All language subtitles for Station.19.S03E04.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-iKA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,099 --> 00:00:12,542 FELIZ DIA DA ADO��O LILA 2 00:00:13,323 --> 00:00:15,143 JUNHO 2002 3 00:00:17,544 --> 00:00:18,944 N�o consigo dormir 4 00:00:19,666 --> 00:00:21,066 Eu tamb�m n�o. 5 00:00:22,294 --> 00:00:25,207 Continuo tendo esse sonho em que meus dentes caem. 6 00:00:25,426 --> 00:00:27,807 Sabe o que isso significa? 7 00:00:27,808 --> 00:00:30,341 - Significa que voc� � louca. - Cale a boca! 8 00:00:32,658 --> 00:00:34,617 Quantos dias agora? 9 00:00:35,250 --> 00:00:37,353 Quarenta e... 10 00:00:38,677 --> 00:00:40,864 Isso, quarenta e sete... 11 00:00:40,889 --> 00:00:45,209 47 dias at� a minha audi�ncia. 12 00:00:45,210 --> 00:00:47,879 - Ent�o poder� ser adotado? - Sim! Oficialmente. 13 00:00:47,880 --> 00:00:49,661 E voc� ser� minha... 14 00:00:50,566 --> 00:00:52,919 como voc� sinaliza "irm�" mesmo? 15 00:00:53,769 --> 00:00:55,169 Certo. Irm�. 16 00:00:55,178 --> 00:00:57,229 Tamb�m posso dormir aqui, Jack? 17 00:00:57,230 --> 00:00:58,630 Claro. 18 00:01:23,944 --> 00:01:25,420 Voc� est� indo? 19 00:01:26,225 --> 00:01:27,625 Sim. 20 00:01:28,743 --> 00:01:30,241 Foi divertido. 21 00:01:30,892 --> 00:01:33,399 Temos mais uma hora, se quiser ficar. 22 00:01:33,563 --> 00:01:35,595 E o qu�? Dormir de conchinha? 23 00:01:35,611 --> 00:01:37,570 Eu j� tenho um marido, Jack. 24 00:01:39,454 --> 00:01:40,985 Tudo certo. 25 00:01:41,650 --> 00:01:44,556 Estou exalando u�sque, vai ser uma manh� dif�cil. 26 00:02:01,734 --> 00:02:04,921 Sabe, eu estava pensando em nossa alimenta��o na Cia. 27 00:02:04,922 --> 00:02:06,561 Nossas compras est�o espalhadas. 28 00:02:06,562 --> 00:02:08,599 E Dean est� exagerando na carne vermelha. 29 00:02:08,606 --> 00:02:11,481 N�o h� equil�brio. Espere a�, eu fiz esse smoothie. 30 00:02:11,490 --> 00:02:14,005 Tem a quantidade exata de prote�na que voc�... 31 00:02:28,643 --> 00:02:31,111 Oi! Muito tempo sem vir na sua casa. 32 00:02:31,604 --> 00:02:33,004 O que � isso? 33 00:02:33,099 --> 00:02:36,041 Eu sei. Estou supergorda porque vou ter um beb�. 34 00:02:36,754 --> 00:02:38,871 Ele � seu, inclusive. Esta � uma boa hora? 35 00:02:46,669 --> 00:02:48,069 Onde ela est�? 36 00:02:48,344 --> 00:02:49,744 Com os chefes. 37 00:02:53,819 --> 00:02:57,092 "Sim, era eu na caixa de cereal, obrigada por perceber." 38 00:02:57,097 --> 00:02:58,955 "Voc� � bem loira para uma capit�." 39 00:02:58,956 --> 00:03:03,760 "Eu sou alto e s�rio, e n�o sorrio desde 1990." 40 00:03:03,778 --> 00:03:06,059 - Isso a�. - Opa! 41 00:03:06,793 --> 00:03:08,215 Eu s� vou dizer isso. 42 00:03:08,222 --> 00:03:10,279 Aquela garota foi tenente por 5 minutos. 43 00:03:10,285 --> 00:03:12,418 - Ela era uma atleta. - N�o uma franguinha. 44 00:03:12,434 --> 00:03:14,809 Bem, � melhor do que algu�m de fora. 45 00:03:14,810 --> 00:03:17,356 � �timo, isso � �timo. � a Maya. 46 00:03:17,367 --> 00:03:18,906 - N�s amamos a Maya. - Amamos. 47 00:03:18,907 --> 00:03:21,984 - Amamos totalmente. - Mas amamos a capit� Maya? 48 00:03:23,628 --> 00:03:25,682 Oi, voc� est� bem? 49 00:03:27,781 --> 00:03:29,882 Sim, sabe... 50 00:03:29,883 --> 00:03:31,383 J� estive melhor. 51 00:03:35,410 --> 00:03:38,238 Se te consola, todo mundo achava que o cargo era seu. 52 00:03:38,528 --> 00:03:40,113 Eu tamb�m achava. 53 00:03:41,508 --> 00:03:44,699 Fila no galp�o o mais r�pido poss�vel. 54 00:03:48,058 --> 00:03:49,458 Obrigada. 55 00:04:16,341 --> 00:04:19,499 Se eu aprendi alguma coisa treinando para as Olimp�adas, 56 00:04:19,500 --> 00:04:23,054 foi que o sucesso n�o � algo que voc� procura. 57 00:04:23,077 --> 00:04:24,696 Sucesso � algo que se cultiva, 58 00:04:24,704 --> 00:04:28,259 � cultivado internamente. � para isso que treinamos. 59 00:04:28,286 --> 00:04:31,301 Todo momento do dia deve ser um treinamento. 60 00:04:31,302 --> 00:04:33,339 Nos seus dias de folga, no supermercado, 61 00:04:33,340 --> 00:04:34,766 escovando os dentes. 62 00:04:34,767 --> 00:04:36,230 Cada momento pode ser 63 00:04:36,231 --> 00:04:38,719 aquele que vai te tornar um bombeiro melhor. 64 00:04:39,613 --> 00:04:41,013 Eu entendo, 65 00:04:41,167 --> 00:04:43,238 isso � uma grande mudan�a. 66 00:04:43,239 --> 00:04:46,528 E, sim, haver� grandes mudan�as, 67 00:04:46,529 --> 00:04:49,989 mas estou pedindo a confian�a de voc�s. 68 00:04:50,177 --> 00:04:53,216 Tenho trabalhado ao lado de voc�s por anos. 69 00:04:53,559 --> 00:04:57,613 Sei como essa equipe funciona, sei como fortalec�-la. 70 00:04:57,633 --> 00:04:59,965 Nosso novo Bombeiro Chefe, est� comprometido 71 00:04:59,974 --> 00:05:02,920 a criar sistemas para melhor servir nossas comunidades. 72 00:05:02,935 --> 00:05:04,335 Ent�o, a partir de hoje, 73 00:05:04,336 --> 00:05:08,135 estaremos patrulhando �reas de risco com a ambul�ncia. 74 00:05:08,136 --> 00:05:10,755 Quer que patrulhemos? Como policiais? 75 00:05:10,756 --> 00:05:12,244 � uma iniciativa de sa�de. 76 00:05:12,245 --> 00:05:14,432 Gibson e Warren, est�o na patrulha hoje. 77 00:05:14,433 --> 00:05:17,604 O resto estar� comigo em um treino obrigat�rio. 78 00:05:21,060 --> 00:05:22,460 For�a equipe. 79 00:05:23,456 --> 00:05:25,205 Academia em 5 minutos, pessoal. 80 00:05:26,793 --> 00:05:29,899 Treino obrigat�rio em grupo? Ela est� brincando? 81 00:05:29,900 --> 00:05:32,439 Certo, � um treino. � um treino, certo? 82 00:05:32,440 --> 00:05:33,932 Treinamos todos os dias. 83 00:05:33,933 --> 00:05:35,393 Onde est� o Miller? 84 00:05:35,979 --> 00:05:38,166 Ent�o, depois da �ltima vez em que ficamos 85 00:05:38,182 --> 00:05:40,082 eu fiquei: "N�o. Sem mais sexo casual". 86 00:05:40,088 --> 00:05:42,048 E fiz toda essa jornada espiritual... 87 00:05:42,049 --> 00:05:44,910 Lendo muito Eckhart Tolle e lidando com minhas dores, 88 00:05:44,911 --> 00:05:46,364 indo � fundo na minha inf�ncia 89 00:05:46,365 --> 00:05:48,770 e praticando o celibato e sentando sozinha, 90 00:05:48,787 --> 00:05:50,896 pela primeira vez na vida, talvez. 91 00:05:50,897 --> 00:05:52,997 E ent�o, enquanto estava em turn� com Beck, 92 00:05:52,998 --> 00:05:55,145 cara superlegal por sinal. Eu percebi. 93 00:05:55,147 --> 00:05:57,840 Bem, fiz 5 testes de gravidez no Hollywood Bowl, 94 00:05:57,842 --> 00:05:59,600 o que parece rolar o tempo todo. 95 00:05:59,601 --> 00:06:01,498 E descobri que estava gr�vida, 96 00:06:01,499 --> 00:06:05,099 e voc� foi a �nico que estive naquele m�s devido ao celibato. 97 00:06:05,101 --> 00:06:07,990 Olha, pensei em te ligar. Peguei o celular v�rias vezes. 98 00:06:07,992 --> 00:06:11,327 Mas isso parecia... Eu n�o podia, sabe? 99 00:06:11,329 --> 00:06:13,988 S� senti que era o meu momento. Estava rolando comigo. 100 00:06:13,990 --> 00:06:16,668 Mas ent�o eu senti isso se movendo dentro de mim 101 00:06:16,669 --> 00:06:19,596 feito uma criatura estranha de fic��o cient�fica e... 102 00:06:21,504 --> 00:06:22,949 Isso � uma pessoa. 103 00:06:23,332 --> 00:06:26,777 � uma pessoa que ter� sua pr�pria jornada espiritual, 104 00:06:26,778 --> 00:06:29,362 seus pr�prios sentimentos e �lbuns favoritos, 105 00:06:29,363 --> 00:06:32,269 n�o importa quantas vezes eu toque "Purple Rain". 106 00:06:32,754 --> 00:06:34,435 � uma pessoa. 107 00:06:34,436 --> 00:06:37,609 E essa pessoa tem o direito de conhecer o pai. 108 00:06:39,231 --> 00:06:42,519 Pode me entregar meu celular? Est� no balc�o. 109 00:06:42,520 --> 00:06:45,801 S� n�o sinto minhas pernas. E estou atrasado. 110 00:06:45,802 --> 00:06:48,071 Preciso ligar para a Companhia, e eu s�... 111 00:06:49,403 --> 00:06:52,417 N�o sinto as pernas ou rosto e tem um zumbido estranho. 112 00:06:52,419 --> 00:06:54,645 - Est� ouvindo isso? - N�o. 113 00:06:54,646 --> 00:06:56,789 - Isso � muito. - Isso � muito. 114 00:07:03,581 --> 00:07:05,582 N�o creio que ele a escolheu como capit�. 115 00:07:05,583 --> 00:07:06,983 N�o imagino uma l�der pior. 116 00:07:06,985 --> 00:07:10,073 Stalin? Mussolini? Kim Jong-Il. 117 00:07:10,074 --> 00:07:11,988 Bem, s� espera. Ela vai envergonh�-los. 118 00:07:11,989 --> 00:07:14,387 Qual �, cara. Bishop � boa no trabalho. 119 00:07:14,388 --> 00:07:16,956 Ela � um pouco intensa, sim, mas n�o � um monstro. 120 00:07:16,957 --> 00:07:19,510 E basicamente roubou o emprego da melhor amiga dela. 121 00:07:19,511 --> 00:07:21,860 N�o, foi promovida. Que n�o significa roubar. 122 00:07:21,869 --> 00:07:23,808 Maya � uma equipe de uma s� pessoa. 123 00:07:23,810 --> 00:07:26,331 As �nicas costas que ela protege � a pr�pria. 124 00:07:26,332 --> 00:07:28,389 Certeza que isso n�o � sobre voc�s dois? 125 00:07:28,802 --> 00:07:30,531 N�o tem nada a ver com isso. 126 00:07:32,792 --> 00:07:34,280 Pare. Pare. 127 00:07:42,360 --> 00:07:44,901 Est� ferida? Voc� est� bem? 128 00:07:44,903 --> 00:07:46,705 Aqui � a ambul�ncia da Esta��o 19. 129 00:07:46,706 --> 00:07:50,056 Temos uma crian�a de uns 10 anos possivelmente ferida. 130 00:07:50,058 --> 00:07:53,402 Precisa de ajuda? Voc� est� bem? 131 00:07:53,403 --> 00:07:55,589 O que... Eu n�o vou, n�o vou te machucar. 132 00:07:55,590 --> 00:07:56,990 Eu... Espere. 133 00:07:58,152 --> 00:08:00,965 Espere, espere, espere. Eu posso te ajudar, beleza? 134 00:08:00,966 --> 00:08:03,551 N�s podemos te ajudar. N�o vamos machucar voc�. 135 00:08:04,471 --> 00:08:05,871 Espere. 136 00:08:05,872 --> 00:08:07,850 GeekS heroicamente apresenta� 137 00:08:07,851 --> 00:08:12,351 Station 19 3.04 House Where Nobody Lives 138 00:08:15,744 --> 00:08:18,044 Bombeiros: Rainbow� | Sk@llTow� 139 00:08:18,045 --> 00:08:20,345 Bombeiros: Neon� | dreeh | VonNobrega 140 00:08:20,346 --> 00:08:22,646 Capit�: Lu Colorada 141 00:08:22,893 --> 00:08:24,934 Certo! Forcem, forcem, forcem! 142 00:08:24,935 --> 00:08:27,129 Dedica��o! Isso! 143 00:08:27,130 --> 00:08:28,530 De novo! 144 00:08:32,183 --> 00:08:33,816 Isso n�o � f�sico, � mental. 145 00:08:33,817 --> 00:08:35,621 S� est� pensando que n�o pode, certo? 146 00:08:35,622 --> 00:08:37,273 Est� tudo na sua cabe�a. 147 00:08:39,318 --> 00:08:42,436 Mais um pouco. S� mais um pouco. Voc� consegue. 148 00:08:49,701 --> 00:08:52,872 Acho que distendi os m�sculos das p�lpebras, � poss�vel? 149 00:08:52,874 --> 00:08:55,219 Mano, eu fiz muito mais burpees que voc�. 150 00:08:55,687 --> 00:08:57,865 Venha aqui e diga isso na minha cara. 151 00:08:57,866 --> 00:09:00,081 Est� muito longe. N�o consigo me levantar. 152 00:09:00,082 --> 00:09:02,868 Isso � besteira, ela nos machucar�. 153 00:09:02,869 --> 00:09:04,269 Ela foi atleta ol�mpica. 154 00:09:04,270 --> 00:09:07,116 Mas ela ganhou com o tornozelo torcido, ela n�o � humana. 155 00:09:07,117 --> 00:09:08,517 Sim, j� vi isso antes. 156 00:09:08,518 --> 00:09:11,559 As mulheres sempre compensam demais para provar alguma coisa. 157 00:09:11,560 --> 00:09:14,654 Sim. Porque os homens nunca compensam demais. 158 00:09:19,820 --> 00:09:22,977 A estat�stica do �ltimo exame est� ao lado do seu nome. 159 00:09:22,979 --> 00:09:25,668 Atualizaremos toda semana para ver como estamos. 160 00:09:25,669 --> 00:09:29,512 Seu corpo � a ferramenta mais importante que tem. 161 00:09:29,513 --> 00:09:31,317 Vamos ser competitivos quanto a isso. 162 00:09:33,550 --> 00:09:34,950 Certo. 163 00:09:37,676 --> 00:09:40,189 Sim, eu a odeio, mas n�o porque � uma mulher. 164 00:09:46,074 --> 00:09:48,006 C�MARA MUNICIPAL DE SEATLLE 165 00:09:51,303 --> 00:09:52,737 Herrera? 166 00:09:53,466 --> 00:09:55,767 - Voc� est� horr�vel. - Tamb�m me sinto assim. 167 00:09:55,769 --> 00:09:57,582 A pol�cia finalmente te demitiu? 168 00:09:57,583 --> 00:10:00,258 - O que faz aqui, velho? - Estou aqui para te ver. 169 00:10:00,260 --> 00:10:02,518 Michael, tenho c�ncer testicular metast�tico, 170 00:10:02,519 --> 00:10:05,619 mesmo ap�s ser diagnosticado com mesotelioma. 171 00:10:06,290 --> 00:10:08,571 - Quais as chances? - Altas, para um bombeiro. 172 00:10:08,573 --> 00:10:09,973 Lamento ouvir isso. 173 00:10:09,975 --> 00:10:12,380 Lamentaria mais ao ver minhas contas m�dicas 174 00:10:12,381 --> 00:10:14,833 ou as horas que passei com as companhia de seguros 175 00:10:14,834 --> 00:10:17,231 tentando faz�-los cobrir meu �ltimo tratamento. 176 00:10:17,232 --> 00:10:19,226 Vendi a casa em que criei minha filha. 177 00:10:19,227 --> 00:10:20,960 Eu menti para ela. 178 00:10:20,961 --> 00:10:23,749 Disse que estava confort�vel e agora vou morrer 179 00:10:23,750 --> 00:10:26,718 e n�o tenho nada para deixar para ela. 180 00:10:27,067 --> 00:10:30,145 Quero o subs�dio, mas est� sendo negado. 181 00:10:30,146 --> 00:10:32,920 Herrera, sinceramente, n�o estou sendo pago para isso. 182 00:10:32,921 --> 00:10:34,678 Envie um formul�rio ou algo do tipo. 183 00:10:35,096 --> 00:10:37,185 Enviei todos os formul�rios! 184 00:10:37,485 --> 00:10:40,009 Est�o negando a cobertura do meu c�ncer raro 185 00:10:40,010 --> 00:10:43,817 porque, �s vezes, � associado a exposi��o a pesticidas, 186 00:10:43,818 --> 00:10:45,631 e eu cresci perto de uma fazenda. 187 00:10:45,632 --> 00:10:48,067 N�o sou um especialista, � por isso que sugiro... 188 00:10:48,069 --> 00:10:50,825 Muitos c�nceres sem cobertura para homens iguais a mim. 189 00:10:50,826 --> 00:10:53,465 Passamos nossas vidas correndo em pr�dios em chamas, 190 00:10:53,466 --> 00:10:54,871 respiramos vapores t�xicos, 191 00:10:54,872 --> 00:10:57,209 ingerirmos agentes cancer�genos todos os dias, 192 00:10:57,210 --> 00:10:58,716 absorvendo-os por nossa pele. 193 00:10:58,717 --> 00:11:02,667 Fazemos isso de forma consciente e volunt�ria para salvar vidas. 194 00:11:02,669 --> 00:11:06,064 Mas quando ca�mos por isso, devemos ser coberto. 195 00:11:10,185 --> 00:11:13,920 Quero dizer, s� para bancar o advogado do diabo aqui... 196 00:11:13,921 --> 00:11:18,044 Muitos caras com sua idade t�m c�ncer e n�o s�o bombeiros. 197 00:11:18,045 --> 00:11:21,280 Michael, isso � uma vergonha. Dei minha vida a este trabalho. 198 00:11:21,281 --> 00:11:23,147 N�o estou pedindo caridade. 199 00:11:23,148 --> 00:11:26,128 Estou pedindo uma mudan�a. Minha filha � bombeiro. 200 00:11:26,129 --> 00:11:27,529 O seu tamb�m. 201 00:11:29,027 --> 00:11:32,464 Michael, se n�o solucionar isso, come�arei a fazer um barulho... 202 00:11:33,159 --> 00:11:34,585 Que n�o vai gostar. 203 00:11:36,910 --> 00:11:38,382 Bom te ver, Herrera. 204 00:11:38,714 --> 00:11:40,932 Tenho uma reuni�o marcada, se n�o se importa. 205 00:11:45,965 --> 00:11:48,698 - Obrigado por aparecer, Miller. - Qual o seu problema? 206 00:11:48,700 --> 00:11:50,900 Ela esta gr�vida. Muito gr�vida. 207 00:11:50,901 --> 00:11:54,619 Realmente, muito gr�vida. Super LeBron James, gr�vida. 208 00:11:54,620 --> 00:11:56,259 - O qu�? Quem �? - JJ. 209 00:11:56,261 --> 00:11:58,183 - Quem � essa? - JJ festeira. 210 00:11:58,184 --> 00:12:00,659 - JJ, JJ, JJ! - Sim, JJ! 211 00:12:01,604 --> 00:12:03,784 JJ, ela est�... Est� gr�vida? 212 00:12:03,785 --> 00:12:05,960 E � meu. Ou ela diz que � meu. 213 00:12:07,237 --> 00:12:10,144 - Cara, esse tempo n�o bate. - N�o, n�o, n�o, n�o, n�o. 214 00:12:10,145 --> 00:12:12,736 Houve um lance, 8 meses e meio atr�s. 215 00:12:12,737 --> 00:12:16,144 J� era tarde, eu estava sozinho, ela mandou uma mensagem e veio. 216 00:12:16,145 --> 00:12:17,861 Verifiquei a data da mensagem. 217 00:12:17,862 --> 00:12:20,230 Bate. 218 00:12:22,769 --> 00:12:26,854 - Parab�ns. - Bom trabalho, milagre da vida. 219 00:12:26,855 --> 00:12:28,467 N�o pode negar, querido. 220 00:12:29,503 --> 00:12:33,838 Ent�o, como... Como est� se sentindo? 221 00:12:33,839 --> 00:12:36,519 Eu n�o... Eu n�o sei. 222 00:12:36,520 --> 00:12:38,089 - Certo. - Eu n�o sei. 223 00:12:38,090 --> 00:12:40,941 Eu... Eu... 224 00:12:40,942 --> 00:12:42,598 Por que meu peso est� no quadro? 225 00:12:42,599 --> 00:12:44,887 Dean, muito gentileza sua se juntar a n�s. 226 00:12:44,888 --> 00:12:46,438 Duas horas atrasado. 227 00:12:47,387 --> 00:12:48,787 - Ele ter� um beb�. - Jesus. 228 00:12:48,789 --> 00:12:51,705 Desculpe, ele soube esta manh�, ent�o talvez possa... 229 00:12:51,707 --> 00:12:53,418 Parab�ns. 230 00:12:53,419 --> 00:12:55,589 Como seu membro da equipe perdeu o treino, 231 00:12:55,590 --> 00:12:58,066 faremos juntos novamente como um grupo. 232 00:12:58,067 --> 00:13:00,473 - N�o. Como assim? - Perd�o a todos. Me desculpe. 233 00:13:00,474 --> 00:13:03,558 Vamos. Se ser� pai Dean, precisa ficar em forma e empregado. 234 00:13:03,560 --> 00:13:04,960 Obrigado. 235 00:13:10,548 --> 00:13:13,379 - Herrera? - Fiz meus 90 minutos hoje. 236 00:13:15,852 --> 00:13:17,569 Andy, sou sua capit� agora. 237 00:13:20,274 --> 00:13:22,877 Fiz meus 90 minutos hoje... 238 00:13:24,272 --> 00:13:25,672 Capit�. 239 00:13:29,640 --> 00:13:31,435 Vejo voc�s no t�rreo em 5 minutos. 240 00:13:45,389 --> 00:13:48,067 Andy, havia muito a considerar nessa decis�o. 241 00:13:49,545 --> 00:13:52,115 Voc� s� tem uma chance no trabalho. 242 00:13:52,116 --> 00:13:55,229 Uma chance para impressionar. Uma chance de crescer. 243 00:13:55,230 --> 00:13:58,169 Pensei que voc� deveria levar algum tempo para... 244 00:13:58,170 --> 00:14:01,241 - Processar sua dor. - Processar minha dor? 245 00:14:01,242 --> 00:14:02,642 Entendido, senhor. 246 00:14:03,373 --> 00:14:05,771 - Isto n�o � uma ordem. - Entendido. 247 00:14:07,474 --> 00:14:09,880 Isso � tudo... Senhor? 248 00:14:14,717 --> 00:14:16,759 Sim, tenente, isso � tudo. 249 00:14:44,578 --> 00:14:47,069 Pol�cia! 250 00:14:47,070 --> 00:14:48,819 N�o. N�s... n�o somos policiais. 251 00:14:48,820 --> 00:14:50,634 - Viemos ajudar. - Ajudar uma ova. 252 00:14:50,635 --> 00:14:52,819 Conhe�o voc�. Esteve aqui semana passada. 253 00:14:52,820 --> 00:14:54,960 - E levou minha barraca. - N�o era n�s. 254 00:14:54,961 --> 00:14:57,148 Parecia voc�. Deixe-nos em paz. 255 00:14:57,149 --> 00:14:59,946 Olha, n�s temos... rem�dios, meias limpas... 256 00:14:59,947 --> 00:15:01,913 Eu disse para nos deixar em paz! 257 00:15:01,914 --> 00:15:04,366 - Tudo bem. - Olha, eu entendo, tudo bem? 258 00:15:04,367 --> 00:15:05,799 Trabalha para se sustentar, 259 00:15:05,800 --> 00:15:07,959 para ficar em p�, sozinho, 260 00:15:07,960 --> 00:15:09,405 e ent�o... batida da pol�cia. 261 00:15:09,780 --> 00:15:11,889 Suas coisas se foram, seus amigos se foram. 262 00:15:11,890 --> 00:15:15,059 - E voc� fica de joelhos. - � mesmo? 263 00:15:15,060 --> 00:15:17,319 - Ent�o como est� com eles? - N�o estamos. 264 00:15:17,320 --> 00:15:19,942 N�s... nem queremos estar aqui. 265 00:15:19,943 --> 00:15:22,419 Mas esse corte no seu bra�o parece ruim. 266 00:15:22,420 --> 00:15:25,270 Se n�o nos deixar tratar e piorar, 267 00:15:25,271 --> 00:15:27,605 voltaremos aqui, te colocaremos na ambul�ncia 268 00:15:27,606 --> 00:15:30,482 e te levaremos ao hospital, e talvez amput�-lo. 269 00:15:31,396 --> 00:15:32,796 N�o queremos isso. 270 00:15:33,671 --> 00:15:35,071 Sei que tamb�m n�o. 271 00:15:41,380 --> 00:15:43,184 Ent�o, � o anivers�rio deles? 272 00:15:43,645 --> 00:15:46,519 - S�o as bodas deles. - O que � isso? 273 00:15:46,520 --> 00:15:49,473 � um anivers�rio. Do dia em que se casaram. 274 00:15:49,930 --> 00:15:51,549 Eu quero em casar. 275 00:15:51,550 --> 00:15:53,390 Isso... Por qu�? 276 00:15:53,391 --> 00:15:56,984 Porque gosto de bolo. E n�o acha que serei um bela noiva? 277 00:15:57,555 --> 00:15:59,297 Voc� � estranha. 278 00:16:06,904 --> 00:16:09,192 Como isso funciona? 279 00:16:09,193 --> 00:16:11,052 Por que sinto cheiro de g�s? 280 00:16:11,607 --> 00:16:13,942 Saia da�! O que est� fazendo! 281 00:16:14,442 --> 00:16:16,450 - O que est�o fazendo? - Desculpa! 282 00:16:16,451 --> 00:16:19,106 Voc� me assustou! Entrando dentro do forno? 283 00:16:19,107 --> 00:16:20,531 Ela n�o estava entrando. 284 00:16:20,532 --> 00:16:22,617 Estamos tentando fazer um bolo para voc�s 285 00:16:30,407 --> 00:16:32,141 Desculpe. 286 00:16:32,659 --> 00:16:34,059 Tudo bem? Eu... 287 00:16:34,600 --> 00:16:37,227 Voc� me assustou. S� isso. 288 00:16:38,926 --> 00:16:41,988 Ent�o... podemos ficar? 289 00:16:43,879 --> 00:16:45,279 Jack... 290 00:16:47,820 --> 00:16:49,421 Eu fiquei nervoso. 291 00:16:50,554 --> 00:16:52,336 Pais fazem isso, �s vezes, 292 00:16:52,337 --> 00:16:54,952 mas voc�s n�o v�o a lugar nenhum. 293 00:16:57,041 --> 00:16:58,579 Tudo bem. 294 00:16:58,580 --> 00:17:01,564 Digo, o... forno est� estragado. 295 00:17:03,728 --> 00:17:06,329 Vamos comprar um bolo, tudo bem? 296 00:17:06,978 --> 00:17:09,696 Venha, vamos limpar isso juntos. 297 00:17:14,099 --> 00:17:16,842 Tudo bem. 298 00:17:16,843 --> 00:17:18,879 Troque esse curativo sempre que puder. 299 00:17:18,880 --> 00:17:20,280 Obrigado. 300 00:17:22,793 --> 00:17:25,613 - O que... est�o fazendo? - Tirando fotos para a not�cia 301 00:17:25,614 --> 00:17:28,109 sobre as iniciativas comunit�rias dos bombeiros. 302 00:17:28,110 --> 00:17:30,759 Deve ser algum erro. N�o estamos sabendo disso. 303 00:17:30,760 --> 00:17:34,117 Voc� n�o � da Companhia 19? Ben Warden? 304 00:17:35,672 --> 00:17:37,096 Ben Warren. 305 00:17:37,097 --> 00:17:40,557 - Com dois R? - Sim. 306 00:17:40,558 --> 00:17:42,047 Sabia disso? 307 00:17:42,048 --> 00:17:43,869 - Pegue as barracas nas fotos. - N�o. 308 00:17:45,783 --> 00:17:47,183 Com licen�a. 309 00:17:49,558 --> 00:17:51,074 Espere. 310 00:17:59,772 --> 00:18:02,288 Est� tudo bem. N�o vou te machucar, tudo bem? 311 00:18:02,289 --> 00:18:05,729 Me falaram para n�o buscar ajuda, mas ele est� morrendo. 312 00:18:05,730 --> 00:18:08,769 - Quem est� morrendo? - Meu irm�o. 313 00:18:13,984 --> 00:18:16,843 O objetivo � aprimorar nossa habilidade. 314 00:18:16,844 --> 00:18:20,132 Extra��o � um processo delicado. 315 00:18:20,133 --> 00:18:23,482 Muitas pessoas sofrem sequelas durante resgates. 316 00:18:23,483 --> 00:18:25,883 Nossos resgates devem ser gentis. 317 00:18:25,884 --> 00:18:28,826 Devemos nos esfor�ar para n�o machucarmos. 318 00:18:28,827 --> 00:18:31,659 Quero duas pessoas por bra�o mec�nico, 319 00:18:31,660 --> 00:18:33,786 usando sua m�o n�o dominante. 320 00:18:33,787 --> 00:18:36,654 - Tamb�m vamos usar vendas? - � uma �tima ideia, Vasquez. 321 00:18:36,655 --> 00:18:38,536 Nos preparar para baixa visibilidade. 322 00:18:38,537 --> 00:18:40,709 - Faremos depois. Comecem! - Sem piadas. 323 00:18:40,710 --> 00:18:42,639 N�o acredito que precisamos fazer isso. 324 00:18:42,640 --> 00:18:44,728 Talvez devamos jogar ovos no carro dela. 325 00:18:47,281 --> 00:18:48,681 Vamos. 326 00:18:48,682 --> 00:18:50,751 Era para ser diferente, sabe? 327 00:18:50,752 --> 00:18:53,080 Namoro, o pedido, despedida de solteiro, 328 00:18:53,081 --> 00:18:54,711 casamento, ir para ilha grega... 329 00:18:54,712 --> 00:18:57,055 - Ent�o a lua de mel. - Ilha grega? 330 00:18:57,056 --> 00:18:58,853 Quem � voc�? Voc� � o James Bond? 331 00:18:58,854 --> 00:19:00,907 Existem etapas para a vida. Tem uma ordem. 332 00:19:00,908 --> 00:19:03,261 - E eu contava com essa ordem. - Qual �, cara! 333 00:19:03,262 --> 00:19:04,754 Voc� parece um pai nervoso. 334 00:19:04,755 --> 00:19:06,516 � muito cedo. � muito cedo. 335 00:19:06,517 --> 00:19:09,055 13h. Atendimento m�dico. 336 00:19:09,056 --> 00:19:10,775 Ajudar quem ligou, carro-pipa 19. 337 00:19:10,776 --> 00:19:12,200 Gra�as a Deus. 338 00:19:12,201 --> 00:19:14,244 Parece que o sr. Lisbon caiu no chuveiro. 339 00:19:14,245 --> 00:19:17,486 - Divirta-se! - Cuide-se, Herrera. 340 00:19:27,829 --> 00:19:29,658 Capit�o Herrera, obrigado por vir. 341 00:19:30,650 --> 00:19:32,400 Deixe-me adivinhar. Dixon te ligou, 342 00:19:32,401 --> 00:19:34,017 e disse para dar um jeito em mim? 343 00:19:34,884 --> 00:19:36,994 Bem, algo assim. 344 00:19:37,783 --> 00:19:40,500 Disse que invadiu a prefeitura e fez amea�as. 345 00:19:40,501 --> 00:19:42,351 Invadi para pedir que um velho amigo 346 00:19:42,352 --> 00:19:44,478 seja razo�vel. Se deu errado, � com ele. 347 00:19:44,479 --> 00:19:45,914 Nosso trabalho � arriscado. 348 00:19:45,915 --> 00:19:47,822 N�o me fale isso. Eu apagava inc�ndios 349 00:19:47,823 --> 00:19:49,228 quando voc� usava fraldas. 350 00:19:49,908 --> 00:19:52,439 � mais f�cil morrer fora de servi�o. 351 00:19:52,440 --> 00:19:54,090 O c�ncer nos mata mais que o fogo, 352 00:19:54,091 --> 00:19:55,697 e n�o tenho direito ao subs�dio? 353 00:19:55,698 --> 00:19:57,148 Voc� est� dizendo que � certo? 354 00:20:03,215 --> 00:20:04,822 Respeitosamente, senhor... 355 00:20:07,006 --> 00:20:08,696 voc� est� doente de novo? 356 00:20:08,697 --> 00:20:10,142 Esse sistema me deixa doente. 357 00:20:10,143 --> 00:20:13,129 Eu entendo a privacidade se tratando de sa�de, 358 00:20:13,130 --> 00:20:14,833 mas sua filha merece saber. 359 00:20:14,834 --> 00:20:16,708 Minha filha merece lamentar 360 00:20:16,709 --> 00:20:18,826 por um membro da fam�lia de cada vez. 361 00:20:19,178 --> 00:20:22,193 Dixon � um ex-policial. Ele n�o � um de n�s. 362 00:20:22,665 --> 00:20:24,639 Em vez de dar um jeito em mim, 363 00:20:24,640 --> 00:20:26,647 junte-se a mim. 364 00:20:30,663 --> 00:20:32,162 Venham. 365 00:20:35,404 --> 00:20:37,489 Sarah, ele nos disse para n�o pedir ajuda! 366 00:20:37,490 --> 00:20:40,006 - Estou salvando a vida dele! - O que aconteceu? 367 00:20:40,007 --> 00:20:42,703 Ele estava procurando um lugar para ficarmos 368 00:20:42,704 --> 00:20:44,329 porque tenho frio, e ele caiu... 369 00:20:44,330 --> 00:20:46,122 - No ch�o. - � minha culpa. 370 00:20:46,123 --> 00:20:47,575 Parece fratura da clav�cula. 371 00:20:47,576 --> 00:20:49,592 - O que � isso? - Clav�cula quebrada. 372 00:20:49,593 --> 00:20:51,310 - Qual o nome dele? - Joey. 373 00:20:51,311 --> 00:20:54,763 Oi, Joey. Voc� pode me dizer onde d�i? 374 00:20:54,764 --> 00:20:56,930 N�o, n�o, n�o. Deite-se, deite-se. 375 00:20:56,931 --> 00:20:59,842 N�o se esforce. Agora, ele conseguia falar? 376 00:20:59,843 --> 00:21:01,950 Conseguia, mas ent�o ele parou. 377 00:21:01,951 --> 00:21:04,169 Vamos precisar do colar cervical. 378 00:21:04,170 --> 00:21:06,200 E vamos precisar da maca da ambul�ncia. 379 00:21:06,661 --> 00:21:09,681 Joey, vamos checar voc�. 380 00:21:09,697 --> 00:21:11,488 S� precisamos lev�-lo ao hospital. 381 00:21:11,489 --> 00:21:13,817 - N�o. - Viu? Ele disse n�o. 382 00:21:13,818 --> 00:21:16,271 - N�o? Por qu�? - Alguns s�o irm�os biol�gicos. 383 00:21:16,272 --> 00:21:18,661 - Pare! N�o conte! - E alguns s�o adotivos. 384 00:21:18,662 --> 00:21:20,567 Quando nosso pai adotivo foi preso, 385 00:21:20,568 --> 00:21:22,762 n�s fugimos e eles iam nos separar. 386 00:21:22,763 --> 00:21:25,040 - Sarah, n�o conte. - Joey cuida de n�s. 387 00:21:25,041 --> 00:21:26,497 Se ele for ao hospital... 388 00:21:26,498 --> 00:21:28,037 S�o policiais! V�o nos levar! 389 00:21:28,038 --> 00:21:30,520 - N�o somos policiais. - Pol�cia de Seattle! 390 00:21:30,521 --> 00:21:32,801 Este � um acampamento ilegal! 391 00:21:32,802 --> 00:21:34,724 Peguem seus pertences 392 00:21:34,725 --> 00:21:37,005 e preparem-se para a realoca��o imediata! 393 00:21:37,006 --> 00:21:39,794 Limpem a �rea! Vamos! 394 00:21:44,708 --> 00:21:46,372 Vamos! 395 00:21:48,693 --> 00:21:50,848 - Eu n�o recebi. - Foi enviado pelo correio. 396 00:21:50,849 --> 00:21:52,794 Como vou receber cartas? 397 00:21:52,795 --> 00:21:54,363 Voc� disse que n�o era policial! 398 00:21:54,364 --> 00:21:55,958 O foi? Eles n�o fizeram nada. 399 00:21:55,959 --> 00:21:57,366 � um esfor�o conjunto. 400 00:21:57,367 --> 00:21:59,232 Se n�o gosta, reclame com a sua chefe. 401 00:22:12,077 --> 00:22:14,627 Gibson, voc� n�o pode ligar no meu telefone pessoal. 402 00:22:14,628 --> 00:22:16,090 Os policiais est�o aqui. 403 00:22:17,594 --> 00:22:19,187 - O que houve? - Nada. 404 00:22:19,188 --> 00:22:20,671 Eles n�o fizeram nada. 405 00:22:20,672 --> 00:22:22,812 Est�o separando todos, sob ordem do Dixon. 406 00:22:22,813 --> 00:22:24,827 Dixon est� nos usando como isca. 407 00:22:24,828 --> 00:22:26,879 Viemos e ajudamos, e a� os policiais... 408 00:22:26,880 --> 00:22:29,488 Chegam e prendem todos. 409 00:22:30,188 --> 00:22:31,638 Est� fora de nossa jurisdi��o. 410 00:22:31,639 --> 00:22:35,038 Seu irm�o pode estar aqui. Vai deixar isso acontecer? 411 00:22:37,474 --> 00:22:39,389 N�o me ligue no meu celular. 412 00:22:39,390 --> 00:22:41,090 Voc� � meu tenente e eu sua capit�. 413 00:22:41,091 --> 00:22:42,491 Use o r�dio. 414 00:22:53,510 --> 00:22:54,910 Ele ficar� bem? 415 00:22:55,240 --> 00:22:57,239 N�o sei. Estou preocupado com o bra�o. 416 00:22:57,240 --> 00:22:58,644 A isquemia est� piorando. 417 00:22:58,645 --> 00:23:01,237 O que h� com o bra�o dele? Est� azul. 418 00:23:01,238 --> 00:23:02,638 Por que est� azul? 419 00:23:02,639 --> 00:23:04,243 A hemorragia colapsou o pulm�o. 420 00:23:04,244 --> 00:23:05,976 Joey! Joey! 421 00:23:05,977 --> 00:23:08,527 Temos que intub�-lo e lev�-lo ao hospital, agora. 422 00:23:26,472 --> 00:23:28,351 Tudo bem. Tubo introduzido. 423 00:23:43,594 --> 00:23:44,994 �timo. 424 00:23:54,583 --> 00:23:55,983 Lila? 425 00:23:55,984 --> 00:23:57,984 - O que est� acontecendo? - Cad� o Cal? 426 00:23:57,985 --> 00:23:59,385 Eu n�o sei. 427 00:24:00,193 --> 00:24:01,593 Cal! 428 00:24:11,604 --> 00:24:14,463 M�e! Pai! 429 00:24:14,464 --> 00:24:15,864 Socorro. 430 00:24:16,906 --> 00:24:18,602 N�o, sem hospital. 431 00:24:18,603 --> 00:24:21,226 - N�o pode lev�-lo. - Ernie, ele est� morrendo. 432 00:24:21,227 --> 00:24:23,270 Voc� n�o sabe, pessoas morrem. 433 00:24:23,271 --> 00:24:25,650 Minha m�e morreu. E elas n�o voltam. 434 00:24:25,651 --> 00:24:28,525 Joey n�o est� reagindo. Precisamos lev�-lo ao hospital. 435 00:24:28,526 --> 00:24:30,740 - Portanto... - Sou o mais velho ap�s o Joey. 436 00:24:30,741 --> 00:24:33,030 Estou no comando. Eu que deveria nos proteger. 437 00:24:33,031 --> 00:24:34,473 - N�o vai lev�-lo. - E est�. 438 00:24:34,474 --> 00:24:36,828 Est� fazendo o poss�vel, mas temos que salv�-lo. 439 00:24:36,829 --> 00:24:38,229 Joey. 440 00:24:40,865 --> 00:24:43,627 - Ligamos para a pol�cia. - Minha fam�lia ainda est� l�. 441 00:24:43,628 --> 00:24:46,154 Eles chegar�o logo. N�o, Jack! Pare! 442 00:24:51,601 --> 00:24:53,001 N�o! 443 00:25:07,867 --> 00:25:10,755 M�e! Pai! 444 00:25:28,644 --> 00:25:30,452 Pegamos ele, Jack. 445 00:25:33,169 --> 00:25:35,871 - N�o, n�o. - N�o posso deix�-los. 446 00:25:35,872 --> 00:25:38,400 Jack, n�o! 447 00:25:45,873 --> 00:25:47,273 Temos que ir. 448 00:25:48,618 --> 00:25:50,018 Precisamos ir juntos. 449 00:25:50,019 --> 00:25:52,893 - N�o podemos deix�-lo. - Sinto muito, n�o � seguro. 450 00:25:52,894 --> 00:25:54,851 N�o podem ir conosco. Escutem... 451 00:25:54,852 --> 00:25:58,012 O Grey-Sloan fica a 5 quadras e depois 3 � esquerda. 452 00:25:58,013 --> 00:26:00,278 Podem nos encontrar l�. Sigam-nos. 453 00:26:01,925 --> 00:26:03,793 - Vamos. - Vamos, Frankie. 454 00:26:09,748 --> 00:26:11,841 Ol�. Com licen�a. 455 00:26:11,842 --> 00:26:14,007 Est� aqui para reportar uma emerg�ncia? 456 00:26:14,008 --> 00:26:16,767 N�o, n�o � uma emerg�ncia. Eu... 457 00:26:16,768 --> 00:26:19,231 V� at� o balc�o, algu�m ir� ajud�-la. 458 00:26:24,274 --> 00:26:25,674 Tenente. 459 00:26:27,753 --> 00:26:29,153 Tenente! 460 00:26:31,998 --> 00:26:35,354 Andy sei que n�o � o que queria, mas somos um time. 461 00:26:35,355 --> 00:26:38,050 O time n�o funciona se n�o cooperarmos. 462 00:26:38,051 --> 00:26:40,774 Eu sei como fazer parte de um time. 463 00:26:41,175 --> 00:26:43,148 E a�, como foi o chamado? 464 00:26:43,149 --> 00:26:46,294 Vic, n�s somos um time? 465 00:26:46,295 --> 00:26:47,841 Somos. 466 00:26:47,842 --> 00:26:49,242 O que est� rolando? 467 00:26:51,555 --> 00:26:53,017 Travis! 468 00:26:53,446 --> 00:26:56,059 - Somos irm�os? - Somos. 469 00:26:56,060 --> 00:26:57,498 Esperei o dia todo por isso. 470 00:26:57,499 --> 00:26:59,767 Herrera, n�o � hora nem lugar para... 471 00:26:59,768 --> 00:27:03,195 Maya � a capit� que escolhi. 472 00:27:03,196 --> 00:27:06,627 O que ela falar est� falado. Sem questionamentos. 473 00:27:06,628 --> 00:27:08,398 Isso n�o � um treinamento. 474 00:27:08,399 --> 00:27:10,215 Isso � uma transi��o. 475 00:27:10,737 --> 00:27:13,637 O trabalho de voc�s depende de habilidades de adapta��o. 476 00:27:13,638 --> 00:27:16,667 Espero que todos demonstrem essas habilidades. 477 00:27:26,092 --> 00:27:27,690 Podemos ajud�-la? 478 00:27:27,691 --> 00:27:29,346 Por favor. 479 00:27:29,347 --> 00:27:30,747 N�o consigo... 480 00:27:37,003 --> 00:27:39,824 Ainda n�o sinto pulso. Prepare-a para o desfibrilador. 481 00:27:39,825 --> 00:27:41,225 A ambul�ncia n�o est� aqui. 482 00:27:41,226 --> 00:27:43,326 Estamos sem ambul�ncia. Ligue para Central. 483 00:27:43,327 --> 00:27:45,380 - Pe�a uma ambul�ncia. - Pode deixar. 484 00:27:45,381 --> 00:27:47,492 - Hughes, voc� est� de bab�. - Certo. 485 00:27:47,493 --> 00:27:49,125 Certo. Oi. 486 00:27:49,126 --> 00:27:50,526 Oi. Voc� est� bem. 487 00:27:51,188 --> 00:27:53,235 Desfibrilador. Afastar. 488 00:27:56,320 --> 00:27:58,133 Ainda sem resposta. 489 00:28:00,860 --> 00:28:02,289 Injetando epinefrina. 490 00:28:08,842 --> 00:28:10,631 Vamos, Joey. Fique comigo. 491 00:28:12,232 --> 00:28:14,240 Fique comigo, Joey, vamos. 492 00:28:19,027 --> 00:28:21,090 Joey, vamos. Fique comigo. 493 00:28:25,950 --> 00:28:27,519 A 23 chegou. 494 00:28:27,520 --> 00:28:30,152 Descobri o nome dela, Sofia Garcia, e o celular. 495 00:28:30,153 --> 00:28:32,371 Conseguimos pulso ap�s duas rodadas de RCP. 496 00:28:32,372 --> 00:28:34,471 - E uma epinefrina. - Os objetos pessoais. 497 00:28:34,472 --> 00:28:37,969 Algu�m o fa�a parar de chorar antes que eu comece tamb�m? 498 00:28:38,261 --> 00:28:40,064 - Eu cuido disso. - Obrigada. 499 00:28:40,065 --> 00:28:42,292 - J� ligou para a fam�lia? - Vou ligar. 500 00:28:48,636 --> 00:28:50,877 Vamos l�. 501 00:28:50,878 --> 00:28:52,448 - Vai para o papai. - N�o... 502 00:28:52,449 --> 00:28:54,159 � bom praticar. Vai em frente. 503 00:28:54,160 --> 00:28:56,932 Hughes, voc� deveria... 504 00:28:56,933 --> 00:28:58,619 - Deveria pegar ela. - N�o. 505 00:28:58,620 --> 00:29:00,249 - Por qu�? Hughes. - N�o. 506 00:29:00,250 --> 00:29:02,089 - N�o vai parar. Hughes! - N�o! 507 00:29:02,090 --> 00:29:03,761 Pegue-a. 508 00:29:11,679 --> 00:29:13,725 Sei que queria o trabalho, Andy. 509 00:29:15,225 --> 00:29:17,982 N�o � que eu queria o trabalho, Maya. 510 00:29:19,374 --> 00:29:21,115 � que eu conquistei o trabalho 511 00:29:21,116 --> 00:29:24,248 e ele me foi prometido, e voc� sabia disso. 512 00:29:25,147 --> 00:29:28,241 E... n�o se importou. 513 00:29:43,255 --> 00:29:45,839 - O que temos? - Fratura clavicular deslocada. 514 00:29:45,840 --> 00:29:48,340 Intubado para respira��o. Preocupa��o com isquemia 515 00:29:48,341 --> 00:29:50,325 e hemot�rax. Precisa de tubo tor�cico 516 00:29:50,326 --> 00:29:52,730 - e consulta vascular. - Certo, assumimos daqui. 517 00:29:58,506 --> 00:30:00,186 Ele vai ficar bem? 518 00:30:00,187 --> 00:30:02,067 Sim, chegamos em tempo, gra�as a voc�. 519 00:30:02,068 --> 00:30:04,138 Os m�dicos s�o os melhores. Cuidar�o dele. 520 00:30:04,139 --> 00:30:05,842 Certo. Vamos. 521 00:30:08,211 --> 00:30:10,007 Pode falar com sua esposa, e pedir 522 00:30:10,008 --> 00:30:12,312 que quando ela ligar para o Conselho Tutelar... 523 00:30:12,313 --> 00:30:15,659 Que garanta que saibam que s�o uma fam�lia? 524 00:30:16,078 --> 00:30:19,093 - Precisam ficar juntos. - Sim. Claro. 525 00:32:39,058 --> 00:32:40,458 VEJO VOC� ESSA NOITE? 526 00:32:56,381 --> 00:33:00,060 Bom, meu pai nunca lembrou do meu anivers�rio. 527 00:33:00,061 --> 00:33:02,054 Acho que ele pensa que tenho 12 anos. 528 00:33:02,055 --> 00:33:04,655 Fui pego faltando a escola dominical 529 00:33:04,656 --> 00:33:07,787 e meu pai me deu um gelo. 530 00:33:07,788 --> 00:33:09,648 - Por um ano. - Viu? 531 00:33:09,649 --> 00:33:11,315 N�o pode ser pior que nossos pais. 532 00:33:11,316 --> 00:33:13,383 E nos sa�mos muito bem. 533 00:33:13,384 --> 00:33:15,398 Isso n�o est� ajudando. 534 00:33:16,726 --> 00:33:19,921 - Outro beb� abandonado? - N�o, os pais j� est�o vindo. 535 00:33:19,922 --> 00:33:22,219 Isso � bagagem que algu�m trouxe. 536 00:33:22,220 --> 00:33:25,296 Uma bagagem bem fofa. 537 00:33:27,468 --> 00:33:29,304 Oi. 538 00:33:29,952 --> 00:33:32,765 Oi. Eu... n�o. 539 00:33:32,766 --> 00:33:34,319 - N�o posso fazer isso. - Dada. 540 00:33:34,320 --> 00:33:36,615 N�o, n�o sou o Dada. Estou surtando. 541 00:33:36,616 --> 00:33:39,826 Na verdade, o Miller vai ser pai. 542 00:33:39,827 --> 00:33:42,132 - O qu�? S�rio? - Ent�o... 543 00:33:42,133 --> 00:33:45,510 Sim. Tem algum conselho 544 00:33:45,511 --> 00:33:47,398 que me ajude em nada? 545 00:33:49,712 --> 00:33:53,150 Meu pai era r�gido, mas gentil. 546 00:33:54,272 --> 00:33:55,798 S� seja gentil. 547 00:33:58,630 --> 00:34:01,575 Esse... n�o era o plano. 548 00:34:01,576 --> 00:34:03,489 Qual � aquele ditado? 549 00:34:03,833 --> 00:34:06,138 A vida acontece quando voc� ferra seus planos. 550 00:34:06,139 --> 00:34:07,628 - Isso n�o � um ditado. - N�o? 551 00:34:07,629 --> 00:34:09,709 Olha, Miller. 552 00:34:10,592 --> 00:34:13,115 Ela est� aqui. Tudo bem, est� gr�vida. 553 00:34:13,497 --> 00:34:16,161 Voc� gosta dela. Tiveram um bom tempo juntos, 554 00:34:16,162 --> 00:34:17,757 ela � gostosa e voc� � gostoso, 555 00:34:17,758 --> 00:34:20,435 e os seus genes juntos, ser�o, no m�nimo, espetacular. 556 00:34:20,436 --> 00:34:22,950 Tudo bem? E voc� pulou os enjoos matinais 557 00:34:22,951 --> 00:34:26,789 e 9 meses de massagem nos p�s para cheirar a cabe�a do beb�. 558 00:34:26,790 --> 00:34:28,465 Ent�o pare de pegar a limonada 559 00:34:28,466 --> 00:34:30,230 e tentar faz�-la virar lim�es. 560 00:34:32,752 --> 00:34:34,152 Certo. 561 00:34:37,630 --> 00:34:39,030 Acabou de fazer coc�. 562 00:34:39,738 --> 00:34:42,378 Voc� acabou de fazer coc�, ela fez coc�. 563 00:34:42,379 --> 00:34:43,779 - Sim. - Est� na minha perna. 564 00:34:43,792 --> 00:34:45,398 Consigo sentir, estou sentindo. 565 00:34:45,399 --> 00:34:47,549 - N�o sei o que fazer. - Voc� est� indo bem. 566 00:34:51,866 --> 00:34:53,809 Posi��o dif�cil de se estar, n�o �? 567 00:34:54,841 --> 00:34:56,880 - Como? - Ser capit�. 568 00:34:57,317 --> 00:34:58,965 Essa mudan�a... 569 00:34:59,316 --> 00:35:01,308 Sabe, um dia, s�o todos amigos, 570 00:35:01,324 --> 00:35:02,842 e no pr�ximo, voc� � a chefe. 571 00:35:03,098 --> 00:35:05,870 - � dif�cil. �. - Sim. 572 00:35:05,871 --> 00:35:09,167 � dif�cil. Parece uma posi��o dif�cil de sair tamb�m. 573 00:35:09,980 --> 00:35:12,925 - Como? - N�o me deixou tratar da Andy. 574 00:35:13,139 --> 00:35:16,379 Voc� me desautorizou na frente de toda a equipe. 575 00:35:16,390 --> 00:35:18,661 Para qu�? Proteg�-la? 576 00:35:18,920 --> 00:35:21,470 - N�o foi minha inten��o. - Qual foi a sua inten��o? 577 00:35:21,489 --> 00:35:23,747 Me dar o trabalho para passar por cima de mim? 578 00:35:31,748 --> 00:35:34,115 Minha inten��o era manter a sua equipe intacta, 579 00:35:34,122 --> 00:35:35,849 porque em um dia causou mais dano 580 00:35:35,850 --> 00:35:38,849 para a moral desta companhia do que eu pensava ser poss�vel. 581 00:35:40,967 --> 00:35:42,716 Por que me promoveu, senhor? 582 00:35:43,607 --> 00:35:46,599 Eu queria o emprego, Jack queria o emprego. 583 00:35:46,600 --> 00:35:48,200 Mas todos sabiam que era da Andy. 584 00:35:48,201 --> 00:35:49,927 Por que voc� me deu? 585 00:35:53,820 --> 00:35:58,140 Achou que eu era a melhor? Eu ganhei dela? 586 00:36:00,991 --> 00:36:03,830 Capit�, sugiro que aprenda com os meus erros. 587 00:36:05,644 --> 00:36:07,800 N�o tente consertar o que n�o est� quebrado. 588 00:36:08,409 --> 00:36:10,870 N�o transforme seus aliados em inimigos. 589 00:36:10,871 --> 00:36:12,271 E n�o questione os motivos 590 00:36:12,288 --> 00:36:14,438 das pessoas que te colocaram onde voc� est�. 591 00:36:16,199 --> 00:36:17,599 Sim, senhor. 592 00:36:44,077 --> 00:36:46,045 Sinto falta de trabalhar para o seu pai. 593 00:36:50,040 --> 00:36:52,966 - Ele era um �timo capit�o. - O melhor. 594 00:36:53,368 --> 00:36:55,071 Dormiu alguma coisa? 595 00:36:56,710 --> 00:36:58,110 Um pouco. 596 00:37:01,896 --> 00:37:04,029 Eu odeio que Ryan tenha morrido. 597 00:37:04,201 --> 00:37:06,179 Eu odeio demais isso. 598 00:37:06,508 --> 00:37:09,242 Ele era um bom cara, um bom policial. 599 00:37:10,031 --> 00:37:11,976 E eu odeio isso por voc�. 600 00:37:12,898 --> 00:37:14,298 Obrigada. 601 00:37:15,018 --> 00:37:16,418 Eu tamb�m. 602 00:37:17,696 --> 00:37:20,126 E eu odeio que isso custou sua promo��o. 603 00:37:20,133 --> 00:37:22,298 A hist�ria da minha vida. 604 00:37:23,900 --> 00:37:27,704 Homens pensam que sabem o que eu consigo ou n�o lidar. 605 00:37:29,731 --> 00:37:32,230 Salvamos uma mulher neste turno. 606 00:37:32,895 --> 00:37:35,020 Ela estava tendo um ataque card�aco. 607 00:37:35,395 --> 00:37:37,457 Eu estava l�, bombeando o peito dela, 608 00:37:37,463 --> 00:37:39,808 vendo o sangue correr de volta aos l�bios dela 609 00:37:39,825 --> 00:37:42,325 e eu n�o senti nada. 610 00:37:43,825 --> 00:37:45,225 O que � isso? 611 00:37:45,695 --> 00:37:47,968 Alguns dias, o trabalho te quebra. 612 00:37:48,452 --> 00:37:50,030 E, voc� sabe... 613 00:37:51,242 --> 00:37:54,461 Alguns dias, a vida te quebra. 614 00:37:56,464 --> 00:37:58,945 �s vezes, � demais sentir qualquer coisa, 615 00:38:01,986 --> 00:38:05,002 ou n�o sentir... nada. 616 00:38:18,024 --> 00:38:20,695 Oi! Eu me lembrei onde voc� esconde sua chave. 617 00:38:20,696 --> 00:38:22,746 Espero que seja tudo bem ter dormido aqui. 618 00:38:22,760 --> 00:38:24,759 Estou fazendo caf� da manh� de chili. 619 00:38:25,189 --> 00:38:28,151 O que... �... 620 00:38:28,152 --> 00:38:29,603 Caf� da manh� de chili? 621 00:38:29,626 --> 00:38:31,571 Chili normal, s� que no caf� da manh�. 622 00:38:31,588 --> 00:38:33,564 Certo. Bem... 623 00:38:33,579 --> 00:38:37,126 Comprei um monte daquele sorvete que voc� gosta. 624 00:38:37,172 --> 00:38:39,211 E eu ia te convidar mais tarde 625 00:38:39,220 --> 00:38:41,602 para podermos falar sobre... 626 00:38:41,907 --> 00:38:44,844 LeBron, mas... mas aqui est�. 627 00:38:44,845 --> 00:38:46,464 Aqui estou. 628 00:38:46,465 --> 00:38:49,485 Mas o beb� gosta de morango, ent�o agora eu gosto de morango. 629 00:38:51,104 --> 00:38:54,986 Bem, eu acho que o beb� puxou isso... 630 00:38:54,987 --> 00:38:56,666 de mim. 631 00:38:56,869 --> 00:38:59,884 � estranho eu querer comer o sorvete com o chili por cima? 632 00:38:59,885 --> 00:39:01,314 Com certeza. 633 00:39:01,315 --> 00:39:03,064 Mas eu quero ver. 634 00:39:06,630 --> 00:39:09,049 Aqui. 635 00:39:18,432 --> 00:39:19,998 Certo, fa�a de novo. 636 00:39:19,999 --> 00:39:21,399 N�o sou eu que estou fazendo. 637 00:39:21,400 --> 00:39:22,800 � o beb� que est� fazendo. 638 00:39:24,101 --> 00:39:27,997 Eita! Ele est� chutando. Nossa. 639 00:39:46,949 --> 00:39:48,349 Andy? 640 00:39:53,858 --> 00:39:55,899 Andy, podemos conversar? 641 00:40:13,712 --> 00:40:16,343 Ent�o... O que estamos fazendo aqui? 642 00:40:18,080 --> 00:40:19,999 Este � o lugar onde eu cresci. Bem... 643 00:40:20,680 --> 00:40:22,080 Um deles. 644 00:40:23,478 --> 00:40:25,587 Cara, eu sabia que tinha sido ruim, 645 00:40:25,588 --> 00:40:27,595 mas isso... 646 00:40:27,596 --> 00:40:30,263 Havia uma casa aqui. 647 00:40:31,563 --> 00:40:33,009 Quantos anos? 648 00:40:34,125 --> 00:40:37,836 11 at� mais ou menos 12 anos e meio. 649 00:40:49,420 --> 00:40:51,427 Sim, eu tinha pais... 650 00:40:52,037 --> 00:40:53,437 um irm�o, 651 00:40:54,851 --> 00:40:56,251 uma irm�. 652 00:41:00,831 --> 00:41:02,658 O �nico lugar que me senti em casa. 653 00:41:04,499 --> 00:41:06,928 E agora Dean est� come�ando sua pr�pria fam�lia. 654 00:41:09,014 --> 00:41:11,600 Estou cansado de me mudar, eu preciso... 655 00:41:12,013 --> 00:41:13,413 eu preciso de pessoas. 656 00:41:15,044 --> 00:41:16,777 Preciso me mudar tamb�m. 657 00:41:17,137 --> 00:41:19,220 N�o posso morar com a Maya. 658 00:41:23,004 --> 00:41:25,004 Talvez possamos morar juntos. 659 00:41:27,286 --> 00:41:30,051 O qu�? Voc� e eu? Como colegas de quarto? 660 00:41:30,989 --> 00:41:32,700 Tem certeza de que � uma boa ideia? 661 00:41:32,934 --> 00:41:34,457 Tem ideia melhor? 662 00:41:40,301 --> 00:41:41,701 Tudo bem. 663 00:41:42,198 --> 00:41:43,598 Dane-se. 664 00:41:45,074 --> 00:41:46,573 Vamos achar um lugar juntos. 665 00:41:46,574 --> 00:41:47,974 Mas n�o aqui. 666 00:41:48,116 --> 00:41:51,222 Eu preciso de paredes. Talvez um telhado. 667 00:41:52,215 --> 00:41:54,753 Claro, eu sou um... Bombeiro. 668 00:41:54,761 --> 00:41:56,464 Ent�o n�o posso pagar por isso. 669 00:41:59,527 --> 00:42:03,027 GeekSubs Mais que Legenders! 50449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.