Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,099 --> 00:00:12,542
FELIZ DIA DA ADO��O
LILA
2
00:00:13,323 --> 00:00:15,143
JUNHO 2002
3
00:00:17,544 --> 00:00:18,944
N�o consigo dormir
4
00:00:19,666 --> 00:00:21,066
Eu tamb�m n�o.
5
00:00:22,294 --> 00:00:25,207
Continuo tendo esse sonho
em que meus dentes caem.
6
00:00:25,426 --> 00:00:27,807
Sabe o que isso significa?
7
00:00:27,808 --> 00:00:30,341
- Significa que voc� � louca.
- Cale a boca!
8
00:00:32,658 --> 00:00:34,617
Quantos dias agora?
9
00:00:35,250 --> 00:00:37,353
Quarenta e...
10
00:00:38,677 --> 00:00:40,864
Isso, quarenta e sete...
11
00:00:40,889 --> 00:00:45,209
47 dias
at� a minha audi�ncia.
12
00:00:45,210 --> 00:00:47,879
- Ent�o poder� ser adotado?
- Sim! Oficialmente.
13
00:00:47,880 --> 00:00:49,661
E voc� ser� minha...
14
00:00:50,566 --> 00:00:52,919
como voc� sinaliza
"irm�" mesmo?
15
00:00:53,769 --> 00:00:55,169
Certo. Irm�.
16
00:00:55,178 --> 00:00:57,229
Tamb�m posso
dormir aqui, Jack?
17
00:00:57,230 --> 00:00:58,630
Claro.
18
00:01:23,944 --> 00:01:25,420
Voc� est� indo?
19
00:01:26,225 --> 00:01:27,625
Sim.
20
00:01:28,743 --> 00:01:30,241
Foi divertido.
21
00:01:30,892 --> 00:01:33,399
Temos mais uma hora,
se quiser ficar.
22
00:01:33,563 --> 00:01:35,595
E o qu�?
Dormir de conchinha?
23
00:01:35,611 --> 00:01:37,570
Eu j� tenho um marido, Jack.
24
00:01:39,454 --> 00:01:40,985
Tudo certo.
25
00:01:41,650 --> 00:01:44,556
Estou exalando u�sque,
vai ser uma manh� dif�cil.
26
00:02:01,734 --> 00:02:04,921
Sabe, eu estava pensando
em nossa alimenta��o na Cia.
27
00:02:04,922 --> 00:02:06,561
Nossas compras est�o
espalhadas.
28
00:02:06,562 --> 00:02:08,599
E Dean est� exagerando
na carne vermelha.
29
00:02:08,606 --> 00:02:11,481
N�o h� equil�brio.
Espere a�, eu fiz esse smoothie.
30
00:02:11,490 --> 00:02:14,005
Tem a quantidade exata
de prote�na que voc�...
31
00:02:28,643 --> 00:02:31,111
Oi! Muito tempo sem vir
na sua casa.
32
00:02:31,604 --> 00:02:33,004
O que � isso?
33
00:02:33,099 --> 00:02:36,041
Eu sei. Estou supergorda
porque vou ter um beb�.
34
00:02:36,754 --> 00:02:38,871
Ele � seu, inclusive.
Esta � uma boa hora?
35
00:02:46,669 --> 00:02:48,069
Onde ela est�?
36
00:02:48,344 --> 00:02:49,744
Com os chefes.
37
00:02:53,819 --> 00:02:57,092
"Sim, era eu na caixa de cereal,
obrigada por perceber."
38
00:02:57,097 --> 00:02:58,955
"Voc� � bem loira
para uma capit�."
39
00:02:58,956 --> 00:03:03,760
"Eu sou alto e s�rio,
e n�o sorrio desde 1990."
40
00:03:03,778 --> 00:03:06,059
- Isso a�.
- Opa!
41
00:03:06,793 --> 00:03:08,215
Eu s� vou dizer isso.
42
00:03:08,222 --> 00:03:10,279
Aquela garota foi
tenente por 5 minutos.
43
00:03:10,285 --> 00:03:12,418
- Ela era uma atleta.
- N�o uma franguinha.
44
00:03:12,434 --> 00:03:14,809
Bem, � melhor
do que algu�m de fora.
45
00:03:14,810 --> 00:03:17,356
� �timo, isso � �timo.
� a Maya.
46
00:03:17,367 --> 00:03:18,906
- N�s amamos a Maya.
- Amamos.
47
00:03:18,907 --> 00:03:21,984
- Amamos totalmente.
- Mas amamos a capit� Maya?
48
00:03:23,628 --> 00:03:25,682
Oi, voc� est� bem?
49
00:03:27,781 --> 00:03:29,882
Sim, sabe...
50
00:03:29,883 --> 00:03:31,383
J� estive melhor.
51
00:03:35,410 --> 00:03:38,238
Se te consola, todo mundo
achava que o cargo era seu.
52
00:03:38,528 --> 00:03:40,113
Eu tamb�m achava.
53
00:03:41,508 --> 00:03:44,699
Fila no galp�o
o mais r�pido poss�vel.
54
00:03:48,058 --> 00:03:49,458
Obrigada.
55
00:04:16,341 --> 00:04:19,499
Se eu aprendi alguma coisa
treinando para as Olimp�adas,
56
00:04:19,500 --> 00:04:23,054
foi que o sucesso
n�o � algo que voc� procura.
57
00:04:23,077 --> 00:04:24,696
Sucesso � algo que se cultiva,
58
00:04:24,704 --> 00:04:28,259
� cultivado internamente.
� para isso que treinamos.
59
00:04:28,286 --> 00:04:31,301
Todo momento do dia
deve ser um treinamento.
60
00:04:31,302 --> 00:04:33,339
Nos seus dias de folga,
no supermercado,
61
00:04:33,340 --> 00:04:34,766
escovando os dentes.
62
00:04:34,767 --> 00:04:36,230
Cada momento pode ser
63
00:04:36,231 --> 00:04:38,719
aquele que vai te tornar
um bombeiro melhor.
64
00:04:39,613 --> 00:04:41,013
Eu entendo,
65
00:04:41,167 --> 00:04:43,238
isso � uma grande mudan�a.
66
00:04:43,239 --> 00:04:46,528
E, sim,
haver� grandes mudan�as,
67
00:04:46,529 --> 00:04:49,989
mas estou pedindo
a confian�a de voc�s.
68
00:04:50,177 --> 00:04:53,216
Tenho trabalhado ao lado
de voc�s por anos.
69
00:04:53,559 --> 00:04:57,613
Sei como essa equipe funciona,
sei como fortalec�-la.
70
00:04:57,633 --> 00:04:59,965
Nosso novo Bombeiro Chefe,
est� comprometido
71
00:04:59,974 --> 00:05:02,920
a criar sistemas para melhor
servir nossas comunidades.
72
00:05:02,935 --> 00:05:04,335
Ent�o, a partir de hoje,
73
00:05:04,336 --> 00:05:08,135
estaremos patrulhando
�reas de risco com a ambul�ncia.
74
00:05:08,136 --> 00:05:10,755
Quer que patrulhemos?
Como policiais?
75
00:05:10,756 --> 00:05:12,244
� uma iniciativa de sa�de.
76
00:05:12,245 --> 00:05:14,432
Gibson e Warren,
est�o na patrulha hoje.
77
00:05:14,433 --> 00:05:17,604
O resto estar� comigo
em um treino obrigat�rio.
78
00:05:21,060 --> 00:05:22,460
For�a equipe.
79
00:05:23,456 --> 00:05:25,205
Academia em 5 minutos,
pessoal.
80
00:05:26,793 --> 00:05:29,899
Treino obrigat�rio em grupo?
Ela est� brincando?
81
00:05:29,900 --> 00:05:32,439
Certo, � um treino.
� um treino, certo?
82
00:05:32,440 --> 00:05:33,932
Treinamos todos os dias.
83
00:05:33,933 --> 00:05:35,393
Onde est� o Miller?
84
00:05:35,979 --> 00:05:38,166
Ent�o, depois da �ltima vez
em que ficamos
85
00:05:38,182 --> 00:05:40,082
eu fiquei:
"N�o. Sem mais sexo casual".
86
00:05:40,088 --> 00:05:42,048
E fiz toda essa
jornada espiritual...
87
00:05:42,049 --> 00:05:44,910
Lendo muito Eckhart Tolle
e lidando com minhas dores,
88
00:05:44,911 --> 00:05:46,364
indo � fundo
na minha inf�ncia
89
00:05:46,365 --> 00:05:48,770
e praticando o celibato
e sentando sozinha,
90
00:05:48,787 --> 00:05:50,896
pela primeira vez na vida,
talvez.
91
00:05:50,897 --> 00:05:52,997
E ent�o, enquanto estava
em turn� com Beck,
92
00:05:52,998 --> 00:05:55,145
cara superlegal por sinal.
Eu percebi.
93
00:05:55,147 --> 00:05:57,840
Bem, fiz 5 testes de gravidez
no Hollywood Bowl,
94
00:05:57,842 --> 00:05:59,600
o que parece rolar
o tempo todo.
95
00:05:59,601 --> 00:06:01,498
E descobri
que estava gr�vida,
96
00:06:01,499 --> 00:06:05,099
e voc� foi a �nico que estive
naquele m�s devido ao celibato.
97
00:06:05,101 --> 00:06:07,990
Olha, pensei em te ligar.
Peguei o celular v�rias vezes.
98
00:06:07,992 --> 00:06:11,327
Mas isso parecia...
Eu n�o podia, sabe?
99
00:06:11,329 --> 00:06:13,988
S� senti que era o meu momento.
Estava rolando comigo.
100
00:06:13,990 --> 00:06:16,668
Mas ent�o eu senti
isso se movendo dentro de mim
101
00:06:16,669 --> 00:06:19,596
feito uma criatura estranha
de fic��o cient�fica e...
102
00:06:21,504 --> 00:06:22,949
Isso � uma pessoa.
103
00:06:23,332 --> 00:06:26,777
� uma pessoa que ter�
sua pr�pria jornada espiritual,
104
00:06:26,778 --> 00:06:29,362
seus pr�prios sentimentos
e �lbuns favoritos,
105
00:06:29,363 --> 00:06:32,269
n�o importa quantas vezes
eu toque "Purple Rain".
106
00:06:32,754 --> 00:06:34,435
� uma pessoa.
107
00:06:34,436 --> 00:06:37,609
E essa pessoa tem o direito
de conhecer o pai.
108
00:06:39,231 --> 00:06:42,519
Pode me entregar meu celular?
Est� no balc�o.
109
00:06:42,520 --> 00:06:45,801
S� n�o sinto minhas pernas.
E estou atrasado.
110
00:06:45,802 --> 00:06:48,071
Preciso ligar para a Companhia,
e eu s�...
111
00:06:49,403 --> 00:06:52,417
N�o sinto as pernas ou rosto
e tem um zumbido estranho.
112
00:06:52,419 --> 00:06:54,645
- Est� ouvindo isso?
- N�o.
113
00:06:54,646 --> 00:06:56,789
- Isso � muito.
- Isso � muito.
114
00:07:03,581 --> 00:07:05,582
N�o creio que ele
a escolheu como capit�.
115
00:07:05,583 --> 00:07:06,983
N�o imagino uma l�der pior.
116
00:07:06,985 --> 00:07:10,073
Stalin? Mussolini?
Kim Jong-Il.
117
00:07:10,074 --> 00:07:11,988
Bem, s� espera.
Ela vai envergonh�-los.
118
00:07:11,989 --> 00:07:14,387
Qual �, cara.
Bishop � boa no trabalho.
119
00:07:14,388 --> 00:07:16,956
Ela � um pouco intensa, sim,
mas n�o � um monstro.
120
00:07:16,957 --> 00:07:19,510
E basicamente roubou o emprego
da melhor amiga dela.
121
00:07:19,511 --> 00:07:21,860
N�o, foi promovida.
Que n�o significa roubar.
122
00:07:21,869 --> 00:07:23,808
Maya � uma equipe
de uma s� pessoa.
123
00:07:23,810 --> 00:07:26,331
As �nicas costas
que ela protege � a pr�pria.
124
00:07:26,332 --> 00:07:28,389
Certeza que isso
n�o � sobre voc�s dois?
125
00:07:28,802 --> 00:07:30,531
N�o tem nada a ver
com isso.
126
00:07:32,792 --> 00:07:34,280
Pare. Pare.
127
00:07:42,360 --> 00:07:44,901
Est� ferida?
Voc� est� bem?
128
00:07:44,903 --> 00:07:46,705
Aqui � a ambul�ncia
da Esta��o 19.
129
00:07:46,706 --> 00:07:50,056
Temos uma crian�a de uns 10 anos
possivelmente ferida.
130
00:07:50,058 --> 00:07:53,402
Precisa de ajuda?
Voc� est� bem?
131
00:07:53,403 --> 00:07:55,589
O que... Eu n�o vou,
n�o vou te machucar.
132
00:07:55,590 --> 00:07:56,990
Eu... Espere.
133
00:07:58,152 --> 00:08:00,965
Espere, espere, espere.
Eu posso te ajudar, beleza?
134
00:08:00,966 --> 00:08:03,551
N�s podemos te ajudar.
N�o vamos machucar voc�.
135
00:08:04,471 --> 00:08:05,871
Espere.
136
00:08:05,872 --> 00:08:07,850
GeekS
heroicamente apresenta�
137
00:08:07,851 --> 00:08:12,351
Station 19
3.04 House Where Nobody Lives
138
00:08:15,744 --> 00:08:18,044
Bombeiros:
Rainbow� | Sk@llTow�
139
00:08:18,045 --> 00:08:20,345
Bombeiros:
Neon� | dreeh | VonNobrega
140
00:08:20,346 --> 00:08:22,646
Capit�:
Lu Colorada
141
00:08:22,893 --> 00:08:24,934
Certo! Forcem,
forcem, forcem!
142
00:08:24,935 --> 00:08:27,129
Dedica��o! Isso!
143
00:08:27,130 --> 00:08:28,530
De novo!
144
00:08:32,183 --> 00:08:33,816
Isso n�o � f�sico,
� mental.
145
00:08:33,817 --> 00:08:35,621
S� est� pensando
que n�o pode, certo?
146
00:08:35,622 --> 00:08:37,273
Est� tudo na sua cabe�a.
147
00:08:39,318 --> 00:08:42,436
Mais um pouco. S� mais um pouco.
Voc� consegue.
148
00:08:49,701 --> 00:08:52,872
Acho que distendi os m�sculos
das p�lpebras, � poss�vel?
149
00:08:52,874 --> 00:08:55,219
Mano, eu fiz muito mais
burpees que voc�.
150
00:08:55,687 --> 00:08:57,865
Venha aqui
e diga isso na minha cara.
151
00:08:57,866 --> 00:09:00,081
Est� muito longe.
N�o consigo me levantar.
152
00:09:00,082 --> 00:09:02,868
Isso � besteira,
ela nos machucar�.
153
00:09:02,869 --> 00:09:04,269
Ela foi atleta ol�mpica.
154
00:09:04,270 --> 00:09:07,116
Mas ela ganhou com o tornozelo
torcido, ela n�o � humana.
155
00:09:07,117 --> 00:09:08,517
Sim, j� vi isso antes.
156
00:09:08,518 --> 00:09:11,559
As mulheres sempre compensam
demais para provar alguma coisa.
157
00:09:11,560 --> 00:09:14,654
Sim. Porque os homens
nunca compensam demais.
158
00:09:19,820 --> 00:09:22,977
A estat�stica do �ltimo exame
est� ao lado do seu nome.
159
00:09:22,979 --> 00:09:25,668
Atualizaremos toda semana
para ver como estamos.
160
00:09:25,669 --> 00:09:29,512
Seu corpo � a ferramenta
mais importante que tem.
161
00:09:29,513 --> 00:09:31,317
Vamos ser competitivos
quanto a isso.
162
00:09:33,550 --> 00:09:34,950
Certo.
163
00:09:37,676 --> 00:09:40,189
Sim, eu a odeio,
mas n�o porque � uma mulher.
164
00:09:46,074 --> 00:09:48,006
C�MARA MUNICIPAL
DE SEATLLE
165
00:09:51,303 --> 00:09:52,737
Herrera?
166
00:09:53,466 --> 00:09:55,767
- Voc� est� horr�vel.
- Tamb�m me sinto assim.
167
00:09:55,769 --> 00:09:57,582
A pol�cia
finalmente te demitiu?
168
00:09:57,583 --> 00:10:00,258
- O que faz aqui, velho?
- Estou aqui para te ver.
169
00:10:00,260 --> 00:10:02,518
Michael, tenho c�ncer
testicular metast�tico,
170
00:10:02,519 --> 00:10:05,619
mesmo ap�s ser diagnosticado
com mesotelioma.
171
00:10:06,290 --> 00:10:08,571
- Quais as chances?
- Altas, para um bombeiro.
172
00:10:08,573 --> 00:10:09,973
Lamento ouvir isso.
173
00:10:09,975 --> 00:10:12,380
Lamentaria mais
ao ver minhas contas m�dicas
174
00:10:12,381 --> 00:10:14,833
ou as horas que passei
com as companhia de seguros
175
00:10:14,834 --> 00:10:17,231
tentando faz�-los
cobrir meu �ltimo tratamento.
176
00:10:17,232 --> 00:10:19,226
Vendi a casa
em que criei minha filha.
177
00:10:19,227 --> 00:10:20,960
Eu menti para ela.
178
00:10:20,961 --> 00:10:23,749
Disse que estava confort�vel
e agora vou morrer
179
00:10:23,750 --> 00:10:26,718
e n�o tenho nada
para deixar para ela.
180
00:10:27,067 --> 00:10:30,145
Quero o subs�dio,
mas est� sendo negado.
181
00:10:30,146 --> 00:10:32,920
Herrera, sinceramente,
n�o estou sendo pago para isso.
182
00:10:32,921 --> 00:10:34,678
Envie um formul�rio
ou algo do tipo.
183
00:10:35,096 --> 00:10:37,185
Enviei todos os formul�rios!
184
00:10:37,485 --> 00:10:40,009
Est�o negando a cobertura
do meu c�ncer raro
185
00:10:40,010 --> 00:10:43,817
porque, �s vezes, � associado
a exposi��o a pesticidas,
186
00:10:43,818 --> 00:10:45,631
e eu cresci perto
de uma fazenda.
187
00:10:45,632 --> 00:10:48,067
N�o sou um especialista,
� por isso que sugiro...
188
00:10:48,069 --> 00:10:50,825
Muitos c�nceres sem cobertura
para homens iguais a mim.
189
00:10:50,826 --> 00:10:53,465
Passamos nossas vidas
correndo em pr�dios em chamas,
190
00:10:53,466 --> 00:10:54,871
respiramos vapores t�xicos,
191
00:10:54,872 --> 00:10:57,209
ingerirmos agentes
cancer�genos todos os dias,
192
00:10:57,210 --> 00:10:58,716
absorvendo-os
por nossa pele.
193
00:10:58,717 --> 00:11:02,667
Fazemos isso de forma consciente
e volunt�ria para salvar vidas.
194
00:11:02,669 --> 00:11:06,064
Mas quando ca�mos por isso,
devemos ser coberto.
195
00:11:10,185 --> 00:11:13,920
Quero dizer, s� para bancar
o advogado do diabo aqui...
196
00:11:13,921 --> 00:11:18,044
Muitos caras com sua idade
t�m c�ncer e n�o s�o bombeiros.
197
00:11:18,045 --> 00:11:21,280
Michael, isso � uma vergonha.
Dei minha vida a este trabalho.
198
00:11:21,281 --> 00:11:23,147
N�o estou pedindo caridade.
199
00:11:23,148 --> 00:11:26,128
Estou pedindo uma mudan�a.
Minha filha � bombeiro.
200
00:11:26,129 --> 00:11:27,529
O seu tamb�m.
201
00:11:29,027 --> 00:11:32,464
Michael, se n�o solucionar isso,
come�arei a fazer um barulho...
202
00:11:33,159 --> 00:11:34,585
Que n�o vai gostar.
203
00:11:36,910 --> 00:11:38,382
Bom te ver, Herrera.
204
00:11:38,714 --> 00:11:40,932
Tenho uma reuni�o marcada,
se n�o se importa.
205
00:11:45,965 --> 00:11:48,698
- Obrigado por aparecer, Miller.
- Qual o seu problema?
206
00:11:48,700 --> 00:11:50,900
Ela esta gr�vida.
Muito gr�vida.
207
00:11:50,901 --> 00:11:54,619
Realmente, muito gr�vida.
Super LeBron James, gr�vida.
208
00:11:54,620 --> 00:11:56,259
- O qu�? Quem �?
- JJ.
209
00:11:56,261 --> 00:11:58,183
- Quem � essa?
- JJ festeira.
210
00:11:58,184 --> 00:12:00,659
- JJ, JJ, JJ!
- Sim, JJ!
211
00:12:01,604 --> 00:12:03,784
JJ, ela est�...
Est� gr�vida?
212
00:12:03,785 --> 00:12:05,960
E � meu.
Ou ela diz que � meu.
213
00:12:07,237 --> 00:12:10,144
- Cara, esse tempo n�o bate.
- N�o, n�o, n�o, n�o, n�o.
214
00:12:10,145 --> 00:12:12,736
Houve um lance,
8 meses e meio atr�s.
215
00:12:12,737 --> 00:12:16,144
J� era tarde, eu estava sozinho,
ela mandou uma mensagem e veio.
216
00:12:16,145 --> 00:12:17,861
Verifiquei
a data da mensagem.
217
00:12:17,862 --> 00:12:20,230
Bate.
218
00:12:22,769 --> 00:12:26,854
- Parab�ns.
- Bom trabalho, milagre da vida.
219
00:12:26,855 --> 00:12:28,467
N�o pode negar, querido.
220
00:12:29,503 --> 00:12:33,838
Ent�o, como...
Como est� se sentindo?
221
00:12:33,839 --> 00:12:36,519
Eu n�o... Eu n�o sei.
222
00:12:36,520 --> 00:12:38,089
- Certo.
- Eu n�o sei.
223
00:12:38,090 --> 00:12:40,941
Eu... Eu...
224
00:12:40,942 --> 00:12:42,598
Por que meu peso
est� no quadro?
225
00:12:42,599 --> 00:12:44,887
Dean, muito gentileza sua
se juntar a n�s.
226
00:12:44,888 --> 00:12:46,438
Duas horas atrasado.
227
00:12:47,387 --> 00:12:48,787
- Ele ter� um beb�.
- Jesus.
228
00:12:48,789 --> 00:12:51,705
Desculpe, ele soube esta manh�,
ent�o talvez possa...
229
00:12:51,707 --> 00:12:53,418
Parab�ns.
230
00:12:53,419 --> 00:12:55,589
Como seu membro da equipe
perdeu o treino,
231
00:12:55,590 --> 00:12:58,066
faremos juntos novamente
como um grupo.
232
00:12:58,067 --> 00:13:00,473
- N�o. Como assim?
- Perd�o a todos. Me desculpe.
233
00:13:00,474 --> 00:13:03,558
Vamos. Se ser� pai Dean, precisa
ficar em forma e empregado.
234
00:13:03,560 --> 00:13:04,960
Obrigado.
235
00:13:10,548 --> 00:13:13,379
- Herrera?
- Fiz meus 90 minutos hoje.
236
00:13:15,852 --> 00:13:17,569
Andy, sou sua capit� agora.
237
00:13:20,274 --> 00:13:22,877
Fiz meus 90 minutos hoje...
238
00:13:24,272 --> 00:13:25,672
Capit�.
239
00:13:29,640 --> 00:13:31,435
Vejo voc�s no t�rreo
em 5 minutos.
240
00:13:45,389 --> 00:13:48,067
Andy, havia muito
a considerar nessa decis�o.
241
00:13:49,545 --> 00:13:52,115
Voc� s� tem uma chance
no trabalho.
242
00:13:52,116 --> 00:13:55,229
Uma chance para impressionar.
Uma chance de crescer.
243
00:13:55,230 --> 00:13:58,169
Pensei que voc� deveria
levar algum tempo para...
244
00:13:58,170 --> 00:14:01,241
- Processar sua dor.
- Processar minha dor?
245
00:14:01,242 --> 00:14:02,642
Entendido, senhor.
246
00:14:03,373 --> 00:14:05,771
- Isto n�o � uma ordem.
- Entendido.
247
00:14:07,474 --> 00:14:09,880
Isso � tudo... Senhor?
248
00:14:14,717 --> 00:14:16,759
Sim, tenente, isso � tudo.
249
00:14:44,578 --> 00:14:47,069
Pol�cia!
250
00:14:47,070 --> 00:14:48,819
N�o. N�s...
n�o somos policiais.
251
00:14:48,820 --> 00:14:50,634
- Viemos ajudar.
- Ajudar uma ova.
252
00:14:50,635 --> 00:14:52,819
Conhe�o voc�.
Esteve aqui semana passada.
253
00:14:52,820 --> 00:14:54,960
- E levou minha barraca.
- N�o era n�s.
254
00:14:54,961 --> 00:14:57,148
Parecia voc�.
Deixe-nos em paz.
255
00:14:57,149 --> 00:14:59,946
Olha, n�s temos...
rem�dios, meias limpas...
256
00:14:59,947 --> 00:15:01,913
Eu disse
para nos deixar em paz!
257
00:15:01,914 --> 00:15:04,366
- Tudo bem.
- Olha, eu entendo, tudo bem?
258
00:15:04,367 --> 00:15:05,799
Trabalha para se sustentar,
259
00:15:05,800 --> 00:15:07,959
para ficar em p�, sozinho,
260
00:15:07,960 --> 00:15:09,405
e ent�o...
batida da pol�cia.
261
00:15:09,780 --> 00:15:11,889
Suas coisas se foram,
seus amigos se foram.
262
00:15:11,890 --> 00:15:15,059
- E voc� fica de joelhos.
- � mesmo?
263
00:15:15,060 --> 00:15:17,319
- Ent�o como est� com eles?
- N�o estamos.
264
00:15:17,320 --> 00:15:19,942
N�s... nem queremos
estar aqui.
265
00:15:19,943 --> 00:15:22,419
Mas esse corte
no seu bra�o parece ruim.
266
00:15:22,420 --> 00:15:25,270
Se n�o nos deixar
tratar e piorar,
267
00:15:25,271 --> 00:15:27,605
voltaremos aqui,
te colocaremos na ambul�ncia
268
00:15:27,606 --> 00:15:30,482
e te levaremos ao hospital,
e talvez amput�-lo.
269
00:15:31,396 --> 00:15:32,796
N�o queremos isso.
270
00:15:33,671 --> 00:15:35,071
Sei que tamb�m n�o.
271
00:15:41,380 --> 00:15:43,184
Ent�o,
� o anivers�rio deles?
272
00:15:43,645 --> 00:15:46,519
- S�o as bodas deles.
- O que � isso?
273
00:15:46,520 --> 00:15:49,473
� um anivers�rio.
Do dia em que se casaram.
274
00:15:49,930 --> 00:15:51,549
Eu quero em casar.
275
00:15:51,550 --> 00:15:53,390
Isso... Por qu�?
276
00:15:53,391 --> 00:15:56,984
Porque gosto de bolo. E n�o acha
que serei um bela noiva?
277
00:15:57,555 --> 00:15:59,297
Voc� � estranha.
278
00:16:06,904 --> 00:16:09,192
Como isso funciona?
279
00:16:09,193 --> 00:16:11,052
Por que sinto cheiro
de g�s?
280
00:16:11,607 --> 00:16:13,942
Saia da�!
O que est� fazendo!
281
00:16:14,442 --> 00:16:16,450
- O que est�o fazendo?
- Desculpa!
282
00:16:16,451 --> 00:16:19,106
Voc� me assustou!
Entrando dentro do forno?
283
00:16:19,107 --> 00:16:20,531
Ela n�o estava entrando.
284
00:16:20,532 --> 00:16:22,617
Estamos tentando fazer
um bolo para voc�s
285
00:16:30,407 --> 00:16:32,141
Desculpe.
286
00:16:32,659 --> 00:16:34,059
Tudo bem? Eu...
287
00:16:34,600 --> 00:16:37,227
Voc� me assustou. S� isso.
288
00:16:38,926 --> 00:16:41,988
Ent�o... podemos ficar?
289
00:16:43,879 --> 00:16:45,279
Jack...
290
00:16:47,820 --> 00:16:49,421
Eu fiquei nervoso.
291
00:16:50,554 --> 00:16:52,336
Pais fazem isso, �s vezes,
292
00:16:52,337 --> 00:16:54,952
mas voc�s n�o v�o
a lugar nenhum.
293
00:16:57,041 --> 00:16:58,579
Tudo bem.
294
00:16:58,580 --> 00:17:01,564
Digo, o...
forno est� estragado.
295
00:17:03,728 --> 00:17:06,329
Vamos comprar um bolo,
tudo bem?
296
00:17:06,978 --> 00:17:09,696
Venha,
vamos limpar isso juntos.
297
00:17:14,099 --> 00:17:16,842
Tudo bem.
298
00:17:16,843 --> 00:17:18,879
Troque esse curativo
sempre que puder.
299
00:17:18,880 --> 00:17:20,280
Obrigado.
300
00:17:22,793 --> 00:17:25,613
- O que... est�o fazendo?
- Tirando fotos para a not�cia
301
00:17:25,614 --> 00:17:28,109
sobre as iniciativas
comunit�rias dos bombeiros.
302
00:17:28,110 --> 00:17:30,759
Deve ser algum erro.
N�o estamos sabendo disso.
303
00:17:30,760 --> 00:17:34,117
Voc� n�o � da Companhia 19?
Ben Warden?
304
00:17:35,672 --> 00:17:37,096
Ben Warren.
305
00:17:37,097 --> 00:17:40,557
- Com dois R?
- Sim.
306
00:17:40,558 --> 00:17:42,047
Sabia disso?
307
00:17:42,048 --> 00:17:43,869
- Pegue as barracas nas fotos.
- N�o.
308
00:17:45,783 --> 00:17:47,183
Com licen�a.
309
00:17:49,558 --> 00:17:51,074
Espere.
310
00:17:59,772 --> 00:18:02,288
Est� tudo bem.
N�o vou te machucar, tudo bem?
311
00:18:02,289 --> 00:18:05,729
Me falaram para n�o buscar
ajuda, mas ele est� morrendo.
312
00:18:05,730 --> 00:18:08,769
- Quem est� morrendo?
- Meu irm�o.
313
00:18:13,984 --> 00:18:16,843
O objetivo � aprimorar
nossa habilidade.
314
00:18:16,844 --> 00:18:20,132
Extra��o
� um processo delicado.
315
00:18:20,133 --> 00:18:23,482
Muitas pessoas sofrem sequelas
durante resgates.
316
00:18:23,483 --> 00:18:25,883
Nossos resgates
devem ser gentis.
317
00:18:25,884 --> 00:18:28,826
Devemos nos esfor�ar
para n�o machucarmos.
318
00:18:28,827 --> 00:18:31,659
Quero duas pessoas
por bra�o mec�nico,
319
00:18:31,660 --> 00:18:33,786
usando sua m�o
n�o dominante.
320
00:18:33,787 --> 00:18:36,654
- Tamb�m vamos usar vendas?
- � uma �tima ideia, Vasquez.
321
00:18:36,655 --> 00:18:38,536
Nos preparar
para baixa visibilidade.
322
00:18:38,537 --> 00:18:40,709
- Faremos depois. Comecem!
- Sem piadas.
323
00:18:40,710 --> 00:18:42,639
N�o acredito
que precisamos fazer isso.
324
00:18:42,640 --> 00:18:44,728
Talvez devamos jogar
ovos no carro dela.
325
00:18:47,281 --> 00:18:48,681
Vamos.
326
00:18:48,682 --> 00:18:50,751
Era para ser diferente,
sabe?
327
00:18:50,752 --> 00:18:53,080
Namoro, o pedido,
despedida de solteiro,
328
00:18:53,081 --> 00:18:54,711
casamento,
ir para ilha grega...
329
00:18:54,712 --> 00:18:57,055
- Ent�o a lua de mel.
- Ilha grega?
330
00:18:57,056 --> 00:18:58,853
Quem � voc�?
Voc� � o James Bond?
331
00:18:58,854 --> 00:19:00,907
Existem etapas para a vida.
Tem uma ordem.
332
00:19:00,908 --> 00:19:03,261
- E eu contava com essa ordem.
- Qual �, cara!
333
00:19:03,262 --> 00:19:04,754
Voc� parece um pai nervoso.
334
00:19:04,755 --> 00:19:06,516
� muito cedo. � muito cedo.
335
00:19:06,517 --> 00:19:09,055
13h. Atendimento m�dico.
336
00:19:09,056 --> 00:19:10,775
Ajudar quem ligou,
carro-pipa 19.
337
00:19:10,776 --> 00:19:12,200
Gra�as a Deus.
338
00:19:12,201 --> 00:19:14,244
Parece que o sr. Lisbon
caiu no chuveiro.
339
00:19:14,245 --> 00:19:17,486
- Divirta-se!
- Cuide-se, Herrera.
340
00:19:27,829 --> 00:19:29,658
Capit�o Herrera,
obrigado por vir.
341
00:19:30,650 --> 00:19:32,400
Deixe-me adivinhar.
Dixon te ligou,
342
00:19:32,401 --> 00:19:34,017
e disse
para dar um jeito em mim?
343
00:19:34,884 --> 00:19:36,994
Bem, algo assim.
344
00:19:37,783 --> 00:19:40,500
Disse que invadiu a prefeitura
e fez amea�as.
345
00:19:40,501 --> 00:19:42,351
Invadi para pedir
que um velho amigo
346
00:19:42,352 --> 00:19:44,478
seja razo�vel.
Se deu errado, � com ele.
347
00:19:44,479 --> 00:19:45,914
Nosso trabalho � arriscado.
348
00:19:45,915 --> 00:19:47,822
N�o me fale isso.
Eu apagava inc�ndios
349
00:19:47,823 --> 00:19:49,228
quando voc� usava fraldas.
350
00:19:49,908 --> 00:19:52,439
� mais f�cil morrer
fora de servi�o.
351
00:19:52,440 --> 00:19:54,090
O c�ncer nos mata
mais que o fogo,
352
00:19:54,091 --> 00:19:55,697
e n�o tenho direito
ao subs�dio?
353
00:19:55,698 --> 00:19:57,148
Voc� est� dizendo
que � certo?
354
00:20:03,215 --> 00:20:04,822
Respeitosamente, senhor...
355
00:20:07,006 --> 00:20:08,696
voc� est� doente de novo?
356
00:20:08,697 --> 00:20:10,142
Esse sistema
me deixa doente.
357
00:20:10,143 --> 00:20:13,129
Eu entendo a privacidade
se tratando de sa�de,
358
00:20:13,130 --> 00:20:14,833
mas sua filha merece saber.
359
00:20:14,834 --> 00:20:16,708
Minha filha merece lamentar
360
00:20:16,709 --> 00:20:18,826
por um membro da fam�lia
de cada vez.
361
00:20:19,178 --> 00:20:22,193
Dixon � um ex-policial.
Ele n�o � um de n�s.
362
00:20:22,665 --> 00:20:24,639
Em vez de dar
um jeito em mim,
363
00:20:24,640 --> 00:20:26,647
junte-se a mim.
364
00:20:30,663 --> 00:20:32,162
Venham.
365
00:20:35,404 --> 00:20:37,489
Sarah, ele nos disse
para n�o pedir ajuda!
366
00:20:37,490 --> 00:20:40,006
- Estou salvando a vida dele!
- O que aconteceu?
367
00:20:40,007 --> 00:20:42,703
Ele estava procurando
um lugar para ficarmos
368
00:20:42,704 --> 00:20:44,329
porque tenho frio,
e ele caiu...
369
00:20:44,330 --> 00:20:46,122
- No ch�o.
- � minha culpa.
370
00:20:46,123 --> 00:20:47,575
Parece fratura
da clav�cula.
371
00:20:47,576 --> 00:20:49,592
- O que � isso?
- Clav�cula quebrada.
372
00:20:49,593 --> 00:20:51,310
- Qual o nome dele?
- Joey.
373
00:20:51,311 --> 00:20:54,763
Oi, Joey.
Voc� pode me dizer onde d�i?
374
00:20:54,764 --> 00:20:56,930
N�o, n�o, n�o.
Deite-se, deite-se.
375
00:20:56,931 --> 00:20:59,842
N�o se esforce.
Agora, ele conseguia falar?
376
00:20:59,843 --> 00:21:01,950
Conseguia,
mas ent�o ele parou.
377
00:21:01,951 --> 00:21:04,169
Vamos precisar
do colar cervical.
378
00:21:04,170 --> 00:21:06,200
E vamos precisar
da maca da ambul�ncia.
379
00:21:06,661 --> 00:21:09,681
Joey, vamos checar voc�.
380
00:21:09,697 --> 00:21:11,488
S� precisamos
lev�-lo ao hospital.
381
00:21:11,489 --> 00:21:13,817
- N�o.
- Viu? Ele disse n�o.
382
00:21:13,818 --> 00:21:16,271
- N�o? Por qu�?
- Alguns s�o irm�os biol�gicos.
383
00:21:16,272 --> 00:21:18,661
- Pare! N�o conte!
- E alguns s�o adotivos.
384
00:21:18,662 --> 00:21:20,567
Quando nosso pai adotivo
foi preso,
385
00:21:20,568 --> 00:21:22,762
n�s fugimos
e eles iam nos separar.
386
00:21:22,763 --> 00:21:25,040
- Sarah, n�o conte.
- Joey cuida de n�s.
387
00:21:25,041 --> 00:21:26,497
Se ele for ao hospital...
388
00:21:26,498 --> 00:21:28,037
S�o policiais!
V�o nos levar!
389
00:21:28,038 --> 00:21:30,520
- N�o somos policiais.
- Pol�cia de Seattle!
390
00:21:30,521 --> 00:21:32,801
Este �
um acampamento ilegal!
391
00:21:32,802 --> 00:21:34,724
Peguem seus pertences
392
00:21:34,725 --> 00:21:37,005
e preparem-se
para a realoca��o imediata!
393
00:21:37,006 --> 00:21:39,794
Limpem a �rea! Vamos!
394
00:21:44,708 --> 00:21:46,372
Vamos!
395
00:21:48,693 --> 00:21:50,848
- Eu n�o recebi.
- Foi enviado pelo correio.
396
00:21:50,849 --> 00:21:52,794
Como vou receber cartas?
397
00:21:52,795 --> 00:21:54,363
Voc� disse
que n�o era policial!
398
00:21:54,364 --> 00:21:55,958
O foi?
Eles n�o fizeram nada.
399
00:21:55,959 --> 00:21:57,366
� um esfor�o conjunto.
400
00:21:57,367 --> 00:21:59,232
Se n�o gosta,
reclame com a sua chefe.
401
00:22:12,077 --> 00:22:14,627
Gibson, voc� n�o pode ligar
no meu telefone pessoal.
402
00:22:14,628 --> 00:22:16,090
Os policiais est�o aqui.
403
00:22:17,594 --> 00:22:19,187
- O que houve?
- Nada.
404
00:22:19,188 --> 00:22:20,671
Eles n�o fizeram nada.
405
00:22:20,672 --> 00:22:22,812
Est�o separando todos,
sob ordem do Dixon.
406
00:22:22,813 --> 00:22:24,827
Dixon est� nos usando
como isca.
407
00:22:24,828 --> 00:22:26,879
Viemos e ajudamos,
e a� os policiais...
408
00:22:26,880 --> 00:22:29,488
Chegam e prendem todos.
409
00:22:30,188 --> 00:22:31,638
Est� fora
de nossa jurisdi��o.
410
00:22:31,639 --> 00:22:35,038
Seu irm�o pode estar aqui.
Vai deixar isso acontecer?
411
00:22:37,474 --> 00:22:39,389
N�o me ligue no meu celular.
412
00:22:39,390 --> 00:22:41,090
Voc� � meu tenente
e eu sua capit�.
413
00:22:41,091 --> 00:22:42,491
Use o r�dio.
414
00:22:53,510 --> 00:22:54,910
Ele ficar� bem?
415
00:22:55,240 --> 00:22:57,239
N�o sei.
Estou preocupado com o bra�o.
416
00:22:57,240 --> 00:22:58,644
A isquemia est� piorando.
417
00:22:58,645 --> 00:23:01,237
O que h� com o bra�o dele?
Est� azul.
418
00:23:01,238 --> 00:23:02,638
Por que est� azul?
419
00:23:02,639 --> 00:23:04,243
A hemorragia
colapsou o pulm�o.
420
00:23:04,244 --> 00:23:05,976
Joey! Joey!
421
00:23:05,977 --> 00:23:08,527
Temos que intub�-lo
e lev�-lo ao hospital, agora.
422
00:23:26,472 --> 00:23:28,351
Tudo bem. Tubo introduzido.
423
00:23:43,594 --> 00:23:44,994
�timo.
424
00:23:54,583 --> 00:23:55,983
Lila?
425
00:23:55,984 --> 00:23:57,984
- O que est� acontecendo?
- Cad� o Cal?
426
00:23:57,985 --> 00:23:59,385
Eu n�o sei.
427
00:24:00,193 --> 00:24:01,593
Cal!
428
00:24:11,604 --> 00:24:14,463
M�e! Pai!
429
00:24:14,464 --> 00:24:15,864
Socorro.
430
00:24:16,906 --> 00:24:18,602
N�o, sem hospital.
431
00:24:18,603 --> 00:24:21,226
- N�o pode lev�-lo.
- Ernie, ele est� morrendo.
432
00:24:21,227 --> 00:24:23,270
Voc� n�o sabe,
pessoas morrem.
433
00:24:23,271 --> 00:24:25,650
Minha m�e morreu.
E elas n�o voltam.
434
00:24:25,651 --> 00:24:28,525
Joey n�o est� reagindo.
Precisamos lev�-lo ao hospital.
435
00:24:28,526 --> 00:24:30,740
- Portanto...
- Sou o mais velho ap�s o Joey.
436
00:24:30,741 --> 00:24:33,030
Estou no comando.
Eu que deveria nos proteger.
437
00:24:33,031 --> 00:24:34,473
- N�o vai lev�-lo.
- E est�.
438
00:24:34,474 --> 00:24:36,828
Est� fazendo o poss�vel,
mas temos que salv�-lo.
439
00:24:36,829 --> 00:24:38,229
Joey.
440
00:24:40,865 --> 00:24:43,627
- Ligamos para a pol�cia.
- Minha fam�lia ainda est� l�.
441
00:24:43,628 --> 00:24:46,154
Eles chegar�o logo.
N�o, Jack! Pare!
442
00:24:51,601 --> 00:24:53,001
N�o!
443
00:25:07,867 --> 00:25:10,755
M�e! Pai!
444
00:25:28,644 --> 00:25:30,452
Pegamos ele, Jack.
445
00:25:33,169 --> 00:25:35,871
- N�o, n�o.
- N�o posso deix�-los.
446
00:25:35,872 --> 00:25:38,400
Jack, n�o!
447
00:25:45,873 --> 00:25:47,273
Temos que ir.
448
00:25:48,618 --> 00:25:50,018
Precisamos ir juntos.
449
00:25:50,019 --> 00:25:52,893
- N�o podemos deix�-lo.
- Sinto muito, n�o � seguro.
450
00:25:52,894 --> 00:25:54,851
N�o podem ir conosco.
Escutem...
451
00:25:54,852 --> 00:25:58,012
O Grey-Sloan fica a 5 quadras
e depois 3 � esquerda.
452
00:25:58,013 --> 00:26:00,278
Podem nos encontrar l�.
Sigam-nos.
453
00:26:01,925 --> 00:26:03,793
- Vamos.
- Vamos, Frankie.
454
00:26:09,748 --> 00:26:11,841
Ol�. Com licen�a.
455
00:26:11,842 --> 00:26:14,007
Est� aqui para reportar
uma emerg�ncia?
456
00:26:14,008 --> 00:26:16,767
N�o, n�o � uma emerg�ncia.
Eu...
457
00:26:16,768 --> 00:26:19,231
V� at� o balc�o,
algu�m ir� ajud�-la.
458
00:26:24,274 --> 00:26:25,674
Tenente.
459
00:26:27,753 --> 00:26:29,153
Tenente!
460
00:26:31,998 --> 00:26:35,354
Andy sei que n�o � o que queria,
mas somos um time.
461
00:26:35,355 --> 00:26:38,050
O time n�o funciona
se n�o cooperarmos.
462
00:26:38,051 --> 00:26:40,774
Eu sei como fazer parte
de um time.
463
00:26:41,175 --> 00:26:43,148
E a�, como foi o chamado?
464
00:26:43,149 --> 00:26:46,294
Vic, n�s somos um time?
465
00:26:46,295 --> 00:26:47,841
Somos.
466
00:26:47,842 --> 00:26:49,242
O que est� rolando?
467
00:26:51,555 --> 00:26:53,017
Travis!
468
00:26:53,446 --> 00:26:56,059
- Somos irm�os?
- Somos.
469
00:26:56,060 --> 00:26:57,498
Esperei o dia todo por isso.
470
00:26:57,499 --> 00:26:59,767
Herrera,
n�o � hora nem lugar para...
471
00:26:59,768 --> 00:27:03,195
Maya � a capit� que escolhi.
472
00:27:03,196 --> 00:27:06,627
O que ela falar est� falado.
Sem questionamentos.
473
00:27:06,628 --> 00:27:08,398
Isso n�o � um treinamento.
474
00:27:08,399 --> 00:27:10,215
Isso � uma transi��o.
475
00:27:10,737 --> 00:27:13,637
O trabalho de voc�s depende
de habilidades de adapta��o.
476
00:27:13,638 --> 00:27:16,667
Espero que todos
demonstrem essas habilidades.
477
00:27:26,092 --> 00:27:27,690
Podemos ajud�-la?
478
00:27:27,691 --> 00:27:29,346
Por favor.
479
00:27:29,347 --> 00:27:30,747
N�o consigo...
480
00:27:37,003 --> 00:27:39,824
Ainda n�o sinto pulso.
Prepare-a para o desfibrilador.
481
00:27:39,825 --> 00:27:41,225
A ambul�ncia n�o est� aqui.
482
00:27:41,226 --> 00:27:43,326
Estamos sem ambul�ncia.
Ligue para Central.
483
00:27:43,327 --> 00:27:45,380
- Pe�a uma ambul�ncia.
- Pode deixar.
484
00:27:45,381 --> 00:27:47,492
- Hughes, voc� est� de bab�.
- Certo.
485
00:27:47,493 --> 00:27:49,125
Certo. Oi.
486
00:27:49,126 --> 00:27:50,526
Oi. Voc� est� bem.
487
00:27:51,188 --> 00:27:53,235
Desfibrilador. Afastar.
488
00:27:56,320 --> 00:27:58,133
Ainda sem resposta.
489
00:28:00,860 --> 00:28:02,289
Injetando epinefrina.
490
00:28:08,842 --> 00:28:10,631
Vamos, Joey. Fique comigo.
491
00:28:12,232 --> 00:28:14,240
Fique comigo, Joey, vamos.
492
00:28:19,027 --> 00:28:21,090
Joey, vamos. Fique comigo.
493
00:28:25,950 --> 00:28:27,519
A 23 chegou.
494
00:28:27,520 --> 00:28:30,152
Descobri o nome dela,
Sofia Garcia, e o celular.
495
00:28:30,153 --> 00:28:32,371
Conseguimos pulso
ap�s duas rodadas de RCP.
496
00:28:32,372 --> 00:28:34,471
- E uma epinefrina.
- Os objetos pessoais.
497
00:28:34,472 --> 00:28:37,969
Algu�m o fa�a parar de chorar
antes que eu comece tamb�m?
498
00:28:38,261 --> 00:28:40,064
- Eu cuido disso.
- Obrigada.
499
00:28:40,065 --> 00:28:42,292
- J� ligou para a fam�lia?
- Vou ligar.
500
00:28:48,636 --> 00:28:50,877
Vamos l�.
501
00:28:50,878 --> 00:28:52,448
- Vai para o papai.
- N�o...
502
00:28:52,449 --> 00:28:54,159
� bom praticar.
Vai em frente.
503
00:28:54,160 --> 00:28:56,932
Hughes, voc� deveria...
504
00:28:56,933 --> 00:28:58,619
- Deveria pegar ela.
- N�o.
505
00:28:58,620 --> 00:29:00,249
- Por qu�? Hughes.
- N�o.
506
00:29:00,250 --> 00:29:02,089
- N�o vai parar. Hughes!
- N�o!
507
00:29:02,090 --> 00:29:03,761
Pegue-a.
508
00:29:11,679 --> 00:29:13,725
Sei que queria
o trabalho, Andy.
509
00:29:15,225 --> 00:29:17,982
N�o � que eu queria
o trabalho, Maya.
510
00:29:19,374 --> 00:29:21,115
� que eu conquistei
o trabalho
511
00:29:21,116 --> 00:29:24,248
e ele me foi prometido,
e voc� sabia disso.
512
00:29:25,147 --> 00:29:28,241
E... n�o se importou.
513
00:29:43,255 --> 00:29:45,839
- O que temos?
- Fratura clavicular deslocada.
514
00:29:45,840 --> 00:29:48,340
Intubado para respira��o.
Preocupa��o com isquemia
515
00:29:48,341 --> 00:29:50,325
e hemot�rax.
Precisa de tubo tor�cico
516
00:29:50,326 --> 00:29:52,730
- e consulta vascular.
- Certo, assumimos daqui.
517
00:29:58,506 --> 00:30:00,186
Ele vai ficar bem?
518
00:30:00,187 --> 00:30:02,067
Sim, chegamos em tempo,
gra�as a voc�.
519
00:30:02,068 --> 00:30:04,138
Os m�dicos s�o os melhores.
Cuidar�o dele.
520
00:30:04,139 --> 00:30:05,842
Certo. Vamos.
521
00:30:08,211 --> 00:30:10,007
Pode falar com sua esposa,
e pedir
522
00:30:10,008 --> 00:30:12,312
que quando ela ligar
para o Conselho Tutelar...
523
00:30:12,313 --> 00:30:15,659
Que garanta que saibam
que s�o uma fam�lia?
524
00:30:16,078 --> 00:30:19,093
- Precisam ficar juntos.
- Sim. Claro.
525
00:32:39,058 --> 00:32:40,458
VEJO VOC� ESSA NOITE?
526
00:32:56,381 --> 00:33:00,060
Bom, meu pai nunca lembrou
do meu anivers�rio.
527
00:33:00,061 --> 00:33:02,054
Acho que ele pensa
que tenho 12 anos.
528
00:33:02,055 --> 00:33:04,655
Fui pego faltando
a escola dominical
529
00:33:04,656 --> 00:33:07,787
e meu pai me deu um gelo.
530
00:33:07,788 --> 00:33:09,648
- Por um ano.
- Viu?
531
00:33:09,649 --> 00:33:11,315
N�o pode ser pior
que nossos pais.
532
00:33:11,316 --> 00:33:13,383
E nos sa�mos muito bem.
533
00:33:13,384 --> 00:33:15,398
Isso n�o est� ajudando.
534
00:33:16,726 --> 00:33:19,921
- Outro beb� abandonado?
- N�o, os pais j� est�o vindo.
535
00:33:19,922 --> 00:33:22,219
Isso � bagagem
que algu�m trouxe.
536
00:33:22,220 --> 00:33:25,296
Uma bagagem bem fofa.
537
00:33:27,468 --> 00:33:29,304
Oi.
538
00:33:29,952 --> 00:33:32,765
Oi. Eu... n�o.
539
00:33:32,766 --> 00:33:34,319
- N�o posso fazer isso.
- Dada.
540
00:33:34,320 --> 00:33:36,615
N�o, n�o sou o Dada.
Estou surtando.
541
00:33:36,616 --> 00:33:39,826
Na verdade,
o Miller vai ser pai.
542
00:33:39,827 --> 00:33:42,132
- O qu�? S�rio?
- Ent�o...
543
00:33:42,133 --> 00:33:45,510
Sim.
Tem algum conselho
544
00:33:45,511 --> 00:33:47,398
que me ajude em nada?
545
00:33:49,712 --> 00:33:53,150
Meu pai era r�gido,
mas gentil.
546
00:33:54,272 --> 00:33:55,798
S� seja gentil.
547
00:33:58,630 --> 00:34:01,575
Esse... n�o era o plano.
548
00:34:01,576 --> 00:34:03,489
Qual � aquele ditado?
549
00:34:03,833 --> 00:34:06,138
A vida acontece quando
voc� ferra seus planos.
550
00:34:06,139 --> 00:34:07,628
- Isso n�o � um ditado.
- N�o?
551
00:34:07,629 --> 00:34:09,709
Olha, Miller.
552
00:34:10,592 --> 00:34:13,115
Ela est� aqui.
Tudo bem, est� gr�vida.
553
00:34:13,497 --> 00:34:16,161
Voc� gosta dela.
Tiveram um bom tempo juntos,
554
00:34:16,162 --> 00:34:17,757
ela � gostosa
e voc� � gostoso,
555
00:34:17,758 --> 00:34:20,435
e os seus genes juntos,
ser�o, no m�nimo, espetacular.
556
00:34:20,436 --> 00:34:22,950
Tudo bem?
E voc� pulou os enjoos matinais
557
00:34:22,951 --> 00:34:26,789
e 9 meses de massagem nos p�s
para cheirar a cabe�a do beb�.
558
00:34:26,790 --> 00:34:28,465
Ent�o pare de pegar
a limonada
559
00:34:28,466 --> 00:34:30,230
e tentar faz�-la
virar lim�es.
560
00:34:32,752 --> 00:34:34,152
Certo.
561
00:34:37,630 --> 00:34:39,030
Acabou de fazer coc�.
562
00:34:39,738 --> 00:34:42,378
Voc� acabou de fazer coc�,
ela fez coc�.
563
00:34:42,379 --> 00:34:43,779
- Sim.
- Est� na minha perna.
564
00:34:43,792 --> 00:34:45,398
Consigo sentir,
estou sentindo.
565
00:34:45,399 --> 00:34:47,549
- N�o sei o que fazer.
- Voc� est� indo bem.
566
00:34:51,866 --> 00:34:53,809
Posi��o dif�cil
de se estar, n�o �?
567
00:34:54,841 --> 00:34:56,880
- Como?
- Ser capit�.
568
00:34:57,317 --> 00:34:58,965
Essa mudan�a...
569
00:34:59,316 --> 00:35:01,308
Sabe, um dia,
s�o todos amigos,
570
00:35:01,324 --> 00:35:02,842
e no pr�ximo,
voc� � a chefe.
571
00:35:03,098 --> 00:35:05,870
- � dif�cil. �.
- Sim.
572
00:35:05,871 --> 00:35:09,167
� dif�cil. Parece uma posi��o
dif�cil de sair tamb�m.
573
00:35:09,980 --> 00:35:12,925
- Como?
- N�o me deixou tratar da Andy.
574
00:35:13,139 --> 00:35:16,379
Voc� me desautorizou
na frente de toda a equipe.
575
00:35:16,390 --> 00:35:18,661
Para qu�? Proteg�-la?
576
00:35:18,920 --> 00:35:21,470
- N�o foi minha inten��o.
- Qual foi a sua inten��o?
577
00:35:21,489 --> 00:35:23,747
Me dar o trabalho
para passar por cima de mim?
578
00:35:31,748 --> 00:35:34,115
Minha inten��o era manter
a sua equipe intacta,
579
00:35:34,122 --> 00:35:35,849
porque em um dia
causou mais dano
580
00:35:35,850 --> 00:35:38,849
para a moral desta companhia
do que eu pensava ser poss�vel.
581
00:35:40,967 --> 00:35:42,716
Por que me promoveu, senhor?
582
00:35:43,607 --> 00:35:46,599
Eu queria o emprego,
Jack queria o emprego.
583
00:35:46,600 --> 00:35:48,200
Mas todos sabiam
que era da Andy.
584
00:35:48,201 --> 00:35:49,927
Por que voc� me deu?
585
00:35:53,820 --> 00:35:58,140
Achou que eu era a melhor?
Eu ganhei dela?
586
00:36:00,991 --> 00:36:03,830
Capit�, sugiro que aprenda
com os meus erros.
587
00:36:05,644 --> 00:36:07,800
N�o tente consertar
o que n�o est� quebrado.
588
00:36:08,409 --> 00:36:10,870
N�o transforme
seus aliados em inimigos.
589
00:36:10,871 --> 00:36:12,271
E n�o questione os motivos
590
00:36:12,288 --> 00:36:14,438
das pessoas que te colocaram
onde voc� est�.
591
00:36:16,199 --> 00:36:17,599
Sim, senhor.
592
00:36:44,077 --> 00:36:46,045
Sinto falta de trabalhar
para o seu pai.
593
00:36:50,040 --> 00:36:52,966
- Ele era um �timo capit�o.
- O melhor.
594
00:36:53,368 --> 00:36:55,071
Dormiu alguma coisa?
595
00:36:56,710 --> 00:36:58,110
Um pouco.
596
00:37:01,896 --> 00:37:04,029
Eu odeio que Ryan
tenha morrido.
597
00:37:04,201 --> 00:37:06,179
Eu odeio demais isso.
598
00:37:06,508 --> 00:37:09,242
Ele era um bom cara,
um bom policial.
599
00:37:10,031 --> 00:37:11,976
E eu odeio isso por voc�.
600
00:37:12,898 --> 00:37:14,298
Obrigada.
601
00:37:15,018 --> 00:37:16,418
Eu tamb�m.
602
00:37:17,696 --> 00:37:20,126
E eu odeio que isso
custou sua promo��o.
603
00:37:20,133 --> 00:37:22,298
A hist�ria da minha vida.
604
00:37:23,900 --> 00:37:27,704
Homens pensam que sabem
o que eu consigo ou n�o lidar.
605
00:37:29,731 --> 00:37:32,230
Salvamos uma mulher
neste turno.
606
00:37:32,895 --> 00:37:35,020
Ela estava tendo
um ataque card�aco.
607
00:37:35,395 --> 00:37:37,457
Eu estava l�,
bombeando o peito dela,
608
00:37:37,463 --> 00:37:39,808
vendo o sangue
correr de volta aos l�bios dela
609
00:37:39,825 --> 00:37:42,325
e eu n�o senti nada.
610
00:37:43,825 --> 00:37:45,225
O que � isso?
611
00:37:45,695 --> 00:37:47,968
Alguns dias,
o trabalho te quebra.
612
00:37:48,452 --> 00:37:50,030
E, voc� sabe...
613
00:37:51,242 --> 00:37:54,461
Alguns dias,
a vida te quebra.
614
00:37:56,464 --> 00:37:58,945
�s vezes, � demais
sentir qualquer coisa,
615
00:38:01,986 --> 00:38:05,002
ou n�o sentir... nada.
616
00:38:18,024 --> 00:38:20,695
Oi! Eu me lembrei
onde voc� esconde sua chave.
617
00:38:20,696 --> 00:38:22,746
Espero que seja tudo bem
ter dormido aqui.
618
00:38:22,760 --> 00:38:24,759
Estou fazendo
caf� da manh� de chili.
619
00:38:25,189 --> 00:38:28,151
O que... �...
620
00:38:28,152 --> 00:38:29,603
Caf� da manh� de chili?
621
00:38:29,626 --> 00:38:31,571
Chili normal,
s� que no caf� da manh�.
622
00:38:31,588 --> 00:38:33,564
Certo. Bem...
623
00:38:33,579 --> 00:38:37,126
Comprei um monte daquele sorvete
que voc� gosta.
624
00:38:37,172 --> 00:38:39,211
E eu ia te convidar
mais tarde
625
00:38:39,220 --> 00:38:41,602
para podermos falar sobre...
626
00:38:41,907 --> 00:38:44,844
LeBron,
mas... mas aqui est�.
627
00:38:44,845 --> 00:38:46,464
Aqui estou.
628
00:38:46,465 --> 00:38:49,485
Mas o beb� gosta de morango,
ent�o agora eu gosto de morango.
629
00:38:51,104 --> 00:38:54,986
Bem, eu acho que o beb�
puxou isso...
630
00:38:54,987 --> 00:38:56,666
de mim.
631
00:38:56,869 --> 00:38:59,884
� estranho eu querer comer
o sorvete com o chili por cima?
632
00:38:59,885 --> 00:39:01,314
Com certeza.
633
00:39:01,315 --> 00:39:03,064
Mas eu quero ver.
634
00:39:06,630 --> 00:39:09,049
Aqui.
635
00:39:18,432 --> 00:39:19,998
Certo, fa�a de novo.
636
00:39:19,999 --> 00:39:21,399
N�o sou eu
que estou fazendo.
637
00:39:21,400 --> 00:39:22,800
� o beb� que est� fazendo.
638
00:39:24,101 --> 00:39:27,997
Eita! Ele est� chutando.
Nossa.
639
00:39:46,949 --> 00:39:48,349
Andy?
640
00:39:53,858 --> 00:39:55,899
Andy, podemos conversar?
641
00:40:13,712 --> 00:40:16,343
Ent�o...
O que estamos fazendo aqui?
642
00:40:18,080 --> 00:40:19,999
Este � o lugar onde eu cresci.
Bem...
643
00:40:20,680 --> 00:40:22,080
Um deles.
644
00:40:23,478 --> 00:40:25,587
Cara, eu sabia
que tinha sido ruim,
645
00:40:25,588 --> 00:40:27,595
mas isso...
646
00:40:27,596 --> 00:40:30,263
Havia uma casa aqui.
647
00:40:31,563 --> 00:40:33,009
Quantos anos?
648
00:40:34,125 --> 00:40:37,836
11 at� mais ou menos
12 anos e meio.
649
00:40:49,420 --> 00:40:51,427
Sim, eu tinha pais...
650
00:40:52,037 --> 00:40:53,437
um irm�o,
651
00:40:54,851 --> 00:40:56,251
uma irm�.
652
00:41:00,831 --> 00:41:02,658
O �nico lugar
que me senti em casa.
653
00:41:04,499 --> 00:41:06,928
E agora Dean est� come�ando
sua pr�pria fam�lia.
654
00:41:09,014 --> 00:41:11,600
Estou cansado de me mudar,
eu preciso...
655
00:41:12,013 --> 00:41:13,413
eu preciso de pessoas.
656
00:41:15,044 --> 00:41:16,777
Preciso me mudar tamb�m.
657
00:41:17,137 --> 00:41:19,220
N�o posso morar com a Maya.
658
00:41:23,004 --> 00:41:25,004
Talvez possamos
morar juntos.
659
00:41:27,286 --> 00:41:30,051
O qu�? Voc� e eu?
Como colegas de quarto?
660
00:41:30,989 --> 00:41:32,700
Tem certeza de que �
uma boa ideia?
661
00:41:32,934 --> 00:41:34,457
Tem ideia melhor?
662
00:41:40,301 --> 00:41:41,701
Tudo bem.
663
00:41:42,198 --> 00:41:43,598
Dane-se.
664
00:41:45,074 --> 00:41:46,573
Vamos achar
um lugar juntos.
665
00:41:46,574 --> 00:41:47,974
Mas n�o aqui.
666
00:41:48,116 --> 00:41:51,222
Eu preciso de paredes.
Talvez um telhado.
667
00:41:52,215 --> 00:41:54,753
Claro, eu sou um...
Bombeiro.
668
00:41:54,761 --> 00:41:56,464
Ent�o n�o posso
pagar por isso.
669
00:41:59,527 --> 00:42:03,027
GeekSubs
Mais que Legenders!
50449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.