All language subtitles for The Eagle and the Hawk, Washi to taka (1957) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,267 --> 00:00:04,056 1957 Art Festival participant 2 00:00:07,107 --> 00:00:11,066 Nikkatsu 3 00:00:17,117 --> 00:00:20,075 Nikkatsu 'Scope 4 00:00:24,124 --> 00:00:28,083 Eagle and Hawk [Washi to taka] 5 00:00:34,134 --> 00:00:37,092 Producer: Sakagami Shizui Script: Inoue Umetsugu 6 00:00:39,139 --> 00:00:42,097 Camera: Iwasa Issen Lighting: Fujibaya Ko Sound: Hashimoto Fumio 7 00:00:43,143 --> 00:00:46,101 Art direction: Nakamura Kimihiko Music: Ono Tadaosa Editing: Suzuki Akira 8 00:00:48,148 --> 00:00:51,106 Asst. Dir: Masuda Toshio Special Effects: Nikkatsu Special Effects Group Asst. Prod: Nakai Akira 9 00:00:56,156 --> 00:00:57,612 Cast: 10 00:00:59,159 --> 00:01:02,072 Ishihara Yujiro Mikuni Rentaro Tsukioka Yumeji 11 00:01:03,130 --> 00:01:06,589 Nagato Hiroyuki Asaoka Ruriko 12 00:01:08,135 --> 00:01:11,093 Nihonyanagi Hiroshi Yanagisawa Shin'ichi Sawamura Kunitaro 13 00:01:13,140 --> 00:01:16,098 Abe Toru / Nishimura Ko Kido Shin / Kobayashi Jushiro 14 00:01:37,164 --> 00:01:43,627 Director: Inoue Umetsugu 15 00:02:08,829 --> 00:02:10,866 Thank you very much! Come again! 16 00:06:55,949 --> 00:06:58,190 Hey! 1 found it! Booze! 17 00:06:59,185 --> 00:07:03,600 One of these boxes is ours. The captain received it from the owner of the ship. 18 00:07:03,657 --> 00:07:06,820 He's gonna give us all a drink when this here voyage is over! 19 00:07:07,294 --> 00:07:08,910 That Devil? 20 00:07:09,763 --> 00:07:12,346 That's not like him. Doesn't bode well for the weather. 21 00:07:12,365 --> 00:07:13,196 Hey! 22 00:07:13,300 --> 00:07:14,381 Has the First Mate arrived? 23 00:07:14,467 --> 00:07:15,878 Not yet. 24 00:07:18,171 --> 00:07:19,787 His father died. 25 00:07:19,873 --> 00:07:21,489 Give him a break. 26 00:07:21,841 --> 00:07:23,423 Right! 27 00:07:24,778 --> 00:07:26,234 Your father's? 28 00:07:28,348 --> 00:07:30,259 He bought it in Singapore when he was young. 29 00:07:31,284 --> 00:07:32,900 It was a prized possession of his. 30 00:07:32,986 --> 00:07:34,568 Any idea what may have happened? 31 00:07:36,389 --> 00:07:37,845 Not at all. 32 00:07:38,692 --> 00:07:42,151 He was so popular with the crew that they all called him "Buddha. " 33 00:07:43,296 --> 00:07:44,752 1 don't think anyone felt ill will for him. 34 00:07:45,865 --> 00:07:48,778 1 don't think it was just a drunken scuffle. 35 00:07:49,703 --> 00:07:52,161 So, you set sail at noon? 36 00:07:53,073 --> 00:07:54,859 - Where to? - Hong Kong. 37 00:07:58,712 --> 00:08:00,794 - Is the First Mate here yet? - No, not yet. 38 00:08:00,880 --> 00:08:02,462 He's late. We need to leave soon. 39 00:08:12,492 --> 00:08:14,278 What a junker! 40 00:08:19,766 --> 00:08:21,222 Who the hell are you? 41 00:08:21,901 --> 00:08:24,438 1 came from the sailor's union. Nice to meet you. 42 00:08:26,573 --> 00:08:28,564 You're late. We leave at noon. 43 00:08:28,675 --> 00:08:32,964 Hey rookie. I'll make you regret it if you don't take this ship seriously. 44 00:08:34,014 --> 00:08:37,427 - I'm here before the departure time. - Knock it off. 45 00:08:38,752 --> 00:08:41,915 - What's your name? - Senkichi. Nice to meet you. 46 00:08:42,589 --> 00:08:44,045 Alright sir? 47 00:08:45,258 --> 00:08:48,717 Hey Ken! Take him to his room. 48 00:08:57,737 --> 00:08:59,478 Go on. 49 00:09:03,877 --> 00:09:05,743 What a junker. 50 00:09:08,314 --> 00:09:11,682 - Is the First Mate here? - I'm the second. What do you want? 51 00:09:12,285 --> 00:09:14,071 I'm from the union. 52 00:09:15,088 --> 00:09:17,671 - I heard you needed a replacement. - Must be some mistake. 53 00:09:17,791 --> 00:09:20,408 The one we ordered for the "Kaiyo-maru" is already here. 54 00:09:23,329 --> 00:09:25,491 He's a fake. I'm the real one. 55 00:09:28,802 --> 00:09:30,759 What? What did you say? 56 00:09:32,338 --> 00:09:33,794 You're a fake. 57 00:09:33,973 --> 00:09:35,304 And? 58 00:09:35,408 --> 00:09:37,866 So I'm the real one. 59 00:10:30,029 --> 00:10:31,485 Stop! Stop it! 60 00:10:33,032 --> 00:10:34,397 Cut it out! 61 00:10:34,534 --> 00:10:35,990 Stop! 62 00:10:36,336 --> 00:10:38,327 You don't plan on getting off, eh? 63 00:10:39,739 --> 00:10:41,571 You get the hell off! 64 00:10:47,413 --> 00:10:50,155 It's time to depart! 65 00:10:50,216 --> 00:10:52,503 Captain, we've got two substitute sailors. 66 00:10:52,652 --> 00:10:54,814 They're worthless on land. Let 'em on. 67 00:10:54,988 --> 00:10:56,444 Yes sir. 68 00:10:56,656 --> 00:10:59,444 Subs, eh? Bosun, put them on stand by. 69 00:10:59,993 --> 00:11:02,155 Right. You're on standby. 70 00:11:05,498 --> 00:11:07,956 - First Mate! Come here a second. - Yes, sir. 71 00:11:09,102 --> 00:11:10,968 That captain's got guts. 72 00:11:14,073 --> 00:11:15,734 Don't get mad. 73 00:11:16,576 --> 00:11:18,158 We'll have plenty of time for fights in the future. 74 00:11:18,778 --> 00:11:20,360 Thanks to you I don't think I'll get bored! 75 00:11:21,714 --> 00:11:23,170 Same to you. 76 00:11:25,518 --> 00:11:26,974 Sorry about being late, sir. 77 00:11:28,087 --> 00:11:31,375 - Everything taken care of? - It was so sudden. I asked for the police to deal with it. 78 00:11:32,725 --> 00:11:34,307 He was my only friend... 79 00:11:35,228 --> 00:11:37,890 And my only father... 80 00:11:38,598 --> 00:11:40,805 He wasn't the type to be quarrelsome... 81 00:11:41,634 --> 00:11:43,090 We're off! 82 00:11:44,137 --> 00:11:46,595 - Standby. - Standby. 83 00:12:07,460 --> 00:12:09,451 - Slow ahead. - Slow ahead. 84 00:13:08,021 --> 00:13:09,477 I'll take over, Captain. 85 00:13:09,989 --> 00:13:12,071 I've drawn the route, so just stay the course. 86 00:13:12,558 --> 00:13:14,344 Let me know when it is 1500 hours. 87 00:13:48,828 --> 00:13:50,614 What are you doing here? 88 00:13:50,930 --> 00:13:53,672 Surprised? I'm a stow-away. 89 00:13:54,334 --> 00:13:57,042 I'm so sad when you're not around, Papa. 90 00:13:57,370 --> 00:14:01,659 No! This voyage will be dangerous. You can't treat this as a vacation. 91 00:14:01,774 --> 00:14:04,892 - But Goro said it would be easy. - No! 92 00:14:05,378 --> 00:14:10,839 - You can't come on this one! - But you always take me. Why not this time? 93 00:14:12,585 --> 00:14:14,246 But the ship has already left... 94 00:14:22,962 --> 00:14:25,329 Leaving takes courage... 95 00:14:25,965 --> 00:14:28,252 It's like a drum beating in my heart. 96 00:14:28,434 --> 00:14:30,175 And it's sad... 97 00:14:30,236 --> 00:14:32,523 Don't cheat on me, old lady! 98 00:14:33,706 --> 00:14:36,494 Goodbye, the scent of booze, women and earth! 99 00:14:37,043 --> 00:14:40,581 Don't worry. There's plenty of booze under here. 100 00:14:41,781 --> 00:14:45,149 But Onizame probably won't let us even taste it. 101 00:14:46,119 --> 00:14:49,202 - But taste we must. - You said it. 102 00:14:50,123 --> 00:14:53,411 - What's wrong with him? - His woman betrayed him. 103 00:14:53,493 --> 00:14:55,860 Leave him be. 104 00:15:45,611 --> 00:15:47,568 First Mate, the Captain is calling you. 105 00:16:00,560 --> 00:16:02,096 Did you send for me? 106 00:16:03,496 --> 00:16:07,239 - Hello Miss Akiko. - Hello, I'm a stowaway! 107 00:16:07,366 --> 00:16:09,323 Papa told me to get off. 108 00:16:09,502 --> 00:16:11,789 - Goro, won't you take me along please? - No! 109 00:16:12,371 --> 00:16:15,909 - First mate, turn this ship around! - No! Please Goro... 110 00:16:17,243 --> 00:16:19,200 Is something wrong? 111 00:16:19,545 --> 00:16:21,912 Goro's father passed away... 112 00:16:23,483 --> 00:16:25,895 Oh no! Your father? Why? 113 00:16:26,052 --> 00:16:30,842 1 don't know the reason, but he was murdered by someone. 114 00:16:41,100 --> 00:16:42,556 Captain. 115 00:16:42,902 --> 00:16:46,020 Captain. Was there someone else who also bought this knife? 116 00:16:47,206 --> 00:16:48,367 No! 117 00:16:48,407 --> 00:16:50,569 1 don't know! 118 00:16:50,910 --> 00:16:53,368 My father was killed by this knife. 119 00:16:53,713 --> 00:16:55,420 1 thought it was my old man's knife, 120 00:16:56,282 --> 00:16:59,240 but 1 just found this on his desk. 121 00:17:05,358 --> 00:17:07,975 It can't be a simple coincidence. 122 00:17:08,027 --> 00:17:10,985 Somehow three people had the same knife. 123 00:17:11,264 --> 00:17:13,926 ...and the other one killed my old man. 124 00:17:15,701 --> 00:17:18,159 1 don't know anything about that. 125 00:17:18,971 --> 00:17:21,429 Only two of us bought them. 126 00:17:52,138 --> 00:17:53,720 Who is it? 127 00:17:54,440 --> 00:17:56,898 What's wrong, Captain? 128 00:17:58,311 --> 00:18:00,598 Papa, what's wrong? 129 00:18:02,748 --> 00:18:04,739 - Tell me what's wrong? It's nothing. 130 00:18:05,017 --> 00:18:07,475 Whistling is prohibited on the ship. 131 00:18:21,467 --> 00:18:22,923 What's your name? 132 00:18:23,102 --> 00:18:24,558 Sasaki. 133 00:18:24,804 --> 00:18:27,421 You did something back on land, didn't you? 134 00:18:28,674 --> 00:18:30,085 Why? 135 00:18:30,176 --> 00:18:32,167 1 can see it in your eyes. 136 00:18:32,545 --> 00:18:34,502 It's true, isn't it? 137 00:18:35,348 --> 00:18:37,305 Well, the journey is long. 138 00:18:37,483 --> 00:18:40,145 - You'll get a chance to hear the story. - Really? 139 00:18:40,686 --> 00:18:43,144 You'll get lonely as soon as we set out to sea. 140 00:18:43,522 --> 00:18:45,604 I look forward to it. 141 00:18:51,330 --> 00:18:53,412 What the... 142 00:18:53,532 --> 00:18:55,899 There's a woman on board! 143 00:19:30,436 --> 00:19:32,518 No, Miss Akiko. 144 00:19:32,571 --> 00:19:35,029 You mustn't shoot the gun until we get further out. 145 00:19:35,441 --> 00:19:37,899 Hey you. Nomura wasn't it? 146 00:19:37,943 --> 00:19:40,401 Come to my cabin for a moment. 147 00:19:48,587 --> 00:19:50,749 What's the matter? 148 00:19:51,957 --> 00:19:53,493 Who's that girl? 149 00:19:53,592 --> 00:19:55,549 Captain Onizame's daugher. 150 00:19:57,096 --> 00:19:59,884 Huh. Oni's, eh? The devil's child. ["Oni" = "devil"] 151 00:19:59,965 --> 00:20:01,922 Don't be rude. 152 00:20:02,201 --> 00:20:04,659 Miss Akiko, return to your room. 153 00:20:07,606 --> 00:20:09,563 Let's go. 154 00:20:15,748 --> 00:20:18,456 Where's that Sasaki that came on board? 155 00:20:18,484 --> 00:20:20,851 - Hey Sasaki. - Yeah? 156 00:20:21,053 --> 00:20:22,509 He's calling you. 157 00:20:22,722 --> 00:20:25,009 Come to my cabin. 158 00:20:30,429 --> 00:20:32,386 Together again. 159 00:20:32,832 --> 00:20:35,164 What an eyesore you are. 160 00:20:35,267 --> 00:20:37,850 You stole the line right outta my mouth. 161 00:20:39,472 --> 00:20:41,054 Come on. 162 00:20:49,014 --> 00:20:51,301 1 need your information on file. 163 00:20:51,450 --> 00:20:53,111 Name? 164 00:20:53,252 --> 00:20:55,209 Hey, what is it? 165 00:20:55,287 --> 00:20:56,948 - What? - Your name 166 00:20:59,091 --> 00:21:01,002 Oh. It's Sasaki Keizo. 167 00:21:01,360 --> 00:21:03,852 - Age? - Born in Taisho 15 [1926]. 168 00:21:04,997 --> 00:21:06,658 Criminal history? 169 00:21:07,666 --> 00:21:10,658 Take a look at me. I'll leave it to your imagination. 170 00:21:12,204 --> 00:21:14,320 - And you? - Nomura Senkichi 171 00:21:14,440 --> 00:21:15,976 Nomura? 172 00:21:16,442 --> 00:21:19,059 - Age? - Write it down ten years younger. 173 00:21:19,945 --> 00:21:21,902 Watch your mouth! 174 00:21:22,815 --> 00:21:25,102 - Criminal history? - What if 1 had one? 175 00:21:25,151 --> 00:21:28,394 Just for reference. 1 can tell you've got one. 176 00:21:30,523 --> 00:21:33,936 I'm telling you now: don't touch the woman. 177 00:21:34,827 --> 00:21:37,285 Me, 1 can't get enough of booze and women. 178 00:21:37,396 --> 00:21:40,184 Hey First Mate, that woman just now looked tasty! 179 00:21:40,733 --> 00:21:42,189 What? 180 00:21:43,702 --> 00:21:46,911 And 1 forgot to add that 1 love fighting too. 181 00:21:48,707 --> 00:21:50,573 There is no fighting allowed on this ship. 182 00:21:50,709 --> 00:21:52,916 It all depends on how my friend over here acts... 183 00:21:53,646 --> 00:21:56,013 Isn't that right bro? 184 00:22:21,240 --> 00:22:23,356 You sure listen to the radio a lot. 185 00:22:23,509 --> 00:22:26,968 Music is my only friend. 186 00:22:28,347 --> 00:22:30,213 Brighten up. 187 00:22:30,416 --> 00:22:32,783 You're still young. 188 00:22:33,085 --> 00:22:36,043 There are tons of other women in your future. 189 00:22:38,023 --> 00:22:40,640 If you can't cast aside the girl you love... 190 00:22:41,126 --> 00:22:44,084 then you haven't become a true sailor. 191 00:22:45,764 --> 00:22:48,131 Don't think that she chucked you. 192 00:22:48,234 --> 00:22:50,521 Think that you tossed her out. 193 00:22:51,036 --> 00:22:53,744 Hate... I hate her. 194 00:22:54,807 --> 00:22:57,469 1 hate her so much T want to kill her. 195 00:22:58,811 --> 00:23:01,098 Don't say that. 196 00:23:01,614 --> 00:23:04,231 Look at the sea. 197 00:23:04,617 --> 00:23:06,904 The sea is a great conversationalist. 198 00:23:06,986 --> 00:23:10,024 It seems cold yet sentimental. 199 00:23:10,289 --> 00:23:12,246 Sentimental yet hot-tempered. 200 00:23:12,291 --> 00:23:14,999 Thirty years at it and 1 still can't grasp it, 201 00:23:15,594 --> 00:23:19,553 but you can always count on the sea. 202 00:23:36,515 --> 00:23:38,631 What, a raffle ticket? 203 00:23:39,485 --> 00:23:41,396 It's the Botan Shochu Lotto. 204 00:23:41,520 --> 00:23:44,262 If you take ten bottle tops in you get a ticket. 205 00:23:44,490 --> 00:23:46,777 Guess how much the first prize is? One million yen! 206 00:23:46,959 --> 00:23:49,326 Get greedy after you win, idiot. 207 00:23:49,628 --> 00:23:54,373 This one's a winner. 1 can just feel it. 208 00:23:54,433 --> 00:23:56,424 There's no way... 209 00:23:57,269 --> 00:24:03,140 Let's see... "I'm 36 and you are 18... " 210 00:24:03,375 --> 00:24:08,290 "This age difference really worries me. " 211 00:24:10,683 --> 00:24:15,553 "Please be sure that you aren't tempted by other men. " 212 00:24:18,057 --> 00:24:20,139 You beg to your woman like that? 213 00:24:20,793 --> 00:24:22,158 You're wife's having a baby, right Yu? 214 00:24:22,294 --> 00:24:26,913 - That makes me even more worried. - Idiot! What kind of man would want a woman with a huge belly? 215 00:24:46,352 --> 00:24:49,185 Hey new guy! How about a greeting when you walk in. 216 00:24:49,722 --> 00:24:52,885 Sorry... Pleased to meet you... 217 00:24:54,660 --> 00:24:57,618 How about you, youngster? 218 00:24:59,331 --> 00:25:01,572 Not to anyone 1 don't respect. 219 00:25:01,667 --> 00:25:03,078 What? 220 00:25:15,014 --> 00:25:16,971 Damn you! 221 00:26:02,594 --> 00:26:06,132 Knock it off. What a stupid thing to die over. 222 00:26:16,275 --> 00:26:19,563 That wasn't necessary. 1 don't owe you nothing. 223 00:26:21,413 --> 00:26:23,450 1 wouldn't ask for anything. 224 00:26:24,316 --> 00:26:29,231 Alright. Time to eat. Food everybody. Time for some grub. 225 00:26:31,423 --> 00:26:33,164 Time to eat. 226 00:27:05,524 --> 00:27:08,186 1 saw it! 1 saw one! 227 00:27:08,293 --> 00:27:09,454 Saw what? 228 00:27:09,528 --> 00:27:11,895 A woman! 229 00:27:12,197 --> 00:27:14,734 What? A woman? Where? 230 00:27:16,368 --> 00:27:19,451 Where? Where? 1 don't see her? Where is she? 231 00:27:21,373 --> 00:27:25,332 There! What a dirty woman! 232 00:27:27,246 --> 00:27:29,613 Should we throw some water on her? 233 00:27:29,882 --> 00:27:32,044 A stowaway, eh? I'll pay up. 234 00:27:32,084 --> 00:27:34,325 Got courage. Take her up. 235 00:27:54,006 --> 00:27:55,792 Throw some water on her. 236 00:28:05,384 --> 00:28:07,500 Hey. She looks pretty good. 237 00:28:09,388 --> 00:28:13,848 Shut up! I'll meet the captain and pay the fee. Then I'll be a regular passenger. 238 00:28:13,926 --> 00:28:16,338 You don't have to pay to ride. 239 00:28:17,930 --> 00:28:22,595 Don't be stupid. I'm running after the man that 1 truly, truly, love. 240 00:28:22,768 --> 00:28:25,635 It's been three years. 241 00:28:25,771 --> 00:28:27,853 Oh! Sen-chan! 242 00:28:29,441 --> 00:28:32,729 - What are you doing here? - It's me! Akemi! 243 00:28:36,782 --> 00:28:38,989 - Hey. Get off of me. - She's your woman? 244 00:28:39,284 --> 00:28:44,245 1 can't live another day without you. Please. Take me with you! 245 00:28:44,389 --> 00:28:46,005 You idiot! 246 00:28:46,091 --> 00:28:49,550 - Come on! Please, Sen-chan. - Stop! Else I'll toss you in to the sea! 247 00:28:50,128 --> 00:28:53,541 Damn you! Even though I care about you so much... 248 00:28:54,299 --> 00:28:57,758 - Toss me in if you can! - Alright. Get over here. 249 00:28:57,936 --> 00:29:01,520 You cruel man! You cruel, cruel man! 250 00:29:34,773 --> 00:29:38,732 Hmm... This is no good. 251 00:29:46,351 --> 00:29:49,935 I can't concentrate! Those hungry fools won't leave you alone! 252 00:29:50,489 --> 00:29:54,448 I've never let a man I don't love touch me. 253 00:29:55,694 --> 00:29:59,483 There are nights when men consider sinking a ship for the flesh of a woman. 254 00:30:00,832 --> 00:30:03,415 Men become crazy animals in such situations. 255 00:30:04,202 --> 00:30:09,663 Damn, 1 feel like I'm turning into such an animal. This is going to be a rough voyage. 256 00:30:20,919 --> 00:30:22,751 Sen-chan, let me sit here. 257 00:30:25,857 --> 00:30:28,599 Sen-chan, would you like some pickles? 258 00:30:30,529 --> 00:30:33,021 Here, you can have mine too. Eat-up. 259 00:30:34,032 --> 00:30:35,818 Shut-up. Go away. 260 00:30:35,867 --> 00:30:38,325 Hey honey. Come over here. 261 00:30:38,670 --> 00:30:41,708 Huh. You're too funny-looking. 262 00:30:41,907 --> 00:30:44,524 - What!? - Hey. 263 00:30:44,609 --> 00:30:47,818 - The stimulation is overwhelming! - This is no good. 264 00:30:49,748 --> 00:30:52,490 Hey honey. Come here for a minute. 265 00:30:53,118 --> 00:30:56,201 - What? - Hey, bring her along. 266 00:30:58,757 --> 00:31:03,342 - Okay. Come. - What? Where are you taking me? 267 00:31:05,731 --> 00:31:08,314 - Mommy, open the hold - What are you doing? 268 00:31:16,475 --> 00:31:20,389 We don't want you to see any blood. It's for your own good. Meals will be delivered. 269 00:31:21,046 --> 00:31:23,128 No! 1 don't want to! 270 00:31:24,716 --> 00:31:26,798 Don't try anything weird. 271 00:31:26,918 --> 00:31:30,832 I'm the most awkward man in Japan. I'll be fine. 272 00:31:50,242 --> 00:31:52,859 He was a good uncle to me. 273 00:31:55,280 --> 00:31:57,647 I'm all alone now... 274 00:31:58,583 --> 00:32:00,540 Yes... 275 00:32:00,619 --> 00:32:02,860 But Papa and 1 are here. 276 00:32:04,289 --> 00:32:08,248 I've always been selfish towards you, but I'll try to be a better sister from now on. 277 00:32:12,798 --> 00:32:16,757 A sister... Aki, 1 want to marry you after this voyage 278 00:32:26,311 --> 00:32:30,270 1 think father feels the same way. Me too... But it's strange... 279 00:32:34,519 --> 00:32:38,478 I'm sorry. We've grown-up too close together to be talking like this now. 280 00:32:45,163 --> 00:32:50,784 Please wait a while. Just until my feelings are naturally drawn to you. 281 00:32:53,905 --> 00:32:56,863 Sure. I'll wait until you are ready. 282 00:32:59,144 --> 00:33:01,135 Well, goodnight. 283 00:33:01,813 --> 00:33:03,349 Goodnight. 284 00:33:14,059 --> 00:33:16,471 The stars are beautiful... 285 00:33:16,561 --> 00:33:20,179 Just right for seducing a woman... But you're terrible at it, aren't you? 286 00:33:20,599 --> 00:33:23,432 - You were watching? - It was too painful to watch 287 00:33:25,504 --> 00:33:29,463 Sir. Was the head engineer that was killed on shore your father? 288 00:33:30,709 --> 00:33:32,791 What about it? 289 00:33:32,911 --> 00:33:36,279 1 heard he was so hated that seven murders would not have been enough. 290 00:33:43,121 --> 00:33:45,283 How did you...? 291 00:33:45,423 --> 00:33:48,085 1 heard at a bar on shore. 292 00:33:48,126 --> 00:33:50,743 Who? What kind of man was it? 293 00:33:50,862 --> 00:33:54,446 1 don't know his name or address. Just a drinking buddy. 294 00:33:55,066 --> 00:33:57,228 Why the ill will? 295 00:33:57,302 --> 00:34:01,421 Something that happened long ago. You should ask Onizame. Maybe he knows something. 296 00:34:07,479 --> 00:34:12,269 I don't think that guy knew the man had a son like you. 297 00:34:13,718 --> 00:34:16,585 Had he known, he may have regretted it a little. 298 00:34:17,122 --> 00:34:19,910 Tell me what kind of man he was! 299 00:34:21,493 --> 00:34:26,158 Tall and muscular with a courageous face; a good looking guy. 300 00:34:28,233 --> 00:34:32,147 I can't say any more. It was rude of you to ask me. 301 00:34:34,472 --> 00:34:39,433 I'm taking you to the police when we reach the shore. Tell them what you just told me, OK? 302 00:34:52,824 --> 00:34:54,485 Who is it!? 303 00:35:02,300 --> 00:35:04,917 The stars are beautiful. 304 00:35:14,179 --> 00:35:20,846 Betraying and betrayed? Sounds harsh. Why don't you leave such talk to your so-called cops? 305 00:35:22,387 --> 00:35:26,802 He also said that he wouldn't let the cops stop him no matter how much they chased him. 306 00:35:28,994 --> 00:35:32,988 Didn't you say that he was tall with a courageous face? 307 00:35:33,064 --> 00:35:37,774 If he had a powerful right hook he would be exactly the same as you! 308 00:35:38,903 --> 00:35:43,943 He told me he was proud of his right hook. A direct hit would knock you out. 309 00:35:44,075 --> 00:35:48,364 Yeah, that one hurt. 1 got knocked down pretty good. 310 00:35:51,683 --> 00:35:54,300 No kidding. He's just like me! 311 00:36:27,185 --> 00:36:29,847 - It gets really rough, doesn't it? - This is only the beginning. 312 00:36:30,689 --> 00:36:33,556 - Is there any medicine for this? - I'll go ask. 313 00:36:46,771 --> 00:36:49,513 Hey, honey. Why don't you go back to the storage and rest? 314 00:36:49,607 --> 00:36:52,395 I'll make you some medicine that'll make you feel better. 315 00:36:52,977 --> 00:36:56,186 Let's make some sea-sick medicine... 316 00:36:59,484 --> 00:37:02,101 - The Captain's daughter is asking for some medicine for sea sickness. 317 00:37:02,153 --> 00:37:05,271 - Does something like that exist? Can you cut a little cabbage? 318 00:37:15,066 --> 00:37:19,025 Hey little lady. What's wrong? You sick? Don't worry, I'll take care of you. 319 00:37:46,831 --> 00:37:48,913 - What are you doing? - Come on, please? 320 00:37:49,000 --> 00:37:51,458 No! I'll call for someone! 321 00:38:07,986 --> 00:38:10,353 Hey, come here a minute. Hurry! 322 00:38:26,504 --> 00:38:30,463 Knock it off, Matsu. Take care of her. 323 00:38:31,176 --> 00:38:32,837 Are you alright? 324 00:38:35,480 --> 00:38:37,562 Take good care of her. 325 00:38:43,588 --> 00:38:46,376 Hey Akemi. Get up! Hey! 326 00:38:49,828 --> 00:38:51,364 Oh! Sen-chan! 327 00:38:54,599 --> 00:38:56,385 Stop it! 328 00:39:00,538 --> 00:39:05,203 - Sen-chan! I'll say it because nobody is around... I know everything! - What exactly... 329 00:39:07,612 --> 00:39:09,102 This... 330 00:39:11,683 --> 00:39:13,640 "Tragedy on the Misty Bay! Quarrel or Revenge? A knife pierces the heart. 331 00:39:13,751 --> 00:39:15,458 The strange death of the head engineer of the Kaigan-maru. " 332 00:39:18,122 --> 00:39:22,081 It's you, isn't it? You got on this boat to get away. 333 00:39:23,561 --> 00:39:27,429 Idiot. Even if it was me, I'm not the type to run. 334 00:39:28,900 --> 00:39:32,359 Hey Sen-chan. I don't care what you have done. But please... 335 00:39:32,437 --> 00:39:35,930 ...take me with you. I'll go anywhere, so take me with you. 336 00:39:36,774 --> 00:39:40,733 Shut-up. I got on this boat out of my pride as a man. No place for a woman. 337 00:39:42,881 --> 00:39:46,840 Sen-chan! 338 00:39:49,587 --> 00:39:51,794 Damn it! You're too cruel! 339 00:40:49,981 --> 00:40:54,396 It's a beautiful song. What's it called? 340 00:40:54,786 --> 00:40:58,745 Don't know. My old man used to sing it when he was alive. 341 00:40:59,991 --> 00:41:01,948 Any siblings? 342 00:41:01,993 --> 00:41:04,075 I'm all alone... 343 00:41:04,829 --> 00:41:08,197 He must have been a great father. 344 00:41:11,202 --> 00:41:13,159 He was. 345 00:41:13,571 --> 00:41:15,938 He let me start drinking when 1 was eight. 346 00:41:18,576 --> 00:41:22,535 Me too. 1 was told to drink beer since 1 was very young. 347 00:41:24,515 --> 00:41:27,473 Hey, can you teach me that melody? 348 00:42:06,724 --> 00:42:08,556 Thanks... 349 00:42:12,797 --> 00:42:15,334 It's our little secret, little lady... 350 00:42:23,307 --> 00:42:27,266 Come tonight. I'll teach you the words along with my ukulele. 351 00:42:44,128 --> 00:42:48,042 Isn't today a holiday? They said those without duty can party, so I brought some booze. 352 00:42:52,070 --> 00:42:56,029 Since Akiko's here we need enough food for four people over five days. 353 00:42:56,641 --> 00:42:59,383 Does the First Mate know? 354 00:42:59,477 --> 00:43:02,139 Not yet, but leave it to me. 355 00:43:03,414 --> 00:43:05,997 This is where we'll do it. 356 00:43:17,161 --> 00:43:19,653 What's the matter? 357 00:43:20,698 --> 00:43:22,655 It's him! He did it! 358 00:43:36,147 --> 00:43:39,765 - Akiko! Was that you whistling!? - Yes. 359 00:43:40,118 --> 00:43:42,234 - Where did you learn that? - One of the sailors taught me. 360 00:43:42,320 --> 00:43:44,812 - Where is he? - He was just on the deck. 361 00:43:48,693 --> 00:43:51,060 You stay out of this! 362 00:44:02,240 --> 00:44:04,322 Who the hell are you? 363 00:44:09,881 --> 00:44:13,249 Look carefully. They say I look just like my old man. 364 00:44:17,755 --> 00:44:21,544 You were the one that killed Sanzo! 365 00:44:22,693 --> 00:44:26,982 That's right. But I won't use any cruel means like you. I'll take you on fair and square. 366 00:44:31,335 --> 00:44:36,375 I may be older, but I'm still Onizame. I'll take you any day! 367 00:44:36,407 --> 00:44:40,196 For such bold words your voice is kind of shaky. 368 00:44:50,087 --> 00:44:51,873 Stop it! 369 00:44:54,926 --> 00:44:58,885 It's a nostalgic song for you. It's going to haunt you... 370 00:44:59,363 --> 00:45:03,277 ...and slowly choke you. Keep your neck clean and ready. 371 00:45:18,916 --> 00:45:20,998 What's the matter? 372 00:45:23,588 --> 00:45:25,670 Follow me. 373 00:45:30,394 --> 00:45:32,761 What's happened? 374 00:45:32,930 --> 00:45:36,298 Miyazawa, can you leave us? You too. 375 00:45:47,612 --> 00:45:49,979 What's the name of that guy? 376 00:45:50,014 --> 00:45:52,255 Nomura Senkichi 377 00:45:53,317 --> 00:45:54,773 Nomura... 378 00:45:56,821 --> 00:46:00,189 Captain, you know something about my father's death. 379 00:46:02,326 --> 00:46:05,614 Why are you hiding it? Why won't you tell me? 380 00:46:05,763 --> 00:46:10,929 Goro! He was the one who murdered your father! It was Nomura Senkichi! 381 00:46:21,612 --> 00:46:25,025 Shall we do it? I'll leave the rest to you... 382 00:46:25,549 --> 00:46:29,042 Captain, why do you know all this? 383 00:46:30,388 --> 00:46:34,973 Why interrogate me? He is the one who killed Sanzo. Don't you want revenge? 384 00:46:37,061 --> 00:46:41,476 What are you so afraid of? It's as if you want me to kill him because you are afraid of him! 385 00:46:41,565 --> 00:46:45,058 Damn it! I say it because he is the enemy of your father! 386 00:46:48,806 --> 00:46:53,266 If... If that were true, I'd hate him so much I could kill him. 387 00:46:56,213 --> 00:46:59,046 But 1 cannot return murder with murder. 388 00:48:02,780 --> 00:48:06,398 Hey honey, where's that ladykiller? 389 00:48:07,051 --> 00:48:09,258 Who knows? Who cares? 390 00:48:09,320 --> 00:48:13,985 That's good! Forget about that cold man. There are too many better guys in the world. 391 00:48:22,299 --> 00:48:26,588 - What the... - Even so, he's the man I've fallen in love with. Senkichi is the only man in the world for me. 392 00:48:29,774 --> 00:48:31,230 Huh? 393 00:48:37,782 --> 00:48:41,741 "The man of the sea goes” 394 00:48:43,854 --> 00:48:47,813 "The brave man goes" 395 00:48:48,492 --> 00:48:52,451 "Though the waves laughingly” 396 00:48:53,998 --> 00:48:57,957 "Call us to join the ruckus" 397 00:49:00,004 --> 00:49:03,963 "When the setting sun burns” 398 00:49:05,342 --> 00:49:09,301 "It somehow invites tears"” 399 00:49:10,781 --> 00:49:14,740 "Between the faraway clouds” 400 00:49:15,786 --> 00:49:19,745 "There is true happiness. " 401 00:49:24,462 --> 00:49:26,419 "Let's go," 402 00:49:26,864 --> 00:49:30,823 "Beyond the seas. " 403 00:49:36,040 --> 00:49:39,249 When 1 sing these sea songs remember one of my old lovers. 404 00:49:39,376 --> 00:49:41,538 What was she like? 405 00:49:42,379 --> 00:49:44,791 She looked just like you. 406 00:49:47,384 --> 00:49:49,842 Your name? 407 00:49:50,387 --> 00:49:51,752 Akiko. 408 00:49:51,822 --> 00:49:54,439 Nice name. Got a lover? 409 00:49:55,392 --> 00:49:58,180 - No. - Perfect... 410 00:49:59,997 --> 00:50:03,956 "The man of sea goes" 411 00:50:06,103 --> 00:50:10,017 "Seeking the stars. " 412 00:50:10,774 --> 00:50:14,733 "The wandering journey" 413 00:50:16,514 --> 00:50:20,473 "Continues endlessly. " 414 00:50:22,353 --> 00:50:26,312 "Let's search far and wide" 415 00:50:27,791 --> 00:50:31,750 "For the inner star that we lost on land. " 416 00:50:38,135 --> 00:50:42,094 "Beyond the waves" 417 00:50:44,241 --> 00:50:48,200 "Let's continue without a care” 418 00:50:49,246 --> 00:50:53,205 "Beyond the seas. " 419 00:50:58,122 --> 00:50:59,954 No! No! No! 420 00:51:02,159 --> 00:51:04,241 What are you doing? 421 00:51:05,963 --> 00:51:08,250 Let me go! 422 00:51:09,099 --> 00:51:11,306 Are you angry? 423 00:51:14,171 --> 00:51:18,130 "Let's search far and wide" 424 00:51:24,615 --> 00:51:28,574 "For the inner star that we lost on land beyond the waves" 425 00:51:34,658 --> 00:51:38,617 "Let us continue without a care” 426 00:51:39,530 --> 00:51:42,989 "Beyond the seas. " 427 00:52:04,788 --> 00:52:08,201 Why did you do that? Because you like me? 428 00:52:09,560 --> 00:52:13,178 I'm afraid I do. Truly... 429 00:52:14,031 --> 00:52:15,988 Me too... 430 00:52:16,834 --> 00:52:19,201 Would you like this ukulele? 431 00:52:19,870 --> 00:52:21,281 Really? 432 00:52:21,372 --> 00:52:23,534 1 have to give it to someone someday. 433 00:52:23,874 --> 00:52:25,831 Why? 434 00:52:26,644 --> 00:52:28,976 I'm not a good man. 435 00:52:35,719 --> 00:52:40,008 No... You are a good man. You are truly a good man. 436 00:52:44,395 --> 00:52:46,682 Akiko-san. 437 00:52:47,865 --> 00:52:50,323 Please get some rest. 438 00:52:51,035 --> 00:52:54,244 Is that a suggestion? Or a command? 439 00:52:54,605 --> 00:52:56,095 It's a command. 440 00:52:56,240 --> 00:52:58,106 Do you have that authority? 441 00:52:58,342 --> 00:53:00,834 1 am chief officer on duty. 442 00:53:03,580 --> 00:53:06,993 Well, goodnight then. I'll take this. 443 00:53:14,758 --> 00:53:17,216 So it was you after all. 444 00:53:18,595 --> 00:53:20,802 Outta my way 445 00:53:20,898 --> 00:53:24,857 Wait! Tell me the reason! The reason! Nomura! 446 00:54:00,070 --> 00:54:01,936 Drinking to forget is bad for you. 447 00:54:01,972 --> 00:54:05,931 Sometimes women feel like drowning in booze and shredding even the man that she loves. 448 00:54:09,279 --> 00:54:13,238 That's not limited to women. Sometimes men feel that way too. 449 00:54:27,631 --> 00:54:29,998 Hey! Have a seat. 450 00:54:34,671 --> 00:54:37,254 What the hell did you do on land? 451 00:54:37,508 --> 00:54:39,875 What do you think? 452 00:54:40,344 --> 00:54:44,303 By the looks of it not a simple theft... Armed robbery? 453 00:54:48,685 --> 00:54:51,143 Murder? 454 00:54:51,688 --> 00:54:54,350 Woman, right? 455 00:54:54,725 --> 00:54:58,684 Don't worry. The sea is the best hideout. Thankfully the world is rather forgetful. 456 00:55:00,030 --> 00:55:03,989 Soon there will be a day when it won't remember you even if you want it to. 457 00:55:05,202 --> 00:55:07,239 You think? 458 00:55:07,304 --> 00:55:09,341 Of course. 459 00:55:12,209 --> 00:55:14,541 To tell the truth... 460 00:55:15,045 --> 00:55:17,127 1 did my old woman in too. 461 00:55:17,548 --> 00:55:19,789 Really? You did kill her too? 462 00:55:19,883 --> 00:55:22,466 Same as you. 463 00:55:22,753 --> 00:55:26,712 The woman 1 was madly in love with betrayed me. When 1 came to ... 464 00:55:27,524 --> 00:55:31,483 ...she was no longer breathing. It was thirty years ago. 465 00:55:32,563 --> 00:55:35,646 Well then, you'll escape any punishment. 466 00:55:36,033 --> 00:55:40,618 That's right. I can never forget the date August 20. By the time we reach Hong Kong, I'll be free. 467 00:55:45,209 --> 00:55:48,076 Is that right. That'll be nice. 468 00:55:48,512 --> 00:55:50,674 Then I'll be myself again. 469 00:55:50,747 --> 00:55:54,706 I lead a suffocating life for a long time, but I'll finally 470 00:55:56,420 --> 00:56:00,038 be able to breathe the air of land all I want. I'm so happy! 471 00:56:03,060 --> 00:56:06,473 I'm sick of evil acts. 472 00:56:08,599 --> 00:56:12,263 Here, have a drink! 473 00:56:12,636 --> 00:56:15,253 We're both men with pasts. 474 00:56:23,881 --> 00:56:26,498 Why did you do it! Tell me. 475 00:56:26,783 --> 00:56:30,151 Damn. 1 hate all the yapping. If you want to fight, why don't you start fighting? 476 00:56:30,420 --> 00:56:34,379 1 don't like pointless quarrels. Tell me the reason! 477 00:56:34,791 --> 00:56:37,158 Alright... 478 00:56:37,794 --> 00:56:41,753 I don't like speaking ill of the dead, but... It concerns 479 00:56:42,966 --> 00:56:46,334 the evil doings of your father, so listen carefully... 480 00:56:47,738 --> 00:56:50,355 It all happened twenty years ago! 481 00:56:55,812 --> 00:56:59,055 On the port of Osaka there were three sailors desperately 482 00:56:59,149 --> 00:57:02,813 seeking employment. All three had a tendency to get into trouble... 483 00:57:03,020 --> 00:57:07,685 they built up a phony company, ran away with all the money they gathered and bought this ship. 484 00:57:10,260 --> 00:57:13,969 Their alliance fell apart when they had to decide to whom they would register the ship. 485 00:57:14,765 --> 00:57:17,723 At first they were going to put it under all their names. 486 00:57:18,101 --> 00:57:21,389 But then the leader was suddenly left by the wayside 487 00:57:22,005 --> 00:57:24,963 and it was registered under the names of the other two. 488 00:57:25,609 --> 00:57:28,692 The one who was fooled was my old man. 489 00:57:28,779 --> 00:57:32,989 And the ones who stole the ship were Onizame and your old man. 490 00:57:35,485 --> 00:57:38,944 I can still remember. When I was still young; when I was sleeping 491 00:57:39,990 --> 00:57:42,448 ...alone at night, 1 awoke to the sound of a rapping on the windows. 492 00:57:42,826 --> 00:57:47,070 1 saw my old man, drunk and banging his head against the wall lamenting the past... 493 00:57:57,507 --> 00:58:01,421 In the morning his body was already cold... 494 00:58:02,846 --> 00:58:06,805 After that I became an orphan. It was tough. 495 00:58:08,685 --> 00:58:12,428 1 went on hating your old man and Onizame. 496 00:58:14,424 --> 00:58:18,383 And then, just the other day, there was a real loud mouth in the bar that I stumbled into. 497 00:58:24,067 --> 00:58:26,809 When I found out that he was the one who fooled my old man... 498 00:58:26,903 --> 00:58:29,645 1 had no intention of killing him... 499 00:58:31,742 --> 00:58:34,905 But I lost my cool. 500 00:58:35,012 --> 00:58:38,300 So, since 1 killed one of 'em, 1 figured T'd do in the other one. 501 00:58:38,382 --> 00:58:41,750 So 1 came aboard. 502 00:58:41,785 --> 00:58:45,653 What do you think? Now you know where I'm coming from. 503 00:58:46,690 --> 00:58:50,649 If that's all true, you're feelings are understandable. 504 00:58:51,094 --> 00:58:55,554 But Nomura, what good does revenge do? What good is it to perpetuate the hate? 505 00:58:59,202 --> 00:59:03,116 Don't go after the Captain! In return, I'll stop my quarrel with you! 506 00:59:05,275 --> 00:59:08,688 Keep your preaching until we reach the shore. 507 00:59:09,446 --> 00:59:12,029 So it cannot be avoided! 508 00:59:14,951 --> 00:59:16,737 I'll do it. 509 00:59:16,820 --> 00:59:20,279 Then it must be so. 1 will protect the Captain. 510 00:59:20,657 --> 00:59:23,490 - Careful not to lose your own life. - When that time comes, I'll get you. 511 00:59:23,960 --> 00:59:27,669 Not for revenge. To save a man's life and punish violence. 512 00:59:28,765 --> 00:59:32,474 A bit cheeky, aren't you? 513 00:59:35,972 --> 00:59:39,931 After that 1 went from bar to bar. 514 00:59:40,977 --> 00:59:44,936 1 drank like there was no tomorrow... 515 00:59:45,682 --> 00:59:49,641 but however much 1 drank, as soon as 1 awoke 1 could see only her. 516 00:59:51,154 --> 00:59:55,113 1 couldn't take it so 1 kept drinking. 517 00:59:56,793 --> 01:00:00,252 An endless cycle of pain. 518 01:00:00,697 --> 01:00:04,656 I felt that as long as I was on land, the only way to forget her was to die. 519 01:00:08,338 --> 01:00:12,297 1 hate to admit it, but 1 understand how you feel. 520 01:00:17,681 --> 01:00:21,640 Damn! Isn't it a beautiful moon? 521 01:00:25,522 --> 01:00:29,481 Hey Mommy! Don't act so big. You can't even fix a good pot of rice! Shut your trap! 522 01:00:31,194 --> 01:00:34,482 Damn it! Sticking your foot in front of me! 523 01:01:04,694 --> 01:01:08,187 The boat is missing? Shit! What the hell happened? 524 01:01:11,535 --> 01:01:13,196 What happened? 525 01:01:13,270 --> 01:01:15,932 - The lifeboat is missing. - What happened? 526 01:01:17,207 --> 01:01:19,915 As drunk as we were, nobody would do such a thing. 527 01:01:20,243 --> 01:01:23,656 Bosun. This is cut with a knife. 528 01:01:24,047 --> 01:01:26,288 With a knife? 529 01:01:26,349 --> 01:01:28,590 A knife! 1 think you're right! 530 01:01:28,919 --> 01:01:32,787 Who the hell would do such a thing? 531 01:01:34,124 --> 01:01:36,411 It wasn't you guys, was it? 532 01:01:36,726 --> 01:01:38,683 No! 533 01:01:39,429 --> 01:01:41,386 Was it you? 534 01:01:49,306 --> 01:01:52,469 If you're going to fight, fight like a man! 535 01:01:52,943 --> 01:01:56,902 I'm still a sailor of some sort. I would never do such a thing. 536 01:02:04,287 --> 01:02:07,405 Hey Nomura. The rope's come off, so can you fix it? 537 01:02:22,172 --> 01:02:24,129 Damn! 538 01:02:24,241 --> 01:02:26,198 Hey! Are you okay? 539 01:02:26,610 --> 01:02:30,569 Hmph. Tell them to fight like a man. 540 01:02:34,117 --> 01:02:38,782 - Pops. Find out the cause of the accident - Yes, sir. One of you go up. 541 01:02:40,457 --> 01:02:43,700 That wasn't necessary. 1 don't owe you nothing. 542 01:02:43,960 --> 01:02:47,703 Damn, you're stubborn. I wouldn't ask for anything. 543 01:03:17,294 --> 01:03:21,253 - How are you feeling? - Not well. His temperature is high. 544 01:03:24,868 --> 01:03:29,237 That's what you get for sleeping on the deck drunk when you're not even used to the sea. 545 01:03:30,006 --> 01:03:34,796 I knew this ship was a junker, but losing the lifeboat and a pulley busting gives me the creeps. 546 01:03:38,848 --> 01:03:42,807 The lifeboat is the life of a sailor. There's no way a sailor did it. 547 01:03:43,720 --> 01:03:47,258 But if it wasn't a sailor who was it? Not some sort of phantom! 548 01:03:47,724 --> 01:03:51,683 - Did something happen? - One of the pulleys fell. Your lady's man almost became an angel! 549 01:03:57,667 --> 01:04:00,750 It's okay. He's fine. 550 01:04:01,571 --> 01:04:03,653 Are you okay? 551 01:04:06,176 --> 01:04:08,167 I'm so relieved! 552 01:04:19,756 --> 01:04:22,373 1 heard it was close. 553 01:04:22,459 --> 01:04:24,416 I'm fine. 554 01:04:27,964 --> 01:04:31,832 It'd take more than that to do me in. 555 01:04:53,123 --> 01:04:55,410 We have to talk... 556 01:05:02,465 --> 01:05:06,424 Hey, lady's man. That girl was pretty cute. 557 01:05:07,570 --> 01:05:11,529 - What's so good about that spoiled brat? - Hey. What did you do with that clipping? 558 01:05:12,075 --> 01:05:14,442 - I threw it away. - Threw it away? 559 01:05:17,480 --> 01:05:19,562 What's the matter? 560 01:05:21,851 --> 01:05:23,933 None of your business. 561 01:05:29,092 --> 01:05:32,255 Didn't you say you'd do anything for me? 562 01:05:32,695 --> 01:05:35,062 1 sure did. 563 01:05:37,500 --> 01:05:39,867 I'm madly in love with you. 564 01:05:45,875 --> 01:05:48,663 I'd like you to find out what's behind that Sasaki fellow. 565 01:05:49,012 --> 01:05:51,379 - Is he a cop? - Could be. 566 01:05:52,015 --> 01:05:54,382 So, you... 567 01:05:55,118 --> 01:05:58,406 You're intuition was right. 568 01:06:00,056 --> 01:06:04,015 What's wrong? Now that you know I'm a murderer have your feelings changed? 569 01:06:04,794 --> 01:06:08,753 Whatever you do, I'm all yours. I'll do anything for you, okay? 570 01:07:18,935 --> 01:07:20,425 Hey! 571 01:07:27,477 --> 01:07:29,844 Hits the spot! 572 01:07:33,716 --> 01:07:35,548 Feeling better? 573 01:07:35,618 --> 01:07:39,532 - Yes. It's seems his temperature is falling. - That's a relief. Please look after him. 574 01:08:01,010 --> 01:08:03,593 Mommy, a little gift. 575 01:08:03,846 --> 01:08:06,508 Good work, Hikobe. 576 01:08:11,955 --> 01:08:14,242 Damn it, Hikobe. 577 01:08:14,290 --> 01:08:15,951 - What's the matter? - Look! It's just water! 578 01:08:16,025 --> 01:08:19,108 - Oh! What a waste! - What do you mean, what a waste!? 579 01:08:20,263 --> 01:08:22,470 Good water! 580 01:08:37,547 --> 01:08:41,506 It is nice up here. It's so humid down there. 581 01:08:44,053 --> 01:08:46,636 - How's Ken? - His temperature's back down. 582 01:08:46,990 --> 01:08:50,949 That's good. You're pretty nice for a hot-head. 583 01:08:53,196 --> 01:08:56,279 The hotter one's head, the stronger one's roots are. 584 01:08:57,033 --> 01:09:00,321 1 heard you saved Sen's life today. How come? 585 01:09:00,637 --> 01:09:02,799 Why? 586 01:09:02,872 --> 01:09:05,409 He should have been killed, that worthless... 587 01:09:38,741 --> 01:09:41,278 Won't you hold me? 588 01:09:41,377 --> 01:09:43,869 You can't? 589 01:09:43,946 --> 01:09:47,155 What's with the sudden shift? 590 01:09:52,088 --> 01:09:55,877 I'm finished with that fool. 591 01:09:59,862 --> 01:10:02,024 You're really finished? 592 01:10:02,098 --> 01:10:04,260 Really, 1 swear. 593 01:10:05,601 --> 01:10:07,763 It doesn't seem so. 594 01:10:09,872 --> 01:10:13,786 This hand says so. 595 01:10:16,212 --> 01:10:20,001 Damn it. You're a cop, aren't you? 596 01:10:20,383 --> 01:10:22,420 Is that what you've come to check? 597 01:10:22,485 --> 01:10:26,444 - You've come aboard to take Senkichi away. - Is what he did that terrible? 598 01:10:34,497 --> 01:10:38,456 You're a bit hasty in your conclusions. I'm just a sailor. 599 01:11:04,127 --> 01:11:06,585 - You want in, Nomura? - Nah? 600 01:11:07,997 --> 01:11:11,160 I'm hitting the sack. 601 01:11:19,142 --> 01:11:23,101 I'm sorry. He's too sharp for me. 602 01:11:23,679 --> 01:11:27,638 Don't worry about it. 1 just made sure: he's just a sailor. 603 01:11:30,520 --> 01:11:32,807 Really? What a relief. 604 01:11:33,189 --> 01:11:36,147 1 really owe him. 605 01:11:36,659 --> 01:11:39,117 He saved me twice. 606 01:11:50,706 --> 01:11:54,119 Hey! Somebody busted the radio! 607 01:11:54,877 --> 01:11:56,868 Go to the radio room! 608 01:11:59,749 --> 01:12:01,911 1 heard the radio's busted. 609 01:12:04,353 --> 01:12:08,312 There's no dispatch, and the call is out of whack. Somebody must've fooled with it. 610 01:12:09,559 --> 01:12:11,846 - You can't fix it? - Not in the boat. 611 01:12:12,228 --> 01:12:16,187 Damn it, this is no joke. First the lifeboat, now the radio. 612 01:12:21,571 --> 01:12:25,189 Hey! Hiko's gone nuts! 613 01:12:28,878 --> 01:12:32,837 Yeay! I've won! I've won! I've won a million yen! 614 01:12:38,521 --> 01:12:42,480 - Hey, what happened? - The radio got it right! The radio said! 615 01:12:42,925 --> 01:12:46,884 The radio said, "group 'chi,' #185300 won! It won! I'm a millionaire! 616 01:12:47,563 --> 01:12:49,930 Are you sure? 617 01:12:50,933 --> 01:12:54,892 Look! I'm no liar! Group 'chi,” #185300. I told you! 618 01:12:59,809 --> 01:13:03,723 Take a good look! A million yen! I'm a millionaire! A millionaire! 619 01:13:11,220 --> 01:13:14,087 - I'm alright now. - Yeah? 620 01:13:14,991 --> 01:13:17,949 What kind of woman was she? 621 01:13:18,494 --> 01:13:20,576 1 can't remember. 622 01:13:21,998 --> 01:13:25,832 While 1 was fighting the fever, 1 forgot everything about the last few days. 623 01:13:26,969 --> 01:13:30,132 That means you can get off after this voyage. 624 01:13:30,406 --> 01:13:39,281 I'll start over on land. Akemi, I plan to open a shop specializing in small transistor radios. 625 01:13:40,816 --> 01:13:44,775 Really! Good luck! I'll pray for your success. 626 01:13:46,822 --> 01:13:49,063 Thank you, big sister. 627 01:13:50,927 --> 01:13:53,214 1 just feel that way. 628 01:13:53,663 --> 01:13:57,406 Thank you. I see you as a younger brother too. 629 01:13:57,967 --> 01:14:01,551 I'm so jealous of Hikobe. 630 01:14:01,837 --> 01:14:05,455 - What happened? - Hikobe won a million yen. 631 01:14:06,475 --> 01:14:09,388 Really? A million yen! 632 01:14:12,548 --> 01:14:15,415 He'll definitely die poor, though. That's for sure. 633 01:14:15,685 --> 01:14:19,178 - There's gotta be some conspiracy... - Conspiracy? 634 01:14:19,522 --> 01:14:23,481 Think about it. The lifeboat and radio are the lives of sailors. 635 01:14:24,694 --> 01:14:28,107 - It's too much to be just a simple trick. - But who? 636 01:14:28,331 --> 01:14:31,699 Hey, maybe... It's him? That rookie? 637 01:14:35,004 --> 01:14:38,793 Hey, it wasn't you, was it? 638 01:14:40,309 --> 01:14:43,017 1 wouldn't pull a trick like that. 639 01:14:43,646 --> 01:14:45,762 It's fishy though. 640 01:14:49,719 --> 01:14:53,087 It wasn't you, was it, Sasaki? 641 01:14:55,825 --> 01:14:59,784 1 think there's something behind all of this too. 642 01:15:03,566 --> 01:15:07,525 The wind smells like rain. Today or tomorrow we're gonna hit a rough patch. 643 01:15:17,079 --> 01:15:20,197 Hey, don't take it all for yourself. The sea will haunt you. 644 01:15:20,783 --> 01:15:24,742 - I'll at least buy you all beers. - Beers for a million yen? Damn, you're cheap. 645 01:15:28,190 --> 01:15:30,477 Mr. Hiko, some tea? 646 01:15:30,893 --> 01:15:34,852 You always called me "Hikobe" but now you call me "Mr. Hiko. " 1 don't need that crap. 647 01:15:36,298 --> 01:15:38,380 I'll do all your laundry. 648 01:15:45,274 --> 01:15:48,062 Maybe you shouldn't show that around. 649 01:16:28,784 --> 01:16:31,367 Do you wanna play some poker? 650 01:16:31,854 --> 01:16:34,642 Everybody has to pay cash when we're done. 651 01:16:35,357 --> 01:16:37,849 Don't you wanna play, Mr. Hiko? 652 01:16:38,127 --> 01:16:42,086 - Hmph. 1 don't have any money. - You're a millionaire. Don't be so cheap. 653 01:16:43,199 --> 01:16:45,486 No way. I'm not touching that money. 654 01:16:45,701 --> 01:16:47,817 Cheap bastard. 655 01:16:59,815 --> 01:17:03,729 - Alright, I'm in. - Here comes the easy money. 656 01:17:07,189 --> 01:17:09,430 What the hell is this? 657 01:17:10,359 --> 01:17:14,148 An IOU. I'll pay you back when we reach shore. 658 01:17:14,463 --> 01:17:16,249 Alright. 659 01:17:29,044 --> 01:17:30,910 I call! 660 01:17:35,184 --> 01:17:38,267 Write your damn IOU. 661 01:17:53,736 --> 01:17:55,773 - What are you doing? - On the look-out. 662 01:17:56,071 --> 01:17:58,153 For what? 663 01:17:58,274 --> 01:18:00,265 You'll see. 664 01:18:00,843 --> 01:18:02,925 Aren't you going to sing? 665 01:18:07,449 --> 01:18:10,032 I'm going to tell my father about you. 666 01:18:10,619 --> 01:18:13,702 Falling in love is not enough. 667 01:18:14,256 --> 01:18:18,215 There's an invisible sea between you and me. A sea that we can do nothing about. 668 01:18:19,895 --> 01:18:22,853 A sea? What sea? 669 01:18:23,265 --> 01:18:25,472 I'm not a good man. 670 01:18:25,568 --> 01:18:29,527 It's okay. You can live a good life with me. 671 01:18:42,885 --> 01:18:46,844 Here I am! Mitsuhide! 672 01:18:49,124 --> 01:18:53,083 Have fun! Be happy! 673 01:18:57,733 --> 01:19:01,647 I'm leaving the ship when this voyage is over. 674 01:19:09,011 --> 01:19:11,298 Me too. 675 01:19:11,347 --> 01:19:15,306 - I'm going to the ends of the earth. - I'll go anywhere. 676 01:19:16,952 --> 01:19:19,740 A scary place where nobody knows me. 677 01:19:24,360 --> 01:19:26,897 I'll be fine with you. 678 01:19:30,165 --> 01:19:32,907 You... That much? 679 01:19:55,057 --> 01:19:57,640 Mr. Hiko, a gift. 680 01:20:01,830 --> 01:20:04,447 Damn it! You got me! 681 01:20:04,700 --> 01:20:08,659 Water! He got you with the same trick! 682 01:20:12,875 --> 01:20:16,834 - Have you seen Sen-chan? - Senkichi just caught a nice looking snapper off the deck. 683 01:20:18,714 --> 01:20:22,673 - Snapper? - That's right. And it's young and fresh to boot. You better watch out. 684 01:20:41,837 --> 01:20:44,454 I...I love you... 685 01:20:46,108 --> 01:20:50,067 I...I love you too. I've fallen in love with you... 686 01:20:52,948 --> 01:20:54,564 No! 687 01:20:55,084 --> 01:20:57,246 Why not? 688 01:21:01,590 --> 01:21:03,706 Damn you, Senkichi! 689 01:21:09,765 --> 01:21:12,052 I'll kill you! I'll end your life! 690 01:21:14,036 --> 01:21:17,995 Damn it! If you get in the way, I'll kill you too! 691 01:21:21,910 --> 01:21:25,869 Idiot... I'll tell you the truth. He's a murderer. 692 01:21:27,483 --> 01:21:31,442 He's trying to trick you. He wants to ruin your gorgeous body and play with it. 693 01:21:35,624 --> 01:21:39,538 Now do you understand? If you get it, get out of here. Or I'll blow you to pieces! 694 01:21:39,795 --> 01:21:43,754 No, I won't. No matter what, I've fallen in love with him. 695 01:21:52,574 --> 01:21:55,817 Move! Move! 696 01:22:00,983 --> 01:22:03,270 How could 1 shoot you. 697 01:22:03,852 --> 01:22:07,811 Some love for a spoiled brat. Damn it! 698 01:22:09,658 --> 01:22:11,615 You can have him! 699 01:22:22,304 --> 01:22:26,263 1 appreciate how you feel. But everything she said is true. 700 01:22:49,698 --> 01:22:53,657 What's the matter? Did you get in a fight with Goro? 701 01:22:55,471 --> 01:22:58,213 You guys get along too well. 702 01:22:59,408 --> 01:23:01,695 Then what's wrong? 703 01:23:12,754 --> 01:23:15,621 From Singapore. From your father... 704 01:23:18,494 --> 01:23:20,986 You! With that man... 705 01:23:22,331 --> 01:23:26,290 No! He's a bad man! Anybody but him! Of all the men... 706 01:23:54,263 --> 01:23:56,095 What do you plan to do with my daughter? 707 01:23:57,799 --> 01:24:03,761 I'll fight you fair and square. Do what you need to do. Just don't touch my little girl. 708 01:24:03,872 --> 01:24:06,455 What's the matter? Are you afraid? 709 01:24:13,448 --> 01:24:16,406 If you're not going to bring it, I'll make a move! 710 01:24:21,957 --> 01:24:24,324 What's the matter? Why won't you come? 711 01:24:58,126 --> 01:25:02,040 - Stop it, Senkichi! Captain! A Captain must be stronger than this! - Out of the way. 1 don't need your help. 712 01:25:11,039 --> 01:25:13,622 If you touch my daughter again, you're finished. 713 01:25:20,182 --> 01:25:24,050 1 don't know what to do anymore. 714 01:25:25,187 --> 01:25:28,396 Don't hide it. I saw your badge. 715 01:25:34,563 --> 01:25:37,851 I've always hated him. 716 01:25:38,200 --> 01:25:42,159 But when 1 got to the point of being able to kill him I couldn't. He is a father too... 717 01:25:46,074 --> 01:25:50,033 But I can't easily forget my hatred. What do 1 do now? 718 01:25:55,083 --> 01:25:57,541 I'm not good with complicated things. 719 01:25:58,153 --> 01:26:00,736 1 just have to take you in. 720 01:26:10,565 --> 01:26:13,603 - Where are you going? - I'm gonna go cool off. 721 01:26:13,935 --> 01:26:16,893 - Hey. Pay up. Got it? - I know. 722 01:26:46,401 --> 01:26:48,608 Did you call for me, Captain? 723 01:26:50,038 --> 01:26:52,154 Is the boat ready? 724 01:26:52,407 --> 01:26:55,616 In this storm? 725 01:26:55,944 --> 01:26:58,481 It's the perfect opportunity! 726 01:26:58,780 --> 01:27:01,192 - Is the dynamite ready? - Yes, sir. 727 01:28:10,352 --> 01:28:12,013 Oh, it's you, Hikobe. 728 01:28:12,053 --> 01:28:16,012 Oh, Mommy... I thought it was one of the officers. 729 01:28:24,466 --> 01:28:26,924 You haven't had enough, eh. 730 01:28:27,302 --> 01:28:31,261 There's something 1 just don't get. Was that really water that you gave me a minute ago? 731 01:28:34,242 --> 01:28:38,201 - It wasn't a trick at all. I thought it was a bit fishy too, so I came down to check. - Me too. 732 01:28:43,051 --> 01:28:47,010 Don't be startled. It's mostly all water. 733 01:28:48,890 --> 01:28:52,849 The ones up top are real, but look at the bottom ones. They're mostly water. Look. 734 01:29:01,870 --> 01:29:04,453 - Hey Hiko! - What? 735 01:29:06,875 --> 01:29:10,288 "Mining Dynamite" 736 01:29:12,247 --> 01:29:16,206 You can't be serious! Cutting loose the lifeboat, leaving the ship in limbo? 737 01:29:17,619 --> 01:29:21,578 This junker is over twenty years old. Even a tiny little leak will kill it. 738 01:29:22,924 --> 01:29:26,883 But there's only one boat! 739 01:29:28,597 --> 01:29:31,840 What are you planning? 740 01:29:43,778 --> 01:29:47,066 - What a waste! Are you mad!? - It's water! 741 01:29:47,382 --> 01:29:49,248 Water. It's all water. 742 01:29:49,284 --> 01:29:52,367 - The top ones are booze, but the rest is water. - The bags of cement bags are sand. 743 01:29:52,454 --> 01:29:55,037 - The food cans are all pebbles. - The owner of the goods is a fraud. 744 01:29:55,123 --> 01:29:57,330 We better not worry about it. It's got nothing to do with us. 745 01:29:57,392 --> 01:29:59,303 Hey, everybody. 746 01:29:59,394 --> 01:30:01,180 Something's fishy. 747 01:30:01,229 --> 01:30:05,188 A Spanish sailor told me once in Rio de Janeiro... 748 01:30:06,001 --> 01:30:11,792 Once a certain ship left port, and its lifeboats disappeared one by one. 749 01:30:11,973 --> 01:30:15,182 After a while, there was a mysterious fire, 750 01:30:15,410 --> 01:30:18,027 Only the captain and his friends survived, on the only lifeboat that was mysteriously untouched. 751 01:30:18,413 --> 01:30:23,783 The sailors all jumped into the sea, but the officers shot them from the lifeboat. 752 01:30:24,986 --> 01:30:28,069 One of the sailors made it alive, but the whole ship went down. 753 01:30:29,457 --> 01:30:34,122 The captain sent in a report that all hands were killed in the accident. 754 01:30:37,632 --> 01:30:41,250 Because there was a huge insurance policy on the ship and its cargo, right? 755 01:30:41,336 --> 01:30:42,792 That's right. 756 01:30:43,338 --> 01:30:47,297 The Captain and the owner of cargo were about to collect the insurance on it, 757 01:30:48,343 --> 01:30:50,630 when the authorities looked into it. 758 01:30:50,679 --> 01:30:53,637 The entire cargo was fake? 759 01:30:53,949 --> 01:30:56,816 - That's right. - Onizame would do it too. 760 01:31:00,689 --> 01:31:04,273 - There's dynamite down there! - Dynamite!? 761 01:31:05,694 --> 01:31:08,026 Let's go. 762 01:31:22,811 --> 01:31:24,893 What do you want!? 763 01:31:26,081 --> 01:31:29,665 - What's the problem!? - What are you planning, Captain!? 764 01:31:29,718 --> 01:31:31,629 The whole cargo is fake. 765 01:31:31,720 --> 01:31:35,304 The whiskey is water, the food cans are pebbles and the cement is sand! 766 01:31:36,825 --> 01:31:40,318 And there's dynamite down there! What's that for!? 767 01:31:41,162 --> 01:31:44,029 Stop wasting time! The ship is in danger! Get back to your stations! 768 01:31:44,099 --> 01:31:46,466 - No way! - What!? 769 01:31:50,572 --> 01:31:52,984 I'm the captain. The cargo is none of my business. 770 01:31:53,041 --> 01:31:55,373 But this is your ship! 771 01:31:55,410 --> 01:31:58,493 It's a terrible storm. Let's talk it over later. 772 01:31:58,580 --> 01:32:00,947 Please return to your stations for now. 773 01:32:01,516 --> 01:32:03,883 Do you plan to go down with the ship? Or go back to your stations? 774 01:32:09,591 --> 01:32:11,548 We're slowing down! 775 01:32:11,693 --> 01:32:13,604 What happened!? 776 01:32:13,695 --> 01:32:15,902 Full speed ahead! Full speed ahead! 777 01:32:20,902 --> 01:32:23,690 The anchor! The anchor is dislodged! 778 01:32:37,786 --> 01:32:40,073 Pull it back up! If it blows a hole in the hull we're done for! 779 01:32:41,289 --> 01:32:43,451 He's right! Let's go! 780 01:32:52,333 --> 01:32:56,292 It's gonna go down! Hurry! Hurry up! 781 01:33:06,781 --> 01:33:08,943 The second officer's fallen in! 782 01:33:09,651 --> 01:33:12,734 Throw in the life buoy! 783 01:35:54,148 --> 01:35:57,106 Thank you, Senkichil 1 thank you! Thank you! 784 01:35:57,151 --> 01:35:59,108 You don't owe me nothing. 785 01:36:08,596 --> 01:36:10,553 Let's go. 786 01:36:11,299 --> 01:36:13,461 What's wrong? 787 01:36:13,534 --> 01:36:15,525 It won't light. 788 01:36:15,670 --> 01:36:17,661 Hey! What's wrong? 789 01:36:20,608 --> 01:36:22,724 Hey! What's wrong? 790 01:36:23,778 --> 01:36:26,236 What? The First Mate? 791 01:36:26,781 --> 01:36:29,489 It's too dangerous, Captain! 792 01:36:30,518 --> 01:36:33,476 We're gonna go down! 793 01:36:37,492 --> 01:36:39,449 It's lit! 794 01:36:56,044 --> 01:36:58,502 Hurry up! 795 01:37:02,684 --> 01:37:04,641 Are you OK? 796 01:37:07,722 --> 01:37:11,181 It's reeling up! It's up! Stop! 797 01:37:19,567 --> 01:37:22,229 - Nomural! - Sasaki! 798 01:37:28,443 --> 01:37:30,400 Hurry up! 799 01:37:33,881 --> 01:37:35,747 Look out! 800 01:38:49,157 --> 01:38:51,524 1 don't know what to say... 801 01:38:53,327 --> 01:38:55,910 It's like a dream... All of it... 802 01:39:00,034 --> 01:39:02,196 Miss Akiko... 803 01:39:02,336 --> 01:39:04,498 It's okay. 804 01:39:05,506 --> 01:39:08,168 1 want to be alone for a while. 805 01:39:25,159 --> 01:39:27,116 Will you look after her? 806 01:39:43,211 --> 01:39:45,168 The sea is so vast. 807 01:39:49,884 --> 01:39:52,251 It seemed so angry last night, but today it's all forgotten. 808 01:39:54,555 --> 01:39:57,638 You shouldn't be angry at the sea. 809 01:39:58,759 --> 01:40:02,718 There are all sorts of sorry saps who have ruined their lives over anger. 810 01:40:11,405 --> 01:40:13,567 Was Papa a bad man? 811 01:40:14,909 --> 01:40:16,365 ...Why? 812 01:40:16,577 --> 01:40:18,318 It just seems that way. 813 01:40:18,412 --> 01:40:20,824 Won't you tell me the truth? 814 01:40:23,284 --> 01:40:25,241 No, he wasn't. 815 01:40:25,286 --> 01:40:28,244 Your old man was a fine man. 816 01:40:28,289 --> 01:40:31,156 He was too good for this junker. 817 01:40:33,928 --> 01:40:35,885 Thank you. 818 01:40:38,232 --> 01:40:39,688 What are you going to do now? 819 01:40:41,602 --> 01:40:43,969 I'm... All alone... 820 01:40:44,805 --> 01:40:48,469 1 don't know what I should do... 821 01:40:49,377 --> 01:40:52,244 Senkichi... Take me with you... 822 01:40:56,050 --> 01:40:59,338 So, please... take me with you. 823 01:41:05,893 --> 01:41:08,476 I'd love to, but... 824 01:41:13,167 --> 01:41:15,750 ...I have a woman that I love... 825 01:41:23,311 --> 01:41:26,269 I promised Akemi we would open a shop back on land. 826 01:41:31,185 --> 01:41:35,144 You shouldn't pay any attention to a guy like me. You're life's about to blossom! 827 01:41:43,164 --> 01:41:45,201 1 wish you the best! 828 01:41:45,266 --> 01:41:47,223 Senkichi! 829 01:41:55,443 --> 01:41:58,731 Later! I'll never forget you... 830 01:42:17,531 --> 01:42:19,863 I understand. 831 01:42:19,900 --> 01:42:22,312 In any case, we will dock the ship. 832 01:42:22,370 --> 01:42:25,078 I'll arrest him when we dock. 833 01:42:26,307 --> 01:42:28,264 Go ahead. 834 01:42:31,312 --> 01:42:33,519 And you didn't know anything about the cargo? 835 01:42:33,581 --> 01:42:37,370 No. 1 was at the police station until the last minute. 836 01:42:38,319 --> 01:42:40,356 Is that right... 837 01:42:40,388 --> 01:42:43,756 Well, we'll look into it in more detail once we enter the port. 838 01:42:48,863 --> 01:42:51,321 This was all more than 1 expected! 839 01:42:54,735 --> 01:42:56,692 See you later. 840 01:43:27,401 --> 01:43:29,984 Nice threads... 841 01:43:30,971 --> 01:43:34,259 They say even a homely man can look good in the right clothes. 842 01:43:36,310 --> 01:43:38,768 1 heard you're getting off today. 843 01:43:40,715 --> 01:43:44,299 Thanks for taking care of me. 1 won't forget. 844 01:43:44,318 --> 01:43:48,607 Why don't you go on another one? It's dangerous to get off now. 845 01:43:49,790 --> 01:43:53,909 1 appreciate it, but the sea really isn't for me. 846 01:43:55,463 --> 01:43:57,625 1f 1 get caught, 1 get caught. 847 01:43:59,633 --> 01:44:02,546 Maybe running away was the wrong idea. 848 01:44:03,904 --> 01:44:06,111 1 hear you. 849 01:44:06,140 --> 01:44:08,848 After tomorrow it'll be thirty years. 850 01:44:10,077 --> 01:44:12,865 I'm gonna get off free, thanks to that wrong idea. 851 01:44:17,618 --> 01:44:19,825 It must've seemed long... 852 01:44:19,854 --> 01:44:22,562 Let's not do any more stupid things. 853 01:44:22,656 --> 01:44:25,318 I'll never do something like that again. 854 01:44:27,094 --> 01:44:28,880 I'm sick of it! 855 01:44:39,173 --> 01:44:42,632 Ken-chan. When we arrive, go straight back to Tokyo. 856 01:44:44,011 --> 01:44:45,968 Start over again the right way this time. 857 01:44:46,013 --> 01:44:48,345 How about you, sister? 858 01:44:48,449 --> 01:44:53,444 I'm like a piece of lint. I just keep living, floating on and on. 859 01:44:53,521 --> 01:44:56,730 That's no good, sister. You shouldn't live like that. 860 01:45:00,494 --> 01:45:02,451 I.. I.. T'll take... 861 01:45:20,881 --> 01:45:23,839 - Do you wanna get off with me? - What? 862 01:45:24,185 --> 01:45:27,018 I'll get off with Mr. Sasaki. 863 01:45:27,054 --> 01:45:29,921 So he really was a...1 knew from the beginning. 864 01:45:30,758 --> 01:45:33,216 And he saved my life. 865 01:45:33,327 --> 01:45:35,989 There's no way 1 could ditch him now. 866 01:45:36,063 --> 01:45:38,555 I don't know how many years it'll take, 867 01:45:38,699 --> 01:45:41,157 but if it's OK you should come with me. 868 01:45:41,235 --> 01:45:44,318 Really? Do you really mean it? 869 01:45:44,405 --> 01:45:47,193 I don't know how long I'll make you wait but... 870 01:45:47,241 --> 01:45:50,029 However many years it takes, I'll wait for you... 871 01:45:58,786 --> 01:46:02,700 It's gone! Gone! My hat! 872 01:46:02,890 --> 01:46:06,554 - What's wrong? - My hat's missing! 1 had a million yen in it. 873 01:46:06,627 --> 01:46:08,618 - A million yen in your hat!? - My hat! My hat! 874 01:46:10,431 --> 01:46:13,423 Hey, did you maybe lose it in the storm last night? 875 01:46:19,273 --> 01:46:21,435 Hat! Where's the hat!? Where's my hat!? 876 01:46:24,979 --> 01:46:26,936 Hat! My hat! 877 01:46:28,415 --> 01:46:30,782 Um... He lost the million yen in his hat. 878 01:46:36,390 --> 01:46:39,678 My hat. My hat. Oh! Here it is! Oh! 879 01:46:51,605 --> 01:46:55,599 - Hey, be careful! - What idiot puts a million yen in their hat? 880 01:46:56,810 --> 01:46:59,177 Are you sure you can't find it? 881 01:47:08,589 --> 01:47:10,921 It's the strait! 882 01:47:11,525 --> 01:47:13,482 It's Moniji! 883 01:47:15,663 --> 01:47:18,280 How was the million yen dream? 884 01:47:19,333 --> 01:47:21,290 1 feel hung-over. 885 01:47:27,675 --> 01:47:29,632 Here we go. 886 01:47:32,112 --> 01:47:34,945 - Thank you... - Forget about it. 887 01:47:36,350 --> 01:47:38,307 It was a bad dream... 888 01:47:40,854 --> 01:47:43,346 I'll rip mine up too. 889 01:47:44,391 --> 01:47:45,847 Sorry. 890 01:47:47,528 --> 01:47:49,986 Don't you look happy? You got a lady-friend? 891 01:47:50,998 --> 01:47:52,955 A lady-friend? 892 01:47:53,801 --> 01:47:55,712 She's a great woman. 893 01:47:55,803 --> 01:47:58,511 If you peel her clothes off, her shoulders are soft, 894 01:47:58,872 --> 01:48:01,079 her breasts are round and bursting, 895 01:48:01,175 --> 01:48:03,837 and her hips are like this! 896 01:48:03,911 --> 01:48:05,697 It's too much! 897 01:48:06,547 --> 01:48:08,504 What's her name? 898 01:48:09,183 --> 01:48:11,550 The Goddess of Liberty! 899 01:48:23,197 --> 01:48:25,154 Officer! 900 01:48:25,933 --> 01:48:28,015 1 just have one request. 901 01:48:29,403 --> 01:48:31,360 What is it? 902 01:48:33,907 --> 01:48:37,866 1 don't want that poor girl to know anything about her father's wrongdoings. 903 01:48:40,214 --> 01:48:42,581 Can you pretend like nothing's happened when we get off the ship? 904 01:48:43,751 --> 01:48:47,710 You love her that much? 905 01:48:53,293 --> 01:48:55,910 ...Which reminds me, you're not a bad man yourself. 906 01:48:56,030 --> 01:48:58,146 You saved this ship. 907 01:48:58,232 --> 01:49:00,940 I'll never forget that either. 908 01:49:01,035 --> 01:49:03,618 I'm really glad that, thanks to you, 909 01:49:03,637 --> 01:49:06,254 I didn't have to kill Onizame myself. 910 01:49:08,742 --> 01:49:10,824 1 thank you for that. 911 01:49:11,812 --> 01:49:14,179 1 thought you didn't owe me nothing. Well? 912 01:49:14,548 --> 01:49:16,505 A change of heart! 913 01:49:36,970 --> 01:49:38,927 Stop, sir! 914 01:49:50,484 --> 01:49:52,566 Hey! Kaiyo-maru! 915 01:49:57,491 --> 01:49:59,448 Hey! Daddy! Daddy's here! Hey! 916 01:49:59,493 --> 01:50:01,279 Still alive, Mommy? 917 01:50:01,361 --> 01:50:03,819 Don't be silly! You're getting some empty fields yourself! Check out the top of your head! 918 01:50:03,931 --> 01:50:06,389 Noisy bitch! Give me a hand! 919 01:50:09,870 --> 01:50:12,453 Hey, you. You're really leaving the ship? 920 01:50:12,639 --> 01:50:15,722 - Goin' home? - The woman 1 love is making me. 921 01:50:15,809 --> 01:50:18,892 They say they're going to open a bar together. 922 01:50:20,681 --> 01:50:22,638 When they make some dough, they're gonna get everyone drunk on the house. 923 01:50:23,650 --> 01:50:26,733 Don't get angry when we drink your bar to ruin. 924 01:50:26,820 --> 01:50:29,278 Careful not to ruin yourself. 925 01:50:30,691 --> 01:50:32,648 Hey! Nomura! 926 01:50:33,160 --> 01:50:35,117 Wait. 927 01:50:41,201 --> 01:50:43,283 1 gave it to her once. 928 01:50:43,403 --> 01:50:46,612 Tell her to throw it in the sea if she doesn't want it. 929 01:50:47,674 --> 01:50:49,790 You're not going to go see her? 930 01:50:50,844 --> 01:50:53,006 She's had a rough ride. 931 01:50:54,047 --> 01:50:56,129 Take good care of her. 932 01:51:04,191 --> 01:51:06,148 Pops. 933 01:51:14,067 --> 01:51:16,024 Here. 934 01:51:18,272 --> 01:51:20,229 I'm getting off. 935 01:51:21,108 --> 01:51:23,475 Take care of yourself. 936 01:51:25,846 --> 01:51:28,213 Thanks for everything. 937 01:51:29,416 --> 01:51:31,373 You! 938 01:51:33,220 --> 01:51:35,177 1 won't forget. 939 01:51:42,362 --> 01:51:46,105 - Good luck Akemi... - You guys too. 940 01:51:46,133 --> 01:51:48,090 I'll see you off! 941 01:51:52,439 --> 01:51:54,897 Ken-chan! Hurry, or you'll be late! 942 01:51:55,542 --> 01:51:58,705 - I'm staying on. - What's the matter? 943 01:52:03,650 --> 01:52:06,108 1 prefer the sea after all. 944 01:52:08,388 --> 01:52:10,470 You're still thinking of that woman... 945 01:52:10,490 --> 01:52:12,447 No... 946 01:52:13,427 --> 01:52:16,465 1 want to stay on the sea and become a stronger man. 947 01:52:17,497 --> 01:52:19,454 Alright. 948 01:52:20,100 --> 01:52:23,764 We'll part now, but once I settle down I'll send you my address. 949 01:52:23,804 --> 01:52:26,592 - Write once in a while. - Okay. 950 01:52:26,673 --> 01:52:29,040 We're leaving! 951 01:52:29,309 --> 01:52:31,266 Alright. 952 01:52:31,912 --> 01:52:33,869 Take care of her! 953 01:53:20,060 --> 01:53:22,643 He's going to get away this time! 954 01:53:22,696 --> 01:53:25,233 Not if 1 keep a rope around his neck! 955 01:53:25,332 --> 01:53:28,074 Pops, take care of yourself. Tell me some good stories next time. 956 01:53:29,336 --> 01:53:31,668 Write me, Ken-chan. 957 01:54:14,381 --> 01:54:16,338 Hey, I'm ready. 958 01:54:17,751 --> 01:54:20,709 Take the day to eat some good food and appreciate your freedom. 959 01:54:21,722 --> 01:54:23,679 Then come and see me. 960 01:54:24,725 --> 01:54:26,682 Alone. 74138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.