All language subtitles for The Adventures of Young Indiana Jones Film Versions 09 Demons of Deception

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,932 --> 00:02:48,457 To the commander of the Second Army. 2 00:02:48,601 --> 00:02:51,866 Your appointment replacing General P�tain is long overdue. 3 00:02:51,971 --> 00:02:54,371 Congratulations, General Nivelle. 4 00:02:56,176 --> 00:02:58,406 Discretion, Mangin, discretion. 5 00:02:58,545 --> 00:03:01,275 The good general will be joining us. 6 00:03:01,381 --> 00:03:05,147 The problem with the good general is that he has a conscience. 7 00:03:06,920 --> 00:03:09,320 - Greetings, P�tain. - Mangin. 8 00:03:10,190 --> 00:03:12,055 Nivelle. 9 00:03:12,158 --> 00:03:13,750 You're cheerful today. 10 00:03:13,860 --> 00:03:17,523 We are at war. War raises a soldier's spirits. 11 00:03:17,630 --> 00:03:19,495 Does it? 12 00:03:19,599 --> 00:03:22,500 What would give you happiness, General? 13 00:03:22,602 --> 00:03:24,695 The safe return of our men 14 00:03:25,805 --> 00:03:28,330 and an end to this madness. 15 00:03:45,225 --> 00:03:48,456 We are going to retake Fort Douaumont. 16 00:03:48,595 --> 00:03:50,085 We attack here. 17 00:03:52,198 --> 00:03:53,995 The north side. 18 00:03:54,100 --> 00:03:57,035 We attacked the north side three weeks ago. 19 00:03:57,136 --> 00:03:59,696 - What is the purpose of the new attack? - Purpose? 20 00:03:59,806 --> 00:04:03,469 The men will be rushing into machine guns 21 00:04:03,576 --> 00:04:06,272 and artillery uphill. 22 00:04:06,379 --> 00:04:09,371 One would hope that you have a purpose in mind. 23 00:04:09,515 --> 00:04:12,143 Sirs, Commander in Chief Joffre. 24 00:04:13,419 --> 00:04:15,216 At ease, gentlemen. 25 00:04:15,321 --> 00:04:17,152 I haven't much time. 26 00:04:17,257 --> 00:04:19,487 I'm expected at the ballet. 27 00:04:19,592 --> 00:04:21,856 Politicians, you understand. 28 00:04:21,961 --> 00:04:23,087 The reason I'm here 29 00:04:23,196 --> 00:04:26,632 is to discuss the problem with our communication network. 30 00:04:26,733 --> 00:04:28,963 - General Joffre... - Don't protest, General! 31 00:04:29,068 --> 00:04:31,969 Your telephone lines have been destroyed by German shells 32 00:04:32,071 --> 00:04:35,199 and your couriers are infiltrated with German spies. 33 00:04:35,308 --> 00:04:37,572 I have dealt with the problem, General. 34 00:04:37,677 --> 00:04:41,169 - New couriers. Belgians. - Belgians. 35 00:04:41,948 --> 00:04:44,075 They are an inferior lot. 36 00:04:44,183 --> 00:04:46,515 Can you depend on them? 37 00:04:46,619 --> 00:04:49,053 Why don't we see what they can do? 38 00:04:49,889 --> 00:04:53,848 I'd like to send someone with an order to attack Fort Douaumont. 39 00:04:53,960 --> 00:04:55,518 Fort Douaumont. 40 00:04:56,763 --> 00:04:58,890 An attack on the north side. 41 00:04:59,832 --> 00:05:01,459 I've no objection. 42 00:05:02,835 --> 00:05:04,928 I will await the results. 43 00:05:05,104 --> 00:05:06,128 Monsieur Mar�chal. 44 00:05:08,841 --> 00:05:10,274 Yes, General? 45 00:05:11,077 --> 00:05:14,513 You can't authorize another attack from this position. 46 00:05:16,149 --> 00:05:17,514 I just have. 47 00:05:18,384 --> 00:05:20,181 Just like that? 48 00:05:20,286 --> 00:05:25,155 An attack of this magnitude must be planned to the last detail. 49 00:05:26,459 --> 00:05:30,691 This is not a recommendation. I insist upon it. 50 00:05:30,797 --> 00:05:34,995 - You insist? - I expect your support, General. 51 00:05:45,278 --> 00:05:46,336 Thank you, General. 52 00:05:46,446 --> 00:05:49,381 I'll start the artillery barrage immediately. 53 00:05:55,688 --> 00:05:57,121 Dispatch to the front, Major. 54 00:05:57,223 --> 00:06:00,056 Give it to one of the new Belgian couriers. 55 00:06:03,763 --> 00:06:08,359 You were chosen to replace P�tain because you're not reluctant to attack. 56 00:06:10,103 --> 00:06:12,094 Don't let me down, Nivelle. 57 00:06:12,205 --> 00:06:14,639 Succeed at all cost. 58 00:06:15,007 --> 00:06:16,372 Who's the fastest of the Belgians? 59 00:06:16,476 --> 00:06:20,344 The new one. Him. Rides like the wind. 60 00:06:20,446 --> 00:06:21,674 Corporal. 61 00:07:25,511 --> 00:07:27,536 Watch where you're going. 62 00:07:32,084 --> 00:07:33,745 Where's Colonel Barc? 63 00:07:33,853 --> 00:07:35,320 In the bunker. 64 00:07:43,963 --> 00:07:45,897 Yes, Major, that's right. 65 00:07:45,998 --> 00:07:50,833 Not in a week. Not in two weeks. Tonight or tomorrow. 66 00:07:50,937 --> 00:07:53,167 My men need new boots. 67 00:07:59,679 --> 00:08:01,374 At ease, Corporal. 68 00:08:01,481 --> 00:08:03,711 From Second Army command, sir. 69 00:08:05,585 --> 00:08:06,813 Oh, no. 70 00:08:08,287 --> 00:08:09,311 No. 71 00:08:12,258 --> 00:08:15,318 Come on, come on. Damn it, answer! 72 00:08:17,230 --> 00:08:20,165 The telephone line to the trenches is down. 73 00:08:24,871 --> 00:08:28,602 - Are you a fast runner, Corporal? - Yes, sir. 74 00:08:28,708 --> 00:08:30,539 What's happening, sir? 75 00:08:30,643 --> 00:08:33,237 The guns you hear are ours. 76 00:08:33,379 --> 00:08:36,143 The attack must begin when those guns stop firing 77 00:08:36,249 --> 00:08:38,979 or the enemy will have time to recover. 78 00:08:39,085 --> 00:08:41,679 If the enemy has time to recover, 79 00:08:43,556 --> 00:08:45,683 they will slaughter my men. 80 00:08:46,526 --> 00:08:49,017 - Do you understand me? - Yes, sir. 81 00:09:04,043 --> 00:09:06,705 Report to Major Gaston. 82 00:09:06,812 --> 00:09:10,077 You've got to get there before the artillery stops. 83 00:09:20,593 --> 00:09:23,323 Major Gaston, from Colonel Barc, sir. 84 00:09:29,702 --> 00:09:31,329 Mother of God. 85 00:09:32,238 --> 00:09:33,728 Not again. 86 00:09:44,517 --> 00:09:47,077 The guns have stopped. We should attack at once! 87 00:09:52,425 --> 00:09:54,393 My wife's name is Nicole. 88 00:09:54,493 --> 00:09:57,860 She lives in Marseille. This is her picture. 89 00:09:57,964 --> 00:09:59,898 The address is there. 90 00:09:59,999 --> 00:10:01,660 Take this to her. 91 00:10:02,668 --> 00:10:05,102 Hold on. I can't take... 92 00:12:53,472 --> 00:12:54,996 How many? 93 00:12:55,107 --> 00:12:58,235 Approximately 600 confirmed dead. 94 00:13:01,247 --> 00:13:03,545 Take this back to headquarters. 95 00:13:11,123 --> 00:13:13,023 That figure will go up. 96 00:13:15,928 --> 00:13:18,089 Welcome to Verdun, Corporal. 97 00:13:41,520 --> 00:13:44,148 - Report from Sector 4, sir. - Good. 98 00:13:46,225 --> 00:13:49,592 You're dirty. Clean up and get downstairs. 99 00:13:49,695 --> 00:13:51,663 You'll miss your supper. 100 00:14:08,214 --> 00:14:12,480 ...so the patient says, "I don't know who you are, or where you came from, 101 00:14:12,585 --> 00:14:15,315 "but you've done me a power of good." 102 00:14:18,257 --> 00:14:21,715 - Very good, sir. - Yes, indeed, General. 103 00:14:21,827 --> 00:14:24,352 The report from the Sector 4, sir. 104 00:14:26,465 --> 00:14:28,990 How much ground was gained? 105 00:14:29,101 --> 00:14:30,432 None, sir. 106 00:14:31,637 --> 00:14:33,366 What's that, Major? 107 00:14:34,240 --> 00:14:37,141 - I thought you said none. - I did, sir. 108 00:14:46,819 --> 00:14:52,883 Tell Colonel Barc to have himself in my office at 6:00 a.m. 109 00:14:54,159 --> 00:14:57,185 - That will be all, Major. - Yes, sir. 110 00:15:08,140 --> 00:15:10,438 How many men did you lose? 111 00:15:10,576 --> 00:15:12,373 Obviously not enough. 112 00:15:14,847 --> 00:15:16,371 Leaving, General? 113 00:15:16,482 --> 00:15:19,042 The main course hasn't arrived. 114 00:15:19,151 --> 00:15:20,778 I've had enough. 115 00:15:27,459 --> 00:15:31,327 I'm expecting you later, General. I'd like your contribution. 116 00:15:33,432 --> 00:15:36,629 - So, I hear you went to the front. - Yeah. 117 00:15:37,436 --> 00:15:41,031 - Not so nice, is it? - No. 118 00:15:41,140 --> 00:15:42,903 This is an ugly war. 119 00:15:44,243 --> 00:15:46,939 Ugly is not the word for it. 120 00:15:47,046 --> 00:15:49,913 Truth is, I still can't figure out what this war is about. 121 00:15:50,015 --> 00:15:51,710 Nobody knows what it's about. 122 00:15:51,817 --> 00:15:53,341 It's simple. 123 00:15:53,452 --> 00:15:57,013 The Germans invaded Belgium, your homeland. 124 00:15:57,122 --> 00:15:59,716 So they could invade France, your homeland. 125 00:15:59,825 --> 00:16:02,817 - What about Russia? - Don't forget Britain. 126 00:16:02,962 --> 00:16:04,862 They're on our side. 127 00:16:07,199 --> 00:16:08,257 Look. 128 00:16:09,201 --> 00:16:11,669 France is on the left. 129 00:16:12,972 --> 00:16:15,805 Russia is on the right. 130 00:16:17,276 --> 00:16:19,642 The sausage is Germany, okay? 131 00:16:21,080 --> 00:16:23,071 Now, this is Austria. 132 00:16:24,717 --> 00:16:27,743 The potato is Belgium and the beer is Britain. 133 00:16:28,454 --> 00:16:31,651 And here, we have Serbia. 134 00:16:33,726 --> 00:16:39,824 Now, when the archduke of Austria is assassinated in Serbia, 135 00:16:41,166 --> 00:16:44,727 Austria threatens to invade Serbia. 136 00:16:44,837 --> 00:16:46,327 What about Germany? 137 00:16:46,472 --> 00:16:52,377 Germany, as an ally of Austria, declares war on Russia, an ally of Serbia. 138 00:16:54,380 --> 00:16:56,678 But we're fighting in France. 139 00:16:57,416 --> 00:16:59,145 Yes, indeed we are. 140 00:17:00,185 --> 00:17:03,245 France declares war to Germany and Austria, 141 00:17:03,355 --> 00:17:05,414 because of their alliance with Russia. 142 00:17:05,524 --> 00:17:07,287 What about Belgium? 143 00:17:09,628 --> 00:17:10,856 Belgium. 144 00:17:12,097 --> 00:17:14,463 When Germany went to attack France, 145 00:17:16,535 --> 00:17:18,332 Belgium was on the way. 146 00:17:18,470 --> 00:17:23,169 And Britain didn't like that, so they joined against Germany and Austria. 147 00:17:23,275 --> 00:17:24,435 Right. 148 00:17:26,078 --> 00:17:29,241 So, we're fighting to protect Serbia. 149 00:17:29,348 --> 00:17:31,976 A tiny country no one's ever heard of. 150 00:17:32,084 --> 00:17:34,484 That's what this war is all about? 151 00:17:41,460 --> 00:17:44,224 Dear Ned, interested to hear of your struggles 152 00:17:44,329 --> 00:17:47,492 against the Turks and Germans in the Middle East. 153 00:17:50,302 --> 00:17:52,497 I'm in a place called Verdun. 154 00:17:53,439 --> 00:17:55,839 This trench warfare is hell. 155 00:17:55,941 --> 00:17:59,035 The men either run straight into machine-gun fire 156 00:17:59,144 --> 00:18:02,602 or wait for the next artillery barrage to drop on them. 157 00:18:06,819 --> 00:18:09,617 They're like animals being led to slaughter. 158 00:18:09,721 --> 00:18:10,983 And I can't understand. 159 00:18:15,227 --> 00:18:17,161 I can't understand why. 160 00:19:10,349 --> 00:19:11,509 Stop it! 161 00:19:12,417 --> 00:19:14,385 They didn't get it out. It's still in there. 162 00:19:14,486 --> 00:19:17,046 - It is not still in there. - I can feel it. 163 00:19:17,156 --> 00:19:20,023 - You have to operate again. - Private, control yourself. 164 00:19:20,125 --> 00:19:22,821 - Restrain him. - No, no, no! 165 00:19:22,928 --> 00:19:24,156 Stop! 166 00:19:25,597 --> 00:19:28,862 - He's a danger to himself and others. - No, he's not. 167 00:19:29,801 --> 00:19:31,496 Let me talk to him. 168 00:19:33,572 --> 00:19:34,971 Let him go. 169 00:19:39,912 --> 00:19:41,846 How are you, Remy? 170 00:19:41,947 --> 00:19:44,040 Could be better, my friend. 171 00:19:45,951 --> 00:19:48,886 - I've got a present. - Yes? 172 00:19:52,691 --> 00:19:55,524 These are German. How did you? 173 00:19:55,627 --> 00:19:58,721 One of the prisoners. I traded some chocolate. 174 00:19:58,864 --> 00:20:00,422 You're a genius. 175 00:20:04,536 --> 00:20:07,027 Did the surgeon really leave it in? 176 00:20:07,906 --> 00:20:08,998 Remy? 177 00:20:10,709 --> 00:20:11,801 Remy? 178 00:20:13,979 --> 00:20:15,003 No. 179 00:20:20,352 --> 00:20:21,819 They got it out. 180 00:20:25,691 --> 00:20:28,387 I don't want to go back to the trenches. 181 00:20:30,028 --> 00:20:32,656 They'll send me back if I feel well. 182 00:20:34,299 --> 00:20:36,597 So, I'm not going to feel well. 183 00:20:37,703 --> 00:20:40,137 - I'm not going! - Remy, listen to me. 184 00:20:40,239 --> 00:20:42,605 You have to let it heal. 185 00:20:42,708 --> 00:20:46,576 If you make it worse, they'll find out. You'll end up in front of a firing squad. 186 00:20:46,778 --> 00:20:50,214 I fought. They said, "Charge," and I charged! 187 00:20:53,485 --> 00:20:54,952 I know. 188 00:20:57,689 --> 00:21:01,250 Remy, you have to pull yourself together, okay? 189 00:21:01,360 --> 00:21:02,452 Okay. 190 00:21:06,965 --> 00:21:08,865 I'm all right. 191 00:21:14,306 --> 00:21:16,137 I have to go now. 192 00:21:23,115 --> 00:21:25,845 I'll come back as soon as I get a chance. 193 00:21:43,702 --> 00:21:46,865 I need a courier to pick up an ammunition order. 194 00:24:39,311 --> 00:24:43,111 - I'm here for the ammunition order. - Be a couple of minutes. 195 00:25:00,699 --> 00:25:03,293 You like a little rub-down, don't you, my darling? 196 00:25:03,401 --> 00:25:05,062 Yes, that feels better. 197 00:25:05,170 --> 00:25:09,266 You want a little bit more? There. That's beautiful. That's better. 198 00:25:17,182 --> 00:25:18,547 I'm Corporal Henri Defense. 199 00:25:18,650 --> 00:25:21,278 I'm Sergeant Jean DeMille from Garonne. 200 00:25:22,254 --> 00:25:23,983 You're Belgian, huh? 201 00:25:25,957 --> 00:25:30,587 It's all right. I won't hold it against you. Glad to make your acquaintance. 202 00:25:33,131 --> 00:25:35,759 Do you know anything about guns? 203 00:25:35,867 --> 00:25:38,358 Every healthy young man loves guns. 204 00:25:38,470 --> 00:25:39,960 Hey, come on. 205 00:25:49,047 --> 00:25:51,413 - Wow. - Yeah. 206 00:25:51,516 --> 00:25:54,280 The rail-mounted 320 millimeter howitzer. 207 00:25:54,386 --> 00:25:56,581 Fires a 100-pound shell. 208 00:25:56,721 --> 00:25:58,655 It can reduce your average German infantrymen 209 00:25:58,757 --> 00:26:02,488 to a quivering pile of minced Wiener schnitzel in half a second. 210 00:26:02,627 --> 00:26:04,686 But it's nothing compared to the big one. 211 00:26:04,796 --> 00:26:06,161 The what? 212 00:26:10,335 --> 00:26:12,269 - The big one? - Yeah. 213 00:26:12,370 --> 00:26:13,769 Big Bertha. 214 00:26:14,439 --> 00:26:16,031 Who's Big Bertha? 215 00:26:16,174 --> 00:26:18,039 Not who, what. 216 00:26:18,143 --> 00:26:22,637 The Krupp howitzer. She's German. Meanest cannon ever made. 217 00:26:22,747 --> 00:26:25,181 Takes over 100 men to load and fire it. 218 00:26:26,384 --> 00:26:28,978 And she fires a 2,000-pound shell. 219 00:26:29,087 --> 00:26:30,918 - 2,000 pounds? - Yup. 220 00:26:31,022 --> 00:26:34,014 Enough TNT to blow this place to the moon. 221 00:26:34,125 --> 00:26:35,956 Here you go, Corporal. 222 00:26:45,003 --> 00:26:47,471 Do the Germans have Big Berthas here? 223 00:26:47,606 --> 00:26:49,403 No, no, no, no. 224 00:26:49,507 --> 00:26:51,998 But they might some day and then... 225 00:26:57,182 --> 00:26:58,274 See you later, Sergeant. 226 00:27:04,289 --> 00:27:06,280 Hi, Rocco, Alex. 227 00:27:11,796 --> 00:27:15,926 As I was saying, we have a specific need for a man who speak German. 228 00:27:17,335 --> 00:27:19,428 Do any of you speak German? 229 00:27:21,773 --> 00:27:25,607 I thought Belgians had a reputation for language skills. 230 00:27:28,747 --> 00:27:31,580 I repeat. Do any of you speak German? 231 00:27:32,951 --> 00:27:35,351 I speak German, sir. 232 00:27:36,521 --> 00:27:39,422 - It's Corporal Defense, isn't it? - Yes, sir. 233 00:27:42,027 --> 00:27:44,222 Be in my office in two hours. 234 00:27:51,703 --> 00:27:54,228 Why did you tell him you speak German? 235 00:27:54,372 --> 00:27:56,863 Because he asked, and because I do. 236 00:27:57,008 --> 00:28:00,444 Why, what's the problem? They just need an interpreter. 237 00:28:01,513 --> 00:28:04,346 You've got a lot to learn, my young friend. 238 00:28:22,233 --> 00:28:23,928 That's enough. 239 00:28:24,903 --> 00:28:28,066 You weren't boasting, Corporal. Your accent is excellent. 240 00:28:28,173 --> 00:28:29,299 Thanks. 241 00:28:29,407 --> 00:28:32,740 It's noble for you to volunteer for this. 242 00:28:32,844 --> 00:28:35,438 French Army would be indebted to you. 243 00:28:36,548 --> 00:28:39,984 Indeed, entire French people will be indebted to you. 244 00:28:41,653 --> 00:28:44,713 - Are you sure you want to do this? - I guess so. 245 00:28:46,958 --> 00:28:49,483 What is it you want me to do, anyway? 246 00:28:52,964 --> 00:28:56,991 They're 150 meters across. Stay low, don't be seen. 247 00:28:57,102 --> 00:28:58,535 Find the command bunker 248 00:28:58,636 --> 00:29:01,730 and listen for anything about troop movements or attacks. 249 00:29:01,840 --> 00:29:03,000 Right. 250 00:29:03,975 --> 00:29:05,442 Corporal? 251 00:29:05,543 --> 00:29:07,101 One other thing. 252 00:29:07,812 --> 00:29:10,110 Germans don't take spies alive. 253 00:30:01,566 --> 00:30:03,124 Help, please. 254 00:30:03,935 --> 00:30:08,895 I'm shot in the legs and stomach. I can't walk. 255 00:30:10,108 --> 00:30:12,167 How long have you been here? 256 00:30:12,277 --> 00:30:15,610 Yesterday. I had a visitor. 257 00:30:16,681 --> 00:30:18,615 But I took care of him. 258 00:30:21,085 --> 00:30:23,883 - I'll get you help. - Don't leave me. 259 00:30:23,988 --> 00:30:26,115 I'll be back. I promise. 260 00:31:24,249 --> 00:31:26,683 What the hell is he doing? 261 00:33:03,047 --> 00:33:04,571 Okay, let's go. 262 00:33:41,819 --> 00:33:43,343 How did it go? 263 00:33:44,555 --> 00:33:46,785 The Germans are bringing up artillery, sir. 264 00:33:46,891 --> 00:33:49,155 I don't need a spy to tell me that, Corporal. 265 00:33:49,260 --> 00:33:51,490 Better listen to him, Colonel. 266 00:33:52,230 --> 00:33:54,755 They're bringing up two Big Berthas. 267 00:33:55,867 --> 00:33:56,959 What? 268 00:33:58,469 --> 00:34:00,494 Come with me, right now. 269 00:34:04,075 --> 00:34:06,873 - Are you certain of what you heard? - Yes. 270 00:34:06,978 --> 00:34:09,446 - No exaggeration. - No! 271 00:34:12,183 --> 00:34:14,276 I mean, no, sir. 272 00:34:15,353 --> 00:34:19,016 He repeated the same story three times. Why would he lie? 273 00:34:19,123 --> 00:34:20,556 I didn't say he lied. 274 00:34:20,658 --> 00:34:23,593 I asked if he exaggerated. 275 00:34:26,697 --> 00:34:32,101 Corporal Defense, you are a Belgian? 276 00:34:33,471 --> 00:34:35,132 Yes, sir. 277 00:34:35,239 --> 00:34:39,175 And you were recruited for this mission when? 278 00:34:39,277 --> 00:34:41,336 - Yesterday. - I recruited him, sir. 279 00:34:41,446 --> 00:34:43,937 I'm not talking to you, Colonel. 280 00:34:46,684 --> 00:34:51,553 You realize that traitors are shot, Corporal. 281 00:34:53,091 --> 00:34:54,183 Yes, sir. 282 00:34:54,292 --> 00:34:56,192 It's ridiculous. 283 00:34:56,294 --> 00:34:58,785 It's clear he's telling the truth. 284 00:35:01,065 --> 00:35:05,832 I'm ordering a new attack. 285 00:35:05,937 --> 00:35:07,871 You don't mean that. 286 00:35:07,972 --> 00:35:11,305 Yes, General P�tain. I do. 287 00:35:11,409 --> 00:35:14,207 You're not even going to investigate this? 288 00:35:14,312 --> 00:35:17,406 Two big howitzers, out of the blue. 289 00:35:18,316 --> 00:35:21,774 Why would the Germans do it? Why now? 290 00:35:23,087 --> 00:35:24,554 It is unconceivable. 291 00:35:24,655 --> 00:35:26,247 I'm not going to waste my time. 292 00:35:26,357 --> 00:35:28,257 General, with all due respect... 293 00:35:28,359 --> 00:35:32,295 With all due respect to you, Colonel, I'm ordering you to return to the front 294 00:35:32,396 --> 00:35:35,126 and prepare for an attack on Fort Douaumont. 295 00:35:35,266 --> 00:35:38,599 I am sick of your whining. That will be all. 296 00:35:38,703 --> 00:35:40,568 And get a haircut! 297 00:35:48,579 --> 00:35:52,037 You will excuse me. I have a breakfast engagement. 298 00:35:54,085 --> 00:35:58,749 You may not have time to verify the boy's report, but I do. 299 00:36:00,191 --> 00:36:03,752 If those guns are there and the men attack, 300 00:36:03,861 --> 00:36:06,762 they will be cut to ribbons in five minutes. 301 00:36:07,732 --> 00:36:10,530 You can put that in your report, General. 302 00:36:21,479 --> 00:36:23,743 Troops are going back to the front. 303 00:36:29,954 --> 00:36:31,319 Remy! 304 00:36:35,126 --> 00:36:36,252 Remy! 305 00:36:37,395 --> 00:36:38,453 Remy! 306 00:36:44,435 --> 00:36:46,426 Hello, Indy. 307 00:36:46,537 --> 00:36:48,402 Off to the front again. 308 00:36:49,941 --> 00:36:53,069 About the other day at the hospital, 309 00:36:53,177 --> 00:36:54,644 thank you. 310 00:36:54,745 --> 00:36:56,872 - What for? - Cigarettes. 311 00:37:01,485 --> 00:37:03,715 - What's going on? - I don't know. 312 00:37:03,854 --> 00:37:07,585 Something is up. All the well men got orders. 313 00:37:09,193 --> 00:37:10,751 I have to go. 314 00:37:20,238 --> 00:37:22,331 Take care of yourself, Remy. 315 00:37:25,810 --> 00:37:27,539 The pictures are clear. 316 00:37:27,778 --> 00:37:31,509 These are Krupp howitzers, 2,000 pound shells. 317 00:37:32,583 --> 00:37:34,551 That will be all, Major. 318 00:37:39,023 --> 00:37:42,857 Aerial reconnaissance is my province, General. 319 00:37:44,095 --> 00:37:47,792 I can order air reconnaissance when I think it necessary. 320 00:37:47,898 --> 00:37:50,162 In this case I thought it was. 321 00:37:51,269 --> 00:37:54,466 - I believe new orders are needed. - For what? 322 00:37:54,572 --> 00:37:56,904 To cancel the attack, of course. 323 00:37:58,009 --> 00:38:00,603 You are going to cancel the attack? 324 00:38:08,886 --> 00:38:12,447 We've already begun our bombardment. 325 00:38:12,556 --> 00:38:13,682 What? 326 00:38:18,129 --> 00:38:21,724 Call it off. Cancel the attack. 327 00:38:21,832 --> 00:38:24,027 I have orders to attack. 328 00:38:25,736 --> 00:38:27,101 Nivelle, 329 00:38:28,272 --> 00:38:32,470 with those guns there, our men have no chance of success. 330 00:38:33,778 --> 00:38:37,009 The casualties will be 90%. 331 00:38:37,114 --> 00:38:41,881 If you let this attack go knowing those guns are there, 332 00:38:41,986 --> 00:38:45,547 you are committing murder. 333 00:38:45,656 --> 00:38:49,615 You do it then! You call off the attack. 334 00:38:55,466 --> 00:38:57,263 Send in Major Marat. 335 00:39:07,044 --> 00:39:10,104 - Take this to the front, immediately. - Yes, sir. 336 00:39:42,847 --> 00:39:45,111 Greetings. How have you been? 337 00:39:46,217 --> 00:39:49,448 I'll be much better when we retake Fort Douaumont. 338 00:39:54,158 --> 00:39:57,321 What's that? It sounds like the shelling stopped. 339 00:40:02,366 --> 00:40:04,926 It sounds like the shelling stopped, Nivelle. 340 00:40:05,069 --> 00:40:07,094 Yes, it did, sir. 341 00:40:07,204 --> 00:40:09,434 - It's not time for the attack yet. - No, sir. 342 00:40:09,540 --> 00:40:12,100 Then why aren't the gunners firing? 343 00:40:12,209 --> 00:40:14,336 The attack must be supported by artillery. 344 00:40:14,445 --> 00:40:15,776 Yes, I understand that. 345 00:40:15,880 --> 00:40:20,283 The reason why is because I ordered them to stop. 346 00:40:21,252 --> 00:40:24,449 I also ordered the attack to be cancelled. 347 00:40:24,555 --> 00:40:25,988 You did what? 348 00:40:26,090 --> 00:40:28,718 I cancelled the attack. 349 00:40:28,826 --> 00:40:31,818 Nivelle, you're the commander of the Second Army. 350 00:40:31,929 --> 00:40:33,658 Did you agree to this? 351 00:40:33,764 --> 00:40:36,756 I... Well, yes. 352 00:40:38,002 --> 00:40:39,765 Your office, now. 353 00:40:39,870 --> 00:40:42,998 I'm not interested in excuses, Nivelle. 354 00:40:43,140 --> 00:40:45,608 I ordered an attack, I want an attack. 355 00:40:47,645 --> 00:40:48,612 Get me Colonel Barc. 356 00:40:51,449 --> 00:40:54,179 - Colonel Barc. - This is General Joffre. 357 00:40:54,285 --> 00:40:56,810 I order you to resume the attack. 358 00:40:58,022 --> 00:40:59,887 - I won't, sir. - What? 359 00:41:00,858 --> 00:41:02,485 I won't because I can't. 360 00:41:02,593 --> 00:41:05,221 I'm the Commander in Chief of the army. 361 00:41:05,362 --> 00:41:07,728 I'm giving you a direct order. 362 00:41:07,832 --> 00:41:11,097 And I'm staring at an order canceling the attack. 363 00:41:11,202 --> 00:41:14,831 A written order, signed by General P�tain. 364 00:41:14,939 --> 00:41:18,705 A written order can be changed only by another written order. 365 00:41:18,809 --> 00:41:21,573 If you really are Commander in Chief, 366 00:41:21,679 --> 00:41:26,048 you'll understand, because you wrote that regulation. 367 00:41:26,183 --> 00:41:28,777 I want you to prepare for an attack. 368 00:41:28,886 --> 00:41:33,721 A written countermand signed by me will be arriving immediately. 369 00:41:41,899 --> 00:41:46,165 Take these to Major Gaston. Tell him not to prepare for an attack, 370 00:41:46,270 --> 00:41:49,433 but wait until I give further orders. 371 00:41:54,011 --> 00:41:55,569 Thank you, sir. 372 00:42:03,454 --> 00:42:06,446 Take these to Sector 4 as fast as you can. 373 00:42:08,125 --> 00:42:10,787 They've ordered the attack to continue. 374 00:42:11,529 --> 00:42:13,463 But the big guns. 375 00:42:13,564 --> 00:42:14,963 They can't. 376 00:42:16,033 --> 00:42:20,197 Unfortunately, Corporal, they damn well can. 377 00:42:26,744 --> 00:42:30,305 I don't care about your reconnaissance, General. 378 00:42:30,414 --> 00:42:33,906 What possible military objective will be gained by this? 379 00:42:35,553 --> 00:42:38,681 There are bigger issues than this attack involved. 380 00:42:39,657 --> 00:42:41,784 You could hardly understand. 381 00:42:42,593 --> 00:42:47,087 Fort Douaumont is a symbol of national pride. 382 00:42:47,197 --> 00:42:50,360 The public was shaken when the enemy captured it. 383 00:42:50,467 --> 00:42:54,767 When the public is shaken, the politicians have a problem. 384 00:42:56,006 --> 00:42:59,601 When the politicians have a problem, I have a problem. 385 00:43:01,312 --> 00:43:03,746 Is that clear enough for you? 386 00:43:04,648 --> 00:43:06,775 It's all too clear, General. 387 00:43:49,059 --> 00:43:52,028 Any orders from command arrive? 388 00:43:52,129 --> 00:43:53,323 Not yet. 389 00:45:55,452 --> 00:45:57,716 I can't believe you actually did that. 390 00:45:57,821 --> 00:46:00,881 You could've ended up in front of a firing squad. 391 00:46:00,991 --> 00:46:03,084 They'll never figure it out. 392 00:46:04,128 --> 00:46:07,620 But still, you lost your courier's job. 393 00:46:07,731 --> 00:46:09,756 And you put yourself back in the mud. 394 00:46:09,867 --> 00:46:10,993 You're crazy. 395 00:46:11,101 --> 00:46:13,797 Well, it seemed like a good idea at the time. 396 00:46:13,904 --> 00:46:16,873 A few men got to live another day. 397 00:46:16,974 --> 00:46:21,877 You were living in a chateau, warm, dry, 398 00:46:21,979 --> 00:46:24,846 close to so much good food, 399 00:46:24,948 --> 00:46:28,042 close to so many beautiful women in the village. 400 00:46:29,119 --> 00:46:30,643 Not in that village. 401 00:46:30,754 --> 00:46:32,847 No, the real women are in Paris, Remy. 402 00:46:32,956 --> 00:46:36,585 Paris, don't talk about it. 403 00:46:36,693 --> 00:46:39,389 What wouldn't I give to be in Paris now? 404 00:46:41,999 --> 00:46:45,901 - Well, we may be there soon. - Don't be stupid. 405 00:46:46,003 --> 00:46:48,301 No, I mean it. I just got a letter from a friend of my father's, 406 00:46:48,405 --> 00:46:51,238 and he may be able to get us a furlough to Paris. 407 00:46:51,341 --> 00:46:52,535 I believe that... 408 00:46:52,643 --> 00:46:53,769 I believe that 409 00:46:53,877 --> 00:46:59,372 when I'll have a beautiful, soft, blond little mademoiselle on my lap 410 00:46:59,483 --> 00:47:01,576 and two more on each arm. 411 00:47:07,791 --> 00:47:09,656 Indy, you're a genius. 412 00:47:10,360 --> 00:47:13,158 I still don't understand how we did that. 413 00:47:13,263 --> 00:47:16,357 My father's old classmate is a professor at the Sorbonne, 414 00:47:16,466 --> 00:47:18,058 and a personal friend of the Minister of War. 415 00:47:18,168 --> 00:47:20,363 So, I guess he pulled a few strings. 416 00:47:20,470 --> 00:47:22,097 Brilliant! 417 00:47:22,206 --> 00:47:23,571 Brilliant, with a catch. 418 00:47:23,674 --> 00:47:26,575 He also has a message for me from my father. 419 00:47:28,712 --> 00:47:31,408 That can't be too difficult to deal with. 420 00:47:32,482 --> 00:47:34,882 It's the first contact I've had with him since I left. 421 00:47:34,985 --> 00:47:37,783 All right. Tell him to tell your father you're sorry 422 00:47:37,888 --> 00:47:40,049 and then vive le sport. 423 00:48:06,283 --> 00:48:08,877 Oh, no. No. Remy, look at them. 424 00:48:08,986 --> 00:48:11,147 I'm in love. 425 00:48:11,255 --> 00:48:14,588 Take it easy, Romeo. We've got two whole weeks. 426 00:48:14,691 --> 00:48:17,285 So many girls, so little time. 427 00:48:17,394 --> 00:48:19,760 Finally your time has come, young maestro. 428 00:48:19,863 --> 00:48:22,161 I know the best brothels in Paris. 429 00:48:22,266 --> 00:48:24,427 Maybe it's lucky you waited so long. 430 00:48:24,534 --> 00:48:25,865 Taxi! 431 00:48:28,171 --> 00:48:29,399 Taxi! 432 00:48:31,008 --> 00:48:33,977 - 16, Rue du Sapin. - No, no, no. Rue de Seine. 433 00:48:35,012 --> 00:48:36,036 Come on, Indy. 434 00:48:36,146 --> 00:48:39,047 You'll enjoy your father's dear friend so much more 435 00:48:39,149 --> 00:48:41,344 after you've had a nice, plump, beautiful woman. 436 00:48:41,451 --> 00:48:45,080 Remy, I told you, they're expecting me. I'm already four hours late. 437 00:48:45,188 --> 00:48:47,053 Besides, my father asked Professor Levi 438 00:48:47,157 --> 00:48:50,217 to ask me to stay with him when I got to Paris. 439 00:48:51,595 --> 00:48:55,122 My father, he just wants to know if I'm all right. 440 00:48:55,232 --> 00:48:56,426 It's his way of communicating. 441 00:48:56,533 --> 00:49:00,663 Asking a friend to check up on you isn't exactly communicating with you. 442 00:49:02,072 --> 00:49:05,337 I'll get out of it. I'll think of something. 443 00:49:05,442 --> 00:49:08,605 Let them know I'm all right, then figure a way to leave. 444 00:49:08,712 --> 00:49:09,940 That's the right idea. 445 00:49:10,047 --> 00:49:13,073 I'll keep the girls warmed up and waiting for you. 446 00:49:14,217 --> 00:49:15,878 Rue de Seine. 447 00:49:22,726 --> 00:49:25,217 Okay, Remy, I'll talk my way out of this and meet you tomorrow. 448 00:49:25,329 --> 00:49:27,661 We'll meet at Restaurant Chaudou at 6:00. 449 00:49:35,172 --> 00:49:37,003 Your father writes, 450 00:49:37,107 --> 00:49:40,440 "When he has his next leave, he will surely go to Paris. 451 00:49:40,544 --> 00:49:43,707 "As a cultural center it is too good to miss." 452 00:49:43,814 --> 00:49:48,683 And he continues, "War is a fool's game. 453 00:49:48,785 --> 00:49:52,346 "If he hasn't already figured this out, have faith that he soon will. 454 00:49:52,456 --> 00:49:57,052 "Any help you may give him in extracting himself from his obligations 455 00:49:57,160 --> 00:49:59,219 "will be greatly appreciated by me. 456 00:49:59,329 --> 00:50:02,093 "You may inform him that I greatly encourage him 457 00:50:02,199 --> 00:50:07,501 "to renew his educational pursuits at the university of his choice. 458 00:50:07,604 --> 00:50:12,166 "He need no longer concern himself about my view in this matter." 459 00:50:12,275 --> 00:50:13,469 I don't have to go to Princeton? 460 00:50:13,577 --> 00:50:15,408 "Thank you, my dear friend, for your kindness 461 00:50:15,512 --> 00:50:18,481 "in helping with this most difficult personal conflict. 462 00:50:18,582 --> 00:50:20,573 "With great appreciation." 463 00:50:20,717 --> 00:50:23,117 What reply shall I pass on to him? 464 00:50:24,988 --> 00:50:27,855 Well, I am surprised that he gave up on Princeton. 465 00:50:29,993 --> 00:50:32,359 I am grateful for his concern, 466 00:50:32,462 --> 00:50:35,954 and I'm fully aware of the insanities of war, 467 00:50:36,066 --> 00:50:38,557 but I cannot abandon my duties here. 468 00:50:38,668 --> 00:50:41,330 - I'm sorry, I... - I'm sure he will be, too. 469 00:50:41,438 --> 00:50:44,771 I'm sure he will be relieved to know you are so healthy. 470 00:50:45,642 --> 00:50:48,634 - I'm sorry. I'm sorry. - Don't worry. I get it. It's all right. 471 00:50:48,745 --> 00:50:51,236 - I really am sorry. - It's all right. Please. 472 00:50:53,617 --> 00:50:55,016 In any case, 473 00:50:55,118 --> 00:50:57,678 we have such a marvelous week planned for you. 474 00:50:57,788 --> 00:51:02,725 Tomorrow, a marvelous lecture at the Ministry of Science. 475 00:51:02,859 --> 00:51:07,922 And then a tea, filled with all sorts of exciting, marvelous people, 476 00:51:08,065 --> 00:51:11,762 including the Minister of Agriculture. 477 00:51:11,868 --> 00:51:14,302 It sounds just marvelous. 478 00:51:15,105 --> 00:51:18,506 But I must tell you, the truth of it is, I've been given a special assignment. 479 00:51:18,608 --> 00:51:20,269 And I have to stay with a Belgian corporal 480 00:51:20,377 --> 00:51:22,106 with whom I'll be working. 481 00:51:22,212 --> 00:51:24,806 I'll try to spend as much time with you as I can, 482 00:51:24,915 --> 00:51:26,576 but unfortunately, I'll have to spend most of my time 483 00:51:26,683 --> 00:51:30,585 studying the ins and outs of this assignment. 484 00:51:30,687 --> 00:51:32,552 Henri, what a shame. 485 00:51:32,689 --> 00:51:35,783 We were so looking forward to your staying with us. 486 00:51:35,926 --> 00:51:38,326 I'm afraid I've been told to barrack near the flea market. 487 00:51:38,428 --> 00:51:41,022 And we were so wanting to show you our Paris. 488 00:51:41,131 --> 00:51:44,157 Well, my dear, it is wartime, you know. 489 00:51:44,267 --> 00:51:46,394 But at least you will do us the honor 490 00:51:46,503 --> 00:51:49,472 of accompanying us this evening to a special gathering. 491 00:51:49,573 --> 00:51:51,404 It's a birthday party. 492 00:51:51,508 --> 00:51:54,102 For the Undersecretary to the Minister of War. 493 00:51:54,211 --> 00:51:57,612 - He'll be 65. - Extraordinary, that he is 65. 494 00:51:57,714 --> 00:51:59,375 He doesn't look a day over 60. 495 00:51:59,483 --> 00:52:01,747 He bikes every day. 496 00:52:03,053 --> 00:52:06,079 Oh, Henri, you simply must come. 497 00:52:06,189 --> 00:52:09,989 Permit us to tell your father we spent at least one evening with you. 498 00:52:10,093 --> 00:52:15,258 They always have a wonderful tropical fruit punch. 499 00:52:15,365 --> 00:52:17,492 Well, it sounds just swell. 500 00:52:19,903 --> 00:52:22,235 Of course, I'd love to join you. 501 00:52:26,776 --> 00:52:31,110 Of course, it's difficult to get fruit at this time of year, any kind of fruit. 502 00:52:31,214 --> 00:52:33,079 Yes, and especially now. 503 00:52:33,183 --> 00:52:35,879 Yes, there is a war. Don't you agree? 504 00:52:36,019 --> 00:52:37,452 Yes, there is a war. 505 00:52:37,554 --> 00:52:41,354 But you can still get lovely things at the south end of Rue des Saints-P�res. 506 00:52:41,458 --> 00:52:45,451 - Well, we can't expect... - Who's that woman over there? 507 00:52:45,562 --> 00:52:46,995 My darling. 508 00:52:48,131 --> 00:52:52,295 That, my dear Henri, is the infamous Mata Hari. 509 00:52:52,435 --> 00:52:55,302 She is a scandalous so-called "performer." 510 00:52:55,405 --> 00:52:57,202 She's an artistic dancer, my love. 511 00:52:57,307 --> 00:52:59,400 Dancer, my eye. 512 00:52:59,509 --> 00:53:02,069 She prances around, taking off her clothes. 513 00:53:02,179 --> 00:53:04,306 I hardly call that artistic. 514 00:53:04,414 --> 00:53:07,474 In some sophisticated circles, her art... 515 00:53:08,885 --> 00:53:12,048 Have you ever seen her dance, my boy? She's quite impressive. 516 00:53:12,155 --> 00:53:15,613 No, but I've seen her picture on postcards. 517 00:53:15,725 --> 00:53:17,488 She's much more beautiful in person. 518 00:53:17,594 --> 00:53:18,720 Young man, 519 00:53:18,828 --> 00:53:23,197 I strongly advise you against getting involved with women like that. 520 00:53:23,300 --> 00:53:26,895 Wherever soldiers go, women like that seem to follow. 521 00:53:27,003 --> 00:53:29,995 Your Excellency. Here you are. 522 00:53:30,140 --> 00:53:32,233 Happy birthday. 523 00:53:32,342 --> 00:53:36,244 May I present our young friend, Henri Defense, 524 00:53:36,346 --> 00:53:38,473 just returned from the front. 525 00:53:38,582 --> 00:53:41,244 A Belgian patriot of American origins. 526 00:53:42,185 --> 00:53:43,413 How do you do, sir? 527 00:53:43,520 --> 00:53:45,988 A great pleasure, Corporal Defense. 528 00:53:47,657 --> 00:53:51,821 May I introduce my dear friend, Madame Mata Hari. 529 00:53:51,928 --> 00:53:55,455 - My pleasure, Madam. - And mine. 530 00:54:00,203 --> 00:54:03,104 I don't know if I like museums very much. 531 00:54:03,206 --> 00:54:07,233 I mean, there's just so long I can stay looking at a picture. 532 00:54:07,344 --> 00:54:10,609 I marvel at people who stand looking at a canvas for hours. 533 00:54:10,714 --> 00:54:13,877 As though they're finding some new bit of truth. 534 00:54:13,984 --> 00:54:17,317 I don't know. There are some pieces I could look at for days. 535 00:54:17,420 --> 00:54:19,945 Only because they're scantily clad 536 00:54:20,090 --> 00:54:23,526 and reveal some tantalizing bit of anatomy. 537 00:54:23,627 --> 00:54:27,859 - Have you been to the Louvre, yet? - Many times. Remarkable. 538 00:54:50,420 --> 00:54:53,218 - I'll see you later. - Goodbye, my darling. 539 00:55:02,499 --> 00:55:04,194 Oh, it's you. 540 00:55:05,568 --> 00:55:07,627 Reading a book at a party? 541 00:55:07,737 --> 00:55:09,261 Oh, no, I've... 542 00:55:10,774 --> 00:55:12,935 Go on, read me something. 543 00:55:17,080 --> 00:55:20,140 - It's in Greek. - Read it to me. 544 00:55:23,553 --> 00:55:25,987 First in Greek, then in English. 545 00:55:37,367 --> 00:55:41,633 The goddess Artemis stood under the archways, 546 00:55:41,738 --> 00:55:44,104 the moonlight shining above her. 547 00:55:44,207 --> 00:55:47,643 It loses a little something in the translation. 548 00:55:47,744 --> 00:55:52,306 And how do I know that's what it says? You could be lying to me. 549 00:55:53,249 --> 00:55:56,776 - Why would I do that? - To impress me. 550 00:55:58,588 --> 00:56:00,112 How am I doing? 551 00:56:01,324 --> 00:56:04,623 A young, handsome man with no brass nor braids 552 00:56:04,728 --> 00:56:07,322 seems slightly out of place here. 553 00:56:07,464 --> 00:56:10,524 No more than the goddess Diana, walking among the mortals. 554 00:56:10,633 --> 00:56:13,329 I've seen the palace dancers of raj in Punjab, 555 00:56:13,436 --> 00:56:15,734 and they don't compare to your extraordinary gift. 556 00:56:15,839 --> 00:56:17,864 You've seen me dance? 557 00:56:17,974 --> 00:56:19,942 Of course. I was captivated. 558 00:56:20,043 --> 00:56:22,671 I'm flattered. Which dance did you see? 559 00:56:22,779 --> 00:56:25,407 Oh, the one with the veils. 560 00:56:25,515 --> 00:56:27,574 - The veils? - It was something like veils. 561 00:56:27,684 --> 00:56:30,551 Anyway, I was captivated. 562 00:56:31,921 --> 00:56:34,719 You look hungry. 563 00:56:34,824 --> 00:56:38,123 - Have you eaten? - No, not really. 564 00:56:38,228 --> 00:56:41,789 They have a most extraordinary chef at my hotel. 565 00:56:41,898 --> 00:56:44,366 He makes a souffl�, 566 00:56:44,467 --> 00:56:50,030 it's as light and sweet as your flattery. 567 00:56:52,142 --> 00:56:54,804 Will you join me for dinner? I insist. 568 00:56:56,679 --> 00:56:59,307 What about your Undersecretary to the Minister of War? 569 00:56:59,416 --> 00:57:04,115 Yes, well, I must go off from here with my friends to another engagement. 570 00:57:05,021 --> 00:57:08,684 But I'll see you back at my hotel at, say, 11:00? 571 00:57:09,359 --> 00:57:10,849 All right. Swell. 572 00:57:10,960 --> 00:57:14,327 Perhaps I'll have something Greek there for you to read. 573 00:57:14,431 --> 00:57:16,296 - Or French. - Perhaps. 574 00:57:17,300 --> 00:57:19,768 Okay. I mean, swell. 575 00:57:37,053 --> 00:57:39,544 Henri Defense for Madame Hari. 576 00:57:39,656 --> 00:57:43,183 Yes, you're her nephew, I believe. 577 00:57:43,293 --> 00:57:45,261 One moment, Mr. Defense. 578 00:57:47,964 --> 00:57:49,226 Yes, yes. 579 00:57:49,332 --> 00:57:51,163 Madame telephoned to say you were coming 580 00:57:51,267 --> 00:57:54,532 and has instructed us to have you wait in her room. 581 00:57:58,641 --> 00:58:01,701 Front, please escort Monsieur Defense to Suite 24. 582 00:58:03,813 --> 00:58:05,041 Please. 583 00:58:17,827 --> 00:58:19,385 Who was that? 584 00:58:21,097 --> 00:58:25,659 Monsieur Henri Defense, nephew to Madame Mata Hari. 585 00:59:04,474 --> 00:59:06,601 Oh, dear! Are you all right? 586 00:59:07,644 --> 00:59:10,169 - I'm all right, I guess. - Did you hit your head? 587 00:59:10,280 --> 00:59:12,271 - What happened? - You fell. 588 00:59:13,249 --> 00:59:14,876 I don't remember. 589 00:59:16,085 --> 00:59:18,849 I had such a wonderful time last night. 590 00:59:20,256 --> 00:59:21,587 Really? 591 00:59:21,691 --> 00:59:24,819 I hope you forgive me. I didn't mean to make you wait so long. 592 00:59:24,928 --> 00:59:27,761 Yeah, well, I made the best of it. 593 00:59:30,500 --> 00:59:32,991 I suppose it's too late for dinner. 594 00:59:33,102 --> 00:59:36,697 - Are you still hungry? - Yeah, I guess. 595 00:59:37,840 --> 00:59:40,138 - Actually I'm starving. - Good. 596 00:59:40,243 --> 00:59:42,438 We'll have breakfast together. 597 00:59:45,014 --> 00:59:46,504 Wait a moment. 598 00:59:54,791 --> 00:59:59,660 So I danced in the deserted temple, naked in the moonlight, 599 01:00:00,964 --> 01:00:06,698 intoxicated by the smell of exotic spices that fill the warm night air 600 01:00:09,572 --> 01:00:11,199 till I stumbled. 601 01:00:12,075 --> 01:00:18,241 And I found myself sprawled in front of the master, Yogi Bujum. 602 01:00:20,650 --> 01:00:24,586 He seemed to be so furious that he was unable to speak. 603 01:00:24,687 --> 01:00:27,212 He dragged me by the hair to the holy residence, 604 01:00:27,323 --> 01:00:32,488 where I was sure I was going to be beaten and most likely expelled. 605 01:00:34,297 --> 01:00:37,289 - Why didn't you run away? - He was my teacher. 606 01:00:37,433 --> 01:00:40,095 And I was very young. 607 01:00:40,203 --> 01:00:44,401 His power over me was very, very strong. 608 01:00:46,976 --> 01:00:49,410 - Well? - Well, what? 609 01:00:51,080 --> 01:00:52,672 What happened? 610 01:00:53,516 --> 01:00:58,215 He threw me onto the floor and proceeded to take his clothes off. 611 01:00:59,422 --> 01:01:01,014 I was mortified. 612 01:01:02,458 --> 01:01:04,551 I ran away and never returned. 613 01:01:04,661 --> 01:01:06,458 Later I heard he quit the order 614 01:01:06,562 --> 01:01:10,328 and went to work making moving pictures in Singapore. 615 01:01:10,466 --> 01:01:12,161 When I was fighting in the Mexican revolution, 616 01:01:12,268 --> 01:01:15,135 there was a Japanese cameraman there from Singapore. 617 01:01:15,605 --> 01:01:17,630 Maybe that was him. 618 01:01:19,075 --> 01:01:22,010 It seems men always take advantage of women. 619 01:01:22,111 --> 01:01:23,635 Why is that? 620 01:01:24,714 --> 01:01:30,118 I can certainly see why it is with you. You are truly beautiful. 621 01:01:30,219 --> 01:01:31,652 Thank you. 622 01:01:31,754 --> 01:01:35,918 But, so often, men are old, vulgar 623 01:01:37,794 --> 01:01:42,288 and unattractive, then it can be so distasteful. 624 01:01:43,466 --> 01:01:49,598 On the other hand, men can be young, attractive, charming. 625 01:01:50,873 --> 01:01:52,738 And can be... 626 01:01:54,877 --> 01:01:56,401 What? 627 01:01:56,512 --> 01:01:59,777 Can make it very difficult to say no. 628 01:02:02,418 --> 01:02:05,717 And what would make it impossible to say no? 629 01:02:06,589 --> 01:02:08,989 A certain feeling of touch. 630 01:02:13,830 --> 01:02:15,127 Like this? 631 01:02:16,532 --> 01:02:18,523 That's the touch. 632 01:02:21,838 --> 01:02:22,964 Well? 633 01:02:24,440 --> 01:02:26,431 - I... - What? 634 01:02:27,643 --> 01:02:28,803 This. 635 01:02:32,448 --> 01:02:34,109 You mean this? 636 01:02:36,753 --> 01:02:38,618 That, yes. 637 01:02:46,529 --> 01:02:48,963 Your youth is so intoxicating. 638 01:02:50,133 --> 01:02:54,502 - You're making fun of me. - No, believe me. I don't. 639 01:02:55,772 --> 01:02:58,263 What matters is how you feel to me. 640 01:02:59,609 --> 01:03:04,046 Because our lives are full of possibilities so untouched by... 641 01:03:05,181 --> 01:03:06,341 I mean, 642 01:03:07,116 --> 01:03:11,348 you don't seem to have been brutalized by all this horrible fighting. 643 01:03:13,623 --> 01:03:15,284 It's a slaughter. 644 01:03:16,159 --> 01:03:17,751 We've had so many killed. 645 01:03:17,860 --> 01:03:19,760 The Germans don't know how weak our lines are. 646 01:03:19,862 --> 01:03:22,558 A smart boy like you should transfer to Africa. 647 01:03:22,665 --> 01:03:25,395 I hear that the war is much safer there. 648 01:03:26,369 --> 01:03:29,532 I think it's much safer right here, in your bed. 649 01:03:31,174 --> 01:03:33,165 Only for you, I think. 650 01:03:54,463 --> 01:03:56,624 I hope you will remember me. 651 01:03:57,400 --> 01:04:01,029 Remember you? I want to be with you. 652 01:04:01,170 --> 01:04:04,662 Look at you, talk with you, hold you. 653 01:04:04,774 --> 01:04:08,369 Do that. Make the war go away. 654 01:04:08,477 --> 01:04:10,172 I can do that. 655 01:04:12,181 --> 01:04:14,172 Come now. Take me out. 656 01:04:14,283 --> 01:04:16,683 I want to walk in Paris with you. 657 01:04:21,924 --> 01:04:24,916 - War seems like a lifetime ago. - Well, that's good. 658 01:04:28,497 --> 01:04:31,125 I wonder if any of my friends were killed since I've been away. 659 01:04:31,234 --> 01:04:32,394 What a horrible thought. 660 01:04:32,501 --> 01:04:35,197 You must push all of that from your mind. 661 01:04:36,372 --> 01:04:39,136 Imagine that the war doesn't exist. 662 01:04:41,944 --> 01:04:46,040 But what good would that do? That's a lie. 663 01:04:46,148 --> 01:04:51,313 What's true is what's happening now, on this park bench between us. 664 01:04:51,420 --> 01:04:54,082 For all we know, the war could've ended 665 01:04:54,190 --> 01:04:56,681 and we just haven't heard about it. 666 01:05:02,265 --> 01:05:04,631 What is it? Is something the matter? 667 01:05:04,734 --> 01:05:06,292 No, nothing. I... 668 01:05:07,970 --> 01:05:09,767 I'm feeling wonderful. 669 01:05:10,606 --> 01:05:11,971 Is that all? 670 01:05:15,378 --> 01:05:18,040 It's difficult to put into words. 671 01:05:18,147 --> 01:05:21,048 Tell me. Tell me you love me. 672 01:05:27,323 --> 01:05:28,950 Okay, I love you. 673 01:05:29,992 --> 01:05:31,516 Love you, too. 674 01:05:35,064 --> 01:05:38,966 War isn't everywhere. There is still beauty in this world. 675 01:05:39,068 --> 01:05:41,002 Come, I'll show you. 676 01:05:54,483 --> 01:06:00,547 Here people are striving to create, not destroy. I love that. 677 01:06:01,424 --> 01:06:04,723 Not death and destruction, but beauty. 678 01:06:04,827 --> 01:06:06,317 No darkness. 679 01:06:08,731 --> 01:06:11,529 I would love to do something like this, 680 01:06:11,634 --> 01:06:14,000 to create something people will remember, 681 01:06:15,504 --> 01:06:17,472 look at and talk about. 682 01:06:19,642 --> 01:06:20,973 That's why I dance. 683 01:06:21,077 --> 01:06:23,238 To make a little something 684 01:06:25,514 --> 01:06:26,879 for love. 685 01:06:28,250 --> 01:06:29,842 I love life. 686 01:06:33,422 --> 01:06:35,413 Do you think they love each other? 687 01:06:35,524 --> 01:06:38,960 I don't know. I think everyone here loves one another. 688 01:06:39,061 --> 01:06:41,256 How do you know for certain? 689 01:06:41,364 --> 01:06:46,267 Because this is a life class, and that's what a life class is for. 690 01:06:56,412 --> 01:06:57,936 I do love you. 691 01:07:02,051 --> 01:07:04,110 Stay with me this evening. 692 01:07:05,588 --> 01:07:07,988 Time passes so quickly with you. 693 01:07:10,126 --> 01:07:13,027 I want to stay. I want to, believe me. 694 01:07:13,129 --> 01:07:16,724 But I must attend this little dinner party this evening. 695 01:07:20,036 --> 01:07:23,199 - After dinner then? - After dinner, definitely. 696 01:07:24,673 --> 01:07:28,439 Hey, don't look so sad. It's not so long. 697 01:07:41,057 --> 01:07:42,752 I'll miss you. 698 01:07:57,706 --> 01:08:00,675 - Remy. - Hey, where have you been? 699 01:08:00,776 --> 01:08:03,040 Sorry, I got here as quickly as I could. 700 01:08:03,179 --> 01:08:05,306 Indy, this is Genevieve. 701 01:08:06,882 --> 01:08:08,179 This is Colette. 702 01:08:08,284 --> 01:08:10,650 This is my great friend, Indy. 703 01:08:13,456 --> 01:08:15,515 One small cup of soup, please. 704 01:08:15,624 --> 01:08:19,788 So, you weren't able to get away from your father's boring friends? 705 01:08:19,929 --> 01:08:23,660 Things made it more difficult for me to get away than I first thought. 706 01:08:23,766 --> 01:08:26,394 You must sidestep these obligations of yours. 707 01:08:26,502 --> 01:08:28,697 Life is passing you by. 708 01:08:29,672 --> 01:08:31,196 Looks like it hit you in the face. 709 01:08:31,307 --> 01:08:33,832 I was dancing on the piano. 710 01:08:33,943 --> 01:08:35,274 On top of the piano? 711 01:08:35,377 --> 01:08:36,810 Yes, but it didn't last. 712 01:08:36,912 --> 01:08:39,039 You took away our beautiful music. 713 01:08:39,148 --> 01:08:40,740 You bad... 714 01:08:40,850 --> 01:08:43,216 Sounds like the hallmark of a pretty grand party. 715 01:08:43,319 --> 01:08:44,843 You've got to get away. 716 01:08:44,954 --> 01:08:47,582 I'm trying, but it's not gonna be easy. 717 01:08:48,424 --> 01:08:50,688 Besides, I'm having a pretty good time. 718 01:08:50,793 --> 01:08:53,227 Good time doing what? 719 01:08:53,329 --> 01:08:54,887 Shopping, I guess. 720 01:08:56,298 --> 01:08:58,960 Watching the boats down by the river. 721 01:09:02,071 --> 01:09:03,129 Feeding the birds. 722 01:09:03,239 --> 01:09:06,072 Boy, what has happened to you since yesterday? 723 01:09:06,175 --> 01:09:09,440 You're having a great time feeding the birds? 724 01:09:09,578 --> 01:09:11,478 He's fallen in love. 725 01:09:11,580 --> 01:09:14,879 - No, no, I... - Look in his eyes. 726 01:09:15,017 --> 01:09:17,542 I've seen that look many times. 727 01:09:18,487 --> 01:09:19,954 That glow. 728 01:09:21,557 --> 01:09:23,923 You fell in love again? 729 01:09:24,026 --> 01:09:25,584 No, not exactly. 730 01:09:26,629 --> 01:09:28,290 I mean, it's not like it was with Vicky. 731 01:09:28,397 --> 01:09:30,422 I'm not really in love. 732 01:09:30,566 --> 01:09:32,033 He's in heat. 733 01:09:35,504 --> 01:09:37,529 Who is she? What is she like? 734 01:09:37,640 --> 01:09:39,540 She's incredible. 735 01:09:39,642 --> 01:09:41,269 They all are. What else? 736 01:09:41,377 --> 01:09:44,471 Incredible is enough for the moment. 737 01:09:44,580 --> 01:09:46,980 Too bad that moment doesn't last. 738 01:09:50,653 --> 01:09:52,280 Hope I'm not late. 739 01:09:52,388 --> 01:09:54,219 Hello? Hello? 740 01:10:07,102 --> 01:10:10,629 "For Mata Hari, my gorgeous one. 741 01:10:10,739 --> 01:10:13,731 "With all my love, Count Von Klaus." 742 01:10:37,967 --> 01:10:42,734 Oh, Indy, darling, I lost all track of time. 743 01:10:42,838 --> 01:10:44,965 I hope you forgive me. 744 01:10:45,074 --> 01:10:48,066 It's dawn. Where in blazes have you been? 745 01:10:48,911 --> 01:10:52,312 I'm sorry. But it was simply dreadful. 746 01:10:52,414 --> 01:10:55,577 A horrible evening and I couldn't get away. 747 01:10:56,752 --> 01:10:59,744 You said 11:00. It's now 6:00 in the morning! 748 01:10:59,855 --> 01:11:03,382 Indy, please don't be angry with me. 749 01:11:04,526 --> 01:11:05,993 I'm so tired. 750 01:11:07,663 --> 01:11:09,528 Who were you with? 751 01:11:11,634 --> 01:11:13,295 That is none of your business. 752 01:11:13,402 --> 01:11:15,666 We've known each other 48 hours. 753 01:11:15,771 --> 01:11:18,103 I hardly think that entitles you 754 01:11:18,207 --> 01:11:20,801 to come in here and try to take over my life. 755 01:11:20,909 --> 01:11:22,536 You're taking over my life! 756 01:11:22,645 --> 01:11:25,876 I've been hanging around here for eight hours waiting for you. 757 01:11:25,981 --> 01:11:28,711 Then let's not waste more time arguing. 758 01:11:30,352 --> 01:11:32,320 Come on, don't be a bully. 759 01:11:32,421 --> 01:11:34,480 Come here and forgive me. 760 01:11:35,591 --> 01:11:38,025 I'm not being a bully. 761 01:11:38,127 --> 01:11:40,789 You're cute when you're angry. 762 01:11:40,896 --> 01:11:43,831 Don't say that. Puppies are cute. 763 01:11:43,932 --> 01:11:45,832 What should I say then? 764 01:11:48,671 --> 01:11:50,229 How can you ask me to spend the night with you 765 01:11:50,339 --> 01:11:52,330 and then you go off and spend the night with someone else? 766 01:11:52,441 --> 01:11:55,137 You can't expect me to drop everything for you. 767 01:11:55,244 --> 01:11:57,644 Don't you see how unreasonable that is? 768 01:11:57,746 --> 01:11:59,646 I'm being unreasonable? 769 01:11:59,748 --> 01:12:02,114 I had such an unpleasant night. 770 01:12:03,585 --> 01:12:05,348 You know I wanted to be with you. 771 01:12:05,454 --> 01:12:08,446 The only way I got through the evening 772 01:12:08,557 --> 01:12:11,492 was knowing, at the end of it, I would see you. 773 01:12:13,595 --> 01:12:15,529 Now you're spoiling it. 774 01:12:16,598 --> 01:12:20,056 Don't be this way. Don't be mean. 775 01:12:20,169 --> 01:12:21,636 I'm not. I... 776 01:12:23,339 --> 01:12:24,704 Not what? 777 01:12:28,477 --> 01:12:30,206 I don't remember. 778 01:13:14,890 --> 01:13:16,084 Henri. 779 01:13:18,494 --> 01:13:21,156 - I need your help today. - How? 780 01:13:22,231 --> 01:13:25,860 I've been forced to move out of my country house. 781 01:13:25,968 --> 01:13:30,029 Such a dreadful, depressing ordeal. 782 01:13:30,139 --> 01:13:33,336 And I'll have to put all my things in storage. 783 01:13:36,211 --> 01:13:40,671 Oh, my dashing young corporal, won't you help a damsel in distress? 784 01:13:42,851 --> 01:13:45,149 How can anyone say no to you? 785 01:13:45,254 --> 01:13:46,744 Some manage. 786 01:13:57,599 --> 01:13:59,794 You'll love my house. It's so charming. 787 01:13:59,902 --> 01:14:01,233 Why are you giving it up then? 788 01:14:01,336 --> 01:14:03,304 I couldn't afford it now. 789 01:14:03,405 --> 01:14:05,896 It's far too expensive to maintain. 790 01:14:31,400 --> 01:14:34,631 - This place is gorgeous. - Oh, yes. But, you know, 791 01:14:34,736 --> 01:14:38,172 it's too big for me now and I don't need it any longer. 792 01:14:39,274 --> 01:14:43,438 He might seem a little distant at first, maybe severe. 793 01:14:44,913 --> 01:14:46,505 No, intimidating. 794 01:14:46,648 --> 01:14:48,115 I guess people find my father intimidating. 795 01:14:48,217 --> 01:14:50,117 But we're actually quite close. 796 01:14:50,219 --> 01:14:52,050 You're lucky. 797 01:14:52,154 --> 01:14:55,715 My father and I never really understood each other. 798 01:14:55,824 --> 01:14:59,260 - She looks just like you. - Perhaps because it is me. 799 01:15:01,497 --> 01:15:03,055 I thought you grew up in Java. 800 01:15:03,165 --> 01:15:05,531 I couldn't have said that. 801 01:15:05,634 --> 01:15:08,125 Somehow you must've got the wrong impression. 802 01:15:08,237 --> 01:15:11,297 "Marguerite." You changed your name. 803 01:15:11,406 --> 01:15:13,271 I've changed a lot. 804 01:15:14,176 --> 01:15:16,576 Never understood why people change their names. 805 01:15:16,678 --> 01:15:19,408 Is Henri Defense your real name? 806 01:15:22,718 --> 01:15:24,083 Not exactly. 807 01:15:25,220 --> 01:15:28,018 When I lived in Java, they called me Mata Hari. 808 01:15:28,123 --> 01:15:29,954 It means, "Eye of the day," 809 01:15:30,058 --> 01:15:33,516 and, in my mind, it suited me more than Marguerite. 810 01:15:33,629 --> 01:15:35,790 Marguerite is the name of someone 811 01:15:35,898 --> 01:15:38,833 who would lead a quiet, ordinary life in Holland. 812 01:15:38,934 --> 01:15:40,629 But Mata Hari... 813 01:15:41,904 --> 01:15:45,396 Mata Hari is the name of someone who would travel the world 814 01:15:45,541 --> 01:15:47,475 and have royalty sit at her feet. 815 01:15:47,576 --> 01:15:50,807 - You're a very nosy young man. - You have a lot of friends. 816 01:15:50,913 --> 01:15:52,471 Oh, these. 817 01:15:53,515 --> 01:15:56,211 These are the friends of my past. 818 01:15:56,318 --> 01:15:58,843 And you're the friend of my present. 819 01:15:58,954 --> 01:16:01,946 - Your only friend? - A special friend. 820 01:16:02,057 --> 01:16:05,515 This moment, you're the most important person in my life. 821 01:16:05,627 --> 01:16:07,254 How long is this moment going to last? 822 01:16:07,362 --> 01:16:09,762 I don't know. I'm a dancer, 823 01:16:10,699 --> 01:16:12,633 not a fortuneteller. 824 01:16:16,905 --> 01:16:19,305 - Are these your costumes? - Yes. 825 01:16:21,143 --> 01:16:24,010 Doesn't look like it covers much. 826 01:16:24,112 --> 01:16:26,910 You never really did see me dance, did you? 827 01:16:28,584 --> 01:16:31,747 - Actually, no. - I didn't think so. 828 01:16:44,633 --> 01:16:48,535 Look through the box under the window for some records. 829 01:16:48,637 --> 01:16:50,104 Put one on. 830 01:18:57,532 --> 01:18:59,295 Indy, dear, 831 01:18:59,401 --> 01:19:02,700 can you make sure the movers get all the things in the other bedroom, too? 832 01:19:02,804 --> 01:19:06,205 - I have to run. - Why? Where are you going? 833 01:19:06,308 --> 01:19:09,243 - I have a couple of errands. - Where? With who? 834 01:19:10,212 --> 01:19:12,112 Won't be long, my love. 835 01:19:13,115 --> 01:19:14,582 I'll meet you back at the hotel. 836 01:19:14,683 --> 01:19:18,084 Don't forget. I'm taking you to a wonderful little caf� tonight. 837 01:20:05,000 --> 01:20:08,697 "Something has come up. Sorry but I hope to see you later." Great. 838 01:20:29,891 --> 01:20:32,052 Yes, I was wondering if you could tell me where La Femme is. 839 01:21:00,856 --> 01:21:02,756 Come along, my darling. 840 01:21:05,660 --> 01:21:09,118 - That was a wonderful dinner. - I'm glad you enjoyed it. 841 01:21:09,231 --> 01:21:11,222 It was one of my special recipes. 842 01:21:20,375 --> 01:21:22,900 Did you hear the latest on Daniela Jeanne-Claude? 843 01:21:23,011 --> 01:21:24,638 I couldn't believe it. 844 01:21:24,746 --> 01:21:26,043 Why, it's ridiculous! 845 01:21:36,925 --> 01:21:39,257 Too much cognac, my dear. 846 01:21:52,407 --> 01:21:53,431 No. 847 01:23:06,548 --> 01:23:07,947 What was that? 848 01:23:09,484 --> 01:23:12,078 Well, it sounded like a little dog. 849 01:23:19,427 --> 01:23:21,554 I guess it was nothing. 850 01:23:21,663 --> 01:23:24,427 Certainly nothing that will disturb us. 851 01:23:24,532 --> 01:23:25,897 Come here. 852 01:23:45,186 --> 01:23:47,017 Who the hell are you? 853 01:23:51,126 --> 01:23:52,593 Hey, what's going on? 854 01:23:52,694 --> 01:23:54,958 - You're under arrest. - What? 855 01:24:01,269 --> 01:24:02,930 Corporal Defense. 856 01:24:04,005 --> 01:24:05,768 That's a strange name. 857 01:24:06,775 --> 01:24:10,370 - You're American, are you not? - Yes, sir, I am. 858 01:24:10,478 --> 01:24:13,572 You also go by the name of Henry Jones, Jr? 859 01:24:13,681 --> 01:24:14,978 Yes, I do. 860 01:24:17,352 --> 01:24:20,185 - And also Indiana Jones? - Yes, sir. 861 01:24:20,288 --> 01:24:23,416 That's a very odd name. Why aren't you using your real name? 862 01:24:23,525 --> 01:24:25,459 - What are you hiding? - Nothing. 863 01:24:25,560 --> 01:24:29,257 It says here that you're a Belgian. Did you lie about that? 864 01:24:33,435 --> 01:24:36,302 Do you realize how much trouble you're in? 865 01:24:36,404 --> 01:24:37,632 I guess not. 866 01:24:37,739 --> 01:24:41,106 Would it surprise you that I suspect you of being a spy? 867 01:24:44,512 --> 01:24:48,278 Your record shows that you're 22 years of age, is that true? 868 01:24:49,484 --> 01:24:52,146 You seem a very young 22. 869 01:24:52,253 --> 01:24:54,414 The rigors of war must agree with you. 870 01:24:54,522 --> 01:24:55,784 In the past few days it seems 871 01:24:55,890 --> 01:24:59,826 you've been spending a lot of time with a woman called Mata Hari. 872 01:24:59,928 --> 01:25:01,987 Is that not true? 873 01:25:02,097 --> 01:25:04,122 I said, "Is that not true?" 874 01:25:04,232 --> 01:25:07,599 Speak up, Corporal Defense. This is a serious situation you're in. 875 01:25:07,702 --> 01:25:11,798 Have you been spending a lot of time with this dancer, Mata Hari? 876 01:25:17,245 --> 01:25:19,611 - Yes, I have. - Have you discussed with her 877 01:25:19,714 --> 01:25:21,773 - any details of your actions at the front? - No! 878 01:25:21,883 --> 01:25:23,612 Did you tell her anything about our troops' strength? 879 01:25:23,718 --> 01:25:24,685 No! 880 01:25:24,786 --> 01:25:28,085 Has she discussed with you any of her knowledge of military operations? 881 01:25:28,189 --> 01:25:31,090 - No. - Has she asked you to do any favors? 882 01:25:33,495 --> 01:25:34,462 No. 883 01:25:35,063 --> 01:25:38,396 When in her company, have you noticed any correspondence? 884 01:25:41,803 --> 01:25:44,829 Hey, what is all this anyway? 885 01:25:44,939 --> 01:25:46,930 I'm not at liberty to say. 886 01:25:48,243 --> 01:25:50,177 My advice to you, young man, 887 01:25:50,278 --> 01:25:53,076 is to stay away from this dancer friend of yours. 888 01:25:53,181 --> 01:25:55,411 Forgive me, sir, but I really don't think it's your place to tell me 889 01:25:55,517 --> 01:25:57,576 who I can and cannot see. 890 01:25:57,952 --> 01:25:58,919 Take him away. 891 01:26:09,697 --> 01:26:11,790 Corporal Jones, your leave has been cancelled. 892 01:26:11,900 --> 01:26:14,528 You have exactly 24 hours to get back to your unit. 893 01:26:14,636 --> 01:26:16,729 - What? You can't cancel my leave. - We just did. 894 01:26:16,838 --> 01:26:19,329 And if you're not careful, your situation could get much worse. 895 01:26:19,440 --> 01:26:20,930 You're dismissed. 896 01:26:48,903 --> 01:26:53,101 Where have you been? When I came back here, you were gone. 897 01:26:53,875 --> 01:26:55,274 I was worried about you. 898 01:26:55,376 --> 01:26:56,775 Were you afraid that something happened to me, 899 01:26:56,878 --> 01:26:59,176 or that I was with somebody else? 900 01:26:59,280 --> 01:27:02,249 - Were you with somebody else? - I was in jail! 901 01:27:02,350 --> 01:27:03,408 They said I was a spy. 902 01:27:03,518 --> 01:27:06,612 I thought I was gonna face a firing squad. 903 01:27:06,721 --> 01:27:09,155 What? How did this all happen? 904 01:27:09,290 --> 01:27:10,723 I was taken in and questioned. 905 01:27:10,825 --> 01:27:12,258 - By whom? - The police. 906 01:27:12,360 --> 01:27:14,385 They think you're a spy for the Germans. 907 01:27:14,495 --> 01:27:16,122 That's ridiculous. 908 01:27:17,031 --> 01:27:19,261 Where do they get these absurd ideas? 909 01:27:19,367 --> 01:27:23,167 Maybe because you're sleeping with the Minister of War, for a start. 910 01:27:24,072 --> 01:27:25,562 How dare you? 911 01:27:31,746 --> 01:27:34,340 - You've been following me. - Yeah, well, I'm not the only one. 912 01:27:34,449 --> 01:27:37,145 - Police have been watching you, too. - Oh, please, I know that. 913 01:27:37,252 --> 01:27:40,119 Their thinking that I'm a spy is perfectly ridiculous. 914 01:27:40,221 --> 01:27:42,815 This is serious. You're in a lot of danger. 915 01:27:42,924 --> 01:27:48,157 I have too many Prince Charmings in high places for anything to come of it. 916 01:27:48,263 --> 01:27:50,424 It's precisely because you have so many friends in high places 917 01:27:50,531 --> 01:27:51,930 that something will come of it. 918 01:27:52,033 --> 01:27:54,365 I could be a spy if I wanted. 919 01:27:55,703 --> 01:27:57,136 But I'm not. 920 01:27:57,238 --> 01:27:59,331 I make more money dancing. 921 01:28:03,411 --> 01:28:06,209 I can't believe you kissed that old goat. 922 01:28:06,314 --> 01:28:08,646 How could you say you love me and not trust me? 923 01:28:08,750 --> 01:28:11,810 You've been lying to me. You don't love me. 924 01:28:11,919 --> 01:28:13,853 You've just been using me for your own vanity. 925 01:28:13,955 --> 01:28:16,549 When you said you loved me, was that true? 926 01:28:16,658 --> 01:28:19,456 I mean, really true from your heart. 927 01:28:20,495 --> 01:28:21,519 No, not exactly. 928 01:28:21,629 --> 01:28:23,460 So, you've been lying to me. 929 01:28:23,564 --> 01:28:26,431 And that's all right for you, not for me? 930 01:28:26,534 --> 01:28:27,967 Then why did you tell me if it wasn't true? 931 01:28:28,069 --> 01:28:30,469 Because it's what you wanted to hear. 932 01:28:30,571 --> 01:28:32,903 And it's not as if I don't care about you. I do. 933 01:28:33,007 --> 01:28:36,306 What you care about is the pleasure I give you. 934 01:28:36,411 --> 01:28:40,074 I'm so much older than you. I've had so many lovers. 935 01:28:40,181 --> 01:28:42,911 What would be the point of telling you this? 936 01:28:43,017 --> 01:28:46,145 I like you, and I don't want to make you unhappy. 937 01:28:48,256 --> 01:28:49,587 If you wanted it to be so wonderful 938 01:28:49,691 --> 01:28:52,489 why couldn't you have waited till after I'd gone to sleep with him? 939 01:28:52,593 --> 01:28:55,084 I never promised you anything. 940 01:28:55,196 --> 01:29:01,101 You haven't any claim on my fidelity or my life when we're not together. 941 01:29:01,202 --> 01:29:05,832 - I thought what we had was special. - Yeah, it was special. 942 01:29:05,940 --> 01:29:07,532 Until you destroyed it by following me! 943 01:29:07,642 --> 01:29:08,904 You left me here to rot 944 01:29:09,010 --> 01:29:11,979 while you went and had a rendezvous with the Minister of War, who's married! 945 01:29:12,080 --> 01:29:16,073 - Just an old friend. - Yeah, very old and very rich. 946 01:29:16,184 --> 01:29:17,310 He's not that old. 947 01:29:17,418 --> 01:29:20,649 Yeah, but I guess it pays the rent, right? 948 01:29:20,755 --> 01:29:24,782 I will not be judged by a jealous little child. 949 01:29:27,829 --> 01:29:29,091 Your life is a lie. 950 01:29:29,197 --> 01:29:31,927 An exotic dancer from Java. 951 01:29:32,033 --> 01:29:34,399 You're nothing but a prostitute. 952 01:29:37,038 --> 01:29:40,439 You're nothing but a sad little boy, masquerading as a man. 953 01:29:40,541 --> 01:29:43,169 Your life is filled with deceptions, little boy. 954 01:29:43,277 --> 01:29:45,404 You're playing soldier. 955 01:29:45,513 --> 01:29:49,176 You're playing lover, you're playing the self-respecting, jealous husband. 956 01:29:49,283 --> 01:29:50,443 But you're just playing. 957 01:29:50,551 --> 01:29:52,519 You're too young to know what you're doing, 958 01:29:52,620 --> 01:29:55,748 and, at the end, you're just a sad little fool. 959 01:29:55,890 --> 01:29:59,223 They're sending me back to the front in the morning. 960 01:30:00,361 --> 01:30:03,091 - I'm sorry. - I'm sorry, too. 961 01:30:08,970 --> 01:30:12,406 Why don't we just allow ourselves our illusions? 962 01:30:12,507 --> 01:30:17,535 Life is a little bit easier if we don't always look at the hard truth.72625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.