Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,607 --> 00:00:46,839
LAS LLUVIAS DE RANCHIPUR
2
00:03:32,767 --> 00:03:35,565
El sal�n est� ah� y Lady Esketh
ha escogido este reservado.
3
00:03:35,967 --> 00:03:38,686
Su doncella est� en el siguiente
vag�n y este compartimen...
4
00:03:38,807 --> 00:03:41,799
- Todo est� bien. Gracias.
- Es un placer, Lord Esketh.
5
00:05:01,127 --> 00:05:01,923
�Qui�n es?
6
00:05:02,007 --> 00:05:04,396
- Alan.
- Pasa, Alan.
7
00:05:09,007 --> 00:05:10,406
No has ido a cenar.
8
00:05:12,727 --> 00:05:15,560
As� que la monta�a,
que soy yo,
9
00:05:16,167 --> 00:05:18,078
ha venido a Mahoma,
que eres t�.
10
00:05:19,407 --> 00:05:21,762
�Recuerdas la primera vez
que fuimos a Nueva Orleans?
11
00:05:22,127 --> 00:05:23,526
Cenamos en Arnaud's.
12
00:05:24,207 --> 00:05:27,597
Ostras, sopa de tortuga
al jerez...
13
00:05:28,087 --> 00:05:29,315
...trucha con almendras,
14
00:05:29,487 --> 00:05:31,318
...lechuga helada...
15
00:05:32,727 --> 00:05:34,046
...cerezas confitadas...
16
00:05:35,167 --> 00:05:38,239
...y como guinda
a una cena perfecta...
17
00:05:38,767 --> 00:05:40,280
...y un d�a perfecto...
18
00:05:47,647 --> 00:05:48,875
...caf� "diable".
19
00:05:51,287 --> 00:05:54,836
Y me dijiste: "Si aprendes
a hacer este caf�...
20
00:05:55,847 --> 00:05:57,678
...puede que me case contigo".
21
00:05:59,047 --> 00:06:01,163
Pues yo cumpl�
y t� tambi�n.
22
00:06:01,887 --> 00:06:04,526
Y todo por una m�sera
taza de caf�.
23
00:06:08,007 --> 00:06:10,475
Hacerte re�r es todo un logro.
24
00:06:11,447 --> 00:06:12,596
Lo s�, querido.
25
00:06:13,447 --> 00:06:16,439
�No est�s disfrutando?
Dijiste que ser�a emocionante.
26
00:06:17,087 --> 00:06:19,840
�S�? Pues me equivoqu�.
27
00:06:20,927 --> 00:06:23,999
Llegaremos a Ranchipur
por la ma�ana, iremos a Palacio...
28
00:06:24,207 --> 00:06:26,243
...y le comprar� a la Maharani
su semental.
29
00:06:27,327 --> 00:06:29,204
Tardar� poco,
dicen que necesita el dinero.
30
00:06:30,247 --> 00:06:32,556
Volveremos a Lahore
en tres o cuatro d�as,
31
00:06:33,207 --> 00:06:35,198
cogeremos un avi�n
a Londres...
32
00:06:36,247 --> 00:06:36,963
...y a Greenview.
33
00:06:38,687 --> 00:06:40,678
�Sabes que nunca hemos estado
en casa en Julio?
34
00:06:41,767 --> 00:06:44,725
�No te lo he dicho?
Nos vamos a Antibes.
35
00:06:44,847 --> 00:06:47,486
Volaremos a Par�s y bajaremos
entren hasta la Riviera.
36
00:06:47,887 --> 00:06:50,401
Cre�a que no te gustaba
en temporada alta.
37
00:06:50,727 --> 00:06:52,524
Siempre dices
que hay muchos turistas.
38
00:06:54,167 --> 00:06:57,682
Y estar� ese bar�n franc�s,
Andr� como se llame.
39
00:06:57,927 --> 00:06:58,723
S�.
40
00:07:01,127 --> 00:07:02,765
�Te importar�a
que yo no fuese?
41
00:07:04,447 --> 00:07:07,325
Claro que me importar�a.
Nos vamos a Antibes.
42
00:07:07,807 --> 00:07:09,081
T� y yo juntos.
43
00:07:09,887 --> 00:07:12,924
Iremos en el mismo avi�n,
al mismo hotel,
44
00:07:13,127 --> 00:07:14,606
y a la misma suite,
45
00:07:15,447 --> 00:07:16,880
pero en cuartos separados.
46
00:07:17,927 --> 00:07:18,803
�Est� claro?
47
00:07:19,847 --> 00:07:21,405
S�, clar�simo.
48
00:07:23,247 --> 00:07:24,885
Ya deber�as saberlo.
49
00:07:25,887 --> 00:07:28,117
Puedes despilfarrar
todo mi dinero.
50
00:07:28,527 --> 00:07:31,087
Puedes pagar todas las cuentas,
comprar caballos,
51
00:07:31,687 --> 00:07:35,077
y gastarte lo que quieras
en tu madre y tu hermana.
52
00:07:36,887 --> 00:07:40,880
Pero si no queremos lo mismo,
har�s lo que yo quiera.
53
00:07:42,447 --> 00:07:45,484
Edwina, a veces me pregunto
por qu� te casaste conmigo.
54
00:07:47,327 --> 00:07:48,760
�De verdad quieres saberlo?
55
00:07:49,687 --> 00:07:51,359
Pues por varias razones,
56
00:07:52,447 --> 00:07:53,926
unas m�s importantes
que otras.
57
00:07:56,967 --> 00:07:58,286
Me gustaba el t�tulo.
58
00:07:59,847 --> 00:08:02,156
Todas las chicas pobres
quieren ser princesas.
59
00:08:02,687 --> 00:08:03,915
Y tambi�n las chicas ricas.
60
00:08:05,167 --> 00:08:06,566
Y no eres feo, Alan.
61
00:08:07,727 --> 00:08:11,083
Adem�s, un marido
me da cierta protecci�n.
62
00:08:12,207 --> 00:08:14,880
Antes me sent�a sola,
ahora nunca.
63
00:08:15,927 --> 00:08:18,919
Porque cuando no hay
nada mejor que hacer, est�s t�.
64
00:08:19,767 --> 00:08:21,405
Y eres muy gracioso, querido.
65
00:08:23,207 --> 00:08:25,437
Alg�n d�a,
cuando est� muy enfadado...
66
00:08:25,887 --> 00:08:30,642
...avergonzado o borracho,
te dir� por qu� me cas� contigo.
67
00:08:32,007 --> 00:08:33,156
D�melo ahora.
68
00:08:34,247 --> 00:08:37,000
Quiz� en otra desecantadora
velada.
69
00:08:37,327 --> 00:08:38,476
D�melo ahora.
70
00:08:47,407 --> 00:08:49,443
Estaba tu dinero, claro,
71
00:08:50,327 --> 00:08:52,158
pero he conocido
a muchas mujeres con dinero.
72
00:08:52,847 --> 00:08:56,362
Ninguna ten�a tanto como t�,
pero yo no necesitaba tanto.
73
00:08:57,807 --> 00:09:00,765
No, me cas� contigo
por una raz�n muy distinta.
74
00:09:02,207 --> 00:09:04,846
No lo creer�s,
pero sigo teniendo principios.
75
00:09:05,207 --> 00:09:08,802
Un poco castigados y maltrechos,
pero m�s o menos firmes.
76
00:09:09,607 --> 00:09:14,317
No me gusta herir a la gente
y t� eras perfecta para mi.
77
00:09:15,207 --> 00:09:17,767
Todo el dinero del mundo
y nada de coraz�n.
78
00:09:23,367 --> 00:09:25,198
Es imposible herirte,
79
00:09:26,527 --> 00:09:29,121
porque eres la m�s avariciosa
y ego�sta,
80
00:09:29,207 --> 00:09:31,277
la m�s decadente,
la m�s corrupta.
81
00:09:36,207 --> 00:09:37,242
Buenas noches, Edwina.
82
00:10:17,687 --> 00:10:19,166
Fuera. Fuera.
83
00:10:29,007 --> 00:10:31,316
Les damos la bienvenida,
84
00:10:31,447 --> 00:10:33,915
la gran bienvenida.
85
00:10:34,127 --> 00:10:38,120
A los se�ores
les deseamos que disfruten.
86
00:10:38,727 --> 00:10:42,163
Con un gran hola
y un saludo,
87
00:10:42,407 --> 00:10:47,401
les damos la bienvenida
esta ma�ana.
88
00:10:57,367 --> 00:11:00,723
Lord Esketh, es un honor
contar con su presencia.
89
00:11:01,007 --> 00:11:03,805
Yo soy el Sr. Adoani,
emisario personal de su alteza,
90
00:11:04,007 --> 00:11:05,520
la Maharani de Ranchipur.
91
00:11:05,607 --> 00:11:08,405
Hemos planeado para ustedes
una peque�a visita...
92
00:11:08,567 --> 00:11:11,877
...y un concierto de m�sica nativa
en la escuela de m�sica.
93
00:11:11,967 --> 00:11:13,685
Sr. Adoani, Lady Esketh
no se encuentra muy bien...
94
00:11:13,767 --> 00:11:15,325
...y le gustar�a ir a palacio
directamente.
95
00:11:15,647 --> 00:11:19,845
Por supuesto. Por el camino
les ense�ar� lo m�s interesante.
96
00:11:25,607 --> 00:11:28,326
Lo siento.
Fuera. Fuera.
97
00:11:30,167 --> 00:11:31,520
Lo siento mucho.
98
00:12:14,807 --> 00:12:17,526
- Gracias, Sr. Adoani.
- De nada, Lord y Lady Esketh.
99
00:12:17,607 --> 00:12:18,722
Adi�s.
100
00:12:39,567 --> 00:12:42,320
- Alteza.
- Mi morada les da la bienvenida.
101
00:12:42,767 --> 00:12:46,885
- Gracias por acogernos, alteza.
- Me gusta la gente guapa.
102
00:12:52,247 --> 00:12:54,287
Nunca he ido
a Estados Unidos,
103
00:12:54,287 --> 00:12:57,677
pero creo que es un pa�s
precioso y muy rico.
104
00:12:58,447 --> 00:13:00,642
Espero que sus aposentos
les resulten confortables.
105
00:13:00,767 --> 00:13:02,041
Seguro que s�.
106
00:13:03,087 --> 00:13:05,282
Y ahora, deben tomar unt�.
107
00:13:06,527 --> 00:13:08,643
- �Lim�n?
- Leche para los dos.
108
00:13:10,767 --> 00:13:12,678
- �Puedo fumar?
- S�, por favor.
109
00:13:12,927 --> 00:13:16,556
Me temo que yo no puedo fumar.
Ni tampoco tomar dulces.
110
00:13:16,807 --> 00:13:19,799
Me tienen prohibido
hasta saborearlos.
111
00:13:20,487 --> 00:13:23,285
Antes pod�a tomar de todo,
112
00:13:23,847 --> 00:13:26,927
pero en el �ltimo a�o
he tenido que admitir
113
00:13:26,927 --> 00:13:29,361
que mi juventud
llega a su fin.
114
00:13:30,087 --> 00:13:31,839
Se acerca la madurez.
115
00:13:32,007 --> 00:13:35,920
- Es muy hermosa, alteza.
- �Qu� amable y qu� mentiroso!
116
00:13:36,687 --> 00:13:40,396
Me temo que es una mala �poca
para venir a Ranchipur.
117
00:13:40,927 --> 00:13:44,397
Estamos todos rezando
para que empiecen las lluvias.
118
00:13:45,007 --> 00:13:48,841
Pero con la lluvia o sin ella,
podremos entretenerles.
119
00:13:49,367 --> 00:13:51,676
Por la ma�ana,
visitaremos los establos.
120
00:13:52,487 --> 00:13:55,001
Por la noche dar� una peque�a
cena en su honor.
121
00:13:55,167 --> 00:13:59,160
No ser� gran cosa,
pero conocer�n a gente interesante.
122
00:13:59,567 --> 00:14:01,683
Sobre todo el Dr. Safti.
123
00:14:02,367 --> 00:14:05,962
Es el mayor �xito
de mi difunto marido.
124
00:14:06,487 --> 00:14:09,126
Hay algunos hombres,
muy pocos,
125
00:14:09,247 --> 00:14:12,523
que tienen, lo que denomin�
su presidente Roosevelt,
126
00:14:13,127 --> 00:14:14,924
"una cita con el destino".
127
00:14:15,927 --> 00:14:19,237
A mis a�os,
pocas cosas me entusiasman,
128
00:14:19,807 --> 00:14:22,924
y el Dr. Safti es una de ellas,
pero ya lo ver�n.
129
00:14:23,767 --> 00:14:27,555
Esta noche supongo que querr�n
cenar solos en su cuarto.
130
00:14:28,367 --> 00:14:30,244
Deben estar muy cansados.
131
00:14:30,407 --> 00:14:33,922
Pero alguna noche,
antes de irse,
132
00:14:34,127 --> 00:14:38,245
podr�amos jugar a las cartas.
133
00:14:38,887 --> 00:14:40,036
�Les gustar�a?
134
00:14:40,367 --> 00:14:43,359
Yo siempre pierdo a las cartas,
pero soy optimista.
135
00:14:43,447 --> 00:14:44,675
Me encanta el juego.
136
00:14:45,087 --> 00:14:46,520
�Bridge? �Canasta?
137
00:14:47,487 --> 00:14:50,047
Personalmente,
prefiero el p�quer.
138
00:14:50,287 --> 00:14:51,356
Y yo.
139
00:14:52,767 --> 00:14:55,839
Se lo advierto, ganar� yo.
Siempre gano.
140
00:14:55,927 --> 00:14:57,883
Insisto en ganar.
141
00:14:58,167 --> 00:15:00,920
Dicen que hago trampas
para ganar.
142
00:15:01,167 --> 00:15:03,556
Con astucia, claro.
Nadie me ha pillado nunca.
143
00:15:03,727 --> 00:15:07,402
Yo tambi�n gano
y a veces hago trampas.
144
00:15:07,807 --> 00:15:10,116
Bien, entonces ser� un combate.
145
00:15:11,127 --> 00:15:12,719
- Hasta ma�ana.
- Hasta ma�ana.
146
00:15:12,807 --> 00:15:13,796
Alteza.
147
00:15:38,167 --> 00:15:39,361
Es magn�fico.
148
00:15:39,647 --> 00:15:42,684
Asoka es el semental
m�s hermoso del mundo.
149
00:15:43,167 --> 00:15:45,237
Alteza, no puedo volver
a Inglaterra sin �l.
150
00:15:45,487 --> 00:15:50,038
Le pagar� lo que me pida.
- Hay cosas que no tienen precio.
151
00:15:50,327 --> 00:15:52,238
Jam�s vender�a a Asoka.
152
00:15:52,727 --> 00:15:54,604
Intentar� hacerla cambiar de opini�n.
153
00:15:55,167 --> 00:15:57,397
Me decepcionar�a
si no lo hiciese.
154
00:15:58,807 --> 00:16:00,718
Mientras,
quisiera ver los otros, alteza.
155
00:16:05,407 --> 00:16:08,001
- �Tom!
- Mocosa. No has cambiado nada.
156
00:16:08,127 --> 00:16:11,005
�No me lo puedo creer!
�Qu� alegr�a verte!
157
00:16:11,127 --> 00:16:13,277
- Yo tambi�n me alegro de verte.
- Quiz� deba presentarme.
158
00:16:13,407 --> 00:16:15,284
Soy el marido de la se�ora.
- Hola, soy Tom Ransome.
159
00:16:15,407 --> 00:16:17,682
La conozco desde que era as�.
Somos viejos amigos.
160
00:16:17,807 --> 00:16:18,796
Ya lo veo.
161
00:16:18,887 --> 00:16:21,959
Hemos venido a comprar caballos,
pero la Maharami es dura negociando.
162
00:16:22,087 --> 00:16:24,203
Velar� por vuestros intereses.
163
00:16:24,287 --> 00:16:27,518
Lady Esketh, la demandar�
por secuestrar mis sentimientos.
164
00:16:27,967 --> 00:16:29,687
Tom se hace el indiferente,
165
00:16:29,687 --> 00:16:32,804
pero todos saben que est�
locamente enamorado de m�.
166
00:16:33,007 --> 00:16:37,319
Ya usted, le demandar�
por difamaci�n. Y ganar�.
167
00:16:37,487 --> 00:16:40,365
Sobornar� al juez y al jurado.
168
00:16:41,167 --> 00:16:42,839
Quiero ense�arle las yeguas.
169
00:16:43,087 --> 00:16:45,920
Ahora que eres una dama supongo
que te portar�s como tal.
170
00:16:46,047 --> 00:16:48,402
Tommy, t� sabes que siempre
me he portado bien.
171
00:16:51,007 --> 00:16:53,680
MISI�N AMERICANA
172
00:17:02,247 --> 00:17:04,397
Otro m�s, por favor Alonia,
sienta de maravilla.
173
00:17:04,527 --> 00:17:06,438
Fern, tienes visita.
174
00:17:07,247 --> 00:17:08,999
�Fern Simon, memsahib?
175
00:17:09,087 --> 00:17:11,647
Soy... yo.
176
00:17:12,007 --> 00:17:13,520
Traigo un mensaje de su alteza.
177
00:17:15,967 --> 00:17:17,320
Gracias, chicas.
178
00:17:23,407 --> 00:17:25,204
�Su alteza? �Qu� ocurre?
179
00:17:25,327 --> 00:17:27,158
La Maharani de Ranchipur
180
00:17:27,367 --> 00:17:30,006
solicita respetuosamente
la distinguida presencia
181
00:17:30,127 --> 00:17:31,480
de la Srta. Fern Simon
182
00:17:31,567 --> 00:17:34,957
en la cena de honor
de los distinguidos invitados,
183
00:17:35,247 --> 00:17:37,807
sus excelencias Lord Alan
y Lady Esketh,
184
00:17:37,927 --> 00:17:40,964
de Norham y Londres.
A las ocho. Se ruega respuesta.
185
00:17:41,087 --> 00:17:45,603
Claro que ir�. Te lo dije, hija.
Te dije que nos invitar�a.
186
00:17:45,887 --> 00:17:49,402
�Te acuerdas de esa recepci�n
que te cont� en Holanda?
187
00:17:49,647 --> 00:17:51,717
Fue despu�s
de que se arreglasen las cosas,
188
00:17:51,847 --> 00:17:53,963
despu�s de la guerra
de Estados Unidos.
189
00:17:54,127 --> 00:17:56,925
D�gale a su alteza
que acepto con gusto.
190
00:17:57,087 --> 00:17:59,920
Jam�s olvidar� el primer baile
al que me llev� tu padre.
191
00:18:00,287 --> 00:18:01,959
Yo ten�a 16 a�os.
192
00:18:02,247 --> 00:18:04,477
�l lleg� pronto,
hacia las siete.
193
00:18:04,607 --> 00:18:05,562
Estaba sentado...
194
00:18:05,647 --> 00:18:07,444
Y t� no sab�as que pap�
estaba ah�,
195
00:18:07,567 --> 00:18:09,603
y entraste en la sala
sin nada de ropa,
196
00:18:09,687 --> 00:18:11,962
s�lo con tu camis�n
y un par de enaguas.
197
00:18:12,167 --> 00:18:14,283
Y fue cuando
pap� decidi� casarse contigo.
198
00:18:14,367 --> 00:18:16,164
Llevar� mi vestido
de gasa verde.
199
00:18:16,247 --> 00:18:18,477
No es nuevo, pero mi madre
siempre dec�a:
200
00:18:18,607 --> 00:18:20,598
"Calidad, Maude, calidad".
201
00:18:20,767 --> 00:18:23,281
Mam�, t� no est�s invitada.
S�lo yo estoy invitada.
202
00:18:23,407 --> 00:18:25,523
- Pero no puedes ir t� sola.
- Mam�, no seas tonta.
203
00:18:25,647 --> 00:18:27,797
He ido sola a otras fiestas.
No es una humillaci�n.
204
00:18:27,927 --> 00:18:30,521
Si Harry Loder estuviese aqu�,
seguro que...
205
00:18:30,727 --> 00:18:33,161
Est� tan loco por ti
que har�a cualquier cosa.
206
00:18:33,247 --> 00:18:35,886
- Alquilar� un coche.
- No, eso no debes...
207
00:18:37,247 --> 00:18:40,557
�C�mo no se me ha ocurrido?
Claro, Tom Ransome.
208
00:18:40,887 --> 00:18:43,959
S�. Va a todas las fiestas
de la Maharani
209
00:18:44,007 --> 00:18:47,363
y es amable,
al menos cuando est� sobrio.
210
00:18:47,487 --> 00:18:49,159
Podr�as encargarte
de que no bebiera.
211
00:18:49,287 --> 00:18:51,755
Pero, mam�, no conozco
a Tom Ransome, ni t� tampoco.
212
00:18:51,847 --> 00:18:53,758
Es t�mido, por eso.
213
00:18:53,847 --> 00:18:56,315
Seguro que os llevar�ais bien,
214
00:18:56,847 --> 00:18:59,281
y tiene mucho dinero.
215
00:18:59,807 --> 00:19:02,958
�Sabes? Nunca he comprendido
por qu�...
216
00:19:05,127 --> 00:19:08,164
Cuidado. Est� escuchando
todo lo que decimos.
217
00:19:08,327 --> 00:19:12,161
Voy a arreglarme
y luego ir� y le dir�:
218
00:19:12,247 --> 00:19:16,206
"Sr. Ransome, soy Maude Simon.
Sin duda conoce a mi hija".
219
00:19:16,327 --> 00:19:17,919
Est� bien, mam�, T� ganas.
220
00:19:18,087 --> 00:19:20,726
Le pedir� a Tom Ransome
que me lleve a palacio,
221
00:19:20,847 --> 00:19:22,246
pero se lo pedir� yo.
222
00:19:22,367 --> 00:19:23,641
Escucha un momento.
223
00:19:23,767 --> 00:19:26,235
Entra a ponerte muy guapa,
224
00:19:26,607 --> 00:19:30,441
yo me quedo aqu�.
Debo decirle a Emily algo muy serio.
225
00:19:30,567 --> 00:19:31,636
Muy serio.
226
00:19:56,327 --> 00:19:57,282
Hola.
227
00:19:58,607 --> 00:20:00,563
- �Le he asustado?
- No mucho.
228
00:20:00,807 --> 00:20:02,081
Es Fern Simon, �verdad?
229
00:20:02,927 --> 00:20:04,679
�Puedo hablar con usted
un minuto?
230
00:20:04,847 --> 00:20:07,315
- Por supuesto, si�ntese.
- Gracias.
231
00:20:08,927 --> 00:20:11,282
- �Le preparo una copa?
- No, gracias.
232
00:20:12,647 --> 00:20:14,478
Usted bebe mucho, �verdad?
233
00:20:14,847 --> 00:20:16,166
Casi constantemente.
234
00:20:16,287 --> 00:20:17,800
�Por qu� bebe tanto?
235
00:20:18,527 --> 00:20:22,679
Estudi� psicolog�a.
�Quiere que diga las posibles razones?
236
00:20:22,927 --> 00:20:24,042
No, gracias.
237
00:20:24,767 --> 00:20:29,204
Bebo porque me gusta
y no veo ninguna raz�n para no hacerlo.
238
00:20:31,287 --> 00:20:33,278
�C�mo sabe tanto
de mis h�bitos de bebedor?
239
00:20:33,647 --> 00:20:35,638
- Todo el mundo lo sabe.
- �En serio?
240
00:20:36,327 --> 00:20:38,921
�Soy lo que se llama
un hazmerre�r?
241
00:20:39,007 --> 00:20:43,319
No, nadie se r�e. Claro
que ya sabe lo que dice mi madre.
242
00:20:43,527 --> 00:20:46,599
Dice: "�Sabes, hija?
Lo que necesita ese hombre,
243
00:20:46,767 --> 00:20:50,157
y todos los dem�s,
es una mujer que le enderece".
244
00:20:50,447 --> 00:20:53,086
"De verdad, hija,
no comprendo
245
00:20:53,167 --> 00:20:57,126
c�mo un hombre con tantas oportunidades
no ha hecho nada.
246
00:20:57,367 --> 00:21:01,838
Fue a Harvard, �sabes?
Adem�s, tiene mucho dinero".
247
00:21:04,247 --> 00:21:06,477
- Es Ud. Simp�tica, Fern.
- Gracias.
248
00:21:07,567 --> 00:21:09,046
�Le gusta Ranchipur?
249
00:21:10,367 --> 00:21:11,163
No.
250
00:21:11,407 --> 00:21:14,638
Pronto volver� a clase.
Va a la universidad de Iowa, �no?
251
00:21:14,807 --> 00:21:16,286
Iba. Me he graduado.
252
00:21:16,407 --> 00:21:19,046
�Y ahora qu�?
�Va a casarse?
253
00:21:19,287 --> 00:21:21,323
Eso quiere mi madre,
pero yo no.
254
00:21:21,527 --> 00:21:24,564
- �Tiene ya un candidato?
- Y tanto. Harry Loder.
255
00:21:24,687 --> 00:21:27,724
S�, ese joven pilar ingl�s
de la respetabilidad.
256
00:21:28,007 --> 00:21:30,157
�Y prefiere a alguien
de su universidad?
257
00:21:30,287 --> 00:21:34,439
No, quiero ir a la Facultad de Magisterio,
hay una en Iowa.
258
00:21:34,567 --> 00:21:36,762
- �Por qu� quiere hacer eso?
- Quiero ense�ar.
259
00:21:36,887 --> 00:21:40,163
�Por qu�? �No sabe
que no se puede ense�ar nada a nadie?
260
00:21:40,327 --> 00:21:43,637
Adem�s,
�ha visto las mujeres doctoras?
261
00:21:44,287 --> 00:21:45,766
Se burla de m�.
262
00:21:46,127 --> 00:21:50,279
No, yo nunca me burlo de nadie,
excepto de mi mismo.
263
00:21:53,327 --> 00:21:57,161
En realidad, no estoy segura
de querer ser profesora.
264
00:21:57,647 --> 00:22:02,437
Quiz� no quiera ser nada,
pero quiero saber si puedo serlo.
265
00:22:02,887 --> 00:22:05,560
Sobre todo, quiero...
266
00:22:05,847 --> 00:22:08,566
Sobre todo quiere estar sola
una temporada, �no?
267
00:22:09,047 --> 00:22:09,957
S�.
268
00:22:10,287 --> 00:22:11,640
�Cu�ndo vuelve?
269
00:22:12,327 --> 00:22:14,079
No volver�.
�Por qu�?
270
00:22:14,807 --> 00:22:17,082
Aparte de que a mi madre
le parezca mala idea,
271
00:22:17,207 --> 00:22:18,435
no podemos pagarlo.
272
00:22:20,287 --> 00:22:23,643
Bueno, Fern, �qui�n sabe?
Puede que ocurra un milagro.
273
00:22:24,247 --> 00:22:26,397
A veces surgen a tu edad.
274
00:22:27,127 --> 00:22:29,004
Me han dicho que era ingeniero.
275
00:22:29,967 --> 00:22:31,685
As� es. Era ingeniero.
276
00:22:31,807 --> 00:22:34,480
- �Cu�ndo hizo esto?
- Hace mucho.
277
00:22:43,127 --> 00:22:45,277
Puede decir que no
y lo comprender�.
278
00:22:45,367 --> 00:22:48,279
Es rid�culo y humillante.
Intent� dec�rselo a mi madre,
279
00:22:48,407 --> 00:22:51,001
pero ya sabe c�mo es,
o le han dicho c�mo es,
280
00:22:51,127 --> 00:22:52,765
pero le promet�
que se lo preguntar�a.
281
00:22:53,807 --> 00:22:56,162
Estoy casi seguro
de que la respuesta ser� que s�, pero...
282
00:22:56,847 --> 00:22:59,077
�por qu� no me dice la pregunta?
283
00:23:02,887 --> 00:23:05,526
La Maharani me ha invitado
a la cena de los Esketh,
284
00:23:05,647 --> 00:23:08,719
pero a mi familia no.
Mi madre dice que tengo que ir.
285
00:23:08,887 --> 00:23:11,003
No s� por qu� me ha invitado
la Maharani.
286
00:23:11,167 --> 00:23:12,156
Yo s�.
287
00:23:12,567 --> 00:23:15,798
La Maharani cree que ser�
un gran adorno y tiene raz�n.
288
00:23:16,407 --> 00:23:19,922
Mi madre dice
que hundir�a mi reputaci�n si fuese sola.
289
00:23:21,047 --> 00:23:23,720
Usted s�lo tendr�a
que llevarme y traerme.
290
00:23:24,567 --> 00:23:26,523
Ser� un placer, Srta. Simon.
291
00:23:27,487 --> 00:23:29,557
- No tiene que hacerse el educado.
- Lo s�.
292
00:23:31,087 --> 00:23:31,963
Gracias.
293
00:23:34,927 --> 00:23:37,646
- �Ha conocido ya a Lady Esketh?
- S�.
294
00:23:37,887 --> 00:23:39,798
Lady Esketh y yo
somos viejos amigos.
295
00:23:40,007 --> 00:23:42,521
Una vez le� un art�culo
sobre ella en una revista.
296
00:23:42,767 --> 00:23:45,486
No todo puede ser cierto.
- Hasta la �ltima palabra.
297
00:23:45,727 --> 00:23:48,366
Y mucho m�s
que no se atrever�an a publicar.
298
00:23:48,687 --> 00:23:53,602
�Vaya! Y mi madre dice
que me vendr�a bien conocerla.
299
00:23:54,087 --> 00:23:57,796
Digamos que no creo
que le haga ning�n da�o conocerla.
300
00:23:58,247 --> 00:24:01,284
M�s vale que vaya a casa a prepararse.
Quedan dos horas.
301
00:24:02,407 --> 00:24:03,237
Gracias.
302
00:24:05,087 --> 00:24:07,521
Estar� a las siete y media.
- Muy bien.
303
00:24:15,967 --> 00:24:16,922
Disculpen.
304
00:24:17,207 --> 00:24:21,723
El Dr. Safti se retrasa.
Iremos a cenar en cinco minutos.
305
00:24:21,927 --> 00:24:23,963
Tiempo suficiente
para el �ltimo Martini.
306
00:24:24,087 --> 00:24:25,520
O el pen�ltimo.
307
00:24:26,127 --> 00:24:27,355
�C�mo est�s, joven?
308
00:24:28,247 --> 00:24:29,202
Sahib.
309
00:24:31,247 --> 00:24:32,475
- Hola.
- Hola, Dr. Safti.
310
00:24:32,567 --> 00:24:33,966
Hola, Tom.
311
00:24:39,327 --> 00:24:40,760
Sr. y Sra. Adoani.
312
00:24:40,887 --> 00:24:42,002
Raschid.
313
00:24:44,087 --> 00:24:47,284
Siento llegar tarde.
Casi no puedo venir.
314
00:24:47,407 --> 00:24:49,523
Un beb� quer�a nacer
a toda costa.
315
00:24:49,607 --> 00:24:51,279
Est�s perdonado, como siempre.
316
00:24:51,407 --> 00:24:55,161
Aunque no es bueno
que a un hombre se le perdone siempre.
317
00:24:55,327 --> 00:24:56,316
Os veo bien.
318
00:24:56,567 --> 00:24:59,764
Quiz� no sea bueno
que a una mujer siempre se la alabe.
319
00:25:00,007 --> 00:25:02,965
Lord y Lady Esketh,
�ste es el Dr. Safti.
320
00:25:03,127 --> 00:25:04,276
Lady Esketh.
321
00:25:04,407 --> 00:25:06,921
Ten�a ganas de conocerle.
Admiro mucho su libro.
322
00:25:07,007 --> 00:25:08,326
Es usted muy amable.
323
00:25:08,607 --> 00:25:12,236
Dicen que est� predestinado.
Nunca he conocido a nadie as�.
324
00:25:12,487 --> 00:25:15,604
La Maharani es una mujer
que usa la verdad con poca cautela.
325
00:25:15,807 --> 00:25:18,446
La Maharani
es una mujer hambrienta.
326
00:25:18,767 --> 00:25:22,476
Adem�s, el cocinero habr� dejado
que se enfr�e el curry.
327
00:25:22,607 --> 00:25:23,960
Cortadle la cabeza.
328
00:26:58,367 --> 00:26:59,083
Hola.
329
00:27:00,047 --> 00:27:03,198
Hola, Fern.
�No le gusta la m�sica?
330
00:27:03,367 --> 00:27:05,801
S�, me gusta,
pero no la comprendo.
331
00:27:05,927 --> 00:27:09,283
Y nadie espera que lo haga.
Para eso hacen falta 500 a�os.
332
00:27:12,327 --> 00:27:13,237
Sr. Ramsome.
333
00:27:13,687 --> 00:27:15,120
Puede llamarme Tom.
334
00:27:15,847 --> 00:27:16,802
Tom.
335
00:27:18,127 --> 00:27:19,242
�Es Ud. Muy rico?
336
00:27:20,887 --> 00:27:25,278
Yo no dir�a tanto.
Soy lo que se llama acomodado.
337
00:27:25,407 --> 00:27:28,717
Eso es que tengo un poco m�s
de lo suficiente para vivir.
338
00:27:28,927 --> 00:27:30,360
Si no vivo mucho.
339
00:27:32,607 --> 00:27:34,677
Est� decepcionada. �Por qu�?
340
00:27:35,047 --> 00:27:38,403
- Por nada. Estaba pensando.
- Vamos, d�gamelo.
341
00:27:40,487 --> 00:27:43,285
�Qu� dir�a si le pidiese prestados
mil d�lares?
342
00:27:44,047 --> 00:27:47,278
Tendr�a que pens�rmelo.
Podr�a decir que s�.
343
00:27:47,727 --> 00:27:50,002
Supongo que depender�a
de para qu� los quisiera.
344
00:27:50,167 --> 00:27:51,646
�O no es asunto m�o?
345
00:27:51,847 --> 00:27:52,916
Claro que lo es.
346
00:27:53,167 --> 00:27:55,886
Con mil d�lares
podr�a volver a clase,
347
00:27:55,967 --> 00:27:58,561
pagar la matr�cula,
y sacarme el t�tulo
348
00:27:58,647 --> 00:28:01,764
trabajando para pagar mis gastos,
como siempre.
349
00:28:01,847 --> 00:28:04,520
Y cuando fuese profesora,
se lo devolver�a.
350
00:28:06,047 --> 00:28:08,641
Claro que...
no puedo ped�rselo.
351
00:28:08,807 --> 00:28:14,165
Lo s�. Fern, este sitio es
la mitad de un pueblo peque�o.
352
00:28:14,327 --> 00:28:18,639
Respecto a los cotilleos, claro.
Mi reputaci�n me da igual.
353
00:28:18,767 --> 00:28:20,405
Ya es bastante mala.
354
00:28:21,367 --> 00:28:23,039
S�, no me cabe duda.
355
00:28:23,087 --> 00:28:25,760
No hay mucho de qu� hablar
en Ranchipur.
356
00:28:26,367 --> 00:28:28,562
Lo que me preocupa
es su reputaci�n.
357
00:28:29,007 --> 00:28:31,441
�Qu� cree que dir�an
las viejas?
358
00:28:33,767 --> 00:28:38,602
Da igual.
Recuerde, no se lo he pedido.
359
00:28:39,447 --> 00:28:42,325
Fern, me encantar�a dejarle el dinero,
de verdad, pero...
360
00:28:42,887 --> 00:28:44,684
�No ve que no puedo hacerlo?
361
00:28:46,927 --> 00:28:48,076
Se ha enfadado.
362
00:28:50,367 --> 00:28:52,039
S�lo estoy decepcionada.
363
00:28:53,447 --> 00:28:56,519
Mira, no prometo nada, pero...
364
00:28:56,687 --> 00:28:59,406
...intentar� ayudarle
a volver a la universidad.
365
00:29:02,847 --> 00:29:04,997
- �Palabra de honor?
- Palabra de honor.
366
00:29:05,687 --> 00:29:06,836
Gracias.
367
00:29:07,687 --> 00:29:09,723
Ser� mejor que entremos.
368
00:29:11,047 --> 00:29:13,402
La Sra. Adoani habr� sacado
sus conclusiones
369
00:29:13,487 --> 00:29:15,523
sobre qu� hacemos aqu�.
370
00:29:16,807 --> 00:29:19,241
�Tom! Venga aqu�
y sea bueno conmigo.
371
00:29:19,327 --> 00:29:21,397
Est�n hablando
de la caza del tigre.
372
00:29:21,487 --> 00:29:24,607
Me aburro y necesito a alguien
que me coja de la mano.
373
00:29:24,607 --> 00:29:26,598
Ser� un placer
cogerle la mano,
374
00:29:26,887 --> 00:29:29,242
pero creo que no puedo
contribuir a la charla.
375
00:29:29,407 --> 00:29:30,965
Ya he visto bastantes tiros.
376
00:29:31,367 --> 00:29:35,076
Es m�s, �ltimamente me encanta
leer que un cazador mata a otro.
377
00:29:36,447 --> 00:29:38,324
En cierto modo
coincido con Tom,
378
00:29:38,647 --> 00:29:40,842
pero un tigre ha atacado
a dos aldeanos del norte
379
00:29:40,927 --> 00:29:42,565
y hay que acabar con �l.
380
00:29:42,727 --> 00:29:45,195
Aunque reconozco
que ese deporte me atrae.
381
00:29:45,487 --> 00:29:47,921
Y a m�.
Me encantan los safaris.
382
00:29:48,247 --> 00:29:51,125
Bien. Entonces, pasado ma�ana.
A las 4am.
383
00:29:51,567 --> 00:29:53,762
Ha prometido ense�arme
las pinturas mongolas.
384
00:29:54,087 --> 00:29:55,202
No lo he olvidado.
385
00:29:55,327 --> 00:29:58,603
Lachmaania ir� con ustedes.
Est� muy oscuro ah� abajo.
386
00:29:58,727 --> 00:30:01,525
Gracias, pero creo recordar
d�nde est� la luz.
387
00:30:01,647 --> 00:30:05,845
Estoy muy cansada. Es tarde.
Es hora de irme a la cama.
388
00:30:06,047 --> 00:30:07,082
No tardaremos.
389
00:30:32,647 --> 00:30:34,444
Cada una tiene su historia,
�sabe?
390
00:30:34,807 --> 00:30:38,436
Casi todas son historias tristes
y suelen ser de amor.
391
00:30:39,567 --> 00:30:41,876
Lo que en las malas
novelas inglesas se llama
392
00:30:42,007 --> 00:30:43,486
amor no correspondido.
393
00:30:44,087 --> 00:30:46,123
El tormento del amor
insatisfecho.
394
00:30:46,327 --> 00:30:47,680
Eso es muy bueno.
395
00:30:47,847 --> 00:30:49,280
Pero no muy original.
396
00:30:49,647 --> 00:30:53,162
Es de un poeta llamado Elliot.
Untal T. S. Elliot.
397
00:30:53,527 --> 00:30:56,405
Conozco la obra
Thomas Stearns Elliot.
398
00:30:56,927 --> 00:30:58,724
Esta se llama "La Cometa".
399
00:30:59,087 --> 00:31:02,443
En India, cuando a un chico
le gusta una chica,
400
00:31:02,647 --> 00:31:05,605
hace que su cometa
caiga en su jard�n.
401
00:31:06,007 --> 00:31:09,602
Si ella la coge y la mete en casa,
�l tiene posibilidades.
402
00:31:10,527 --> 00:31:13,360
Si deja la cometa ah�,
es que el chico no le importa
403
00:31:13,487 --> 00:31:15,443
y �ste queda desolado.
404
00:31:16,927 --> 00:31:19,919
Hay que saber manejar
muy bien la cometa
405
00:31:20,727 --> 00:31:23,321
para hacer que caiga
en el jard�n apropiado.
406
00:31:25,487 --> 00:31:28,559
�Y qu� hace una chica si quiere
llamar la atenci�n de un hombre?
407
00:31:29,567 --> 00:31:32,479
Si es una joven dama,
simplemente suspirar.
408
00:31:33,727 --> 00:31:35,604
En mi pa�s es al contrario.
409
00:31:36,207 --> 00:31:38,118
La joven dama
hace todo el cortejo.
410
00:31:38,647 --> 00:31:41,957
Si quiere que un hombre le hable,
tira su pa�uelo.
411
00:31:42,687 --> 00:31:44,996
Pero eso se considera
terriblemente anticuado
412
00:31:45,327 --> 00:31:47,363
y nunca fue muy efectivo.
413
00:31:49,447 --> 00:31:50,482
�Qu� har�a ahora?
414
00:31:52,687 --> 00:31:54,643
Pues depende de la joven.
415
00:31:54,887 --> 00:31:59,358
Las t�midas bajan la mirada.
Las otras miran lo que desean.
416
00:32:03,967 --> 00:32:06,959
Aunque algunas son
como las chicas indias,
417
00:32:07,287 --> 00:32:08,879
simplemente suspiran.
418
00:32:09,447 --> 00:32:12,644
No creo que usted
haya suspirado mucho por lo que desea.
419
00:32:14,007 --> 00:32:15,201
�Eso cree de m�?
420
00:32:16,767 --> 00:32:18,564
Creo que es usted preciosa.
421
00:32:19,567 --> 00:32:21,842
- �Y...?
- �No le parece bastante?
422
00:32:23,207 --> 00:32:26,279
"La belleza tienta a los ladrones
m�s que el oro".
423
00:32:27,687 --> 00:32:29,325
Eso tampoco es muy original.
424
00:32:29,527 --> 00:32:32,564
Es de un poeta llamado
Shakespeare, W. Shakespeare.
425
00:32:34,167 --> 00:32:35,680
�Qu� m�s opina...
426
00:32:36,367 --> 00:32:37,004
...de m�?
427
00:32:40,047 --> 00:32:43,642
Opino que ya es muy tarde
y que si no volvemos,
428
00:32:43,727 --> 00:32:45,718
la Maharani tendr�
una de sus pataletas.
429
00:32:48,047 --> 00:32:49,924
�Se le da bien volar cometas?
430
00:32:53,207 --> 00:32:54,720
Nunca he volado ninguna.
431
00:32:54,847 --> 00:32:56,838
No tuve tiempo para aprender.
432
00:33:09,847 --> 00:33:11,963
No he querido mencionarlo
antes, alteza,
433
00:33:12,047 --> 00:33:13,719
pero he encontrado
su reloj.
434
00:33:14,327 --> 00:33:17,046
Como siempre, lo ten�a Abdullah
y me dijo qui�n se lo vendi�.
435
00:33:17,167 --> 00:33:20,523
S� qui�n se lo vendi�.
El reloj s�lo tiene valor sentimental.
436
00:33:20,687 --> 00:33:23,042
Har� el arresto aqu� mismo,
en palacio.
437
00:33:23,167 --> 00:33:24,885
- Raschid...
- Lo har� sin alboroto.
438
00:33:24,967 --> 00:33:27,162
Eres m�s tozudo que un buey.
439
00:33:27,527 --> 00:33:29,961
No deseo que arrestes a nadie.
440
00:33:30,247 --> 00:33:33,205
Yo misma hablar� con el chico.
Adi�s.
441
00:33:33,847 --> 00:33:36,407
Dimitir�.
Me convertir� en ladr�n.
442
00:33:36,847 --> 00:33:39,884
Es sitios as�, se respeta m�s
el infringir la ley
443
00:33:40,087 --> 00:33:44,126
que intentar defenderla.
Muchas gracias, alteza.
444
00:33:44,367 --> 00:33:46,562
Lady Esketh. Lord Esketh.
445
00:33:46,687 --> 00:33:48,359
- Buenas noches.
- Buenas noches.
446
00:33:49,487 --> 00:33:51,876
Alteza, ha sido una velada
maravillosa. Gracias.
447
00:33:52,007 --> 00:33:54,077
- Buenas noches, Alteza.
- Lady Esketh...
448
00:33:54,967 --> 00:33:57,527
...qu�dese.
Quiero hablar con usted.
449
00:33:58,087 --> 00:33:59,679
Podemos hablar ma�ana.
450
00:33:59,927 --> 00:34:02,077
Qu�dese un momento, por favor.
451
00:34:03,887 --> 00:34:05,764
Buenas noches, Alan.
Ahora mismo subo.
452
00:34:08,327 --> 00:34:11,637
Fumar� uno de sus cigarrillos,
por favor.
453
00:34:12,607 --> 00:34:17,203
Me gusta fumar antes de dormir.
Me calma los nervios.
454
00:34:19,207 --> 00:34:22,517
- �Qu� le parecen mis invitados?
- Me han ca�do muy bien.
455
00:34:23,287 --> 00:34:24,515
Sobre todo el Dr. Safti.
456
00:34:30,647 --> 00:34:33,161
Ya le dije
que era extraordinario,
457
00:34:33,447 --> 00:34:36,007
pero no le dije por qu�
ni cu�nto.
458
00:34:36,967 --> 00:34:39,197
Sus padres eran Intocables.
459
00:34:40,607 --> 00:34:44,759
Cuando murieron de c�lera,
le trajimos a vivir a palacio.
460
00:34:45,247 --> 00:34:48,876
Yo le cri�, fue a la universidad
en Delhi,
461
00:34:49,287 --> 00:34:52,563
y despu�s se pas�
cinco a�os en la c�rcel,
462
00:34:52,647 --> 00:34:56,196
por participar
en el movimiento por la liberaci�n.
463
00:34:57,447 --> 00:35:02,316
Es un hombre muy sabio,
pero no tiene experiencia en...
464
00:35:02,927 --> 00:35:04,804
...los asuntos del coraz�n.
465
00:35:05,607 --> 00:35:06,881
Nadie la tiene.
466
00:35:09,527 --> 00:35:15,124
Lady Esketh, en la India,
a veces asentimos y sonre�mos
467
00:35:15,287 --> 00:35:18,006
cuando no deseamos hacerlo.
468
00:35:18,487 --> 00:35:22,765
Lo s�. En mi pa�s
tambi�n tenemos a gente as�.
469
00:35:23,687 --> 00:35:24,961
Yo no soy as�.
470
00:35:26,807 --> 00:35:28,763
Ir� directamente al grano.
471
00:35:31,007 --> 00:35:32,486
Antes de su llegada,
472
00:35:32,567 --> 00:35:36,606
le� los art�culos
publicados sobre usted.
473
00:35:37,527 --> 00:35:40,803
Me parece que la consideran
una mujer ego�sta.
474
00:35:41,207 --> 00:35:42,799
Le quiero como a un hijo
475
00:35:43,247 --> 00:35:48,037
y pronto comprend�
que era necesario para Ranchipur.
476
00:35:48,887 --> 00:35:52,436
No permitir� que nada
interfiera en su carrera.
477
00:35:56,167 --> 00:35:59,398
No tengo la menor intenci�n
de interferir en su carrera.
478
00:36:02,407 --> 00:36:05,843
�C�mo est� tan segura
de lo que quiere y necesita?
479
00:36:06,327 --> 00:36:09,239
Quiz� le viniera bien tener
experiencia en asuntos de amor.
480
00:36:11,407 --> 00:36:13,557
�Por qu� no le deja
que lo descubra por su cuenta?
481
00:36:13,847 --> 00:36:19,205
Yo tambi�n soy ego�sta,
pero no por m�, sino por Ranchipur.
482
00:36:20,047 --> 00:36:23,881
Por Ranchipur har�
lo que haga falta.
483
00:37:05,327 --> 00:37:07,761
- �Desea algo m�s, Lady Esketh?
- No. Gracias, Louise.
484
00:37:07,887 --> 00:37:09,206
Buenas noches.
- Buenas noches, se�ora.
485
00:37:14,087 --> 00:37:16,362
- �Qu� quieres, Alan?
- Hablar contigo.
486
00:37:16,527 --> 00:37:18,483
Es casi la hora de cenar.
Podemos hablar luego.
487
00:37:18,607 --> 00:37:20,484
Luego ser� demasiado tarde.
Vamos a hablar ahora.
488
00:37:23,767 --> 00:37:25,166
Hoy es mi cumplea�os.
489
00:37:26,087 --> 00:37:27,725
Felicidades, Alan.
490
00:37:29,247 --> 00:37:32,284
Hace diez a�os,
cuando estaba bombardeando Berl�n,
491
00:37:32,727 --> 00:37:36,242
habr�a dado lo que fuera
por saber que me quedaban 10 a�os.
492
00:37:36,407 --> 00:37:40,082
O incluso 10 minutos.
He vivido esos 10 a�os.
493
00:37:40,807 --> 00:37:44,402
Pero hoy por el camino,
mientras intentabas seducir al doctor,
494
00:37:44,527 --> 00:37:48,406
me he preguntado qu� hab�a
sido de todo ese tiempo y de m�.
495
00:37:48,807 --> 00:37:51,640
No queda mucho de m�.
- �Y?
496
00:37:52,047 --> 00:37:54,436
Pero queda lo suficiente
para saber que me das asco.
497
00:37:54,567 --> 00:37:55,761
Eso me ha alegrado,
498
00:37:55,847 --> 00:37:57,997
demuestra que a�n me queda
algo de decencia.
499
00:37:59,247 --> 00:38:03,001
Alan, no me interesa nada
tu pat�tico autoan�lisis.
500
00:38:03,087 --> 00:38:05,282
S�, Edwina, te interesa mucho...
501
00:38:05,407 --> 00:38:07,796
porque voy a romper el trato,
se acab�.
502
00:38:08,767 --> 00:38:11,645
Me vuelvo a Lahore
despu�s de la cacer�a de ma�ana.
503
00:38:11,727 --> 00:38:15,276
Tengo la reserva el viernes.
Me voy a Inglaterra.
504
00:38:15,767 --> 00:38:17,962
Creo que el calor
te ha afectado a la mente.
505
00:38:18,047 --> 00:38:20,083
Y luego iniciar�
los tr�mites de divorcio.
506
00:38:23,407 --> 00:38:24,760
�Has terminado?
507
00:38:25,727 --> 00:38:26,762
S�, he terminado.
508
00:38:26,927 --> 00:38:28,406
Pues yo no.
509
00:38:28,607 --> 00:38:31,326
�Cu�ntas veces has tenido
estos peque�os ataques de valent�a?
510
00:38:31,487 --> 00:38:33,955
�Y cu�ntas veces
has vuelto arrastr�ndote tan humilde,
511
00:38:34,047 --> 00:38:36,607
tan despreciable,
tan lleno de autocompasi�n?
512
00:38:36,927 --> 00:38:39,395
Esta vez no quiero que vuelvas.
- S� querr�s, Edwina.
513
00:38:39,607 --> 00:38:43,520
Te sentar�s sola y asustada,
pero esta vez no volver�.
514
00:38:45,047 --> 00:38:48,517
Disc�lpame ante el Dr. Safti.
Cenar� en mi tienda.
515
00:39:02,887 --> 00:39:05,447
Lleva 18 cigarrillos
en la �ltima hora y media.
516
00:39:06,407 --> 00:39:07,840
- �Importa eso?
- No.
517
00:39:09,007 --> 00:39:10,281
Debo estar alterada.
518
00:39:11,687 --> 00:39:14,565
�No ha o�do los gritos
en mi tienda antes de cenar?
519
00:39:15,367 --> 00:39:16,277
Estaba paseando.
520
00:39:17,647 --> 00:39:20,207
Alan y yo nos hemos peleado.
521
00:39:20,967 --> 00:39:24,926
Me ha dicho cosas terribles,
la mayor�a de ellas ciertas.
522
00:39:26,487 --> 00:39:28,318
Usted no aprueba
mi conducta, �verdad?
523
00:39:29,047 --> 00:39:32,676
Por el camino ha sido muy atento,
pero distante.
524
00:39:33,887 --> 00:39:36,037
Creo que es
porque no le gusta mi vida.
525
00:39:37,167 --> 00:39:39,362
Pero yo tengo mi estilo
y usted el suyo.
526
00:39:40,087 --> 00:39:42,840
S�, tengo mi estilo.
527
00:39:43,927 --> 00:39:45,519
Pero no nac� con �l.
528
00:39:46,567 --> 00:39:50,003
Necesit� a�os de b�squeda
y meditaci�n para descubrirlo.
529
00:39:51,007 --> 00:39:53,840
Y cuando lo descubr�,
fue tan sencillo que me re�.
530
00:39:55,167 --> 00:39:57,397
Comprend� que con ser bueno
no basta.
531
00:39:58,487 --> 00:39:59,715
Ser bueno lo es todo.
532
00:40:01,087 --> 00:40:04,284
Si un hombre es bueno,
no puede hacer el mal ni a s� mismo...
533
00:40:05,367 --> 00:40:06,800
...ni a nadie m�s.
534
00:40:10,287 --> 00:40:11,959
�Aprobar su conducta, Lady Esketh?
535
00:40:12,847 --> 00:40:15,759
No, no apruebo su conducta.
536
00:40:16,527 --> 00:40:18,165
Y tampoco apruebo la m�a.
537
00:40:18,287 --> 00:40:20,482
Sab�a lo que pasaba en palacio
la otra noche...
538
00:40:21,047 --> 00:40:22,116
...y lo foment�.
539
00:40:22,887 --> 00:40:23,797
Hice mal.
540
00:40:24,927 --> 00:40:25,996
Le pido disculpas.
541
00:40:27,887 --> 00:40:29,559
Y ahora, buenas noches.
542
00:40:29,687 --> 00:40:32,645
�No ha pensado que podr�a
sentirme sola...
543
00:40:34,487 --> 00:40:35,636
...muy sola?
544
00:40:36,647 --> 00:40:39,366
Me pregunto cu�ntas veces
habr� dicho eso...
545
00:40:39,567 --> 00:40:41,364
...y cu�ntas veces
le habr� dado resultado.
546
00:40:41,807 --> 00:40:45,516
No quiero ser uno m�s de su lista,
aquel de la India,
547
00:40:45,607 --> 00:40:47,916
de una escondida provincia
llamada Ranchipur, creo.
548
00:40:48,047 --> 00:40:50,117
He olvidado su nombre,
pero ten�a la piel morena.
549
00:40:50,247 --> 00:40:51,805
Recuerdo el color de su piel.
550
00:40:51,927 --> 00:40:54,725
- Quisiera irme a mi tienda.
- Ya conoce el camino.
551
00:40:56,007 --> 00:40:57,122
No est� lejos.
552
00:41:10,647 --> 00:41:11,875
No se mueva.
553
00:41:28,687 --> 00:41:30,518
Basta. Basta.
554
00:41:35,047 --> 00:41:38,596
Tranquila. Ya se ha ido.
555
00:41:39,087 --> 00:41:41,760
Tranquila. Tranquila.
556
00:43:02,727 --> 00:43:04,797
�Lord Esketh!
557
00:43:05,807 --> 00:43:08,162
Hasta que no lo despellejemos
es peligroso darlo por muerto.
558
00:43:08,247 --> 00:43:11,603
Es una belleza.
Debe de tener 14 � 15 a�os.
559
00:44:06,207 --> 00:44:07,925
�Ocurre algo, Lady Esketh?
560
00:44:08,447 --> 00:44:10,836
No lo s�, Louise.
No me encuentro bien.
561
00:44:11,247 --> 00:44:12,885
Tengo escalofr�os.
562
00:44:13,127 --> 00:44:15,277
�Mensahib! �Mensahib!
563
00:44:20,487 --> 00:44:22,398
- Esketh sahib...
- �Qu� ha ocurrido?
564
00:44:22,567 --> 00:44:25,001
Esketh sahib est�...
Esketh sahib est�...
565
00:44:25,167 --> 00:44:26,486
�Muerto! �Muerto!
566
00:44:44,567 --> 00:44:46,876
�Est� muerto? �Est� muerto?
567
00:44:47,047 --> 00:44:49,197
Est� malherido,
pero no s� hasta qu� punto.
568
00:45:05,567 --> 00:45:06,966
Todo va muy bien.
569
00:45:07,727 --> 00:45:09,797
En una semana o diez d�as
podr� volver a Inglaterra.
570
00:45:10,287 --> 00:45:12,960
Es dif�cil saber qu� decirle
a quien te ha salvado la vida.
571
00:45:13,687 --> 00:45:16,759
Con gracias basta.
Y ya me lo ha dicho varias veces.
572
00:45:16,967 --> 00:45:19,481
Sobre todo cuando no sabes
si quieres que te salven.
573
00:45:20,647 --> 00:45:23,957
Ahora duerma un poco.
Necesita descansar.
574
00:45:25,487 --> 00:45:28,559
Dr. Safti, �est� enamorado
de mi mujer?
575
00:45:32,967 --> 00:45:35,686
Durante cinco d�as ha estado
flotando en este cuarto...
576
00:45:36,007 --> 00:45:40,159
...la pregunta que usted
deb�a hacer y yo contestar.
577
00:45:41,567 --> 00:45:42,966
Va en contra
de todas las normas.
578
00:45:43,887 --> 00:45:46,276
�C�mo se lo dice
un hombre honorable a otro?
579
00:45:47,487 --> 00:45:49,045
�O basta con decir:
580
00:45:49,647 --> 00:45:52,081
"S�, es cierto...
581
00:45:52,847 --> 00:45:54,326
...amo a su mujer"?
582
00:45:56,727 --> 00:45:58,001
Lo siento por usted.
583
00:45:58,887 --> 00:46:02,357
Es usted un gran hombre.
Ninguno lo era, incluido yo.
584
00:46:02,647 --> 00:46:04,046
Sobre todo yo.
585
00:46:04,767 --> 00:46:07,520
Suelo quedarme mirando
mientras Edwina destruye a la gente.
586
00:46:08,367 --> 00:46:10,244
La destrucci�n de mequetrefes
no me interesa.
587
00:46:11,207 --> 00:46:13,198
Pero usted no es un mequetrefe,
Dr. Safti...
588
00:46:13,327 --> 00:46:15,557
...y esta vez
no pienso quedarme mirando.
589
00:46:16,487 --> 00:46:18,443
Quiero llevarme
a Edwina conmigo.
590
00:46:19,247 --> 00:46:20,475
S� que ha estado vi�ndola...
591
00:46:20,967 --> 00:46:22,844
...y no quiero que la vea m�s.
592
00:46:23,887 --> 00:46:25,639
No creo que Edwina
se vaya con usted...
593
00:46:26,287 --> 00:46:28,164
...y si ella no me lo proh�be,
volver� a verla.
594
00:46:29,647 --> 00:46:31,478
Me ha contado
qu� clase de matrimonio tienen.
595
00:46:31,887 --> 00:46:33,878
�S�? �Todo?
596
00:46:34,967 --> 00:46:37,003
�Le ha contado
nuestra luna de miel en las Bermudas
597
00:46:37,127 --> 00:46:38,879
y el argentino que conoci� all�?
598
00:46:39,687 --> 00:46:41,598
�Lo de Roma, Madrid,
Casablanca...?
599
00:46:41,847 --> 00:46:45,237
El final siempre es igual.
Edwina se harta de la gente.
600
00:46:45,687 --> 00:46:48,997
Se harta f�cilmente,
y luego les extiende un cheque.
601
00:46:50,167 --> 00:46:51,998
Eso no servir� con usted, claro.
602
00:46:55,807 --> 00:46:57,923
Le dejo su somn�fero.
603
00:46:59,167 --> 00:47:01,283
Cuando quiera dejarle, llorar�.
604
00:47:01,527 --> 00:47:04,519
Sus l�grimas le resultar�n
conmovedoras. Para m� lo son.
605
00:47:04,767 --> 00:47:08,316
D�biles y malvados.
Prefiero a los malvados, puedo combatirlos.
606
00:47:08,887 --> 00:47:12,163
�Todos los occidentales son iguales?
Hay muchos como usted.
607
00:47:12,287 --> 00:47:16,075
Tan p�os, con encanto,
con tantas sombras y poca sustancia.
608
00:47:16,647 --> 00:47:18,399
Intent� aprender a no odiar...
609
00:47:19,167 --> 00:47:21,965
...y creo haberlo logrado.
No le odio, le...
610
00:47:23,007 --> 00:47:24,201
...compadezco.
611
00:47:25,847 --> 00:47:28,964
S�, estoy enamorado de Edwina.
S� lo que ha hecho y ha sido.
612
00:47:29,127 --> 00:47:30,879
No me importa.
613
00:47:33,087 --> 00:47:34,122
La amo.
614
00:47:36,767 --> 00:47:39,076
Cuando vuelva,
lo har� como m�dico.
615
00:47:55,047 --> 00:47:57,197
�Es verdad
lo que le has dicho a Alan?
616
00:47:57,607 --> 00:48:00,644
�Que no te importa
lo que he hecho, lo que he sido?
617
00:48:01,327 --> 00:48:02,396
Es verdad.
618
00:48:03,647 --> 00:48:05,319
Tambi�n le dije que te amo.
619
00:48:07,327 --> 00:48:08,760
Y tambi�n es verdad.
620
00:48:19,847 --> 00:48:22,407
�Cu�ndo supiste que me amabas?
621
00:48:22,967 --> 00:48:25,640
Las mujeres siempre preguntan eso
y no deber�an hacerlo.
622
00:48:25,927 --> 00:48:27,246
No tiene respuesta.
623
00:48:27,607 --> 00:48:30,075
Es imposible explicar
cu�ndo llega el amor,
624
00:48:30,327 --> 00:48:31,680
como explicar el porqu�.
625
00:48:32,607 --> 00:48:34,006
En el campamento, tal vez.
626
00:48:34,407 --> 00:48:37,285
O esa tarde en el patio
escuchando a las ni�as
627
00:48:37,367 --> 00:48:39,244
cantando en la escuela.
628
00:48:39,527 --> 00:48:42,917
O anoche, cuando fuimos
al barrio de los Intocables.
629
00:48:43,407 --> 00:48:44,806
O hace media hora,
630
00:48:45,167 --> 00:48:47,635
cuando Eskerth me dec�a
lo que pensaba de ti.
631
00:48:49,247 --> 00:48:51,044
S� lo que eres.
632
00:48:52,607 --> 00:48:55,599
Ahora s� que eres mucho m�s
de lo que yo hab�a visto...
633
00:48:56,847 --> 00:48:58,360
...de lo que nadie hab�a visto.
634
00:49:01,847 --> 00:49:03,439
Ten�as raz�n...
635
00:49:04,087 --> 00:49:06,442
...sobre lo que pensaba
la primera noche...
636
00:49:07,087 --> 00:49:08,998
...e incluso en el campamento.
637
00:49:10,127 --> 00:49:12,516
Nunca hab�a conocido
a nadie como t�...
638
00:49:14,167 --> 00:49:16,362
...y me sent� atra�da por ti.
639
00:49:18,287 --> 00:49:21,324
Pero eso era todo,
eso era absolutamente todo.
640
00:49:21,567 --> 00:49:22,317
�Y ahora?
641
00:49:25,247 --> 00:49:27,920
Ahora estoy mucho m�s asustada.
642
00:49:28,167 --> 00:49:28,997
�De m�?
643
00:49:29,647 --> 00:49:31,239
No, de m� misma.
644
00:49:32,847 --> 00:49:33,802
M�rame.
645
00:49:35,287 --> 00:49:36,197
Puedes cambiar.
646
00:49:36,727 --> 00:49:40,481
Puedes madurar y cambiar.
Lo creo firmemente.
647
00:49:40,767 --> 00:49:42,803
A veces las personas
desean cambiar...
648
00:49:43,207 --> 00:49:44,925
...y a veces hasta lo intentan.
649
00:49:46,727 --> 00:49:49,366
Pero nunca funciona
- Puede funcionar.
650
00:49:51,967 --> 00:49:53,366
Cuando estuve en la c�rcel...
651
00:49:53,807 --> 00:49:56,196
...todos dese�bamos tener
una peque�a parcela de tierra.
652
00:49:56,847 --> 00:49:59,645
El suelo era seco,
duro y poco f�rtil...
653
00:50:01,847 --> 00:50:05,999
...pero si trabaj�bamos duro,
pod�amos cultivar bellas flores.
654
00:50:06,367 --> 00:50:08,358
Las m�s bellas del mundo.
655
00:50:11,807 --> 00:50:13,957
Te necesito.
- Pero no podr�amos vivir aqu�.
656
00:50:14,047 --> 00:50:17,005
- Yo no podr�a vivir sin ti.
- No ser�as feliz en otro sitio.
657
00:50:17,127 --> 00:50:19,960
Si no eres m�a,
ser� desgraciado toda mi vida.
658
00:50:21,007 --> 00:50:22,884
Pero est� mal, querido.
659
00:50:26,327 --> 00:50:28,397
Todo esto est� mal.
660
00:51:14,367 --> 00:51:15,967
- Soy yo.
- Ya veo.
661
00:51:15,967 --> 00:51:19,516
Sundar ha dicho que volver�a pronto
y me he puesto c�moda.
662
00:51:19,687 --> 00:51:21,678
�Ha dormido alguna vez
en ese sof�?
663
00:51:22,167 --> 00:51:25,284
Parece muy duro,
pero no me importar� por una noche.
664
00:51:26,647 --> 00:51:28,558
Adem�s, yo duermo
en cualquier sitio.
665
00:51:28,687 --> 00:51:31,997
En la universidad dorm�a
con otras 26 chicas.
666
00:51:32,327 --> 00:51:35,205
�Le gustar�a dormir en un cuarto
con 26 mujeres?
667
00:51:35,567 --> 00:51:38,525
Hablo demasiado.
Siempre lo hago cuando estoy nerviosa.
668
00:51:38,607 --> 00:51:40,563
Algunos se muerden las u�as.
669
00:51:40,647 --> 00:51:43,798
Conoc�a un chico que recitaba
el Salmo 23 al rev�s.
670
00:51:43,967 --> 00:51:46,401
Y a una chica de mi clase
que se daba duchas fr�as.
671
00:51:46,527 --> 00:51:48,961
Una vez se dio seis.
Ten�a un examen final.
672
00:51:49,367 --> 00:51:50,880
La gente hace de todo.
673
00:51:51,087 --> 00:51:55,126
Algunos beben.
�Por qu� no me dice de qu� est� hablando?
674
00:51:55,927 --> 00:51:58,646
Bueno, la verdad es que...
675
00:52:01,087 --> 00:52:02,600
Es in�til andarse con rodeos,
676
00:52:02,687 --> 00:52:04,917
ma�ana lo sabr� todo Ranchipur.
677
00:52:05,047 --> 00:52:06,480
Me he ido de casa.
678
00:52:07,727 --> 00:52:09,445
�No eres mayor para eso?
679
00:52:10,087 --> 00:52:11,406
�Qu� har�?
�Irse con un circo?
680
00:52:11,527 --> 00:52:15,315
No, en serio. De verdad.
Dej� una nota en mi almohada.
681
00:52:15,447 --> 00:52:17,677
Veo que no ha aprendido
una norma b�sica.
682
00:52:17,847 --> 00:52:20,407
Nunca escriba notas.
Puede que cambie de idea.
683
00:52:20,767 --> 00:52:21,961
Lo sab�a.
684
00:52:22,567 --> 00:52:25,957
Es una de las historias
que invent� sobre Ud. Ten�a raz�n.
685
00:52:26,087 --> 00:52:27,964
Pens�: "Ha sufrido
una decepci�n amorosa.
686
00:52:28,607 --> 00:52:29,835
Hab�a una mujer rubia
687
00:52:29,967 --> 00:52:32,401
que dijo que le esperar�a
cuando se fue a la guerra,
688
00:52:32,527 --> 00:52:35,280
pero cuando �l estaba
en una isla de Pac�fico Sur,
689
00:52:35,367 --> 00:52:39,042
ella le escribi� dici�ndole
que le devolviera sus cartas
690
00:52:39,127 --> 00:52:40,526
lo antes posible."
691
00:52:40,927 --> 00:52:43,202
No s�, puede que no haya o�do
alguna frase.
692
00:52:43,367 --> 00:52:46,484
He perdido el hilo.
�De qu� est� hablando?
693
00:52:47,047 --> 00:52:47,923
De usted.
694
00:52:48,887 --> 00:52:51,003
Le ve�a cuando pasaba
por la misi�n,
695
00:52:51,087 --> 00:52:52,918
siempre amargado
y enfadado.
696
00:52:52,967 --> 00:52:55,117
Me inventaba historias
de por qu� era as�,
697
00:52:55,327 --> 00:52:56,601
y la de la rubia
era una de ellas.
698
00:52:57,287 --> 00:52:59,926
La amargura y el enfado
no eran m�s que una resaca.
699
00:53:00,007 --> 00:53:01,201
Y nunca hubo una rubia.
700
00:53:02,167 --> 00:53:04,556
Est� empapada. �Qu� pretende?
�Coger un resfriado?
701
00:53:04,647 --> 00:53:07,764
�Qu� va! Yo nunca me resfr�o.
Hace a�os que no me resfr�o.
702
00:53:07,847 --> 00:53:09,997
Mire, vaya a mi cuarto
y s�quese.
703
00:53:10,087 --> 00:53:11,520
Puede ponerse mi ropa.
704
00:53:11,607 --> 00:53:15,600
Luego le preparar� un brandy
y la llevar� a casa.
705
00:53:17,047 --> 00:53:19,607
Est� bien.
Pero no pienso ir a casa.
706
00:53:19,687 --> 00:53:22,997
Ya se lo he dicho.
Voy a dormir en ese sof�.
707
00:53:27,127 --> 00:53:29,004
Bueno, eso es todo.
708
00:53:29,087 --> 00:53:31,999
Excepto que dije:
"Harry Loder no me gusta".
709
00:53:32,127 --> 00:53:34,561
Di un portazo,
me fui a mi cuarto, escrib� la nota
710
00:53:34,647 --> 00:53:36,763
y mi madre se fue a la cama
con una de sus jaquecas.
711
00:53:37,007 --> 00:53:38,486
Y vino aqu�.
712
00:53:40,087 --> 00:53:42,476
En cuanto termine la copa
la llevo a casa.
713
00:53:42,567 --> 00:53:44,842
Debe romper esa nota antes
de que la encuentre su madre.
714
00:53:46,047 --> 00:53:47,844
Me parece que no lo entiende.
715
00:53:47,967 --> 00:53:51,403
Tengo que pasar aqu� la noche.
Eso hundir� mi reputaci�n.
716
00:53:52,967 --> 00:53:56,084
Le dir� a todos,
incluso a mi madre, que dorm� en el sof�.
717
00:53:56,287 --> 00:53:58,596
Pero ni ella ni nadie
me creer�.
718
00:53:58,887 --> 00:54:01,481
As� que Harry Loder
no querr� ni verme,
719
00:54:01,887 --> 00:54:04,606
y tendr�n que enviarme
a la universidad.
720
00:54:15,727 --> 00:54:18,321
He cambiado de idea.
No tiene tiempo de terminarse la copa.
721
00:54:18,447 --> 00:54:20,005
La llevar� a casa ahora mismo.
722
00:54:20,967 --> 00:54:23,640
- �Por qu�?
- Porque lo digo yo. Por eso.
723
00:54:24,207 --> 00:54:25,959
Y se supone que tiene
la mente abierta.
724
00:54:26,047 --> 00:54:28,242
Cre� que me ayudar�a.
- Y lo har�, pero no as�.
725
00:54:28,367 --> 00:54:29,277
P�ngase esto.
726
00:54:30,687 --> 00:54:32,757
Muy bien. Ll�veme a casa.
727
00:54:50,047 --> 00:54:51,321
�Podemos irnos ya?
728
00:54:53,687 --> 00:54:54,836
Supongo.
729
00:54:55,327 --> 00:54:57,443
- Siento haberla besado.
- Yo no.
730
00:54:58,087 --> 00:55:00,726
Me alegro mucho. Mucho.
731
00:55:01,687 --> 00:55:04,759
Esc�cheme, Fern, v�yase a casa.
Salga de aqu�, huya.
732
00:55:04,847 --> 00:55:07,407
No me conoce.
Estoy borracho, casi siempre lo estoy.
733
00:55:07,487 --> 00:55:08,840
- Por favor, su�lteme.
- No he terminado.
734
00:55:09,607 --> 00:55:12,121
Ten�a raz�n, Srta. Simon.
Hubo una mujer en mi vida.
735
00:55:12,247 --> 00:55:13,680
Tuve una amante...
736
00:55:13,927 --> 00:55:15,918
...una amante de ojos dulces
y seductores.
737
00:55:16,047 --> 00:55:18,083
Se llamaba idealismo.
738
00:55:19,287 --> 00:55:21,926
Me sent� alguien cuando entr�
en las Fuerzas A�reas.
739
00:55:22,247 --> 00:55:24,317
Tom Ransome, so�ador.
Ese era yo.
740
00:55:25,207 --> 00:55:28,085
Hab�a dragones que matar
y yo iba a matarlos.
741
00:55:28,847 --> 00:55:31,122
Despu�s construir�amos
un mundo mejor.
742
00:55:32,887 --> 00:55:35,003
Al salir de las Fuerzas A�reas
ten�a un mont�n de medallas.
743
00:55:35,127 --> 00:55:37,516
Era un poco m�s viejo,
pero todav�a ten�a mis sue�os.
744
00:55:38,127 --> 00:55:40,402
Pens� que si hab�a tenido
la suerte de seguir con vida...
745
00:55:40,607 --> 00:55:44,316
...deb�a aprender algo,
ser mejor que antes.
746
00:55:45,607 --> 00:55:46,562
Me equivoqu�.
747
00:55:48,647 --> 00:55:50,205
Los coches eran m�s grandes,
748
00:55:50,847 --> 00:55:52,678
pero los conductores
m�s peque�os.
749
00:55:53,887 --> 00:55:56,162
Segu�a siendo una jungla.
750
00:55:56,967 --> 00:55:59,845
Luch� una temporada.
Hasta que un d�a me dije:
751
00:55:59,927 --> 00:56:01,918
"�Por qu�?
�Por qu� molestarse?
752
00:56:03,487 --> 00:56:06,718
No necesitaba dinero,
no ten�a que formar parte de aquello,
753
00:56:07,007 --> 00:56:08,406
no quer�a ni verlo.
754
00:56:09,327 --> 00:56:12,603
Cog� un avi�n y busqu� un sitio
donde no tuviera que verlo.
755
00:56:13,767 --> 00:56:16,440
Me cost�, pero al llegar aqu�,
supe que lo hab�a encontrado.
756
00:56:18,167 --> 00:56:20,601
De vez en cuando,
hago el dise�o de un puente...
757
00:56:21,287 --> 00:56:22,322
...y lo quemo.
758
00:56:23,567 --> 00:56:25,876
Y todos los d�as
y todas las noches me emborracho.
759
00:56:29,567 --> 00:56:31,239
El tiempo pasa m�s r�pido.
760
00:56:34,087 --> 00:56:36,396
Si se fija, ver� un cartel
en la puerta que pone:
761
00:56:36,487 --> 00:56:38,364
"No pasar, va por Ud."
762
00:56:41,527 --> 00:56:42,755
Va por Ud., Fern.
763
00:56:45,967 --> 00:56:47,639
Ya podemos irnos.
764
00:56:53,767 --> 00:56:56,327
Los dos nos equivocamos
al intentar huir.
765
00:56:58,047 --> 00:56:59,639
Mira lo que le ha hecho a Ud.
766
00:57:24,647 --> 00:57:26,399
Ojal� le hubiese conocido
entonces.
767
00:57:27,647 --> 00:57:29,399
�A qu� se refiere?
�Cu�ndo?
768
00:57:30,127 --> 00:57:32,322
Cuando ten�a aquella amante.
769
00:57:50,967 --> 00:57:54,721
En un par de d�as estar� bien.
Buenas noches.
770
00:57:56,207 --> 00:58:00,485
Dr. Safti. Es la Maharani,
est� en el hospital.
771
00:58:00,647 --> 00:58:02,126
C�lmese, Srta. Gupta.
772
00:58:02,167 --> 00:58:05,284
No creo que se hunda el hospital
porque su alteza nos visite.
773
00:58:05,407 --> 00:58:06,396
Pero no hemos prepara...
774
00:58:07,127 --> 00:58:08,560
Buenas noches.
775
00:58:08,647 --> 00:58:11,684
Srta. Patel, Srta. Gupta.
776
00:58:11,887 --> 00:58:14,720
Las veo muy hermosas
esta noche.
777
00:58:15,287 --> 00:58:17,721
Tom Ransome y yo
pas�bamos por aqu�...
778
00:58:17,807 --> 00:58:20,480
...y he decidido
para un minuto.
779
00:58:20,607 --> 00:58:23,724
No puedo quedarme.
Tom me espera en el coche.
780
00:58:23,927 --> 00:58:25,918
Es un poco tarde
para una visita social, �no?
781
00:58:26,007 --> 00:58:28,123
Cre�a que te ibas a la cama
a las once y media en punto.
782
00:58:28,247 --> 00:58:29,919
Quiero hablar contigo.
783
00:58:31,327 --> 00:58:33,761
Duerma un poco.
Volver� m�s tarde.
784
00:58:49,047 --> 00:58:51,481
Querr�a fumar un cigarrillo,
por favor.
785
00:58:51,647 --> 00:58:54,081
No alimentar� tu enfisema.
786
00:58:54,607 --> 00:58:56,598
Eres cruel conmigo.
787
00:58:57,247 --> 00:58:58,396
No me quieres.
788
00:58:59,607 --> 00:59:02,280
Te quiero mucho,
pero eres muy exigente,
789
00:59:02,527 --> 00:59:04,324
y s�lo el Maharaj�
pod�a mantenerte a raya.
790
00:59:04,487 --> 00:59:09,038
S�lo el Maharaj� comprend�a
la delicadeza de mi ser.
791
00:59:10,287 --> 00:59:12,323
�Por qu� no me cuentas
por qu� Tom Ransome y t�
792
00:59:12,407 --> 00:59:13,920
sal�s a dar paseos
nocturnos?
793
00:59:14,527 --> 00:59:16,006
No hay luna, �sabes?
794
00:59:16,687 --> 00:59:18,723
Hace casi una semana
que no te veo.
795
00:59:20,567 --> 00:59:22,922
Lo s�. Lo siento.
796
00:59:26,807 --> 00:59:30,004
Se me dan muy mal
los secretos y fingir.
797
00:59:32,647 --> 00:59:34,285
Cu�ntame qu� ha pasado.
798
00:59:38,807 --> 00:59:40,320
Ensay� las palabras.
799
00:59:41,607 --> 00:59:43,199
Iba a ser un discurso largo,
800
00:59:43,767 --> 00:59:46,759
elocuente, preciso, l�gico.
801
00:59:49,487 --> 00:59:51,523
Me temo que a m� tambi�n
se me da mal fingir.
802
00:59:53,847 --> 00:59:55,246
No hay otra forma de decirlo.
803
00:59:58,847 --> 00:59:59,757
La amo.
804
01:00:08,607 --> 01:00:13,317
Mi �nica pretensi�n,
y es un enga�o muy peque�o,
805
01:00:13,447 --> 01:00:15,324
es que eres mi hijo.
806
01:00:16,727 --> 01:00:21,596
Te quiero mucho
y es lo mismo en todas partes.
807
01:00:22,367 --> 01:00:25,245
Una madre reza
para que cuando su hijo ame,
808
01:00:26,087 --> 01:00:28,157
su amor sea digno de �l.
809
01:00:28,447 --> 01:00:29,926
- La amo.
- No.
810
01:00:32,007 --> 01:00:34,077
Yo s� lo que es el amor...
811
01:00:35,007 --> 01:00:36,360
...y lo que no.
812
01:00:37,647 --> 01:00:39,399
Soy muy mayor...
813
01:00:40,327 --> 01:00:43,717
...y a veces creo ser sabia.
814
01:00:44,887 --> 01:00:47,606
Cuando volviste de la c�rcel,
815
01:00:48,207 --> 01:00:51,836
mientras el Maharaj� y yo
te esper�bamos en la estaci�n...
816
01:00:52,567 --> 01:00:54,046
...dije: "Tengo miedo".
817
01:00:55,047 --> 01:00:56,924
�l me cogi� de la mano,
818
01:00:58,407 --> 01:01:03,083
era un hombre
que cre�a en esas cosas,
819
01:01:03,927 --> 01:01:06,805
y me dijo: "No tengas miedo".
820
01:01:07,687 --> 01:01:10,121
Cuando bajaste del tren,
821
01:01:10,447 --> 01:01:13,359
incluso antes de hablar contigo,
lo supe.
822
01:01:13,767 --> 01:01:15,917
Eras m�s fuerte que nunca.
823
01:01:17,207 --> 01:01:19,198
La c�rcel te hab�a endurecido.
824
01:01:20,527 --> 01:01:23,564
Ahora necesitas esa fuerza.
825
01:01:28,207 --> 01:01:30,198
Me has ense�ado muchas cosas.
826
01:01:31,407 --> 01:01:33,841
Porqu� el cielo es azul,
827
01:01:34,007 --> 01:01:36,077
la belleza de las monta�as.
828
01:01:36,287 --> 01:01:39,165
Que siempre,
por doloroso que sea...
829
01:01:39,287 --> 01:01:44,202
...o por mucho miedo que tengas,
hay que decir la verdad.
830
01:01:45,687 --> 01:01:49,919
Me ense�aste que es posible
renacer a cada instante.
831
01:01:51,327 --> 01:01:52,237
Creo en eso.
832
01:01:56,327 --> 01:01:59,683
Una vez, cuando era peque�o,
833
01:01:59,887 --> 01:02:03,641
quise ir al pueblo solo
y a ti te daba miedo.
834
01:02:04,047 --> 01:02:05,765
Yo insist�
y al final me dijiste:
835
01:02:06,447 --> 01:02:10,725
"Puedes ir,
puedes hacer siempre lo que quieras,
836
01:02:10,967 --> 01:02:14,198
pero debes estar seguro,
muy seguro.
837
01:02:15,247 --> 01:02:18,922
Y si lo est�s, no hagas caso a nadie,
ni siquiera a m�".
838
01:02:26,127 --> 01:02:29,278
Yo tambi�n har�
lo que debo hacer.
839
01:02:32,167 --> 01:02:34,920
Si permito que esto suceda,
840
01:02:35,167 --> 01:02:38,443
el resto de mi vida
me preguntar�
841
01:02:38,767 --> 01:02:43,921
si hice todo lo necesario
para atajar este mal.
842
01:02:46,247 --> 01:02:49,284
Le ordenar� que salga
de Ranchipur.
843
01:02:51,087 --> 01:02:53,442
Ya no soy reina,
844
01:02:54,287 --> 01:02:56,926
pero sigo teniendo poder.
845
01:02:59,647 --> 01:03:02,957
Si lo consigo,
creo que me odiar�s.
846
01:03:06,567 --> 01:03:09,127
Ese es el riesgo
que debo correr.
847
01:03:11,447 --> 01:03:13,677
Y rezar� para que...
848
01:03:15,167 --> 01:03:16,202
...alg�n d�a...
849
01:03:17,487 --> 01:03:18,761
...me perdones.
850
01:03:20,647 --> 01:03:22,205
Si la expulsas,
851
01:03:23,807 --> 01:03:25,160
me ir� con ella.
852
01:03:29,327 --> 01:03:33,002
Ese es otro riesgo
que debo correr.
853
01:03:44,767 --> 01:03:46,644
Sr. Adoani,
sentimos llegar tarde.
854
01:03:46,767 --> 01:03:50,282
Buenas noches. Pasen.
Seguro que ya conocen a todos.
855
01:03:50,447 --> 01:03:52,358
Y de nuevo, fue Abdullah.
856
01:03:56,807 --> 01:03:58,604
A veces creo que todo
fue un error.
857
01:03:58,727 --> 01:04:02,117
Electricidad, motores.
Incluso la invenci�n de la rueda.
858
01:04:02,247 --> 01:04:04,203
- �Y la imprenta?
- Eso est� bien,
859
01:04:04,287 --> 01:04:06,084
pero las velas son m�s fiables.
860
01:04:06,207 --> 01:04:07,686
Menos cuando hace viento.
861
01:04:16,087 --> 01:04:18,920
Cuando vuelva a brillar el sol,
pienso mirarlo de cara,
862
01:04:19,047 --> 01:04:21,083
aunque me quede ciega.
- Perd�n.
863
01:04:21,167 --> 01:04:23,123
Kishin, necesitamos m�s...
864
01:04:34,327 --> 01:04:35,646
Siento llegar tarde.
865
01:04:35,727 --> 01:04:40,517
Lady Esketh, �no ha recibido mi carta?
�No le ha llegado?
866
01:04:40,687 --> 01:04:43,918
S�, he recibido una carta,
pero no la he abierto.
867
01:04:44,087 --> 01:04:45,759
No pens� que fuera urgente.
868
01:04:46,487 --> 01:04:48,205
Si es importante,
puede dec�rmelo ahora.
869
01:04:48,287 --> 01:04:50,596
Yo... Bueno...
870
01:04:50,847 --> 01:04:54,601
...la Maharani...
- S�, est� enfadada conmigo.
871
01:04:55,047 --> 01:04:57,083
Dijo que usted no quer�a
que viniese aqu� esta noche,
872
01:04:57,687 --> 01:04:59,564
pero no le he cre�do.
873
01:04:59,967 --> 01:05:02,117
La India es libre,
�no, Sr. Adoani?
874
01:05:03,207 --> 01:05:06,517
No tiene que obedecer
a la Maharani, �verdad?
875
01:05:07,127 --> 01:05:11,518
Es usted mi invitada de honor,
Lady Esketh. Pase, por favor.
876
01:05:16,847 --> 01:05:20,237
Lady Esketh,
est� m�s hermosa que nunca.
877
01:05:20,367 --> 01:05:21,243
Gracias.
878
01:05:21,327 --> 01:05:22,077
Hola.
879
01:05:24,167 --> 01:05:26,283
Siento lo de Lord Esketh.
880
01:05:26,807 --> 01:05:27,717
S�, s�.
881
01:05:28,047 --> 01:05:31,119
Hola, Edwina.
Quiero hablar contigo.
882
01:05:31,367 --> 01:05:32,846
�Nos disculpan?
883
01:05:38,287 --> 01:05:41,563
Tom, �has vuelto a beber?
�No has pensado en dejarlo?
884
01:05:41,727 --> 01:05:42,921
D�jale en paz.
885
01:05:43,447 --> 01:05:45,756
No tengo copa, querido.
�Me traes una?
886
01:05:46,087 --> 01:05:48,043
�Sabes lo que significa
"sencillo", Edwina?
887
01:05:48,487 --> 01:05:49,317
Lo he consultado.
888
01:05:50,127 --> 01:05:52,197
Significa sincero,
sin artificios,
889
01:05:52,287 --> 01:05:54,562
espont�neo, ingenuo.
890
01:05:55,647 --> 01:05:57,399
Es un hombre sencillo,
Edwina.
891
01:05:57,607 --> 01:05:59,199
Antes eras un borracho gracioso, Tom.
892
01:05:59,887 --> 01:06:02,765
Ahora eres santurr�n y aburrido.
- Es mi amigo.
893
01:06:02,887 --> 01:06:03,922
D�jale en paz.
894
01:06:04,287 --> 01:06:06,721
Tommy, hoy no me rega�es,
por favor.
895
01:06:07,487 --> 01:06:09,876
Creo que estoy enferma.
896
01:06:13,327 --> 01:06:14,919
�Recuerdas que una vez
dijiste...
897
01:06:15,007 --> 01:06:16,918
...que ninguno de los dos
podr�amos enamorarnos?
898
01:06:18,247 --> 01:06:19,202
Me he enamorado.
899
01:06:21,167 --> 01:06:23,635
Estoy diciendo la verdad,
para variar.
900
01:06:25,647 --> 01:06:27,205
�Que sabr�s t�?
901
01:06:38,647 --> 01:06:39,716
�Qu� le pasa?
902
01:06:40,727 --> 01:06:41,637
Tiene sed.
903
01:06:44,327 --> 01:06:45,203
Querida,
904
01:06:45,767 --> 01:06:47,086
�est�s bien?
905
01:06:47,567 --> 01:06:48,966
De maravilla.
906
01:06:50,047 --> 01:06:51,765
Est�s preciosa.
907
01:06:52,127 --> 01:06:55,324
Est�s especialmente guapo
esta noche, Dr. Safti.
908
01:07:03,647 --> 01:07:05,285
�Ocurre algo?
909
01:07:09,207 --> 01:07:11,437
La Maharani y yo
nos hemos peleado.
910
01:07:11,567 --> 01:07:14,877
No ha sido una discusi�n normal,
sino una pelea.
911
01:07:15,487 --> 01:07:18,843
Me ha ordenado salir de palacio
y de Ranchipur.
912
01:07:19,047 --> 01:07:22,164
No la culpo.
Yo tambi�n luchar�a por ti.
913
01:07:24,967 --> 01:07:26,798
Nos iremos.
914
01:07:28,767 --> 01:07:32,362
Llamar� al Colegio de M�dicos
esta noche. Enviar�n a alguien.
915
01:07:34,007 --> 01:07:37,158
Podremos irnos en una semana
o diez d�as. Qu�date aqu�.
916
01:07:37,327 --> 01:07:39,363
No puedo quedarme aqu�.
No me quieren.
917
01:07:39,487 --> 01:07:41,318
Te llevar� a la misi�n.
Puedes quedarte con los Smiley.
918
01:07:41,447 --> 01:07:43,119
�Otros paganos a convertir?
919
01:07:43,367 --> 01:07:45,597
A la Sra. Smiley le caer�s bien
y ella te caer� bien.
920
01:07:47,967 --> 01:07:51,004
A todos nos gusta pensar
que somos indispensables,
921
01:07:51,367 --> 01:07:52,277
pero nadie lo es.
922
01:07:52,567 --> 01:07:56,355
- Pero echar�s de menos esto.
- S�, lo echar� de menos.
923
01:07:56,847 --> 01:07:58,887
Ser�a una tonter�a
y una mentira negarlo.
924
01:07:58,887 --> 01:08:02,436
Conozco a esta gente
y los quiero y los comprendo.
925
01:08:04,887 --> 01:08:07,117
Pero uno aprende a hacer
lo que debe hacer.
926
01:08:07,487 --> 01:08:08,715
Tal vez me equivoque.
927
01:08:09,647 --> 01:08:11,444
Tal vez est� siendo
ego�sta otra vez.
928
01:08:12,287 --> 01:08:15,165
Tal vez deber�a imped�rtelo.
Tal vez...
929
01:08:17,607 --> 01:08:18,562
Te quiero.
930
01:08:20,367 --> 01:08:21,277
�Me quieres t�?
931
01:08:24,807 --> 01:08:25,956
Por completo.
932
01:08:31,447 --> 01:08:32,846
Entonces nadie podr�
imped�rmelo.
933
01:08:41,647 --> 01:08:43,319
Ojal� no se fuese, Tom.
934
01:08:43,447 --> 01:08:45,881
Me parece que fue ayer
cuando la Maharani me llam�...
935
01:08:45,967 --> 01:08:48,686
...para que le dijera qu� sab�a
de ese americano tan raro.
936
01:08:49,247 --> 01:08:52,205
Soy un cotilla empedernido.
Por eso soy polic�a.
937
01:08:52,447 --> 01:08:56,122
Le dije: "Se llama Tom Ransome.
Veterano de guerra e ingeniero".
938
01:08:56,247 --> 01:08:58,238
�Qu� hay que hacer
para que me den otra copa?
939
01:08:58,327 --> 01:09:00,318
La Maharani qued� encantada,
y yo tambi�n.
940
01:09:00,447 --> 01:09:02,165
Necesitamos
muchos ingenieros.
941
01:09:02,287 --> 01:09:03,640
Y constructores y l�deres.
942
01:09:03,727 --> 01:09:06,321
Le dije a la Maharani:
"L�deres como Ransome".
943
01:09:06,447 --> 01:09:09,041
Eso demuestra
que hasta un polic�a se equivoca
944
01:09:09,167 --> 01:09:11,044
al juzgar a un hombre.
945
01:09:11,167 --> 01:09:12,680
Tom, �puedo decirle algo?
946
01:09:12,847 --> 01:09:13,802
No.
947
01:09:14,527 --> 01:09:15,926
Adelante, Raschid, le escucho.
948
01:09:16,167 --> 01:09:18,237
Tom, soy su amigo.
949
01:09:19,127 --> 01:09:21,641
Le dije a la Maharani:
"Es inteligente y cari�oso.
950
01:09:22,487 --> 01:09:26,116
�Por qu� finge que todo
le da igual?"
951
01:09:27,207 --> 01:09:29,038
Pero no he encontrado respuesta.
�Por qu�?
952
01:09:30,047 --> 01:09:31,924
�Nunca le han dicho
que se meta en sus asuntos?
953
01:09:32,007 --> 01:09:35,283
S�, ahora. Pero los amigos
tienen un deber entre s�.
954
01:09:35,887 --> 01:09:38,276
- Miren qui�n habla de deber.
- �Tom, basta!
955
01:09:38,407 --> 01:09:41,797
Ud. Sabe lo que es el deber.
Lo deja todo por esta...
956
01:09:42,367 --> 01:09:44,278
No s� cu�l es la palabra
en hindi,
957
01:09:44,367 --> 01:09:45,880
pero en mi idioma
tiene dos s�labas.
958
01:09:45,967 --> 01:09:47,116
�No se lo consiento!
959
01:09:53,207 --> 01:09:54,845
�Silencio, por favor! �Silencio!
960
01:09:55,207 --> 01:09:58,279
Es s�lo un temblor.
Que no cunda el p�nico.
961
01:09:58,447 --> 01:10:00,005
Lo siento, Sra. Adoani.
962
01:10:00,127 --> 01:10:02,277
Raschid y yo debemos ir
a comisar�a y al hospital.
963
01:10:02,567 --> 01:10:04,842
Qui�n sabe lo que habr� pasado
al otro lado del r�o.
964
01:10:05,047 --> 01:10:07,641
- Lo siento, Tom. Edwina.
- Deb� meterme en mis asuntos.
965
01:10:08,607 --> 01:10:09,881
Voy contigo.
966
01:10:10,047 --> 01:10:13,198
- Quiz� el puente se haya hundido.
- Voy por mi abrigo.
967
01:10:14,807 --> 01:10:16,843
- Cuide de ella, Tom.
- �No me necesitar�n?
968
01:10:16,967 --> 01:10:18,116
No, qu�dese.
969
01:10:28,167 --> 01:10:30,886
No lo encuentro.
Tom, b�scame mi abrigo.
970
01:10:31,087 --> 01:10:32,725
�Espera!
- �Edwina!
971
01:10:32,887 --> 01:10:35,447
�Esp�rame, querido!
�Espera!
972
01:10:36,727 --> 01:10:37,557
�No!
973
01:10:38,687 --> 01:10:40,598
�Ll�vame con �l, Tommy!
�Por favor!
974
01:10:40,767 --> 01:10:43,156
�Eres mi mejor amigo,
el �nico que he tenido jam�s! Por favor.
975
01:10:43,247 --> 01:10:44,680
- Entra en la casa.
- �No!
976
01:10:44,807 --> 01:10:45,603
�Edwina!
977
01:10:46,127 --> 01:10:47,606
�Su�ltame!
978
01:10:48,727 --> 01:10:51,639
- Vamos, por favor. Vamos.
- No intentes detenerme.
979
01:10:51,727 --> 01:10:55,686
Nunca has querido que sea feliz.
Me odias porque soy m�s rica.
980
01:10:55,847 --> 01:10:58,236
�Soy m�s rica que nadie!
- �Basta, Edwina!
981
01:10:58,367 --> 01:11:00,642
�Y ahora intentas alejarme de �l,
pero le necesito!
982
01:11:00,767 --> 01:11:02,405
�Le necesito!
- �Basta!
983
01:11:07,527 --> 01:11:08,482
Por favor.
984
01:11:09,967 --> 01:11:12,925
No me odies, Tom.
No me odies.
985
01:11:23,447 --> 01:11:25,677
Esta chica est� enferma.
�En qu� cuarto puedo meterla?
986
01:11:25,807 --> 01:11:28,082
No puede quedarse aqu�.
La Maharani lo ha prohibido.
987
01:11:28,327 --> 01:11:29,476
Adoani, es tonto.
988
01:11:29,607 --> 01:11:33,316
Lo s� desde hace tiempo,
pero nunca se lo dije. Ap�rtese.
989
01:13:18,487 --> 01:13:22,002
�Qu� no pasen m�s veh�culos
por el puente! �Entendido?
990
01:13:35,887 --> 01:13:37,843
�Mire! �La presa ha cedido!
991
01:13:44,967 --> 01:13:46,719
�Vamos! �Vamos!
992
01:13:51,847 --> 01:13:52,836
�Vamos!
993
01:14:52,327 --> 01:14:53,646
�Est� bien, Raschid?
994
01:14:53,767 --> 01:14:55,723
Cuide de ella. Corra.
995
01:16:56,007 --> 01:16:56,996
Hola, peque�a.
996
01:16:58,967 --> 01:17:00,446
Tommy.
997
01:17:00,687 --> 01:17:02,882
Es de d�a.
Parece que lo peor ha pasado.
998
01:17:03,367 --> 01:17:05,198
El agua lleva dos horas
sin subir.
999
01:17:05,287 --> 01:17:08,040
- �Crees que �l est� bien?
- No lo s�.
1000
01:17:08,247 --> 01:17:10,636
Al parecer ha sido mucho peor
al otro lado del r�o.
1001
01:17:12,807 --> 01:17:13,956
Viene un bote.
1002
01:17:16,367 --> 01:17:18,517
- �Es �l?
- No creo.
1003
01:17:39,767 --> 01:17:40,836
Estoy agotada.
1004
01:17:41,527 --> 01:17:42,801
Fern, �Por qu� has venido?
1005
01:17:43,167 --> 01:17:44,964
Espera que recupere el aliento.
1006
01:17:45,487 --> 01:17:46,886
Tienes fr�o. Pasa dentro.
1007
01:17:47,607 --> 01:17:49,359
Lady Esketh est� aqu�.
Est� muy enferma.
1008
01:17:51,287 --> 01:17:52,879
Qu�tate la gabardina.
1009
01:17:53,127 --> 01:17:56,517
Cre� que no llegaba.
Sal� tras el segundo temblor.
1010
01:17:56,767 --> 01:17:59,839
- �Has pasado la noche al raso?
- Me dijiste que no viniera,
1011
01:17:59,927 --> 01:18:03,715
pero anoche no pude evitarlo.
Ten�a que saber si estabas bien.
1012
01:18:03,847 --> 01:18:07,317
�Si yo estaba bien?
Pod�as haber muerto.
1013
01:18:08,327 --> 01:18:10,283
Venga, t�mbate aqu�
y descansa.
1014
01:18:13,727 --> 01:18:17,561
Usar� el bote
para llevar a Edwina a la misi�n y volver�.
1015
01:18:18,567 --> 01:18:22,003
Tom, no ir�s a marcharte
de Ranchipur, �verdad?
1016
01:18:22,247 --> 01:18:24,556
No me voy a ning�n sitio,
al menos por ahora.
1017
01:18:25,087 --> 01:18:26,679
Me refiero para siempre.
1018
01:18:27,887 --> 01:18:28,876
Y yo.
1019
01:18:47,287 --> 01:18:50,882
Venga, peque�a, nos vamos a dar
un paseo en bote.
1020
01:19:17,527 --> 01:19:18,596
Emily, es Lady Esketh.
1021
01:19:18,807 --> 01:19:22,163
S�, ll�vela a mi cuarto.
La cama est� hecha. Ahora voy.
1022
01:19:57,007 --> 01:19:58,725
Est� mucho mejor.
1023
01:19:59,247 --> 01:20:01,920
Aunque la fiebre sube
un poco por la noche.
1024
01:20:02,607 --> 01:20:04,006
�Cu�ntos hay ah� fuera?
1025
01:20:04,967 --> 01:20:06,400
Anoche hab�a 200.
1026
01:20:07,727 --> 01:20:09,843
Esta noche habr� m�s.
1027
01:20:10,567 --> 01:20:11,920
�Cu�ntos murieron anoche?
1028
01:20:13,127 --> 01:20:16,005
No lo s�.
Intente no pensar en eso.
1029
01:20:16,687 --> 01:20:19,326
Le estaba hablando
de mi abuelo Josephson.
1030
01:20:20,527 --> 01:20:24,566
Tuvo 12 hijos y 135 nietos.
1031
01:20:25,047 --> 01:20:27,356
Todos �bamos a verle
en Navidad,
1032
01:20:27,447 --> 01:20:29,119
y cuando los vecinos
le preguntaban
1033
01:20:29,207 --> 01:20:31,516
qu� le parec�a tener
tanta gente en casa, dec�a:
1034
01:20:31,607 --> 01:20:34,644
"Me alegra verlos llegar,
pero me alegra m�s verlos irse".
1035
01:20:35,127 --> 01:20:36,685
�Voy a morir?
1036
01:20:36,967 --> 01:20:40,118
Quiero que duerma un poco.
Ir� a por una aspirina
1037
01:20:40,207 --> 01:20:43,119
y quiero que cierre los ojos
y se duerma.
1038
01:20:43,247 --> 01:20:44,726
�Voy a morir?
1039
01:20:45,487 --> 01:20:47,876
Querida, no piense en eso.
1040
01:20:48,207 --> 01:20:51,438
He hecho todo lo que he podido
y he rezado.
1041
01:20:52,247 --> 01:20:53,521
No puedo hacer m�s.
1042
01:20:53,687 --> 01:20:56,997
Oiga, tengo que verle.
1043
01:20:58,327 --> 01:21:01,444
No creo que le sea posible
cruzar el r�o.
1044
01:21:02,327 --> 01:21:05,444
Quiero decirle
lo que significa para m�.
1045
01:21:06,727 --> 01:21:09,036
Creo que ser�a importante
para �l.
1046
01:21:09,967 --> 01:21:12,720
�No ve que �l querr�a saber eso?
- Ya veo.
1047
01:21:13,087 --> 01:21:17,558
Tengo que dec�rselo.
�No lo comprende?
1048
01:21:17,927 --> 01:21:18,996
Lo comprendo.
1049
01:21:20,567 --> 01:21:22,364
Voy por una aspirina.
1050
01:21:38,527 --> 01:21:39,482
�C�mo est�?
1051
01:21:40,567 --> 01:21:42,285
Puede que no pase
de esta noche.
1052
01:21:42,527 --> 01:21:44,995
Ojal� hubiese una forma
de dec�rselo al Sr. Safti.
1053
01:21:45,127 --> 01:21:46,003
Aunque lo supiese...
1054
01:21:46,967 --> 01:21:50,323
Cien personas murieron anoche
en el barrio de los Intocables.
1055
01:21:50,527 --> 01:21:54,042
Esta noche podr�an morir m�s
y la peste se est� propagando.
1056
01:21:54,167 --> 01:21:56,522
- Si las aguas bajasen...
- No pueden bajar.
1057
01:21:56,767 --> 01:21:58,962
El estrecho est� cada vez
m�s atascado.
1058
01:21:59,167 --> 01:22:02,045
Se ha formado una presa
artificial con casas,
1059
01:22:02,127 --> 01:22:04,516
muebles, restos y cuerpos.
1060
01:22:04,727 --> 01:22:06,527
Haces todo lo que puedes.
1061
01:22:06,527 --> 01:22:08,279
Justo cuando crees que
est�s haciendo progresos,
1062
01:22:08,447 --> 01:22:10,085
sucede algo as�
1063
01:22:10,207 --> 01:22:13,085
y tienes que empezar
otra vez desde el principio.
1064
01:22:13,487 --> 01:22:17,446
Desde el principio no, Homer.
Nunca desde el principio.
1065
01:22:18,047 --> 01:22:20,481
Seguro que alg�n chico
se arriesgar�a a cruzar.
1066
01:22:20,567 --> 01:22:22,125
S�lo para que el Dr. Safti
lo sepa.
1067
01:22:22,247 --> 01:22:24,158
No nos perdonar�amos
que no se enterase.
1068
01:22:53,807 --> 01:22:55,240
�Puedo hablar con usted?
1069
01:22:56,527 --> 01:23:00,122
No te pasa nada.
Seguro que tendr�s trillizos.
1070
01:23:01,567 --> 01:23:03,398
Ha venido un mensajero
de la misi�n.
1071
01:23:03,527 --> 01:23:04,960
Se trata de Edwina.
1072
01:23:06,727 --> 01:23:10,163
Es un ni�o humilde
y ha venido a m� en vez de a usted.
1073
01:23:11,327 --> 01:23:12,362
�C�mo est�?
1074
01:23:13,247 --> 01:23:14,475
Muy enferma.
1075
01:23:15,207 --> 01:23:16,401
Quiere verle.
1076
01:23:17,087 --> 01:23:19,442
La Sra. Smiley
dice que podr�a morir.
1077
01:23:29,207 --> 01:23:31,641
�Ir� con ella, por favor?
1078
01:23:33,287 --> 01:23:36,404
Ver�, yo tambi�n la quiero.
1079
01:23:37,367 --> 01:23:39,801
Nunca se lo dije a nadie,
ni siquiera a Edwina.
1080
01:23:41,327 --> 01:23:42,476
Vaya, por favor.
1081
01:23:45,767 --> 01:23:47,803
No puedo ir.
1082
01:23:48,047 --> 01:23:51,323
- No le importa, �verdad?
- Claro que me importa.
1083
01:23:52,007 --> 01:23:53,599
La quiero mucho.
1084
01:23:55,487 --> 01:23:57,523
Pero tambi�n a ellos.
1085
01:24:29,327 --> 01:24:32,319
Alguien ha desatascado el estrecho.
Baja el agua.
1086
01:24:32,487 --> 01:24:34,443
�Sra. Smiley! �Sra. Smiley!
1087
01:24:34,807 --> 01:24:35,796
�Sra. Smiley!
1088
01:24:36,727 --> 01:24:40,800
Querida, no hay de qu� preocuparse.
T�mbese.
1089
01:24:40,967 --> 01:24:41,922
�Qu� ha ocurrido?
1090
01:24:42,087 --> 01:24:43,964
Nuestras plegarias
han sido escuchadas.
1091
01:24:44,447 --> 01:24:46,199
Las aguas est�n bajando.
1092
01:24:48,207 --> 01:24:51,597
�Sabe? Creo que ya
no tiene fiebre.
1093
01:24:51,807 --> 01:24:54,116
�C�mo est�?
- Mejor.
1094
01:24:54,807 --> 01:24:56,001
Mucho mejor.
1095
01:24:57,367 --> 01:24:59,403
Es m�s, tengo hambre.
- Bien, es un alivio.
1096
01:24:59,567 --> 01:25:04,357
Seguro que se pondr� bien.
Voy a traerle algo de sopa.
1097
01:25:29,327 --> 01:25:30,680
Por fin han abierto el puente.
1098
01:25:30,807 --> 01:25:33,924
Pap� y Sr. Smiley han llevado
algunos enfermos al hospital.
1099
01:25:34,327 --> 01:25:37,876
�Sabe cu�nta gente durmi�
anoche en la escuela? 72.
1100
01:25:38,127 --> 01:25:41,358
Y hab�a otros 20
bajo el cobertizo del recinto.
1101
01:25:45,047 --> 01:25:47,163
No se preocupe por el Dr. Safti.
1102
01:25:47,247 --> 01:25:49,715
Vendr� en cuanto
le sea posible.
1103
01:25:52,207 --> 01:25:53,799
�Le traigo algo?
1104
01:25:54,527 --> 01:25:57,485
Champ�, crema facial
y una manicura.
1105
01:25:58,007 --> 01:26:00,521
Disculpe un segundo.
Ahora vuelvo.
1106
01:26:10,487 --> 01:26:12,796
- �Qu� alegr�a verte!
- �Qu� maravilla verte!
1107
01:26:12,927 --> 01:26:15,077
Te he echado de menos.
Estaba tan preocupada que...
1108
01:26:15,167 --> 01:26:18,523
De todas formas, no pod�a dormir
porque hab�a gente que atender.
1109
01:26:19,207 --> 01:26:21,596
�D�nde estabas?
- Ten�a cosas que hacer.
1110
01:26:22,007 --> 01:26:23,998
- �Est�s bien?
- Muy bien.
1111
01:26:28,807 --> 01:26:29,717
Hola, Tom.
1112
01:26:32,847 --> 01:26:34,121
Hola, Fern.
1113
01:26:34,807 --> 01:26:35,603
Emily.
1114
01:26:37,687 --> 01:26:40,599
�C�mo est�?
- Ha estado muy enferma.
1115
01:26:40,807 --> 01:26:45,198
No sab�a qu� hacer, as� que us�
el sentido com�n y rec�.
1116
01:26:45,407 --> 01:26:48,604
Ya est� bien o lo estar�
en cuanto le vea.
1117
01:26:48,767 --> 01:26:51,998
No, no. T�mese primero un caf�.
Tiene cara de necesitarlo.
1118
01:26:52,127 --> 01:26:54,766
He debido tomarme 500 caf�s
en las �ltimas 72 horas.
1119
01:26:54,887 --> 01:26:57,765
- Debe estar muy cansado.
- Mucho.
1120
01:26:58,327 --> 01:27:01,125
Bien, cu�ntenos qu� ha pasado.
1121
01:27:01,567 --> 01:27:04,001
Al o�r la explosi�n,
no me imaginaba qu� era.
1122
01:27:04,287 --> 01:27:05,766
Bajaron las aguas...
1123
01:27:05,887 --> 01:27:08,526
...y supe que alguien
hab�a abierto el dique.
1124
01:27:08,647 --> 01:27:10,603
�Qui�n fue? �Ud. O Raschid...?
1125
01:27:10,727 --> 01:27:14,003
No, no pod�a hacerse
desde nuestro lado del r�o.
1126
01:27:15,167 --> 01:27:17,123
Yo me he preguntado lo mismo,
Emily.
1127
01:27:18,247 --> 01:27:21,398
�Qu� clase de hombre,
me preguntaba, har�a eso?
1128
01:27:22,647 --> 01:27:24,524
Debe de conocer Ranchipur.
1129
01:27:24,647 --> 01:27:27,320
Sab�a que la dinamita
se almacenaba en la fortaleza.
1130
01:27:27,847 --> 01:27:29,280
Debe de ser un experto.
1131
01:27:30,167 --> 01:27:32,920
Ten�a que saber d�nde colocarla
para que resultara eficaz.
1132
01:27:33,287 --> 01:27:36,199
Es muy valiente,
sab�a que sobrevivir
1133
01:27:36,447 --> 01:27:38,039
era muy dif�cil.
1134
01:27:38,927 --> 01:27:41,521
Debe de ser un hombre
que se preocupa, pens�.
1135
01:27:41,727 --> 01:27:45,276
Que se preocupa por Ranchipur,
por la gente.
1136
01:27:46,527 --> 01:27:49,837
Por fin, decid� que quer�a
ser amigo de ese hombre...
1137
01:27:51,847 --> 01:27:53,838
...y me alegr� saber
que ya lo era.
1138
01:28:00,367 --> 01:28:03,677
Emily, hay mucha gente
haciendo cola para tomar el t�.
1139
01:28:03,887 --> 01:28:05,081
�Lo sirvo yo?
1140
01:28:06,647 --> 01:28:07,682
�Me ayudas?
1141
01:28:18,807 --> 01:28:20,206
�Querido!
1142
01:28:21,447 --> 01:28:24,598
Estaba tan asustada
y tan sola.
1143
01:28:25,847 --> 01:28:27,644
No vuelvas a dejarme,
por favor.
1144
01:28:28,767 --> 01:28:33,079
En unos minutos,
no habr� ni inundaciones ni hospital,
1145
01:28:33,207 --> 01:28:35,243
s�lo nosotros dos.
1146
01:28:35,447 --> 01:28:39,599
Me preocup� mucho cuando me enter�
de que estabas enferma...
1147
01:28:40,687 --> 01:28:43,485
�Te enteraste? �Cu�ndo?
1148
01:28:44,927 --> 01:28:48,397
El Sr. Smiley me envi� un chico.
�Cu�ndo fue? Hace dos d�as.
1149
01:28:51,167 --> 01:28:54,557
�Sabes desde hace dos d�as
que estaba enferma?
1150
01:28:55,607 --> 01:29:00,840
Querida, el hospital estaba
lleno de enfermos y heridos.
1151
01:29:01,367 --> 01:29:03,562
Y hab�a varios cientos m�s
dentro del palacio
1152
01:29:03,847 --> 01:29:07,317
sin m�s ayuda que la Maharani
y algunos criados.
1153
01:29:08,367 --> 01:29:10,403
Tom� una decisi�n...
1154
01:29:10,687 --> 01:29:12,484
...muy importante.
1155
01:29:13,047 --> 01:29:17,438
Si cruzaba el r�o,
no sab�a si podr�a volver al hospital,
1156
01:29:19,367 --> 01:29:21,358
y no lo cruc�.
1157
01:29:25,807 --> 01:29:29,880
Adem�s, sab�a que la Sra. Smiley
y Fern te cuidar�an bien.
1158
01:29:31,767 --> 01:29:35,043
Casi muero. �Lo sab�as?
1159
01:29:36,367 --> 01:29:37,322
Lo sab�a.
1160
01:29:40,447 --> 01:29:43,405
Imag�nate que supieses
con certeza que iba a morir.
1161
01:29:44,367 --> 01:29:45,800
�Qu� habr�as hecho entonces?
1162
01:29:45,927 --> 01:29:48,725
- Querida, por favor.
- �Qu� habr�as hecho?
1163
01:29:50,127 --> 01:29:52,925
Habr�a permanecido
en el hospital.
1164
01:29:54,167 --> 01:29:55,725
�Sin la menor duda?
1165
01:29:56,127 --> 01:29:58,766
Con much�simas dudas,
1166
01:29:59,127 --> 01:30:02,915
pero siempre pensando
que es una vida contra muchas.
1167
01:30:05,567 --> 01:30:08,035
�Aunque esa vida fuese la m�a?
1168
01:30:10,367 --> 01:30:11,959
Aunque fuese la tuya.
1169
01:30:13,847 --> 01:30:15,963
Comprende que no me fue f�cil.
1170
01:30:26,127 --> 01:30:27,685
Lo intentar�.
1171
01:30:30,727 --> 01:30:34,845
Edwina, no podremos
irnos pronto.
1172
01:30:36,527 --> 01:30:38,563
Necesitamos muchos m�dicos,
arquitectos,
1173
01:30:38,687 --> 01:30:39,881
ingenieros y constructores.
1174
01:30:41,087 --> 01:30:44,523
�Sabes que el barrio
de los Intocables est� arrasado?
1175
01:30:44,807 --> 01:30:47,367
Pero de toda esta destrucci�n...
1176
01:30:47,487 --> 01:30:48,761
...saldr� algo bueno.
1177
01:30:49,527 --> 01:30:52,599
En las nuevas casas no habr�
ni enfermedad ni suciedad.
1178
01:30:52,767 --> 01:30:54,325
Tenemos una gran oportunidad.
1179
01:30:54,727 --> 01:30:57,844
Habr� nuevas escuelas,
nuevas carreteras y una nueva presa.
1180
01:30:58,447 --> 01:31:01,519
Podr�amos ser un ejemplo
para toda la India.
1181
01:31:10,127 --> 01:31:11,606
�Qu� te ocurre?
1182
01:31:12,847 --> 01:31:14,883
Compr�ndelo, por favor.
1183
01:31:17,847 --> 01:31:19,166
Lo comprendo.
1184
01:31:20,527 --> 01:31:21,721
�Todo va bien?
1185
01:31:25,367 --> 01:31:26,561
Todo va bien.
1186
01:31:30,087 --> 01:31:33,284
Pero, por favor, abr�zame...
1187
01:31:35,487 --> 01:31:36,886
...mucho tiempo.
1188
01:32:12,927 --> 01:32:17,603
- Quisiera ver a la Maharani.
- No puede. A�n est� durmiendo.
1189
01:32:17,767 --> 01:32:21,521
Lachmaania, deja pasar
a Lady Esketh.
1190
01:32:32,767 --> 01:32:34,564
�Se lo ha dicho?
1191
01:32:36,327 --> 01:32:36,964
No.
1192
01:32:37,407 --> 01:32:39,443
Y ahora acude a m�.
�Por qu�?
1193
01:32:39,807 --> 01:32:42,162
�Para que se lo diga yo?
1194
01:32:42,447 --> 01:32:44,324
El ver� que se ha ido...
1195
01:32:44,687 --> 01:32:47,838
...y espero que se sienta
tan aliviado como yo.
1196
01:32:48,047 --> 01:32:48,797
Lo s�.
1197
01:32:49,087 --> 01:32:50,805
�O viene a despedirse?
1198
01:32:51,567 --> 01:32:53,398
No creo en las despedidas.
1199
01:32:53,527 --> 01:32:56,997
A los que quiero,
les digo demasiado.
1200
01:32:57,127 --> 01:33:00,005
A los que no quiero,
no tengo nada que decirles.
1201
01:33:00,327 --> 01:33:02,124
A usted
no tengo nada que decirle,
1202
01:33:03,207 --> 01:33:04,799
excepto esto:
1203
01:33:05,087 --> 01:33:08,397
S� desde el principio
lo que pretend�a.
1204
01:33:09,567 --> 01:33:10,317
�S�?
1205
01:33:11,567 --> 01:33:15,242
Qu� seguridad tiene,
qu� clarividencia.
1206
01:33:16,647 --> 01:33:20,560
- �Alguna vez duda sobre algo?
- No sobre usted.
1207
01:33:24,007 --> 01:33:26,521
He pasado tres d�as
y tres noches en un cuarto...
1208
01:33:26,607 --> 01:33:28,643
...oyendo a la gente morir.
1209
01:33:28,847 --> 01:33:30,838
Pens� que yo tambi�n morir�a,
1210
01:33:31,007 --> 01:33:33,521
pero eso habr�a sido
demasiado f�cil.
1211
01:33:33,847 --> 01:33:36,839
Debemos ser castigados
por los males que hacemos.
1212
01:33:38,047 --> 01:33:41,005
Este es mi castigo
y siempre lo ser�.
1213
01:33:41,847 --> 01:33:45,442
Fuese cual fuese mi pasado,
y s� cu�l fue...
1214
01:33:47,207 --> 01:33:48,481
Le quiero.
1215
01:33:50,887 --> 01:33:54,038
Me voy y no pienso volver.
1216
01:33:56,687 --> 01:33:59,645
Podr�a haberse
venido conmigo...
1217
01:33:59,967 --> 01:34:02,606
...y haber sido desgraciado.
No lo s�.
1218
01:34:03,287 --> 01:34:06,120
Estoy menos segura que usted
de mis opiniones.
1219
01:34:08,607 --> 01:34:13,317
Aunque tambi�n
podr�a haberle hecho feliz.
1220
01:34:15,807 --> 01:34:17,035
Tal vez.
1221
01:34:19,287 --> 01:34:21,084
Lo hubiese intentado.
1222
01:34:22,847 --> 01:34:24,997
�C�mo lo hubiese intentado!
1223
01:34:26,127 --> 01:34:28,561
Pero he decidido no intentarlo.
1224
01:34:29,407 --> 01:34:32,001
Y no ha sido por usted,
1225
01:34:32,167 --> 01:34:36,319
porque no me importan
ni usted ni esta sucia provincia.
1226
01:34:37,127 --> 01:34:40,005
Me importa �l y s�lo �l.
1227
01:34:40,967 --> 01:34:44,482
Puede que mi huida sea
el �nico acto no ego�sta de mi vida.
1228
01:34:44,687 --> 01:34:45,881
Tengo que creerlo.
1229
01:34:46,647 --> 01:34:50,435
Estoy segura de que al final
lograr� convencerse.
1230
01:34:50,527 --> 01:34:51,676
�Por favor!
1231
01:34:51,807 --> 01:34:54,241
Eso le gustar�a, �verdad?
1232
01:34:54,727 --> 01:34:58,436
Podr� llorar sobre su champ�n...
- �Por favor!
1233
01:34:58,527 --> 01:35:00,961
...Y contarle a cualquier
joven apuesto...
1234
01:35:01,567 --> 01:35:04,206
...la historia
de su gran amor.
1235
01:35:04,287 --> 01:35:06,517
- Basta, por favor.
- Sobre su noble acto.
1236
01:35:06,647 --> 01:35:09,878
�No lo entiende?
Necesito esa ilusi�n.
1237
01:35:10,087 --> 01:35:11,679
La necesito desesperadamente.
1238
01:35:12,087 --> 01:35:13,679
V�yase, por favor.
1239
01:35:18,167 --> 01:35:19,885
Yo no soy la elegida,
1240
01:35:21,527 --> 01:35:24,678
pero alg�n d�a, otra lo ser�.
1241
01:35:25,327 --> 01:35:28,364
- Si no le importa, desear�a...
- S�, me importa,
1242
01:35:28,527 --> 01:35:31,724
y me trae sin cuidado
lo que desee.
1243
01:35:33,247 --> 01:35:36,319
Es un gran hombre,
muy grande.
1244
01:35:37,367 --> 01:35:39,164
Pero nadie puede vivir
s�lo para el deber.
1245
01:35:39,647 --> 01:35:43,037
No se puede acariciar el deber,
ni volver a casa con �l.
1246
01:35:44,527 --> 01:35:46,563
A m� ha sido f�cil combatirme,
1247
01:35:47,167 --> 01:35:50,079
pero cuando sea alguien
a quien no pueda parar,
1248
01:35:51,807 --> 01:35:53,399
ni lo intente.
1249
01:35:55,167 --> 01:35:56,646
Adi�s.
1250
01:36:04,967 --> 01:36:06,764
Adi�s, Edwina.
1251
01:36:15,727 --> 01:36:16,796
�Edwina!
1252
01:36:22,647 --> 01:36:23,557
Edwina,
1253
01:36:24,647 --> 01:36:26,683
no pod�a dejarte marchar
sin decirte...
1254
01:36:26,767 --> 01:36:29,679
...lo que siento en mi coraz�n
y siempre sentir�.
1255
01:36:31,167 --> 01:36:35,797
Cuando te lo haya dicho,
debes irte sin decir adi�s,
1256
01:36:36,087 --> 01:36:39,443
sin volver la vista atr�s,
sin rencor.
1257
01:36:42,287 --> 01:36:45,165
S� que no volver� a verte.
1258
01:36:47,807 --> 01:36:50,446
Algunos tienen toda una vida,
1259
01:36:50,567 --> 01:36:53,365
otros s�lo tienen
unas pocas horas.
1260
01:36:54,327 --> 01:36:57,797
Nuestras pocas horas han sido
las m�s bellas de mi vida.
1261
01:37:01,687 --> 01:37:03,757
Me has dado amor...
1262
01:37:04,047 --> 01:37:06,880
...y ahora s� que un hombre
no puede vivir sin amor.
1263
01:37:07,247 --> 01:37:10,159
Le otorga candor, nobleza...
1264
01:37:10,487 --> 01:37:11,886
...y humildad.
1265
01:37:14,567 --> 01:37:18,640
En la India hacemos un regalo
a los que se van.
1266
01:37:19,887 --> 01:37:22,685
Mi regalo no se puede coger
con la mano...
1267
01:37:22,807 --> 01:37:25,958
...y no cuesta nada,
pero a la vez es muy valioso.
1268
01:37:26,287 --> 01:37:27,515
Es decirte esto:
1269
01:37:28,847 --> 01:37:33,079
Te consideras ego�sta
y lo has sido,
1270
01:37:34,127 --> 01:37:36,277
y avariciosa y fr�a
y exigente.
1271
01:37:36,407 --> 01:37:38,079
Has sido todo eso,
1272
01:37:39,407 --> 01:37:41,602
pero en los a�os venideros...
1273
01:37:41,887 --> 01:37:46,722
...debes conocerte
como te conozco yo.
1274
01:37:49,447 --> 01:37:50,800
Te quiero.
1275
01:37:53,487 --> 01:37:57,162
Te quiero porque eres capaz
de ser muy generosa,
1276
01:37:57,807 --> 01:38:01,880
porque eres muy dulce,
buena y amable,
1277
01:38:03,407 --> 01:38:07,036
y porque tienes
un coraz�n comprensivo.
1278
01:38:18,927 --> 01:38:21,395
Te lo agradezco, amor m�o.
1279
01:38:22,487 --> 01:38:25,047
Siempre te lo agradecer�.
1280
01:38:46,447 --> 01:38:49,007
- Adi�s, Tom.
- Adi�s, peque�a.
1281
01:38:49,567 --> 01:38:51,080
Adi�s, Fern.
1282
01:38:56,847 --> 01:38:58,166
- Adi�s, Tom.
- Adi�s, Alan.
1283
01:38:58,247 --> 01:38:59,316
- Adi�s, Fern.
- Adi�s.
99919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.