Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,267 --> 00:00:04,056
1957 Art Festival participant
2
00:00:07,107 --> 00:00:11,066
Nikkatsu
3
00:00:17,117 --> 00:00:20,075
Nikkatsu 'Scope
4
00:00:24,124 --> 00:00:28,083
Eagle and Hawk
[Washi to taka]
5
00:00:34,134 --> 00:00:37,092
Producer: Sakagami Shizui
Script: Inoue Umetsugu
6
00:00:39,139 --> 00:00:42,097
Camera: Iwasa Issen Lighting:
Fujibaya Ko Sound: Hashimoto Fumio
7
00:00:43,143 --> 00:00:46,101
Art direction: Nakamura Kimihiko
Music: Ono Tadaosa Editing: Suzuki Akira
8
00:00:48,148 --> 00:00:51,106
Asst. Dir: Masuda Toshio Special Effects: Nikkatsu
Special Effects Group Asst. Prod: Nakai Akira
9
00:00:56,156 --> 00:00:57,612
Cast:
10
00:00:59,159 --> 00:01:02,072
Ishihara Yujiro Mikuni
Rentaro Tsukioka Yumeji
11
00:01:03,130 --> 00:01:06,589
Nagato Hiroyuki
Asaoka Ruriko
12
00:01:08,135 --> 00:01:11,093
Nihonyanagi Hiroshi Yanagisawa
Shin'ichi Sawamura Kunitaro
13
00:01:13,140 --> 00:01:16,098
Abe Toru / Nishimura Ko
Kido Shin / Kobayashi Jushiro
14
00:01:37,164 --> 00:01:43,627
Director: Inoue Umetsugu
15
00:02:08,829 --> 00:02:10,866
Thank you very much! Come again!
16
00:06:55,949 --> 00:06:58,190
Hey! 1 found it! Booze!
17
00:06:59,185 --> 00:07:03,600
One of these boxes is ours. The captain
received it from the owner of the ship.
18
00:07:03,657 --> 00:07:06,820
He's gonna give us all a drink
when this here voyage is over!
19
00:07:07,294 --> 00:07:08,910
That Devil?
20
00:07:09,763 --> 00:07:12,346
That's not like him. Doesn't
bode well for the weather.
21
00:07:12,365 --> 00:07:13,196
Hey!
22
00:07:13,300 --> 00:07:14,381
Has the First Mate arrived?
23
00:07:14,467 --> 00:07:15,878
Not yet.
24
00:07:18,171 --> 00:07:19,787
His father died.
25
00:07:19,873 --> 00:07:21,489
Give him a break.
26
00:07:21,841 --> 00:07:23,423
Right!
27
00:07:24,778 --> 00:07:26,234
Your father's?
28
00:07:28,348 --> 00:07:30,259
He bought it in Singapore when he was young.
29
00:07:31,284 --> 00:07:32,900
It was a prized possession of his.
30
00:07:32,986 --> 00:07:34,568
Any idea what may have happened?
31
00:07:36,389 --> 00:07:37,845
Not at all.
32
00:07:38,692 --> 00:07:42,151
He was so popular with the crew
that they all called him "Buddha. "
33
00:07:43,296 --> 00:07:44,752
1 don't think anyone felt ill will for him.
34
00:07:45,865 --> 00:07:48,778
1 don't think it was just a drunken scuffle.
35
00:07:49,703 --> 00:07:52,161
So, you set sail at noon?
36
00:07:53,073 --> 00:07:54,859
- Where to?
- Hong Kong.
37
00:07:58,712 --> 00:08:00,794
- Is the First Mate here yet?
- No, not yet.
38
00:08:00,880 --> 00:08:02,462
He's late. We need to leave soon.
39
00:08:12,492 --> 00:08:14,278
What a junker!
40
00:08:19,766 --> 00:08:21,222
Who the hell are you?
41
00:08:21,901 --> 00:08:24,438
1 came from the sailor's
union. Nice to meet you.
42
00:08:26,573 --> 00:08:28,564
You're late. We leave at noon.
43
00:08:28,675 --> 00:08:32,964
Hey rookie. I'll make you regret it
if you don't take this ship seriously.
44
00:08:34,014 --> 00:08:37,427
- I'm here before the departure time.
- Knock it off.
45
00:08:38,752 --> 00:08:41,915
- What's your name?
- Senkichi. Nice to meet you.
46
00:08:42,589 --> 00:08:44,045
Alright sir?
47
00:08:45,258 --> 00:08:48,717
Hey Ken! Take him to his room.
48
00:08:57,737 --> 00:08:59,478
Go on.
49
00:09:03,877 --> 00:09:05,743
What a junker.
50
00:09:08,314 --> 00:09:11,682
- Is the First Mate here?
- I'm the second. What do you want?
51
00:09:12,285 --> 00:09:14,071
I'm from the union.
52
00:09:15,088 --> 00:09:17,671
- I heard you needed a replacement.
- Must be some mistake.
53
00:09:17,791 --> 00:09:20,408
The one we ordered for the
"Kaiyo-maru" is already here.
54
00:09:23,329 --> 00:09:25,491
He's a fake. I'm the real one.
55
00:09:28,802 --> 00:09:30,759
What? What did you say?
56
00:09:32,338 --> 00:09:33,794
You're a fake.
57
00:09:33,973 --> 00:09:35,304
And?
58
00:09:35,408 --> 00:09:37,866
So I'm the real one.
59
00:10:30,029 --> 00:10:31,485
Stop! Stop it!
60
00:10:33,032 --> 00:10:34,397
Cut it out!
61
00:10:34,534 --> 00:10:35,990
Stop!
62
00:10:36,336 --> 00:10:38,327
You don't plan on getting off, eh?
63
00:10:39,739 --> 00:10:41,571
You get the hell off!
64
00:10:47,413 --> 00:10:50,155
It's time to depart!
65
00:10:50,216 --> 00:10:52,503
Captain, we've got two substitute sailors.
66
00:10:52,652 --> 00:10:54,814
They're worthless on land. Let 'em on.
67
00:10:54,988 --> 00:10:56,444
Yes sir.
68
00:10:56,656 --> 00:10:59,444
Subs, eh? Bosun, put them on stand by.
69
00:10:59,993 --> 00:11:02,155
Right. You're on standby.
70
00:11:05,498 --> 00:11:07,956
- First Mate! Come here a second.
- Yes, sir.
71
00:11:09,102 --> 00:11:10,968
That captain's got guts.
72
00:11:14,073 --> 00:11:15,734
Don't get mad.
73
00:11:16,576 --> 00:11:18,158
We'll have plenty of time
for fights in the future.
74
00:11:18,778 --> 00:11:20,360
Thanks to you I don't think I'll get bored!
75
00:11:21,714 --> 00:11:23,170
Same to you.
76
00:11:25,518 --> 00:11:26,974
Sorry about being late, sir.
77
00:11:28,087 --> 00:11:31,375
- Everything taken care of?
- It was so sudden. I asked for the police to deal with it.
78
00:11:32,725 --> 00:11:34,307
He was my only friend...
79
00:11:35,228 --> 00:11:37,890
And my only father...
80
00:11:38,598 --> 00:11:40,805
He wasn't the type to be quarrelsome...
81
00:11:41,634 --> 00:11:43,090
We're off!
82
00:11:44,137 --> 00:11:46,595
- Standby.
- Standby.
83
00:12:07,460 --> 00:12:09,451
- Slow ahead.
- Slow ahead.
84
00:13:08,021 --> 00:13:09,477
I'll take over, Captain.
85
00:13:09,989 --> 00:13:12,071
I've drawn the route,
so just stay the course.
86
00:13:12,558 --> 00:13:14,344
Let me know when it is 1500 hours.
87
00:13:48,828 --> 00:13:50,614
What are you doing here?
88
00:13:50,930 --> 00:13:53,672
Surprised? I'm a stow-away.
89
00:13:54,334 --> 00:13:57,042
I'm so sad when you're not around, Papa.
90
00:13:57,370 --> 00:14:01,659
No! This voyage will be dangerous.
You can't treat this as a vacation.
91
00:14:01,774 --> 00:14:04,892
- But Goro said it would be easy.
- No!
92
00:14:05,378 --> 00:14:10,839
- You can't come on this one!
- But you always take me. Why not this time?
93
00:14:12,585 --> 00:14:14,246
But the ship has already left...
94
00:14:22,962 --> 00:14:25,329
Leaving takes courage...
95
00:14:25,965 --> 00:14:28,252
It's like a drum beating in my heart.
96
00:14:28,434 --> 00:14:30,175
And it's sad...
97
00:14:30,236 --> 00:14:32,523
Don't cheat on me, old lady!
98
00:14:33,706 --> 00:14:36,494
Goodbye, the scent of
booze, women and earth!
99
00:14:37,043 --> 00:14:40,581
Don't worry. There's
plenty of booze under here.
100
00:14:41,781 --> 00:14:45,149
But Onizame probably
won't let us even taste it.
101
00:14:46,119 --> 00:14:49,202
- But taste we must.
- You said it.
102
00:14:50,123 --> 00:14:53,411
- What's wrong with him?
- His woman betrayed him.
103
00:14:53,493 --> 00:14:55,860
Leave him be.
104
00:15:45,611 --> 00:15:47,568
First Mate, the Captain is calling you.
105
00:16:00,560 --> 00:16:02,096
Did you send for me?
106
00:16:03,496 --> 00:16:07,239
- Hello Miss Akiko.
- Hello, I'm a stowaway!
107
00:16:07,366 --> 00:16:09,323
Papa told me to get off.
108
00:16:09,502 --> 00:16:11,789
- Goro, won't you take me along please?
- No!
109
00:16:12,371 --> 00:16:15,909
- First mate, turn this ship around!
- No! Please Goro...
110
00:16:17,243 --> 00:16:19,200
Is something wrong?
111
00:16:19,545 --> 00:16:21,912
Goro's father passed away...
112
00:16:23,483 --> 00:16:25,895
Oh no! Your father? Why?
113
00:16:26,052 --> 00:16:30,842
1 don't know the reason, but
he was murdered by someone.
114
00:16:41,100 --> 00:16:42,556
Captain.
115
00:16:42,902 --> 00:16:46,020
Captain. Was there someone
else who also bought this knife?
116
00:16:47,206 --> 00:16:48,367
No!
117
00:16:48,407 --> 00:16:50,569
1 don't know!
118
00:16:50,910 --> 00:16:53,368
My father was killed by this knife.
119
00:16:53,713 --> 00:16:55,420
1 thought it was my old man's knife,
120
00:16:56,282 --> 00:16:59,240
but 1 just found this on his desk.
121
00:17:05,358 --> 00:17:07,975
It can't be a simple coincidence.
122
00:17:08,027 --> 00:17:10,985
Somehow three people had the same knife.
123
00:17:11,264 --> 00:17:13,926
...and the other one killed my old man.
124
00:17:15,701 --> 00:17:18,159
1 don't know anything about that.
125
00:17:18,971 --> 00:17:21,429
Only two of us bought them.
126
00:17:52,138 --> 00:17:53,720
Who is it?
127
00:17:54,440 --> 00:17:56,898
What's wrong, Captain?
128
00:17:58,311 --> 00:18:00,598
Papa, what's wrong?
129
00:18:02,748 --> 00:18:04,739
- Tell me what's wrong?
It's nothing.
130
00:18:05,017 --> 00:18:07,475
Whistling
is prohibited on the ship.
131
00:18:21,467 --> 00:18:22,923
What's your name?
132
00:18:23,102 --> 00:18:24,558
Sasaki.
133
00:18:24,804 --> 00:18:27,421
You did something back on land, didn't you?
134
00:18:28,674 --> 00:18:30,085
Why?
135
00:18:30,176 --> 00:18:32,167
1 can see it in your eyes.
136
00:18:32,545 --> 00:18:34,502
It's true, isn't it?
137
00:18:35,348 --> 00:18:37,305
Well, the journey is long.
138
00:18:37,483 --> 00:18:40,145
- You'll get a chance to hear the story.
- Really?
139
00:18:40,686 --> 00:18:43,144
You'll get lonely as soon as we set out to sea.
140
00:18:43,522 --> 00:18:45,604
I look forward to it.
141
00:18:51,330 --> 00:18:53,412
What the...
142
00:18:53,532 --> 00:18:55,899
There's a woman on board!
143
00:19:30,436 --> 00:19:32,518
No, Miss Akiko.
144
00:19:32,571 --> 00:19:35,029
You mustn't shoot the gun
until we get further out.
145
00:19:35,441 --> 00:19:37,899
Hey you. Nomura wasn't it?
146
00:19:37,943 --> 00:19:40,401
Come to my cabin for a moment.
147
00:19:48,587 --> 00:19:50,749
What's the matter?
148
00:19:51,957 --> 00:19:53,493
Who's that girl?
149
00:19:53,592 --> 00:19:55,549
Captain Onizame's daugher.
150
00:19:57,096 --> 00:19:59,884
Huh. Oni's, eh? The devil's child.
["Oni" = "devil"]
151
00:19:59,965 --> 00:20:01,922
Don't be rude.
152
00:20:02,201 --> 00:20:04,659
Miss Akiko, return to your room.
153
00:20:07,606 --> 00:20:09,563
Let's go.
154
00:20:15,748 --> 00:20:18,456
Where's that Sasaki
that came on board?
155
00:20:18,484 --> 00:20:20,851
- Hey Sasaki.
- Yeah?
156
00:20:21,053 --> 00:20:22,509
He's calling you.
157
00:20:22,722 --> 00:20:25,009
Come to my cabin.
158
00:20:30,429 --> 00:20:32,386
Together again.
159
00:20:32,832 --> 00:20:35,164
What an eyesore you are.
160
00:20:35,267 --> 00:20:37,850
You stole the line right outta my mouth.
161
00:20:39,472 --> 00:20:41,054
Come on.
162
00:20:49,014 --> 00:20:51,301
1 need your information on file.
163
00:20:51,450 --> 00:20:53,111
Name?
164
00:20:53,252 --> 00:20:55,209
Hey, what is it?
165
00:20:55,287 --> 00:20:56,948
- What?
- Your name
166
00:20:59,091 --> 00:21:01,002
Oh. It's Sasaki Keizo.
167
00:21:01,360 --> 00:21:03,852
- Age?
- Born in Taisho 15 [1926].
168
00:21:04,997 --> 00:21:06,658
Criminal history?
169
00:21:07,666 --> 00:21:10,658
Take a look at me. I'll
leave it to your imagination.
170
00:21:12,204 --> 00:21:14,320
- And you?
- Nomura Senkichi
171
00:21:14,440 --> 00:21:15,976
Nomura?
172
00:21:16,442 --> 00:21:19,059
- Age?
- Write it down ten years younger.
173
00:21:19,945 --> 00:21:21,902
Watch your mouth!
174
00:21:22,815 --> 00:21:25,102
- Criminal history?
- What if 1 had one?
175
00:21:25,151 --> 00:21:28,394
Just for reference. 1
can tell you've got one.
176
00:21:30,523 --> 00:21:33,936
I'm telling you now: don't touch the woman.
177
00:21:34,827 --> 00:21:37,285
Me, 1 can't get enough of booze and women.
178
00:21:37,396 --> 00:21:40,184
Hey First Mate, that woman
just now looked tasty!
179
00:21:40,733 --> 00:21:42,189
What?
180
00:21:43,702 --> 00:21:46,911
And 1 forgot to add that 1 love fighting too.
181
00:21:48,707 --> 00:21:50,573
There is no fighting allowed on this ship.
182
00:21:50,709 --> 00:21:52,916
It all depends on how my friend over here acts...
183
00:21:53,646 --> 00:21:56,013
Isn't that right bro?
184
00:22:21,240 --> 00:22:23,356
You sure listen to the radio a lot.
185
00:22:23,509 --> 00:22:26,968
Music is my only friend.
186
00:22:28,347 --> 00:22:30,213
Brighten up.
187
00:22:30,416 --> 00:22:32,783
You're still young.
188
00:22:33,085 --> 00:22:36,043
There are tons of other
women in your future.
189
00:22:38,023 --> 00:22:40,640
If you can't cast aside the girl you love...
190
00:22:41,126 --> 00:22:44,084
then you haven't become a true sailor.
191
00:22:45,764 --> 00:22:48,131
Don't think that she chucked you.
192
00:22:48,234 --> 00:22:50,521
Think that you tossed her out.
193
00:22:51,036 --> 00:22:53,744
Hate... I hate her.
194
00:22:54,807 --> 00:22:57,469
1 hate her so much T want to kill her.
195
00:22:58,811 --> 00:23:01,098
Don't say that.
196
00:23:01,614 --> 00:23:04,231
Look at the sea.
197
00:23:04,617 --> 00:23:06,904
The sea is a great conversationalist.
198
00:23:06,986 --> 00:23:10,024
It seems cold yet sentimental.
199
00:23:10,289 --> 00:23:12,246
Sentimental yet hot-tempered.
200
00:23:12,291 --> 00:23:14,999
Thirty years at it and 1 still can't grasp it,
201
00:23:15,594 --> 00:23:19,553
but you can always count on the sea.
202
00:23:36,515 --> 00:23:38,631
What, a raffle ticket?
203
00:23:39,485 --> 00:23:41,396
It's the Botan Shochu Lotto.
204
00:23:41,520 --> 00:23:44,262
If you take ten bottle tops in you get a ticket.
205
00:23:44,490 --> 00:23:46,777
Guess how much the first
prize is? One million yen!
206
00:23:46,959 --> 00:23:49,326
Get greedy after you win, idiot.
207
00:23:49,628 --> 00:23:54,373
This one's a winner. 1 can just feel it.
208
00:23:54,433 --> 00:23:56,424
There's no way...
209
00:23:57,269 --> 00:24:03,140
Let's see... "I'm 36 and you are 18... "
210
00:24:03,375 --> 00:24:08,290
"This age difference really worries me. "
211
00:24:10,683 --> 00:24:15,553
"Please be sure that you
aren't tempted by other men. "
212
00:24:18,057 --> 00:24:20,139
You beg to your woman like that?
213
00:24:20,793 --> 00:24:22,158
You're wife's having a baby, right Yu?
214
00:24:22,294 --> 00:24:26,913
- That makes me even more worried.
- Idiot! What kind of man would want a woman with a huge belly?
215
00:24:46,352 --> 00:24:49,185
Hey new guy! How about a
greeting when you walk in.
216
00:24:49,722 --> 00:24:52,885
Sorry... Pleased to meet you...
217
00:24:54,660 --> 00:24:57,618
How about you, youngster?
218
00:24:59,331 --> 00:25:01,572
Not to anyone 1 don't respect.
219
00:25:01,667 --> 00:25:03,078
What?
220
00:25:15,014 --> 00:25:16,971
Damn you!
221
00:26:02,594 --> 00:26:06,132
Knock it off. What a
stupid thing to die over.
222
00:26:16,275 --> 00:26:19,563
That wasn't necessary.
1 don't owe you nothing.
223
00:26:21,413 --> 00:26:23,450
1 wouldn't ask for anything.
224
00:26:24,316 --> 00:26:29,231
Alright. Time to eat. Food
everybody. Time for some grub.
225
00:26:31,423 --> 00:26:33,164
Time to eat.
226
00:27:05,524 --> 00:27:08,186
1 saw it! 1 saw one!
227
00:27:08,293 --> 00:27:09,454
Saw what?
228
00:27:09,528 --> 00:27:11,895
A woman!
229
00:27:12,197 --> 00:27:14,734
What? A woman? Where?
230
00:27:16,368 --> 00:27:19,451
Where? Where? 1 don't see her? Where is she?
231
00:27:21,373 --> 00:27:25,332
There! What a dirty woman!
232
00:27:27,246 --> 00:27:29,613
Should we throw some water on her?
233
00:27:29,882 --> 00:27:32,044
A stowaway, eh?
I'll pay up.
234
00:27:32,084 --> 00:27:34,325
Got courage. Take her up.
235
00:27:54,006 --> 00:27:55,792
Throw some water on her.
236
00:28:05,384 --> 00:28:07,500
Hey. She looks pretty good.
237
00:28:09,388 --> 00:28:13,848
Shut up! I'll meet the captain and pay
the fee. Then I'll be a regular passenger.
238
00:28:13,926 --> 00:28:16,338
You don't have to pay to ride.
239
00:28:17,930 --> 00:28:22,595
Don't be stupid. I'm running
after the man that 1 truly, truly, love.
240
00:28:22,768 --> 00:28:25,635
It's been three years.
241
00:28:25,771 --> 00:28:27,853
Oh! Sen-chan!
242
00:28:29,441 --> 00:28:32,729
- What are you doing here?
- It's me! Akemi!
243
00:28:36,782 --> 00:28:38,989
- Hey. Get off of me.
- She's your woman?
244
00:28:39,284 --> 00:28:44,245
1 can't live another day without
you. Please. Take me with you!
245
00:28:44,389 --> 00:28:46,005
You idiot!
246
00:28:46,091 --> 00:28:49,550
- Come on! Please, Sen-chan.
- Stop! Else I'll toss you in to the sea!
247
00:28:50,128 --> 00:28:53,541
Damn you! Even though I
care about you so much...
248
00:28:54,299 --> 00:28:57,758
- Toss me in if you can!
- Alright. Get over here.
249
00:28:57,936 --> 00:29:01,520
You cruel man! You cruel, cruel man!
250
00:29:34,773 --> 00:29:38,732
Hmm... This is no good.
251
00:29:46,351 --> 00:29:49,935
I can't concentrate! Those hungry
fools won't leave you alone!
252
00:29:50,489 --> 00:29:54,448
I've never let a man
I don't love touch me.
253
00:29:55,694 --> 00:29:59,483
There are nights when men consider
sinking a ship for the flesh of a woman.
254
00:30:00,832 --> 00:30:03,415
Men become crazy animals
in such situations.
255
00:30:04,202 --> 00:30:09,663
Damn, 1 feel like I'm turning into such an
animal. This is going to be a rough voyage.
256
00:30:20,919 --> 00:30:22,751
Sen-chan, let me sit here.
257
00:30:25,857 --> 00:30:28,599
Sen-chan, would you like some pickles?
258
00:30:30,529 --> 00:30:33,021
Here, you can have mine too. Eat-up.
259
00:30:34,032 --> 00:30:35,818
Shut-up. Go away.
260
00:30:35,867 --> 00:30:38,325
Hey honey. Come over here.
261
00:30:38,670 --> 00:30:41,708
Huh. You're too funny-looking.
262
00:30:41,907 --> 00:30:44,524
- What!?
- Hey.
263
00:30:44,609 --> 00:30:47,818
- The stimulation is overwhelming!
- This is no good.
264
00:30:49,748 --> 00:30:52,490
Hey honey. Come here for a minute.
265
00:30:53,118 --> 00:30:56,201
- What?
- Hey, bring her along.
266
00:30:58,757 --> 00:31:03,342
- Okay. Come.
- What? Where are you taking me?
267
00:31:05,731 --> 00:31:08,314
- Mommy, open the hold
- What are you doing?
268
00:31:16,475 --> 00:31:20,389
We don't want you to see any blood. It's
for your own good. Meals will be delivered.
269
00:31:21,046 --> 00:31:23,128
No! 1 don't want to!
270
00:31:24,716 --> 00:31:26,798
Don't try anything weird.
271
00:31:26,918 --> 00:31:30,832
I'm the most awkward man
in Japan. I'll be fine.
272
00:31:50,242 --> 00:31:52,859
He was a good uncle to me.
273
00:31:55,280 --> 00:31:57,647
I'm all alone now...
274
00:31:58,583 --> 00:32:00,540
Yes...
275
00:32:00,619 --> 00:32:02,860
But Papa and 1 are here.
276
00:32:04,289 --> 00:32:08,248
I've always been selfish towards you, but
I'll try to be a better sister from now on.
277
00:32:12,798 --> 00:32:16,757
A sister... Aki, 1 want to
marry you after this voyage
278
00:32:26,311 --> 00:32:30,270
1 think father feels the same
way. Me too... But it's strange...
279
00:32:34,519 --> 00:32:38,478
I'm sorry. We've grown-up too close
together to be talking like this now.
280
00:32:45,163 --> 00:32:50,784
Please wait a while. Just until my
feelings are naturally drawn to you.
281
00:32:53,905 --> 00:32:56,863
Sure. I'll wait until you are ready.
282
00:32:59,144 --> 00:33:01,135
Well, goodnight.
283
00:33:01,813 --> 00:33:03,349
Goodnight.
284
00:33:14,059 --> 00:33:16,471
The stars are beautiful...
285
00:33:16,561 --> 00:33:20,179
Just right for seducing a woman...
But you're terrible at it, aren't you?
286
00:33:20,599 --> 00:33:23,432
- You were watching?
- It was too painful to watch
287
00:33:25,504 --> 00:33:29,463
Sir. Was the head engineer that
was killed on shore your father?
288
00:33:30,709 --> 00:33:32,791
What about it?
289
00:33:32,911 --> 00:33:36,279
1 heard he was so hated that seven
murders would not have been enough.
290
00:33:43,121 --> 00:33:45,283
How did you...?
291
00:33:45,423 --> 00:33:48,085
1 heard at a bar on shore.
292
00:33:48,126 --> 00:33:50,743
Who? What kind of man was it?
293
00:33:50,862 --> 00:33:54,446
1 don't know his name or
address. Just a drinking buddy.
294
00:33:55,066 --> 00:33:57,228
Why the ill will?
295
00:33:57,302 --> 00:34:01,421
Something that happened long ago. You
should ask Onizame. Maybe he knows something.
296
00:34:07,479 --> 00:34:12,269
I don't think that guy knew
the man had a son like you.
297
00:34:13,718 --> 00:34:16,585
Had he known, he may have
regretted it a little.
298
00:34:17,122 --> 00:34:19,910
Tell me what kind of man he was!
299
00:34:21,493 --> 00:34:26,158
Tall and muscular with a courageous face;
a good looking guy.
300
00:34:28,233 --> 00:34:32,147
I can't say any more. It was rude of you to ask me.
301
00:34:34,472 --> 00:34:39,433
I'm taking you to the police when we reach
the shore. Tell them what you just told me, OK?
302
00:34:52,824 --> 00:34:54,485
Who is it!?
303
00:35:02,300 --> 00:35:04,917
The stars are beautiful.
304
00:35:14,179 --> 00:35:20,846
Betraying and betrayed? Sounds harsh. Why don't
you leave such talk to your so-called cops?
305
00:35:22,387 --> 00:35:26,802
He also said that he wouldn't let the cops
stop him no matter how much they chased him.
306
00:35:28,994 --> 00:35:32,988
Didn't you say that he was tall
with a courageous face?
307
00:35:33,064 --> 00:35:37,774
If he had a powerful right hook he
would be exactly the same as you!
308
00:35:38,903 --> 00:35:43,943
He told me he was proud of his right
hook. A direct hit would knock you out.
309
00:35:44,075 --> 00:35:48,364
Yeah, that one hurt. 1 got
knocked down pretty good.
310
00:35:51,683 --> 00:35:54,300
No kidding. He's just like me!
311
00:36:27,185 --> 00:36:29,847
- It gets really rough, doesn't it?
- This is only the beginning.
312
00:36:30,689 --> 00:36:33,556
- Is there any medicine for this?
- I'll go ask.
313
00:36:46,771 --> 00:36:49,513
Hey, honey. Why don't you go
back to the storage and rest?
314
00:36:49,607 --> 00:36:52,395
I'll make you some medicine
that'll make you feel better.
315
00:36:52,977 --> 00:36:56,186
Let's make some sea-sick medicine...
316
00:36:59,484 --> 00:37:02,101
- The Captain's daughter is asking
for some medicine for sea sickness.
317
00:37:02,153 --> 00:37:05,271
- Does something like that exist?
Can you cut a little cabbage?
318
00:37:15,066 --> 00:37:19,025
Hey little lady. What's wrong? You
sick? Don't worry, I'll take care of you.
319
00:37:46,831 --> 00:37:48,913
- What are you doing?
- Come on, please?
320
00:37:49,000 --> 00:37:51,458
No! I'll call for someone!
321
00:38:07,986 --> 00:38:10,353
Hey, come here a minute. Hurry!
322
00:38:26,504 --> 00:38:30,463
Knock it off, Matsu. Take care of her.
323
00:38:31,176 --> 00:38:32,837
Are you alright?
324
00:38:35,480 --> 00:38:37,562
Take good care of her.
325
00:38:43,588 --> 00:38:46,376
Hey Akemi. Get up! Hey!
326
00:38:49,828 --> 00:38:51,364
Oh! Sen-chan!
327
00:38:54,599 --> 00:38:56,385
Stop it!
328
00:39:00,538 --> 00:39:05,203
- Sen-chan! I'll say it because nobody is around... I know everything!
- What exactly...
329
00:39:07,612 --> 00:39:09,102
This...
330
00:39:11,683 --> 00:39:13,640
"Tragedy on the Misty Bay! Quarrel
or Revenge? A knife pierces the heart.
331
00:39:13,751 --> 00:39:15,458
The strange death of
the head engineer of the Kaigan-maru. "
332
00:39:18,122 --> 00:39:22,081
It's you, isn't it? You got
on this boat to get away.
333
00:39:23,561 --> 00:39:27,429
Idiot. Even if it was me,
I'm not the type to run.
334
00:39:28,900 --> 00:39:32,359
Hey Sen-chan. I don't care
what you have done. But please...
335
00:39:32,437 --> 00:39:35,930
...take me with you. I'll go
anywhere, so take me with you.
336
00:39:36,774 --> 00:39:40,733
Shut-up. I got on this boat out of my
pride as a man. No place for a woman.
337
00:39:42,881 --> 00:39:46,840
Sen-chan!
338
00:39:49,587 --> 00:39:51,794
Damn it! You're too cruel!
339
00:40:49,981 --> 00:40:54,396
It's a beautiful song. What's it called?
340
00:40:54,786 --> 00:40:58,745
Don't know. My old man used
to sing it when he was alive.
341
00:40:59,991 --> 00:41:01,948
Any siblings?
342
00:41:01,993 --> 00:41:04,075
I'm all alone...
343
00:41:04,829 --> 00:41:08,197
He must have been a great father.
344
00:41:11,202 --> 00:41:13,159
He was.
345
00:41:13,571 --> 00:41:15,938
He let me start drinking when 1 was eight.
346
00:41:18,576 --> 00:41:22,535
Me too. 1 was told to drink
beer since 1 was very young.
347
00:41:24,515 --> 00:41:27,473
Hey, can you teach me that melody?
348
00:42:06,724 --> 00:42:08,556
Thanks...
349
00:42:12,797 --> 00:42:15,334
It's our little secret, little lady...
350
00:42:23,307 --> 00:42:27,266
Come tonight. I'll teach you
the words along with my ukulele.
351
00:42:44,128 --> 00:42:48,042
Isn't today a holiday? They said those without
duty can party, so I brought some booze.
352
00:42:52,070 --> 00:42:56,029
Since Akiko's here we need enough
food for four people over five days.
353
00:42:56,641 --> 00:42:59,383
Does the First Mate know?
354
00:42:59,477 --> 00:43:02,139
Not yet, but leave it to me.
355
00:43:03,414 --> 00:43:05,997
This is where we'll do it.
356
00:43:17,161 --> 00:43:19,653
What's the matter?
357
00:43:20,698 --> 00:43:22,655
It's him! He did it!
358
00:43:36,147 --> 00:43:39,765
- Akiko! Was that you whistling!?
- Yes.
359
00:43:40,118 --> 00:43:42,234
- Where did you learn that?
- One of the sailors taught me.
360
00:43:42,320 --> 00:43:44,812
- Where is he?
- He was just on the deck.
361
00:43:48,693 --> 00:43:51,060
You stay out of this!
362
00:44:02,240 --> 00:44:04,322
Who the hell are you?
363
00:44:09,881 --> 00:44:13,249
Look carefully. They say I
look just like my old man.
364
00:44:17,755 --> 00:44:21,544
You were the one that killed Sanzo!
365
00:44:22,693 --> 00:44:26,982
That's right. But I won't use any cruel means
like you. I'll take you on fair and square.
366
00:44:31,335 --> 00:44:36,375
I may be older, but I'm still
Onizame. I'll take you any day!
367
00:44:36,407 --> 00:44:40,196
For such bold words your voice is kind of shaky.
368
00:44:50,087 --> 00:44:51,873
Stop it!
369
00:44:54,926 --> 00:44:58,885
It's a nostalgic song for
you. It's going to haunt you...
370
00:44:59,363 --> 00:45:03,277
...and slowly choke you. Keep
your neck clean and ready.
371
00:45:18,916 --> 00:45:20,998
What's the matter?
372
00:45:23,588 --> 00:45:25,670
Follow me.
373
00:45:30,394 --> 00:45:32,761
What's happened?
374
00:45:32,930 --> 00:45:36,298
Miyazawa, can you leave us? You too.
375
00:45:47,612 --> 00:45:49,979
What's the name of that guy?
376
00:45:50,014 --> 00:45:52,255
Nomura Senkichi
377
00:45:53,317 --> 00:45:54,773
Nomura...
378
00:45:56,821 --> 00:46:00,189
Captain, you know something
about my father's death.
379
00:46:02,326 --> 00:46:05,614
Why are you hiding it?
Why won't you tell me?
380
00:46:05,763 --> 00:46:10,929
Goro! He was the one who murdered
your father! It was Nomura Senkichi!
381
00:46:21,612 --> 00:46:25,025
Shall we do it? I'll
leave the rest to you...
382
00:46:25,549 --> 00:46:29,042
Captain, why do you know all this?
383
00:46:30,388 --> 00:46:34,973
Why interrogate me? He is the one who
killed Sanzo. Don't you want revenge?
384
00:46:37,061 --> 00:46:41,476
What are you so afraid of? It's as if you want
me to kill him because you are afraid of him!
385
00:46:41,565 --> 00:46:45,058
Damn it! I say it because he
is the enemy of your father!
386
00:46:48,806 --> 00:46:53,266
If... If that were true, I'd
hate him so much I could kill him.
387
00:46:56,213 --> 00:46:59,046
But 1 cannot return murder with murder.
388
00:48:02,780 --> 00:48:06,398
Hey honey, where's that ladykiller?
389
00:48:07,051 --> 00:48:09,258
Who knows? Who cares?
390
00:48:09,320 --> 00:48:13,985
That's good! Forget about that cold man.
There are too many better guys in the world.
391
00:48:22,299 --> 00:48:26,588
- What the...
- Even so, he's the man I've fallen in love with. Senkichi is the only man in the world for me.
392
00:48:29,774 --> 00:48:31,230
Huh?
393
00:48:37,782 --> 00:48:41,741
"The man of the sea goes”
394
00:48:43,854 --> 00:48:47,813
"The brave man goes"
395
00:48:48,492 --> 00:48:52,451
"Though the waves laughingly”
396
00:48:53,998 --> 00:48:57,957
"Call us to join the ruckus"
397
00:49:00,004 --> 00:49:03,963
"When the setting sun burns”
398
00:49:05,342 --> 00:49:09,301
"It somehow invites tears"”
399
00:49:10,781 --> 00:49:14,740
"Between the faraway clouds”
400
00:49:15,786 --> 00:49:19,745
"There is true happiness. "
401
00:49:24,462 --> 00:49:26,419
"Let's go,"
402
00:49:26,864 --> 00:49:30,823
"Beyond the seas. "
403
00:49:36,040 --> 00:49:39,249
When 1 sing these sea songs
remember one of my old lovers.
404
00:49:39,376 --> 00:49:41,538
What was she like?
405
00:49:42,379 --> 00:49:44,791
She looked just like you.
406
00:49:47,384 --> 00:49:49,842
Your name?
407
00:49:50,387 --> 00:49:51,752
Akiko.
408
00:49:51,822 --> 00:49:54,439
Nice name. Got a lover?
409
00:49:55,392 --> 00:49:58,180
- No.
- Perfect...
410
00:49:59,997 --> 00:50:03,956
"The man of sea goes"
411
00:50:06,103 --> 00:50:10,017
"Seeking the stars. "
412
00:50:10,774 --> 00:50:14,733
"The wandering journey"
413
00:50:16,514 --> 00:50:20,473
"Continues endlessly. "
414
00:50:22,353 --> 00:50:26,312
"Let's search far and wide"
415
00:50:27,791 --> 00:50:31,750
"For the inner star that we lost on land. "
416
00:50:38,135 --> 00:50:42,094
"Beyond the waves"
417
00:50:44,241 --> 00:50:48,200
"Let's continue without a care”
418
00:50:49,246 --> 00:50:53,205
"Beyond the seas. "
419
00:50:58,122 --> 00:50:59,954
No! No! No!
420
00:51:02,159 --> 00:51:04,241
What are you doing?
421
00:51:05,963 --> 00:51:08,250
Let me go!
422
00:51:09,099 --> 00:51:11,306
Are you angry?
423
00:51:14,171 --> 00:51:18,130
"Let's search far and wide"
424
00:51:24,615 --> 00:51:28,574
"For the inner star that we
lost on land beyond the waves"
425
00:51:34,658 --> 00:51:38,617
"Let us continue without a care”
426
00:51:39,530 --> 00:51:42,989
"Beyond the seas. "
427
00:52:04,788 --> 00:52:08,201
Why did you do that? Because you like me?
428
00:52:09,560 --> 00:52:13,178
I'm afraid I do. Truly...
429
00:52:14,031 --> 00:52:15,988
Me too...
430
00:52:16,834 --> 00:52:19,201
Would you like this ukulele?
431
00:52:19,870 --> 00:52:21,281
Really?
432
00:52:21,372 --> 00:52:23,534
1 have to give it to someone someday.
433
00:52:23,874 --> 00:52:25,831
Why?
434
00:52:26,644 --> 00:52:28,976
I'm not a good man.
435
00:52:35,719 --> 00:52:40,008
No... You are a good man.
You are truly a good man.
436
00:52:44,395 --> 00:52:46,682
Akiko-san.
437
00:52:47,865 --> 00:52:50,323
Please get some rest.
438
00:52:51,035 --> 00:52:54,244
Is that a suggestion? Or a command?
439
00:52:54,605 --> 00:52:56,095
It's a command.
440
00:52:56,240 --> 00:52:58,106
Do you have that authority?
441
00:52:58,342 --> 00:53:00,834
1 am chief officer on duty.
442
00:53:03,580 --> 00:53:06,993
Well, goodnight then. I'll take this.
443
00:53:14,758 --> 00:53:17,216
So it was you after all.
444
00:53:18,595 --> 00:53:20,802
Outta my way
445
00:53:20,898 --> 00:53:24,857
Wait! Tell me the reason!
The reason! Nomura!
446
00:54:00,070 --> 00:54:01,936
Drinking to forget is bad for you.
447
00:54:01,972 --> 00:54:05,931
Sometimes women feel like drowning in booze
and shredding even the man that she loves.
448
00:54:09,279 --> 00:54:13,238
That's not limited to women.
Sometimes men feel that way too.
449
00:54:27,631 --> 00:54:29,998
Hey! Have a seat.
450
00:54:34,671 --> 00:54:37,254
What the hell did you do on land?
451
00:54:37,508 --> 00:54:39,875
What do you think?
452
00:54:40,344 --> 00:54:44,303
By the looks of it not a
simple theft... Armed robbery?
453
00:54:48,685 --> 00:54:51,143
Murder?
454
00:54:51,688 --> 00:54:54,350
Woman, right?
455
00:54:54,725 --> 00:54:58,684
Don't worry. The sea is the best hideout.
Thankfully the world is rather forgetful.
456
00:55:00,030 --> 00:55:03,989
Soon there will be a day when it won't
remember you even if you want it to.
457
00:55:05,202 --> 00:55:07,239
You think?
458
00:55:07,304 --> 00:55:09,341
Of course.
459
00:55:12,209 --> 00:55:14,541
To tell the truth...
460
00:55:15,045 --> 00:55:17,127
1 did my old woman in too.
461
00:55:17,548 --> 00:55:19,789
Really? You did kill her too?
462
00:55:19,883 --> 00:55:22,466
Same as you.
463
00:55:22,753 --> 00:55:26,712
The woman 1 was madly in love
with betrayed me. When 1 came to ...
464
00:55:27,524 --> 00:55:31,483
...she was no longer breathing.
It was thirty years ago.
465
00:55:32,563 --> 00:55:35,646
Well then, you'll escape any punishment.
466
00:55:36,033 --> 00:55:40,618
That's right. I can never forget the date August
20. By the time we reach Hong Kong, I'll be free.
467
00:55:45,209 --> 00:55:48,076
Is that right. That'll be nice.
468
00:55:48,512 --> 00:55:50,674
Then I'll be myself again.
469
00:55:50,747 --> 00:55:54,706
I lead a suffocating life for
a long time, but I'll finally
470
00:55:56,420 --> 00:56:00,038
be able to breathe the air of
land all I want. I'm so happy!
471
00:56:03,060 --> 00:56:06,473
I'm sick of evil acts.
472
00:56:08,599 --> 00:56:12,263
Here, have a drink!
473
00:56:12,636 --> 00:56:15,253
We're both men with pasts.
474
00:56:23,881 --> 00:56:26,498
Why did you do it! Tell me.
475
00:56:26,783 --> 00:56:30,151
Damn. 1 hate all the yapping. If you want
to fight, why don't you start fighting?
476
00:56:30,420 --> 00:56:34,379
1 don't like pointless
quarrels. Tell me the reason!
477
00:56:34,791 --> 00:56:37,158
Alright...
478
00:56:37,794 --> 00:56:41,753
I don't like speaking ill of
the dead, but... It concerns
479
00:56:42,966 --> 00:56:46,334
the evil doings of your
father, so listen carefully...
480
00:56:47,738 --> 00:56:50,355
It all happened twenty years ago!
481
00:56:55,812 --> 00:56:59,055
On the port of Osaka there
were three sailors desperately
482
00:56:59,149 --> 00:57:02,813
seeking employment. All three
had a tendency to get into trouble...
483
00:57:03,020 --> 00:57:07,685
they built up a phony company, ran away with
all the money they gathered and bought this ship.
484
00:57:10,260 --> 00:57:13,969
Their alliance fell apart when they had to
decide to whom they would register the ship.
485
00:57:14,765 --> 00:57:17,723
At first they were going to
put it under all their names.
486
00:57:18,101 --> 00:57:21,389
But then the leader was
suddenly left by the wayside
487
00:57:22,005 --> 00:57:24,963
and it was registered under
the names of the other two.
488
00:57:25,609 --> 00:57:28,692
The one who was fooled was my old man.
489
00:57:28,779 --> 00:57:32,989
And the ones who stole the ship
were Onizame and your old man.
490
00:57:35,485 --> 00:57:38,944
I can still remember. When I was
still young; when I was sleeping
491
00:57:39,990 --> 00:57:42,448
...alone at night, 1 awoke to the
sound of a rapping on the windows.
492
00:57:42,826 --> 00:57:47,070
1 saw my old man, drunk and banging his
head against the wall lamenting the past...
493
00:57:57,507 --> 00:58:01,421
In the morning his body was already cold...
494
00:58:02,846 --> 00:58:06,805
After that I became an
orphan. It was tough.
495
00:58:08,685 --> 00:58:12,428
1 went on hating your
old man and Onizame.
496
00:58:14,424 --> 00:58:18,383
And then, just the other day, there was a real
loud mouth in the bar that I stumbled into.
497
00:58:24,067 --> 00:58:26,809
When I found out that he was
the one who fooled my old man...
498
00:58:26,903 --> 00:58:29,645
1 had no intention of killing him...
499
00:58:31,742 --> 00:58:34,905
But I lost my cool.
500
00:58:35,012 --> 00:58:38,300
So, since 1 killed one of 'em,
1 figured T'd do in the other one.
501
00:58:38,382 --> 00:58:41,750
So 1 came aboard.
502
00:58:41,785 --> 00:58:45,653
What do you think? Now
you know where I'm coming from.
503
00:58:46,690 --> 00:58:50,649
If that's all true, you're
feelings are understandable.
504
00:58:51,094 --> 00:58:55,554
But Nomura, what good does revenge do?
What good is it to perpetuate the hate?
505
00:58:59,202 --> 00:59:03,116
Don't go after the Captain! In
return, I'll stop my quarrel with you!
506
00:59:05,275 --> 00:59:08,688
Keep your preaching until we reach the shore.
507
00:59:09,446 --> 00:59:12,029
So it cannot be avoided!
508
00:59:14,951 --> 00:59:16,737
I'll do it.
509
00:59:16,820 --> 00:59:20,279
Then it must be so. 1 will protect the Captain.
510
00:59:20,657 --> 00:59:23,490
- Careful not to lose your own life.
- When that time comes, I'll get you.
511
00:59:23,960 --> 00:59:27,669
Not for revenge. To save a
man's life and punish violence.
512
00:59:28,765 --> 00:59:32,474
A bit cheeky, aren't you?
513
00:59:35,972 --> 00:59:39,931
After that 1 went from bar to bar.
514
00:59:40,977 --> 00:59:44,936
1 drank like there was no tomorrow...
515
00:59:45,682 --> 00:59:49,641
but however much 1 drank, as soon
as 1 awoke 1 could see only her.
516
00:59:51,154 --> 00:59:55,113
1 couldn't take it so 1 kept drinking.
517
00:59:56,793 --> 01:00:00,252
An endless cycle of pain.
518
01:00:00,697 --> 01:00:04,656
I felt that as long as I was on land,
the only way to forget her was to die.
519
01:00:08,338 --> 01:00:12,297
1 hate to admit it, but
1 understand how you feel.
520
01:00:17,681 --> 01:00:21,640
Damn! Isn't it a beautiful moon?
521
01:00:25,522 --> 01:00:29,481
Hey Mommy! Don't act so big. You can't
even fix a good pot of rice! Shut your trap!
522
01:00:31,194 --> 01:00:34,482
Damn it! Sticking your foot in front of me!
523
01:01:04,694 --> 01:01:08,187
The boat is missing? Shit!
What the hell happened?
524
01:01:11,535 --> 01:01:13,196
What happened?
525
01:01:13,270 --> 01:01:15,932
- The lifeboat is missing.
- What happened?
526
01:01:17,207 --> 01:01:19,915
As drunk as we were, nobody
would do such a thing.
527
01:01:20,243 --> 01:01:23,656
Bosun. This is cut with a knife.
528
01:01:24,047 --> 01:01:26,288
With a knife?
529
01:01:26,349 --> 01:01:28,590
A knife! 1 think you're right!
530
01:01:28,919 --> 01:01:32,787
Who the hell would do such a thing?
531
01:01:34,124 --> 01:01:36,411
It wasn't you guys, was it?
532
01:01:36,726 --> 01:01:38,683
No!
533
01:01:39,429 --> 01:01:41,386
Was it you?
534
01:01:49,306 --> 01:01:52,469
If you're going to fight, fight like a man!
535
01:01:52,943 --> 01:01:56,902
I'm still a sailor of some sort.
I would never do such a thing.
536
01:02:04,287 --> 01:02:07,405
Hey Nomura. The rope's
come off, so can you fix it?
537
01:02:22,172 --> 01:02:24,129
Damn!
538
01:02:24,241 --> 01:02:26,198
Hey! Are you okay?
539
01:02:26,610 --> 01:02:30,569
Hmph. Tell them to fight like a man.
540
01:02:34,117 --> 01:02:38,782
- Pops. Find out the cause of the accident
- Yes, sir. One of you go up.
541
01:02:40,457 --> 01:02:43,700
That wasn't necessary. 1 don't owe you nothing.
542
01:02:43,960 --> 01:02:47,703
Damn, you're stubborn. I
wouldn't ask for anything.
543
01:03:17,294 --> 01:03:21,253
- How are you feeling?
- Not well. His temperature is high.
544
01:03:24,868 --> 01:03:29,237
That's what you get for sleeping on the deck
drunk when you're not even used to the sea.
545
01:03:30,006 --> 01:03:34,796
I knew this ship was a junker, but losing the
lifeboat and a pulley busting gives me the creeps.
546
01:03:38,848 --> 01:03:42,807
The lifeboat is the life of a sailor.
There's no way a sailor did it.
547
01:03:43,720 --> 01:03:47,258
But if it wasn't a sailor who
was it? Not some sort of phantom!
548
01:03:47,724 --> 01:03:51,683
- Did something happen?
- One of the pulleys fell. Your lady's man almost became an angel!
549
01:03:57,667 --> 01:04:00,750
It's okay. He's fine.
550
01:04:01,571 --> 01:04:03,653
Are you okay?
551
01:04:06,176 --> 01:04:08,167
I'm so relieved!
552
01:04:19,756 --> 01:04:22,373
1 heard it was close.
553
01:04:22,459 --> 01:04:24,416
I'm fine.
554
01:04:27,964 --> 01:04:31,832
It'd take more than that to do me in.
555
01:04:53,123 --> 01:04:55,410
We have to talk...
556
01:05:02,465 --> 01:05:06,424
Hey, lady's man. That girl was pretty cute.
557
01:05:07,570 --> 01:05:11,529
- What's so good about that spoiled brat?
- Hey. What did you do with that clipping?
558
01:05:12,075 --> 01:05:14,442
- I threw it away.
- Threw it away?
559
01:05:17,480 --> 01:05:19,562
What's the matter?
560
01:05:21,851 --> 01:05:23,933
None of your business.
561
01:05:29,092 --> 01:05:32,255
Didn't you say you'd do anything for me?
562
01:05:32,695 --> 01:05:35,062
1 sure did.
563
01:05:37,500 --> 01:05:39,867
I'm madly in love with you.
564
01:05:45,875 --> 01:05:48,663
I'd like you to find out what's
behind that Sasaki fellow.
565
01:05:49,012 --> 01:05:51,379
- Is he a cop?
- Could be.
566
01:05:52,015 --> 01:05:54,382
So, you...
567
01:05:55,118 --> 01:05:58,406
You're intuition was right.
568
01:06:00,056 --> 01:06:04,015
What's wrong? Now that you know I'm
a murderer have your feelings changed?
569
01:06:04,794 --> 01:06:08,753
Whatever you do, I'm all yours.
I'll do anything for you, okay?
570
01:07:18,935 --> 01:07:20,425
Hey!
571
01:07:27,477 --> 01:07:29,844
Hits the spot!
572
01:07:33,716 --> 01:07:35,548
Feeling better?
573
01:07:35,618 --> 01:07:39,532
- Yes. It's seems his temperature is falling.
- That's a relief. Please look after him.
574
01:08:01,010 --> 01:08:03,593
Mommy, a little gift.
575
01:08:03,846 --> 01:08:06,508
Good work, Hikobe.
576
01:08:11,955 --> 01:08:14,242
Damn it, Hikobe.
577
01:08:14,290 --> 01:08:15,951
- What's the matter?
- Look! It's just water!
578
01:08:16,025 --> 01:08:19,108
- Oh! What a waste!
- What do you mean, what a waste!?
579
01:08:20,263 --> 01:08:22,470
Good water!
580
01:08:37,547 --> 01:08:41,506
It is nice up here. It's so humid down there.
581
01:08:44,053 --> 01:08:46,636
- How's Ken?
- His temperature's back down.
582
01:08:46,990 --> 01:08:50,949
That's good. You're pretty nice for a hot-head.
583
01:08:53,196 --> 01:08:56,279
The hotter one's head, the
stronger one's roots are.
584
01:08:57,033 --> 01:09:00,321
1 heard you saved Sen's life today. How come?
585
01:09:00,637 --> 01:09:02,799
Why?
586
01:09:02,872 --> 01:09:05,409
He should have been killed, that worthless...
587
01:09:38,741 --> 01:09:41,278
Won't you hold me?
588
01:09:41,377 --> 01:09:43,869
You can't?
589
01:09:43,946 --> 01:09:47,155
What's with the sudden shift?
590
01:09:52,088 --> 01:09:55,877
I'm finished with that fool.
591
01:09:59,862 --> 01:10:02,024
You're really finished?
592
01:10:02,098 --> 01:10:04,260
Really, 1 swear.
593
01:10:05,601 --> 01:10:07,763
It doesn't seem so.
594
01:10:09,872 --> 01:10:13,786
This hand says so.
595
01:10:16,212 --> 01:10:20,001
Damn it. You're a cop, aren't you?
596
01:10:20,383 --> 01:10:22,420
Is that what you've come to check?
597
01:10:22,485 --> 01:10:26,444
- You've come aboard to take Senkichi away.
- Is what he did that terrible?
598
01:10:34,497 --> 01:10:38,456
You're a bit hasty in your
conclusions. I'm just a sailor.
599
01:11:04,127 --> 01:11:06,585
- You want in, Nomura?
- Nah?
600
01:11:07,997 --> 01:11:11,160
I'm hitting the sack.
601
01:11:19,142 --> 01:11:23,101
I'm sorry. He's too sharp for me.
602
01:11:23,679 --> 01:11:27,638
Don't worry about it. 1 just
made sure: he's just a sailor.
603
01:11:30,520 --> 01:11:32,807
Really? What a relief.
604
01:11:33,189 --> 01:11:36,147
1 really owe him.
605
01:11:36,659 --> 01:11:39,117
He saved me twice.
606
01:11:50,706 --> 01:11:54,119
Hey! Somebody busted the radio!
607
01:11:54,877 --> 01:11:56,868
Go to the radio room!
608
01:11:59,749 --> 01:12:01,911
1 heard the radio's busted.
609
01:12:04,353 --> 01:12:08,312
There's no dispatch, and the call is out
of whack. Somebody must've fooled with it.
610
01:12:09,559 --> 01:12:11,846
- You can't fix it?
- Not in the boat.
611
01:12:12,228 --> 01:12:16,187
Damn it, this is no joke.
First the lifeboat, now the radio.
612
01:12:21,571 --> 01:12:25,189
Hey! Hiko's gone nuts!
613
01:12:28,878 --> 01:12:32,837
Yeay! I've won! I've won!
I've won a million yen!
614
01:12:38,521 --> 01:12:42,480
- Hey, what happened?
- The radio got it right! The radio said!
615
01:12:42,925 --> 01:12:46,884
The radio said, "group 'chi,' #185300
won! It won! I'm a millionaire!
616
01:12:47,563 --> 01:12:49,930
Are you sure?
617
01:12:50,933 --> 01:12:54,892
Look! I'm no liar! Group
'chi,” #185300. I told you!
618
01:12:59,809 --> 01:13:03,723
Take a good look! A million yen!
I'm a millionaire! A millionaire!
619
01:13:11,220 --> 01:13:14,087
- I'm alright now.
- Yeah?
620
01:13:14,991 --> 01:13:17,949
What kind of woman was she?
621
01:13:18,494 --> 01:13:20,576
1 can't remember.
622
01:13:21,998 --> 01:13:25,832
While 1 was fighting the fever, 1 forgot
everything about the last few days.
623
01:13:26,969 --> 01:13:30,132
That means you can get
off after this voyage.
624
01:13:30,406 --> 01:13:39,281
I'll start over on land. Akemi, I plan to open
a shop specializing in small transistor radios.
625
01:13:40,816 --> 01:13:44,775
Really! Good luck! I'll pray for your success.
626
01:13:46,822 --> 01:13:49,063
Thank you, big sister.
627
01:13:50,927 --> 01:13:53,214
1 just feel that way.
628
01:13:53,663 --> 01:13:57,406
Thank you. I see you as a younger brother too.
629
01:13:57,967 --> 01:14:01,551
I'm so jealous of Hikobe.
630
01:14:01,837 --> 01:14:05,455
- What happened?
- Hikobe won a million yen.
631
01:14:06,475 --> 01:14:09,388
Really? A million yen!
632
01:14:12,548 --> 01:14:15,415
He'll definitely die poor, though.
That's for sure.
633
01:14:15,685 --> 01:14:19,178
- There's gotta be some conspiracy...
- Conspiracy?
634
01:14:19,522 --> 01:14:23,481
Think about it. The lifeboat and
radio are the lives of sailors.
635
01:14:24,694 --> 01:14:28,107
- It's too much to be just a simple trick.
- But who?
636
01:14:28,331 --> 01:14:31,699
Hey, maybe... It's him? That rookie?
637
01:14:35,004 --> 01:14:38,793
Hey, it wasn't you, was it?
638
01:14:40,309 --> 01:14:43,017
1 wouldn't pull a trick like that.
639
01:14:43,646 --> 01:14:45,762
It's fishy though.
640
01:14:49,719 --> 01:14:53,087
It wasn't you, was it, Sasaki?
641
01:14:55,825 --> 01:14:59,784
1 think there's something
behind all of this too.
642
01:15:03,566 --> 01:15:07,525
The wind smells like rain. Today or
tomorrow we're gonna hit a rough patch.
643
01:15:17,079 --> 01:15:20,197
Hey, don't take it all for
yourself. The sea will haunt you.
644
01:15:20,783 --> 01:15:24,742
- I'll at least buy you all beers.
- Beers for a million yen? Damn, you're cheap.
645
01:15:28,190 --> 01:15:30,477
Mr. Hiko, some tea?
646
01:15:30,893 --> 01:15:34,852
You always called me "Hikobe" but now you
call me "Mr. Hiko. " 1 don't need that crap.
647
01:15:36,298 --> 01:15:38,380
I'll do all your laundry.
648
01:15:45,274 --> 01:15:48,062
Maybe you shouldn't show that around.
649
01:16:28,784 --> 01:16:31,367
Do you wanna play some poker?
650
01:16:31,854 --> 01:16:34,642
Everybody has to pay cash when we're done.
651
01:16:35,357 --> 01:16:37,849
Don't you wanna play, Mr. Hiko?
652
01:16:38,127 --> 01:16:42,086
- Hmph. 1 don't have any money.
- You're a millionaire. Don't be so cheap.
653
01:16:43,199 --> 01:16:45,486
No way. I'm not touching that money.
654
01:16:45,701 --> 01:16:47,817
Cheap bastard.
655
01:16:59,815 --> 01:17:03,729
- Alright, I'm in.
- Here comes the easy money.
656
01:17:07,189 --> 01:17:09,430
What the hell is this?
657
01:17:10,359 --> 01:17:14,148
An IOU. I'll pay you
back when we reach shore.
658
01:17:14,463 --> 01:17:16,249
Alright.
659
01:17:29,044 --> 01:17:30,910
I call!
660
01:17:35,184 --> 01:17:38,267
Write your damn IOU.
661
01:17:53,736 --> 01:17:55,773
- What are you doing?
- On the look-out.
662
01:17:56,071 --> 01:17:58,153
For what?
663
01:17:58,274 --> 01:18:00,265
You'll see.
664
01:18:00,843 --> 01:18:02,925
Aren't you going to sing?
665
01:18:07,449 --> 01:18:10,032
I'm going to tell my father about you.
666
01:18:10,619 --> 01:18:13,702
Falling in love is not enough.
667
01:18:14,256 --> 01:18:18,215
There's an invisible sea between you and
me. A sea that we can do nothing about.
668
01:18:19,895 --> 01:18:22,853
A sea? What sea?
669
01:18:23,265 --> 01:18:25,472
I'm not a good man.
670
01:18:25,568 --> 01:18:29,527
It's okay. You can live
a good life with me.
671
01:18:42,885 --> 01:18:46,844
Here I am! Mitsuhide!
672
01:18:49,124 --> 01:18:53,083
Have fun! Be happy!
673
01:18:57,733 --> 01:19:01,647
I'm leaving the ship
when this voyage is over.
674
01:19:09,011 --> 01:19:11,298
Me too.
675
01:19:11,347 --> 01:19:15,306
- I'm going to the ends of the earth.
- I'll go anywhere.
676
01:19:16,952 --> 01:19:19,740
A scary place where nobody knows me.
677
01:19:24,360 --> 01:19:26,897
I'll be fine with you.
678
01:19:30,165 --> 01:19:32,907
You... That much?
679
01:19:55,057 --> 01:19:57,640
Mr. Hiko, a gift.
680
01:20:01,830 --> 01:20:04,447
Damn it! You got me!
681
01:20:04,700 --> 01:20:08,659
Water! He got you with the same trick!
682
01:20:12,875 --> 01:20:16,834
- Have you seen Sen-chan?
- Senkichi just caught a nice looking snapper off the deck.
683
01:20:18,714 --> 01:20:22,673
- Snapper?
- That's right. And it's young and fresh to boot. You better watch out.
684
01:20:41,837 --> 01:20:44,454
I...I love you...
685
01:20:46,108 --> 01:20:50,067
I...I love you too. I've
fallen in love with you...
686
01:20:52,948 --> 01:20:54,564
No!
687
01:20:55,084 --> 01:20:57,246
Why not?
688
01:21:01,590 --> 01:21:03,706
Damn you, Senkichi!
689
01:21:09,765 --> 01:21:12,052
I'll kill you! I'll end your life!
690
01:21:14,036 --> 01:21:17,995
Damn it! If you get in
the way, I'll kill you too!
691
01:21:21,910 --> 01:21:25,869
Idiot... I'll tell you
the truth. He's a murderer.
692
01:21:27,483 --> 01:21:31,442
He's trying to trick you. He wants to
ruin your gorgeous body and play with it.
693
01:21:35,624 --> 01:21:39,538
Now do you understand? If you get it, get
out of here. Or I'll blow you to pieces!
694
01:21:39,795 --> 01:21:43,754
No, I won't. No matter what,
I've fallen in love with him.
695
01:21:52,574 --> 01:21:55,817
Move! Move!
696
01:22:00,983 --> 01:22:03,270
How could 1 shoot you.
697
01:22:03,852 --> 01:22:07,811
Some love for a spoiled brat. Damn it!
698
01:22:09,658 --> 01:22:11,615
You can have him!
699
01:22:22,304 --> 01:22:26,263
1 appreciate how you feel. But
everything she said is true.
700
01:22:49,698 --> 01:22:53,657
What's the matter? Did you
get in a fight with Goro?
701
01:22:55,471 --> 01:22:58,213
You guys get along too well.
702
01:22:59,408 --> 01:23:01,695
Then what's wrong?
703
01:23:12,754 --> 01:23:15,621
From Singapore. From your father...
704
01:23:18,494 --> 01:23:20,986
You! With that man...
705
01:23:22,331 --> 01:23:26,290
No! He's a bad man! Anybody
but him! Of all the men...
706
01:23:54,263 --> 01:23:56,095
What do you plan to do with my daughter?
707
01:23:57,799 --> 01:24:03,761
I'll fight you fair and square. Do what you
need to do. Just don't touch my little girl.
708
01:24:03,872 --> 01:24:06,455
What's the matter? Are you afraid?
709
01:24:13,448 --> 01:24:16,406
If you're not going to
bring it, I'll make a move!
710
01:24:21,957 --> 01:24:24,324
What's the matter? Why won't you come?
711
01:24:58,126 --> 01:25:02,040
- Stop it, Senkichi! Captain! A Captain must be stronger than this!
- Out of the way. 1 don't need your help.
712
01:25:11,039 --> 01:25:13,622
If you touch my daughter
again, you're finished.
713
01:25:20,182 --> 01:25:24,050
1 don't know what to do anymore.
714
01:25:25,187 --> 01:25:28,396
Don't hide it. I saw your badge.
715
01:25:34,563 --> 01:25:37,851
I've always hated him.
716
01:25:38,200 --> 01:25:42,159
But when 1 got to the point of being able
to kill him I couldn't. He is a father too...
717
01:25:46,074 --> 01:25:50,033
But I can't easily forget my
hatred. What do 1 do now?
718
01:25:55,083 --> 01:25:57,541
I'm not good with complicated things.
719
01:25:58,153 --> 01:26:00,736
1 just have to take you in.
720
01:26:10,565 --> 01:26:13,603
- Where are you going?
- I'm gonna go cool off.
721
01:26:13,935 --> 01:26:16,893
- Hey. Pay up. Got it?
- I know.
722
01:26:46,401 --> 01:26:48,608
Did you call for me, Captain?
723
01:26:50,038 --> 01:26:52,154
Is the boat ready?
724
01:26:52,407 --> 01:26:55,616
In this storm?
725
01:26:55,944 --> 01:26:58,481
It's the perfect opportunity!
726
01:26:58,780 --> 01:27:01,192
- Is the dynamite ready?
- Yes, sir.
727
01:28:10,352 --> 01:28:12,013
Oh, it's you, Hikobe.
728
01:28:12,053 --> 01:28:16,012
Oh, Mommy... I thought it
was one of the officers.
729
01:28:24,466 --> 01:28:26,924
You haven't had enough, eh.
730
01:28:27,302 --> 01:28:31,261
There's something 1 just don't get. Was that
really water that you gave me a minute ago?
731
01:28:34,242 --> 01:28:38,201
- It wasn't a trick at all. I thought it was a bit fishy too, so I came down to check.
- Me too.
732
01:28:43,051 --> 01:28:47,010
Don't be startled. It's mostly all water.
733
01:28:48,890 --> 01:28:52,849
The ones up top are real, but look at the
bottom ones. They're mostly water. Look.
734
01:29:01,870 --> 01:29:04,453
- Hey Hiko!
- What?
735
01:29:06,875 --> 01:29:10,288
"Mining Dynamite"
736
01:29:12,247 --> 01:29:16,206
You can't be serious! Cutting loose
the lifeboat, leaving the ship in limbo?
737
01:29:17,619 --> 01:29:21,578
This junker is over twenty years old.
Even a tiny little leak will kill it.
738
01:29:22,924 --> 01:29:26,883
But there's only one boat!
739
01:29:28,597 --> 01:29:31,840
What are you planning?
740
01:29:43,778 --> 01:29:47,066
- What a waste! Are you mad!?
- It's water!
741
01:29:47,382 --> 01:29:49,248
Water. It's all water.
742
01:29:49,284 --> 01:29:52,367
- The top ones are booze, but the rest is water.
- The bags of cement bags are sand.
743
01:29:52,454 --> 01:29:55,037
- The food cans are all pebbles.
- The owner of the goods is a fraud.
744
01:29:55,123 --> 01:29:57,330
We better not worry about it.
It's got nothing to do with us.
745
01:29:57,392 --> 01:29:59,303
Hey, everybody.
746
01:29:59,394 --> 01:30:01,180
Something's fishy.
747
01:30:01,229 --> 01:30:05,188
A Spanish sailor told me once in Rio de Janeiro...
748
01:30:06,001 --> 01:30:11,792
Once a certain ship left port, and
its lifeboats disappeared one by one.
749
01:30:11,973 --> 01:30:15,182
After a while, there was a mysterious fire,
750
01:30:15,410 --> 01:30:18,027
Only the captain and his friends survived, on
the only lifeboat that was mysteriously untouched.
751
01:30:18,413 --> 01:30:23,783
The sailors all jumped into the sea, but
the officers shot them from the lifeboat.
752
01:30:24,986 --> 01:30:28,069
One of the sailors made it alive,
but the whole ship went down.
753
01:30:29,457 --> 01:30:34,122
The captain sent in a report that
all hands were killed in the accident.
754
01:30:37,632 --> 01:30:41,250
Because there was a huge insurance
policy on the ship and its cargo, right?
755
01:30:41,336 --> 01:30:42,792
That's right.
756
01:30:43,338 --> 01:30:47,297
The Captain and the owner of cargo were
about to collect the insurance on it,
757
01:30:48,343 --> 01:30:50,630
when the authorities looked into it.
758
01:30:50,679 --> 01:30:53,637
The entire cargo was fake?
759
01:30:53,949 --> 01:30:56,816
- That's right.
- Onizame would do it too.
760
01:31:00,689 --> 01:31:04,273
- There's dynamite down there!
- Dynamite!?
761
01:31:05,694 --> 01:31:08,026
Let's go.
762
01:31:22,811 --> 01:31:24,893
What do you want!?
763
01:31:26,081 --> 01:31:29,665
- What's the problem!?
- What are you planning, Captain!?
764
01:31:29,718 --> 01:31:31,629
The whole cargo is fake.
765
01:31:31,720 --> 01:31:35,304
The whiskey is water, the food cans
are pebbles and the cement is sand!
766
01:31:36,825 --> 01:31:40,318
And there's dynamite down
there! What's that for!?
767
01:31:41,162 --> 01:31:44,029
Stop wasting time! The ship is in
danger! Get back to your stations!
768
01:31:44,099 --> 01:31:46,466
- No way!
- What!?
769
01:31:50,572 --> 01:31:52,984
I'm the captain. The cargo
is none of my business.
770
01:31:53,041 --> 01:31:55,373
But this is your ship!
771
01:31:55,410 --> 01:31:58,493
It's a terrible storm.
Let's talk it over later.
772
01:31:58,580 --> 01:32:00,947
Please return to your stations for now.
773
01:32:01,516 --> 01:32:03,883
Do you plan to go down with the
ship? Or go back to your stations?
774
01:32:09,591 --> 01:32:11,548
We're slowing down!
775
01:32:11,693 --> 01:32:13,604
What happened!?
776
01:32:13,695 --> 01:32:15,902
Full speed ahead! Full speed ahead!
777
01:32:20,902 --> 01:32:23,690
The anchor! The anchor is dislodged!
778
01:32:37,786 --> 01:32:40,073
Pull it back up! If it blows a
hole in the hull we're done for!
779
01:32:41,289 --> 01:32:43,451
He's right! Let's go!
780
01:32:52,333 --> 01:32:56,292
It's gonna go down! Hurry! Hurry up!
781
01:33:06,781 --> 01:33:08,943
The second officer's fallen in!
782
01:33:09,651 --> 01:33:12,734
Throw in the life buoy!
783
01:35:54,148 --> 01:35:57,106
Thank you, Senkichil
1 thank you! Thank you!
784
01:35:57,151 --> 01:35:59,108
You don't owe me nothing.
785
01:36:08,596 --> 01:36:10,553
Let's go.
786
01:36:11,299 --> 01:36:13,461
What's wrong?
787
01:36:13,534 --> 01:36:15,525
It won't light.
788
01:36:15,670 --> 01:36:17,661
Hey! What's wrong?
789
01:36:20,608 --> 01:36:22,724
Hey! What's wrong?
790
01:36:23,778 --> 01:36:26,236
What? The First Mate?
791
01:36:26,781 --> 01:36:29,489
It's too dangerous, Captain!
792
01:36:30,518 --> 01:36:33,476
We're gonna go down!
793
01:36:37,492 --> 01:36:39,449
It's lit!
794
01:36:56,044 --> 01:36:58,502
Hurry up!
795
01:37:02,684 --> 01:37:04,641
Are you OK?
796
01:37:07,722 --> 01:37:11,181
It's reeling up! It's up! Stop!
797
01:37:19,567 --> 01:37:22,229
- Nomural!
- Sasaki!
798
01:37:28,443 --> 01:37:30,400
Hurry up!
799
01:37:33,881 --> 01:37:35,747
Look out!
800
01:38:49,157 --> 01:38:51,524
1 don't know what to say...
801
01:38:53,327 --> 01:38:55,910
It's like a dream... All of it...
802
01:39:00,034 --> 01:39:02,196
Miss Akiko...
803
01:39:02,336 --> 01:39:04,498
It's okay.
804
01:39:05,506 --> 01:39:08,168
1 want to be alone for a while.
805
01:39:25,159 --> 01:39:27,116
Will you look after her?
806
01:39:43,211 --> 01:39:45,168
The sea is so vast.
807
01:39:49,884 --> 01:39:52,251
It seemed so angry last night,
but today it's all forgotten.
808
01:39:54,555 --> 01:39:57,638
You shouldn't be angry at the sea.
809
01:39:58,759 --> 01:40:02,718
There are all sorts of sorry saps who
have ruined their lives over anger.
810
01:40:11,405 --> 01:40:13,567
Was Papa a bad man?
811
01:40:14,909 --> 01:40:16,365
...Why?
812
01:40:16,577 --> 01:40:18,318
It just seems that way.
813
01:40:18,412 --> 01:40:20,824
Won't you tell me the truth?
814
01:40:23,284 --> 01:40:25,241
No, he wasn't.
815
01:40:25,286 --> 01:40:28,244
Your old man was a fine man.
816
01:40:28,289 --> 01:40:31,156
He was too good for this junker.
817
01:40:33,928 --> 01:40:35,885
Thank you.
818
01:40:38,232 --> 01:40:39,688
What are you going to do now?
819
01:40:41,602 --> 01:40:43,969
I'm... All alone...
820
01:40:44,805 --> 01:40:48,469
1 don't know what I should do...
821
01:40:49,377 --> 01:40:52,244
Senkichi... Take me with you...
822
01:40:56,050 --> 01:40:59,338
So, please... take me with you.
823
01:41:05,893 --> 01:41:08,476
I'd love to, but...
824
01:41:13,167 --> 01:41:15,750
...I have a woman that I love...
825
01:41:23,311 --> 01:41:26,269
I promised Akemi we would
open a shop back on land.
826
01:41:31,185 --> 01:41:35,144
You shouldn't pay any attention to a guy
like me. You're life's about to blossom!
827
01:41:43,164 --> 01:41:45,201
1 wish you the best!
828
01:41:45,266 --> 01:41:47,223
Senkichi!
829
01:41:55,443 --> 01:41:58,731
Later! I'll never forget you...
830
01:42:17,531 --> 01:42:19,863
I understand.
831
01:42:19,900 --> 01:42:22,312
In any case, we will dock the ship.
832
01:42:22,370 --> 01:42:25,078
I'll arrest him when we dock.
833
01:42:26,307 --> 01:42:28,264
Go ahead.
834
01:42:31,312 --> 01:42:33,519
And you didn't know anything about the cargo?
835
01:42:33,581 --> 01:42:37,370
No. 1 was at the police
station until the last minute.
836
01:42:38,319 --> 01:42:40,356
Is that right...
837
01:42:40,388 --> 01:42:43,756
Well, we'll look into it in more
detail once we enter the port.
838
01:42:48,863 --> 01:42:51,321
This was all more than 1 expected!
839
01:42:54,735 --> 01:42:56,692
See you later.
840
01:43:27,401 --> 01:43:29,984
Nice threads...
841
01:43:30,971 --> 01:43:34,259
They say even a homely man can
look good in the right clothes.
842
01:43:36,310 --> 01:43:38,768
1 heard you're getting off today.
843
01:43:40,715 --> 01:43:44,299
Thanks for taking care
of me. 1 won't forget.
844
01:43:44,318 --> 01:43:48,607
Why don't you go on another one?
It's dangerous to get off now.
845
01:43:49,790 --> 01:43:53,909
1 appreciate it, but the
sea really isn't for me.
846
01:43:55,463 --> 01:43:57,625
1f 1 get caught, 1 get caught.
847
01:43:59,633 --> 01:44:02,546
Maybe running away was the wrong idea.
848
01:44:03,904 --> 01:44:06,111
1 hear you.
849
01:44:06,140 --> 01:44:08,848
After tomorrow it'll be thirty years.
850
01:44:10,077 --> 01:44:12,865
I'm gonna get off free,
thanks to that wrong idea.
851
01:44:17,618 --> 01:44:19,825
It must've seemed long...
852
01:44:19,854 --> 01:44:22,562
Let's not do any more stupid things.
853
01:44:22,656 --> 01:44:25,318
I'll never do something like that again.
854
01:44:27,094 --> 01:44:28,880
I'm sick of it!
855
01:44:39,173 --> 01:44:42,632
Ken-chan. When we arrive,
go straight back to Tokyo.
856
01:44:44,011 --> 01:44:45,968
Start over again the right way this time.
857
01:44:46,013 --> 01:44:48,345
How about you, sister?
858
01:44:48,449 --> 01:44:53,444
I'm like a piece of lint. I just
keep living, floating on and on.
859
01:44:53,521 --> 01:44:56,730
That's no good, sister. You
shouldn't live like that.
860
01:45:00,494 --> 01:45:02,451
I.. I.. T'll take...
861
01:45:20,881 --> 01:45:23,839
- Do you wanna get off with me?
- What?
862
01:45:24,185 --> 01:45:27,018
I'll get off with Mr. Sasaki.
863
01:45:27,054 --> 01:45:29,921
So he really was a...1
knew from the beginning.
864
01:45:30,758 --> 01:45:33,216
And he saved my life.
865
01:45:33,327 --> 01:45:35,989
There's no way 1 could ditch him now.
866
01:45:36,063 --> 01:45:38,555
I don't know how many years it'll take,
867
01:45:38,699 --> 01:45:41,157
but if it's OK you should come with me.
868
01:45:41,235 --> 01:45:44,318
Really? Do you really mean it?
869
01:45:44,405 --> 01:45:47,193
I don't know how long
I'll make you wait but...
870
01:45:47,241 --> 01:45:50,029
However many years it
takes, I'll wait for you...
871
01:45:58,786 --> 01:46:02,700
It's gone! Gone! My hat!
872
01:46:02,890 --> 01:46:06,554
- What's wrong?
- My hat's missing! 1 had a million yen in it.
873
01:46:06,627 --> 01:46:08,618
- A million yen in your hat!?
- My hat! My hat!
874
01:46:10,431 --> 01:46:13,423
Hey, did you maybe lose
it in the storm last night?
875
01:46:19,273 --> 01:46:21,435
Hat! Where's the hat!? Where's my hat!?
876
01:46:24,979 --> 01:46:26,936
Hat! My hat!
877
01:46:28,415 --> 01:46:30,782
Um... He lost the
million yen in his hat.
878
01:46:36,390 --> 01:46:39,678
My hat. My hat. Oh! Here it is! Oh!
879
01:46:51,605 --> 01:46:55,599
- Hey, be careful!
- What idiot puts a million yen in their hat?
880
01:46:56,810 --> 01:46:59,177
Are you sure you can't find it?
881
01:47:08,589 --> 01:47:10,921
It's the strait!
882
01:47:11,525 --> 01:47:13,482
It's Moniji!
883
01:47:15,663 --> 01:47:18,280
How was the million yen dream?
884
01:47:19,333 --> 01:47:21,290
1 feel hung-over.
885
01:47:27,675 --> 01:47:29,632
Here we go.
886
01:47:32,112 --> 01:47:34,945
- Thank you...
- Forget about it.
887
01:47:36,350 --> 01:47:38,307
It was a bad dream...
888
01:47:40,854 --> 01:47:43,346
I'll rip mine up too.
889
01:47:44,391 --> 01:47:45,847
Sorry.
890
01:47:47,528 --> 01:47:49,986
Don't you look happy?
You got a lady-friend?
891
01:47:50,998 --> 01:47:52,955
A lady-friend?
892
01:47:53,801 --> 01:47:55,712
She's a great woman.
893
01:47:55,803 --> 01:47:58,511
If you peel her clothes
off, her shoulders are soft,
894
01:47:58,872 --> 01:48:01,079
her breasts are round and bursting,
895
01:48:01,175 --> 01:48:03,837
and her hips are like this!
896
01:48:03,911 --> 01:48:05,697
It's too much!
897
01:48:06,547 --> 01:48:08,504
What's her name?
898
01:48:09,183 --> 01:48:11,550
The Goddess of Liberty!
899
01:48:23,197 --> 01:48:25,154
Officer!
900
01:48:25,933 --> 01:48:28,015
1 just have one request.
901
01:48:29,403 --> 01:48:31,360
What is it?
902
01:48:33,907 --> 01:48:37,866
1 don't want that poor girl to know
anything about her father's wrongdoings.
903
01:48:40,214 --> 01:48:42,581
Can you pretend like nothing's
happened when we get off the ship?
904
01:48:43,751 --> 01:48:47,710
You love her that much?
905
01:48:53,293 --> 01:48:55,910
...Which reminds me, you're
not a bad man yourself.
906
01:48:56,030 --> 01:48:58,146
You saved this ship.
907
01:48:58,232 --> 01:49:00,940
I'll never forget that either.
908
01:49:01,035 --> 01:49:03,618
I'm really glad that, thanks to you,
909
01:49:03,637 --> 01:49:06,254
I didn't have to kill
Onizame myself.
910
01:49:08,742 --> 01:49:10,824
1 thank you for that.
911
01:49:11,812 --> 01:49:14,179
1 thought you didn't owe me nothing. Well?
912
01:49:14,548 --> 01:49:16,505
A change of heart!
913
01:49:36,970 --> 01:49:38,927
Stop, sir!
914
01:49:50,484 --> 01:49:52,566
Hey! Kaiyo-maru!
915
01:49:57,491 --> 01:49:59,448
Hey! Daddy! Daddy's here! Hey!
916
01:49:59,493 --> 01:50:01,279
Still alive, Mommy?
917
01:50:01,361 --> 01:50:03,819
Don't be silly! You're getting some empty
fields yourself! Check out the top of your head!
918
01:50:03,931 --> 01:50:06,389
Noisy bitch! Give me a hand!
919
01:50:09,870 --> 01:50:12,453
Hey, you. You're really leaving the ship?
920
01:50:12,639 --> 01:50:15,722
- Goin' home?
- The woman 1 love is making me.
921
01:50:15,809 --> 01:50:18,892
They say they're going to open a bar together.
922
01:50:20,681 --> 01:50:22,638
When they make some dough, they're
gonna get everyone drunk on the house.
923
01:50:23,650 --> 01:50:26,733
Don't get angry when we drink your bar to ruin.
924
01:50:26,820 --> 01:50:29,278
Careful not to ruin yourself.
925
01:50:30,691 --> 01:50:32,648
Hey! Nomura!
926
01:50:33,160 --> 01:50:35,117
Wait.
927
01:50:41,201 --> 01:50:43,283
1 gave it to her once.
928
01:50:43,403 --> 01:50:46,612
Tell her to throw it in the
sea if she doesn't want it.
929
01:50:47,674 --> 01:50:49,790
You're not going to go see her?
930
01:50:50,844 --> 01:50:53,006
She's had a rough ride.
931
01:50:54,047 --> 01:50:56,129
Take good care of her.
932
01:51:04,191 --> 01:51:06,148
Pops.
933
01:51:14,067 --> 01:51:16,024
Here.
934
01:51:18,272 --> 01:51:20,229
I'm getting off.
935
01:51:21,108 --> 01:51:23,475
Take care of yourself.
936
01:51:25,846 --> 01:51:28,213
Thanks for everything.
937
01:51:29,416 --> 01:51:31,373
You!
938
01:51:33,220 --> 01:51:35,177
1 won't forget.
939
01:51:42,362 --> 01:51:46,105
- Good luck Akemi...
- You guys too.
940
01:51:46,133 --> 01:51:48,090
I'll see you off!
941
01:51:52,439 --> 01:51:54,897
Ken-chan! Hurry, or you'll be late!
942
01:51:55,542 --> 01:51:58,705
- I'm staying on.
- What's the matter?
943
01:52:03,650 --> 01:52:06,108
1 prefer the sea after all.
944
01:52:08,388 --> 01:52:10,470
You're still thinking of that woman...
945
01:52:10,490 --> 01:52:12,447
No...
946
01:52:13,427 --> 01:52:16,465
1 want to stay on the sea
and become a stronger man.
947
01:52:17,497 --> 01:52:19,454
Alright.
948
01:52:20,100 --> 01:52:23,764
We'll part now, but once I settle
down I'll send you my address.
949
01:52:23,804 --> 01:52:26,592
- Write once in a while.
- Okay.
950
01:52:26,673 --> 01:52:29,040
We're leaving!
951
01:52:29,309 --> 01:52:31,266
Alright.
952
01:52:31,912 --> 01:52:33,869
Take care of her!
953
01:53:20,060 --> 01:53:22,643
He's going to get away this time!
954
01:53:22,696 --> 01:53:25,233
Not if 1 keep a rope around his neck!
955
01:53:25,332 --> 01:53:28,074
Pops, take care of yourself. Tell
me some good stories next time.
956
01:53:29,336 --> 01:53:31,668
Write me, Ken-chan.
957
01:54:14,381 --> 01:54:16,338
Hey, I'm ready.
958
01:54:17,751 --> 01:54:20,709
Take the day to eat some good
food and appreciate your freedom.
959
01:54:21,722 --> 01:54:23,679
Then come and see me.
960
01:54:24,725 --> 01:54:26,682
Alone.
74138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.