127 --> 01:31:11,606 �Qu� te ocurre? 1182 01:31:12,847 --> 01:31:14,883 Compr�ndelo, por favor. 1183 01:31:17,847 --> 01:31:19,166 Lo comprendo. 1184 01:31:20,527 --> 01:31:21,721 �Todo va bien? 1185 01:31:25,367 --> 01:31:26,561 Todo va bien. 1186 01:31:30,087 --> 01:31:33,284 Pero, por favor, abr�zame... 1187 01:31:35,487 --> 01:31:36,886 ...mucho tiempo. 1188 01:32:12,927 --> 01:32:17,603 - Quisiera ver a la Maharani. - No puede. A�n est� durmiendo. 1189 01:32:17,767 --> 01:32:21,521 Lachmaania, deja pasar a Lady Esketh. 1190 01:32:32,767 --> 01:32:34,564 �Se lo ha dicho? 1191 01:32:36,327 --> 01:32:36,964 No. 1192 01:32:37,407 --> 01:32:39,443 Y ahora acude a m�. �Por qu�? 1193 01:32:39,807 --> 01:32:42,162 �Para que se lo diga yo? 1194 01:32:42,447 --> 01:32:44,324 El ver� que se ha ido... 1195 01:32:44,687 --> 01:32:47,838 ...y espero que se sienta tan aliviado como yo. 1196 01:32:48,047 --> 01:32:48,797 Lo s�. 1197 01:32:49,087 --> 01:32:50,805 �O viene a despedirse? 1198 01:32:51,567 --> 01:32:53,398 No creo en las despedidas. 1199 01:32:53,527 --> 01:32:56,997 A los que quiero, les digo demasiado. 1200 01:32:57,127 --> 01:33:00,005 A los que no quiero, no tengo nada que decirles. 1201 01:33:00,327 --> 01:33:02,124 A usted no tengo nada que decirle, 1202 01:33:03,207 --> 01:33:04,799 excepto esto: 1203 01:33:05,087 --> 01:33:08,397 S� desde el principio lo que pretend�a. 1204 01:33:09,567 --> 01:33:10,317 �S�? 1205 01:33:11,567 --> 01:33:15,242 Qu� seguridad tiene, qu� clarividencia. 1206 01:33:16,647 --> 01:33:20,560 - �Alguna vez duda sobre algo? - No sobre usted. 1207 01:33:24,007 --> 01:33:26,521 He pasado tres d�as y tres noches en un cuarto... 1208 01:33:26,607 --> 01:33:28,643 ...oyendo a la gente morir. 1209 01:33:28,847 --> 01:33:30,838 Pens� que yo tambi�n morir�a, 1210 01:33:31,007 --> 01:33:33,521 pero eso habr�a sido demasiado f�cil. 1211 01:33:33,847 --> 01:33:36,839 Debemos ser castigados por los males que hacemos. 1212 01:33:38,047 --> 01:33:41,005 Este es mi castigo y siempre lo ser�. 1213 01:33:41,847 --> 01:33:45,442 Fuese cual fuese mi pasado, y s� cu�l fue... 1214 01:33:47,207 --> 01:33:48,481 Le quiero. 1215 01:33:50,887 --> 01:33:54,038 Me voy y no pienso volver. 1216 01:33:56,687 --> 01:33:59,645 Podr�a haberse venido conmigo... 1217 01:33:59,967 --> 01:34:02,606 ...y haber sido desgraciado. No lo s�. 1218 01:34:03,287 --> 01:34:06,120 Estoy menos segura que usted de mis opiniones. 1219 01:34:08,607 --> 01:34:13,317 Aunque tambi�n podr�a haberle hecho feliz. 1220 01:34:15,807 --> 01:34:17,035 Tal vez. 1221 01:34:19,287 --> 01:34:21,084 Lo hubiese intentado. 1222 01:34:22,847 --> 01:34:24,997 �C�mo lo hubiese intentado! 1223 01:34:26,127 --> 01:34:28,561 Pero he decidido no intentarlo. 1224 01:34:29,407 --> 01:34:32,001 Y no ha sido por usted, 1225 01:34:32,167 --> 01:34:36,319 porque no me importan ni usted ni esta sucia provincia. 1226 01:34:37,127 --> 01:34:40,005 Me importa �l y s�lo �l. 1227 01:34:40,967 --> 01:34:44,482 Puede que mi huida sea el �nico acto no ego�sta de mi vida. 1228 01:34:44,687 --> 01:34:45,881 Tengo que creerlo. 1229 01:34:46,647 --> 01:34:50,435 Estoy segura de que al final lograr� convencerse. 1230 01:34:50,527 --> 01:34:51,676 �Por favor! 1231 01:34:51,807 --> 01:34:54,241 Eso le gustar�a, �verdad? 1232 01:34:54,727 --> 01:34:58,436 Podr� llorar sobre su champ�n... - �Por favor! 1233 01:34:58,527 --> 01:35:00,961 ...Y contarle a cualquier joven apuesto... 1234 01:35:01,567 --> 01:35:04,206 ...la historia de su gran amor. 1235 01:35:04,287 --> 01:35:06,517 - Basta, por favor. - Sobre su noble acto. 1236 01:35:06,647 --> 01:35:09,878 �No lo entiende? Necesito esa ilusi�n. 1237 01:35:10,087 --> 01:35:11,679 La necesito desesperadamente. 1238 01:35:12,087 --> 01:35:13,679 V�yase, por favor. 1239 01:35:18,167 --> 01:35:19,885 Yo no soy la elegida, 1240 01:35:21,527 --> 01:35:24,678 pero alg�n d�a, otra lo ser�. 1241 01:35:25,327 --> 01:35:28,364 - Si no le importa, desear�a... - S�, me importa, 1242 01:35:28,527 --> 01:35:31,724 y me trae sin cuidado lo que desee. 1243 01:35:33,247 --> 01:35:36,319 Es un gran hombre, muy grande. 1244 01:35:37,367 --> 01:35:39,164 Pero nadie puede vivir s�lo para el deber. 1245 01:35:39,647 --> 01:35:43,037 No se puede acariciar el deber, ni volver a casa con �l. 1246 01:35:44,527 --> 01:35:46,563 A m� ha sido f�cil combatirme, 1247 01:35:47,167 --> 01:35:50,079 pero cuando sea alguien a quien no pueda parar, 1248 01:35:51,807 --> 01:35:53,399 ni lo intente. 1249 01:35:55,167 --> 01:35:56,646 Adi�s. 1250 01:36:04,967 --> 01:36:06,764 Adi�s, Edwina. 1251 01:36:15,727 --> 01:36:16,796 �Edwina! 1252 01:36:22,647 --> 01:36:23,557 Edwina, 1253 01:36:24,647 --> 01:36:26,683 no pod�a dejarte marchar sin decirte... 1254 01:36:26,767 --> 01:36:29,679 ...lo que siento en mi coraz�n y siempre sentir�. 1255 01:36:31,167 --> 01:36:35,797 Cuando te lo haya dicho, debes irte sin decir adi�s, 1256 01:36:36,087 --> 01:36:39,443 sin volver la vista atr�s, sin rencor. 1257 01:36:42,287 --> 01:36:45,165 S� que no volver� a verte. 1258 01:36:47,807 --> 01:36:50,446 Algunos tienen toda una vida, 1259 01:36:50,567 --> 01:36:53,365 otros s�lo tienen unas pocas horas. 1260 01:36:54,327 --> 01:36:57,797 Nuestras pocas horas han sido las m�s bellas de mi vida. 1261 01:37:01,687 --> 01:37:03,757 Me has dado amor... 1262 01:37:04,047 --> 01:37:06,880 ...y ahora s� que un hombre no puede vivir sin amor. 1263 01:37:07,247 --> 01:37:10,159 Le otorga candor, nobleza... 1264 01:37:10,487 --> 01:37:11,886 ...y humildad. 1265 01:37:14,567 --> 01:37:18,640 En la India hacemos un regalo a los que se van. 1266 01:37:19,887 --> 01:37:22,685 Mi regalo no se puede coger con la mano... 1267 01:37:22,807 --> 01:37:25,958 ...y no cuesta nada, pero a la vez es muy valioso. 1268 01:37:26,287 --> 01:37:27,515 Es decirte esto: 1269 01:37:28,847 --> 01:37:33,079 Te consideras ego�sta y lo has sido, 1270 01:37:34,127 --> 01:37:36,277 y avariciosa y fr�a y exigente. 1271 01:37:36,407 --> 01:37:38,079 Has sido todo eso, 1272 01:37:39,407 --> 01:37:41,602 pero en los a�os venideros... 1273 01:37:41,887 --> 01:37:46,722 ...debes conocerte como te conozco yo. 1274 01:37:49,447 --> 01:37:50,800 Te quiero. 1275 01:37:53,487 --> 01:37:57,162 Te quiero porque eres capaz de ser muy generosa, 1276 01:37:57,807 --> 01:38:01,880 porque eres muy dulce, buena y amable, 1277 01:38:03,407 --> 01:38:07,036 y porque tienes un coraz�n comprensivo. 1278 01:38:18,927 --> 01:38:21,395 Te lo agradezco, amor m�o. 1279 01:38:22,487 --> 01:38:25,047 Siempre te lo agradecer�. 1280 01:38:46,447 --> 01:38:49,007 - Adi�s, Tom. - Adi�s, peque�a. 1281 01:38:49,567 --> 01:38:51,080 Adi�s, Fern. 1282 01:38:56,847 --> 01:38:58,166 - Adi�s, Tom. - Adi�s, Alan. 1283 01:38:58,247 --> 01:38:59,316 - Adi�s, Fern. - Adi�s. 99919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.