Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,240 --> 00:01:30,199
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
2
00:01:35,240 --> 00:01:39,399
YIL 1983
ORBİT-4 UZAY ARACI GÖNDERİLİYOR
3
00:01:39,840 --> 00:01:44,239
♪ Milyon, milyon tane kırmızı gül ♪
4
00:01:45,080 --> 00:01:47,679
♪ Camdan, camdan, camdan ♪
5
00:01:48,200 --> 00:01:49,839
♪ Görüyorsun ya ♪
6
00:01:51,160 --> 00:01:56,159
♪ Milyon, milyon tane kırmızı gül ♪
7
00:01:57,360 --> 00:02:01,559
♪ Camdan, camdan, camdan, görüyorsun ya ♪
8
00:02:02,480 --> 00:02:06,039
♪ Kim biliyor, kim... ♪
Benimle söyleyecek misin?
9
00:02:06,680 --> 00:02:11,079
Yoksa üstlere komutanın psikolojik
durumunun kötüleştiğini mi diyeyim?
10
00:02:11,120 --> 00:02:13,279
- Öyle de.
- Tamamdır.
11
00:02:14,720 --> 00:02:17,159
Hadi, senin sevdiğin
bir şarkıyı söyleyelim.
12
00:02:17,840 --> 00:02:20,519
Aslında şu güllerle ilgili
olan şarkıyı seviyordum.
13
00:02:20,560 --> 00:02:21,999
Ne?
14
00:02:22,000 --> 00:02:23,799
Ama birkaç ay önce.
15
00:02:27,080 --> 00:02:28,319
Durum nedir, Dzigit?
16
00:02:29,920 --> 00:02:32,119
Başlamaya hazırız. Sistem çalışıyor.
17
00:02:33,280 --> 00:02:35,959
Basınç 730, daha önce 830'du.
18
00:02:36,000 --> 00:02:38,239
Tamam. Programa göre ilerliyoruz.
19
00:02:39,240 --> 00:02:40,799
O zaman plan şöyle:
20
00:02:41,520 --> 00:02:44,439
Sorunu çözüyoruz ve eve dönüyoruz.
21
00:02:44,880 --> 00:02:46,959
Asansörle daireme çıkıp soyunuyorum.
22
00:02:47,360 --> 00:02:49,919
Sonra hemen koridorun
sağına doğru gidiyorum.
23
00:02:50,560 --> 00:02:53,639
Sıcak suyu açıyorum.
24
00:02:55,400 --> 00:02:58,279
Sonra da soğuk suyu. Biracık.
25
00:02:59,280 --> 00:03:01,519
- Evet.
- Ve küvete giriyorum.
26
00:03:02,160 --> 00:03:06,399
O anda bir kişi kapımı çalmaya
kalkışsın, hele bir kalkışsın!
27
00:03:09,480 --> 00:03:10,639
Peki ya sen?
28
00:03:11,640 --> 00:03:12,999
Rostov'a gideceğim.
29
00:03:16,440 --> 00:03:17,799
Orada ne yapacaksın ki?
30
00:03:18,040 --> 00:03:19,719
İşim var.
31
00:03:23,040 --> 00:03:28,559
Kadın meselesi mi?
Yoksa başka bir şey mi?
32
00:03:31,160 --> 00:03:32,719
Bana söyleyebilirsin.
33
00:03:33,040 --> 00:03:36,399
Sıcaklık 23 derece.
Kancaları açma komutu verildi.
34
00:03:37,400 --> 00:03:39,479
Tamam, Dzigit.
35
00:03:41,800 --> 00:03:43,399
Kancalar açıldı.
36
00:03:47,760 --> 00:03:49,839
DK'nın istasyondan uzaklaşmasını
kontrol ediyoruz.
37
00:03:53,840 --> 00:03:55,999
DPO uzaklaşmayı gerçekleştiriyor.
38
00:04:00,200 --> 00:04:02,839
Bağlantıyı kestik,
istasyonu gözlemliyoruz.
39
00:04:06,240 --> 00:04:07,240
Tamam.
40
00:04:09,760 --> 00:04:13,039
Pekala, küvete girip uzanacağım.
41
00:04:13,080 --> 00:04:15,639
Sonra havluyla kurulanacağım.
42
00:04:16,400 --> 00:04:18,759
Parfüm de sıkmak şart tabii.
43
00:04:19,840 --> 00:04:22,119
Karıma sarılacağım ve
insan gibi giyineceğim.
44
00:04:22,480 --> 00:04:27,079
Ve ayın 14'ünde
DK konserine gideceğiz.
45
00:04:27,120 --> 00:04:28,359
Harika olacak.
46
00:04:29,480 --> 00:04:33,879
- Sadece bana özel milyon, milyon tane...
- Milyon, milyon tane...
47
00:04:33,920 --> 00:04:35,719
...kırmızı gül...
48
00:04:36,200 --> 00:04:37,519
Bu da ne?
49
00:04:38,320 --> 00:04:40,439
Bilmiyorum, belki güvertede
bir sızıntı vardır.
50
00:04:42,440 --> 00:04:43,679
Hiçbir şey görmüyorum.
51
00:04:44,360 --> 00:04:46,439
- Camdan bak.
- Tamam.
52
00:04:48,200 --> 00:04:49,639
Kahretsin.
53
00:04:51,200 --> 00:04:54,079
Hadi, hadi, hadi.
54
00:04:56,960 --> 00:04:59,119
Hadi, hadi!
55
00:04:59,960 --> 00:05:01,879
Tamam, birazdan duracağız.
56
00:05:14,280 --> 00:05:15,599
Geçti.
57
00:05:33,360 --> 00:05:34,439
Kostya.
58
00:06:18,320 --> 00:06:21,199
KAZAKİSTAN SSCB, 1983 YILI
59
00:08:06,150 --> 00:08:11,709
MOSKOVA, SSCB TIP BİLİMLERİ AKADEMİSİ
BEYİN ARAŞTIRMALARI ENSTİTÜSÜ
60
00:08:29,310 --> 00:08:30,549
Çok mu sürer?
61
00:08:48,310 --> 00:08:50,869
- Merhaba.
- Merhaba.
62
00:08:51,350 --> 00:08:53,149
Tamam arkadaşlar, başlayabiliriz.
63
00:08:58,710 --> 00:09:03,269
Tamam, her şey çok açık. Giriş kısmını
es geçip direkt sorulara başlayalım mı?
64
00:09:03,310 --> 00:09:03,989
Olur.
65
00:09:04,030 --> 00:09:08,189
İtirazınız yok, değil mi?
Bu işi ne kadar erken halledersek...
66
00:09:08,230 --> 00:09:10,349
...hepimiz için o kadar iyi olur.
67
00:09:11,190 --> 00:09:12,669
Benim acelem yok.
68
00:09:13,670 --> 00:09:15,189
Bu ne anlama geliyor?
69
00:09:15,790 --> 00:09:17,949
Tatyana Yurevna,
burada düşmanınız yok.
70
00:09:17,990 --> 00:09:20,469
Herkes yöntemlerinizi biliyor.
71
00:09:20,670 --> 00:09:25,189
Kimse sizi sağlıklı bir hastaya bilerek
zarar verme konusunda suçlamıyor.
72
00:09:28,150 --> 00:09:30,829
Yine de bazı ihmaller olduğu aşikar.
73
00:09:30,870 --> 00:09:34,029
İhmal, görevinizi hassasiyetle
yerine getirmediğiniz anlamına gelir.
74
00:09:34,390 --> 00:09:36,829
- Ben her şeyi olması gerektiği...
- Hastayı neredeyse boğarak mı?
75
00:09:36,830 --> 00:09:39,150
Kısa süreliğine oksijenin
ciğerlere gitmesini engelleyerek.
76
00:09:39,310 --> 00:09:43,069
Ona yanlış teşhis konmuştu, standart
tedavi hiçbir netice vermeyecekti.
77
00:09:43,110 --> 00:09:45,829
Onu neredeyse bir dakika
suyun altında bıraktınız.
78
00:09:45,990 --> 00:09:47,549
Çocuk henüz 17 yaşında.
79
00:09:48,590 --> 00:09:52,069
Annesi iki haftadır Sağlık
Bakanlığı'na şikayette bulunuyor.
80
00:09:52,110 --> 00:09:53,669
O zaman annesi ile ilgilenin.
81
00:09:54,070 --> 00:09:57,589
Aşırı korumacılık histerik epilepsi
için harika bir zemin yaratır.
82
00:09:57,630 --> 00:10:01,389
Şimdilik her şeyi durdurdum ama onu
uzaklaştırmazsanız durum kötüleşecek.
83
00:10:01,430 --> 00:10:07,189
Peki Tatyana Yurevna. Yanlış anlaşılma
olmaması için size durumu özetleyeyim.
84
00:10:07,230 --> 00:10:09,629
Şu anda sadece 2 seçeneğiniz var.
85
00:10:09,670 --> 00:10:13,829
Ya itiraf edip kovulursunuz
ve bu olay sicilinize işlenir.
86
00:10:13,830 --> 00:10:16,909
Ya da bu meseleyi mahkemeye
taşımak durumunda kalacağız.
87
00:10:16,950 --> 00:10:19,749
Orada sizinle başka
türlü konuşacaklardır.
88
00:10:23,670 --> 00:10:26,669
Ben her şeyi doğru yaptım.
89
00:10:44,910 --> 00:10:47,469
Tatyana Yurevna!
Konuşabilir miyiz?
90
00:10:47,990 --> 00:10:50,909
Komisyonun önünde tüm
sorulara cevap verdim.
91
00:10:51,670 --> 00:10:54,469
Sağlık Bakanlığı'ndan gelmiyorum,
hatta tam tersiyim diyebilirim.
92
00:10:54,830 --> 00:10:58,229
Soyadım Semiradov.
Danışmanlığınıza ihtiyacımız var.
93
00:10:58,750 --> 00:11:01,509
Sizin mi yoksa tüm ekibin mi?
94
00:11:01,790 --> 00:11:03,109
Bir hastanın.
95
00:11:03,670 --> 00:11:06,389
Benimle gelmenizi
rica etmek zorundayım.
96
00:11:07,430 --> 00:11:10,229
Uzaklaştırılma almadan önce...
97
00:11:10,270 --> 00:11:12,349
...2 hafta içinde getirin, konuşalım.
98
00:11:12,390 --> 00:11:14,189
Çok isterdim ama mümkün değil.
99
00:11:14,230 --> 00:11:17,389
O sizin yanınıza gelemeyeceği için
sizin gelmenizi rica ediyorum.
100
00:11:17,830 --> 00:11:20,389
Rica etmeye mi geldiniz?
Yoksa bu bir emir mi?
101
00:11:20,430 --> 00:11:22,349
Ben emirlere pek inanmam.
102
00:11:22,390 --> 00:11:25,389
Yapısı gereği insanoğlu
ne kadar zeki olsa da...
103
00:11:25,430 --> 00:11:28,549
...baskı altında kalınca
beyni o kadar az çalışır.
104
00:11:28,550 --> 00:11:30,829
Çok ilginç.
Bu Sovyet karşıtı bir fikir değil mi?
105
00:11:30,830 --> 00:11:32,549
Olabilir, ben siyasetçi değilim.
106
00:11:32,590 --> 00:11:34,309
Sizinle meslektaş sayılırız.
107
00:11:34,350 --> 00:11:37,189
Benim de kendi enstitüm var.
108
00:11:38,670 --> 00:11:41,469
Nöropsikoloji ile ilgilenen
tek kişi siz değilsiniz.
109
00:11:42,630 --> 00:11:45,629
Bence bu vaka çok ilginizi çekecek.
110
00:11:46,310 --> 00:11:48,469
İlginizi çekmezse sizi geri getireceğim.
111
00:11:48,870 --> 00:11:52,549
Ve komisyonla ilgili
tüm sorunlarınız çözülecek.
112
00:11:53,190 --> 00:11:54,829
Size söz veriyorum.
113
00:12:13,470 --> 00:12:14,989
Buyurun.
114
00:12:15,470 --> 00:12:22,589
Aşağıda iyi bir lokanta yok,
bunu ben bile temin edemem.
115
00:12:23,790 --> 00:12:26,629
Elinizde varsa hastanın
raporunu okumak isterim.
116
00:12:27,670 --> 00:12:30,349
Maalesef, dosyayı hazırlamadım.
117
00:12:32,110 --> 00:12:34,029
Sözlü olarak anlatsam olur mu?
118
00:12:37,670 --> 00:12:41,349
Kısa bir süre önce Dünya'ya
inen Orbit-4'ü duymuşsunuzdur.
119
00:12:42,510 --> 00:12:43,510
Duydum.
120
00:12:44,630 --> 00:12:47,429
Durumu basına biraz farklı
şekilde aktarmak zorunda kaldık.
121
00:12:48,230 --> 00:12:51,349
İnişten bir gün önce mürettebatla
bağlantı kesildi.
122
00:12:51,470 --> 00:12:55,069
Büyük ihtimalle bir kaza oldu.
123
00:12:55,630 --> 00:12:59,429
Hastamız, komutan Veshnyakov Konstantin.
124
00:12:59,990 --> 00:13:02,269
Hafıza kaybı var.
125
00:13:10,190 --> 00:13:13,629
Gizlilik ile ilgili belgeleri burada mı
imzalayayım, yoksa varınca mı imzalarım?
126
00:13:14,230 --> 00:13:15,989
Gizlilik mi?
127
00:13:16,030 --> 00:13:22,229
Diyelim ki, kozmonotun hafıza kaybının
yanı sıra bir de başka rahatsızlığı var.
128
00:13:22,510 --> 00:13:23,869
Mesela delirmiş olsun.
129
00:13:24,750 --> 00:13:28,129
Sovyet vatandaşların,
milli kahramanlarının...
130
00:13:28,170 --> 00:13:30,709
...delirdiğini bilmemeleri gerekir.
131
00:13:31,030 --> 00:13:32,709
Nereyi imzalamalıyım?
132
00:13:41,910 --> 00:13:45,629
KAZAKİSTAN SSCB
133
00:14:47,110 --> 00:14:52,589
BİRLİK BİLİMSEL ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ
SİSTEM ANALİZİ ŞUBESİ
134
00:14:55,430 --> 00:15:01,109
Tesisin %90'ına erişim izniniz var.
Serbestçe dolaşabilirsiniz.
135
00:15:01,150 --> 00:15:05,509
Yasak bölgeye ise özel izin
aldıktan sonra girebilirsiniz.
136
00:15:35,550 --> 00:15:38,829
Her sayıyla...
137
00:15:41,470 --> 00:15:44,069
...metronomun her vuruşuyla...
138
00:15:47,430 --> 00:15:51,749
...hoş bir sersemlik hissedeceksiniz.
139
00:15:55,930 --> 00:16:00,849
Bir. İki.
140
00:16:03,750 --> 00:16:07,629
Hoş bir ısı vücudunuza yayılacak.
141
00:16:10,190 --> 00:16:11,589
Onlar bizi görmüyorlar mı?
142
00:16:14,110 --> 00:16:15,269
Üç.
143
00:16:16,070 --> 00:16:20,069
Çay mı istersin kahve mi?
Ekibim gün boyunca burada.
144
00:16:20,630 --> 00:16:22,069
Dört.
145
00:16:24,470 --> 00:16:26,509
- Çay alayım, sağ olun.
- Beş.
146
00:16:28,190 --> 00:16:31,749
Başınız hafif dönüyor.
147
00:16:34,630 --> 00:16:36,469
Şu an gemidesiniz.
148
00:16:39,790 --> 00:16:41,469
Şu an gemideyim.
149
00:16:43,350 --> 00:16:45,229
Ne görüyorsunuz?
150
00:16:46,150 --> 00:16:47,469
Bir şey.
151
00:16:48,870 --> 00:16:50,349
Büyük bir şey.
152
00:16:52,390 --> 00:16:53,709
Koyu lacivert.
153
00:16:58,870 --> 00:17:00,029
Balina.
154
00:17:00,070 --> 00:17:03,349
Hayır. Hayır, bir daha.
155
00:17:04,790 --> 00:17:09,709
İsminizi ve rütbenizi söyleyin.
156
00:17:12,070 --> 00:17:15,429
Robert Duvall.
157
00:17:18,230 --> 00:17:20,709
Mareşal Robert D. Duvall.
158
00:17:21,590 --> 00:17:23,029
Dalga mı geçiyorsunuz?
159
00:17:30,190 --> 00:17:31,709
Doktor, uyudum mu?
160
00:17:33,590 --> 00:17:35,389
Konstantin Sergeevich.
161
00:17:36,590 --> 00:17:40,589
Bana yardımcı olmazsanız
bir ilerleme kaydedemeyiz.
162
00:17:48,950 --> 00:17:55,029
Yan Leonidovich, uzay görevleri için
psikolojisi sağlam insanları seçerler.
163
00:17:55,830 --> 00:17:58,189
Maalesef, ben hipnoz olmuyorum.
164
00:17:59,150 --> 00:18:00,509
Bu bana hakaret.
165
00:18:03,550 --> 00:18:05,229
Bunu da alıyorum.
166
00:18:09,670 --> 00:18:14,149
Yan Leonidovich Rigel,
küçük enstitümüzün bilim başkanı.
167
00:18:14,190 --> 00:18:15,269
Memnun oldum.
168
00:18:16,670 --> 00:18:17,709
Ben olmadım!
169
00:18:18,910 --> 00:18:22,109
Saçmalık!
170
00:18:22,550 --> 00:18:24,389
Yoldaş Albay!
171
00:18:25,550 --> 00:18:27,429
Averchenko nasıl, yaşıyor mu?
172
00:18:31,070 --> 00:18:34,589
Suçluysam beni yargılayın.
Ama değilsem serbest bırakın.
173
00:18:40,750 --> 00:18:45,109
Dinliyor musunuz? Açlık grevi
yapacağım, anladınız mı?
174
00:18:45,950 --> 00:18:47,909
Benden ne talep ediyorsunuz?
175
00:18:48,110 --> 00:18:50,109
Yani öncelikle...
176
00:18:50,830 --> 00:18:54,429
...durumu ile ilgili
fikrinizi öğrenmek istiyorum.
177
00:19:11,550 --> 00:19:12,669
Vay canına.
178
00:19:13,430 --> 00:19:16,469
Yeni bir üyemiz var. Semiradov'un
ekibinde değişiklikler mi oldu?
179
00:19:17,270 --> 00:19:19,429
Ben Tatyana Yurevna, selam.
180
00:19:19,910 --> 00:19:21,189
Evet, size de selam.
181
00:19:22,790 --> 00:19:24,229
Yoldaş Albay!
182
00:19:25,030 --> 00:19:26,389
Sonunda!
183
00:19:27,070 --> 00:19:30,269
Sizin Rigel'iniz yüzünden
duvara tırmanmak istiyordum.
184
00:19:35,710 --> 00:19:37,269
Çay ister misiniz?
185
00:19:38,670 --> 00:19:40,269
Bana çay da getirmişsiniz.
186
00:20:00,430 --> 00:20:02,229
Sizi daha önce görmedim.
187
00:20:02,470 --> 00:20:07,109
Yeni geldim. Beni durumunuzu
değerlendirmem için davet ettiler.
188
00:20:10,710 --> 00:20:12,189
Sizin mi?
189
00:20:17,430 --> 00:20:20,629
Evet, benim, arada oynuyorum.
190
00:20:21,110 --> 00:20:24,109
Burası hapishane gibi olsa da
uzay geleneklerine uyuyorlar.
191
00:20:24,150 --> 00:20:26,509
Her zaman yanınıza özel
eşyalarınızı alabilirsiniz.
192
00:20:26,550 --> 00:20:28,149
Neler olduğunu anlatır mısınız?
193
00:20:28,190 --> 00:20:29,429
Bir daha.
194
00:20:32,110 --> 00:20:36,069
Önce uçuşa hazırlandım, sonra
uçtum ve planı gerçekleştirdim.
195
00:20:36,470 --> 00:20:37,989
Sonra da inişe başladım.
196
00:20:38,590 --> 00:20:41,429
Sonrasını hatırlamıyorum.
Kendime geldiğimde buradaydım.
197
00:20:42,030 --> 00:20:45,429
Detaylar ifadelerimde ve kayıtlarda var.
Bakma fırsatınız oldu mu?
198
00:20:45,670 --> 00:20:48,029
Henüz bakamadım ama mutlaka bakacağım.
199
00:20:50,270 --> 00:20:54,069
Tatyana Yurevna.
Yanılıyorsam özür dilerim.
200
00:20:54,470 --> 00:20:57,389
Ama burada karar veren kişilerden
biri değilsiniz, bu doğru mu?
201
00:20:59,790 --> 00:21:00,989
Değilim.
202
00:21:01,510 --> 00:21:03,789
Beni buradan çıkaramazsınız da.
203
00:21:06,030 --> 00:21:08,189
Çıkaramam ama size yardım edebilirim.
204
00:21:10,830 --> 00:21:12,029
Bu doğru.
205
00:21:13,190 --> 00:21:14,550
Nasıl yapacağınızı bile biliyorum.
206
00:21:14,830 --> 00:21:22,269
Moskova'ya geri döndüğünüzde
anneme telefon edin. 360-73-44.
207
00:21:22,310 --> 00:21:23,949
Adı Lidiya Sergeevna.
208
00:21:23,990 --> 00:21:27,669
Arayıp beni gördüğünüzü
ve iyi olduğumu söyleyin.
209
00:21:28,190 --> 00:21:29,269
Beni merak etmişdir.
210
00:21:36,430 --> 00:21:37,669
Anladım.
211
00:21:39,030 --> 00:21:40,949
O zaman evinize dönün.
212
00:21:42,110 --> 00:21:43,789
Kendimi iyi hissediyorum.
213
00:21:44,150 --> 00:21:45,629
Kozmonotlar gibi sağlıklıyım.
214
00:21:46,190 --> 00:21:49,269
Merak etmenize gerek yok. Uzaydan
kurtuldum, buradan da kurtulurum.
215
00:21:59,590 --> 00:22:00,669
Müsaadenizle.
216
00:22:04,510 --> 00:22:06,509
Tanıştığımıza memnun oldum.
217
00:22:16,630 --> 00:22:18,669
Onu test edecek misiniz,
yoksa etmeyecek misiniz?
218
00:22:19,030 --> 00:22:20,149
Bitirdim.
219
00:22:21,310 --> 00:22:23,509
Depresif kaygı bozukluğu var.
220
00:22:23,870 --> 00:22:26,989
Parmaklarının hassasiyeti çok az.
Reseptörleri ölmüş.
221
00:22:26,990 --> 00:22:29,709
Periferik sinirleri
zedelenmiş de olabilir.
222
00:22:29,750 --> 00:22:34,869
Ama onu burada bir esir gibi
tuttuğunuzu göz önüne alırsak...
223
00:22:34,910 --> 00:22:36,349
...bu durumda her şey normal.
224
00:22:36,390 --> 00:22:39,949
Her şey normal olsaydı,
gitmesine izin verirdik.
225
00:22:39,990 --> 00:22:43,909
Herkes yapabildiği kadar eğlenir.
Hepsi bu kadar mı? Gidebileceğimi...
226
00:22:43,910 --> 00:22:47,109
...söylemiştiniz. Sadece
kozmonotların yardıma ihtiyacı yok.
227
00:22:47,510 --> 00:22:50,389
Elbette.
Helikopter yarın sabah gelecek.
228
00:22:50,390 --> 00:22:53,109
Tatyana Yurevna'yı
odasına kadar geçirin.
229
00:23:04,190 --> 00:23:06,709
Enstitü binasında günde
üç defa yemek veriliyor.
230
00:23:07,470 --> 00:23:09,909
Teşekkür ederim ama sadece
bir gece burada kalacağım.
231
00:23:09,950 --> 00:23:14,829
Semiradov'un izniyle gidebilirsiniz
ve şimdilik çıkış izniniz yok.
232
00:23:14,830 --> 00:23:15,869
Ama yarın olacak.
233
00:23:16,590 --> 00:23:17,989
Düz tut.
234
00:23:19,150 --> 00:23:20,389
Bunlar kim?
235
00:23:21,030 --> 00:23:23,669
Özel birlik, mahkumlar.
236
00:23:23,950 --> 00:23:25,549
Tesisin işlerini yapıyorlar.
237
00:23:28,870 --> 00:23:31,469
108 numaralı oda, koridorun sonunda.
238
00:23:31,910 --> 00:23:34,149
Merdivenlere yakın olabilir mi?
Erken kalkarım da.
239
00:23:34,310 --> 00:23:35,669
Burada sizden başkası yok.
240
00:24:07,150 --> 00:24:08,189
Dinliyorum.
241
00:24:08,230 --> 00:24:11,389
- Moskova'yı aramak istiyorum.
- Burada sadece yerel hatlar var.
242
00:24:11,430 --> 00:24:13,309
Şehirlerarası telefon
Yoldaş Semidarov'da.
243
00:24:13,910 --> 00:24:15,629
Anladım, teşekkürler.
244
00:25:52,350 --> 00:25:53,629
Teşekkür ederim.
245
00:26:09,230 --> 00:26:10,909
Lütfen geçin.
246
00:26:28,710 --> 00:26:30,909
Daha yatmamışsınız. Harika.
247
00:26:48,470 --> 00:26:49,989
Ne zaman yemek yediniz?
248
00:26:50,190 --> 00:26:51,309
Aç değilim.
249
00:26:52,230 --> 00:26:54,269
En son ne zaman yemek yediniz?
250
00:26:54,310 --> 00:26:55,949
Hatırlamıyorum, 4 saat kadar önce.
251
00:28:45,950 --> 00:28:48,909
Yakından tanışmak istemez misiniz?
252
00:30:24,550 --> 00:30:25,989
O da ne?
253
00:30:27,270 --> 00:30:31,189
Bilmiyorum ama dünyadan olmadığı kesin.
254
00:30:31,710 --> 00:30:33,149
Veshnyakov'un nesi var?
255
00:30:33,190 --> 00:30:36,189
Hiçbir şeyi yok.
Hatta eskisinden daha iyi.
256
00:30:36,950 --> 00:30:42,309
Bu canlı, taşıyıcısına zarar
vermeden çıkıp geri girebiliyor.
257
00:30:43,910 --> 00:30:46,429
- O...
- O bu konuda hiçbir şey bilmiyor.
258
00:30:46,470 --> 00:30:47,669
Ne?
259
00:30:48,230 --> 00:30:50,789
Anlayacağınız üzere uzayda
neler olduğunu bilmiyoruz.
260
00:30:50,830 --> 00:30:55,309
Biz iki kişi gönderdik
ama dünyaya üç kişi döndüler.
261
00:30:58,030 --> 00:31:00,229
İkinci kozmonot nerede?
262
00:31:01,310 --> 00:31:02,469
Öldü.
263
00:31:03,070 --> 00:31:04,349
Nasıl?
264
00:31:06,670 --> 00:31:08,109
Kahramanca.
265
00:31:11,150 --> 00:31:13,509
İlginizi çekecek demiştim.
266
00:31:16,310 --> 00:31:20,069
Uzayda neler olduğunu
anlamak benim görevim.
267
00:31:20,110 --> 00:31:25,149
Sizin görevinizse paraziti ve taşıyıcıyı
birbirinden ayırmanın bir yolunu bulmak.
268
00:31:25,470 --> 00:31:29,949
Ya da gizlilik sözleşmesini
imzalayıp eve dönebilirsiniz.
269
00:31:31,590 --> 00:31:34,389
Neden bu görev için
özellikle beni seçtiniz?
270
00:31:34,430 --> 00:31:38,429
Sizden biri değilim. Hiç gizli
projelerde çalışmadım. Niye ben?
271
00:31:38,830 --> 00:31:40,789
Neredeyse boğduğunuz...
272
00:31:41,470 --> 00:31:43,509
...çocuktan dolayı sizi seçtim.
273
00:31:44,310 --> 00:31:46,349
Risk almayı seven
birini mi arıyordunuz?
274
00:31:48,390 --> 00:31:50,629
Dinleyin, yöntemleriniz
beni hiç alakadar etmez.
275
00:31:51,190 --> 00:31:53,669
Tatyana Yurevna,
bana sonuç lazım.
276
00:31:54,270 --> 00:31:57,109
Her şeyi öğrendim.
Aslında onu kurtarmışsınız.
277
00:31:57,150 --> 00:31:59,309
Kendinizi ortaya koyup
onu kurtardınız.
278
00:32:01,430 --> 00:32:05,949
Lütfen, bunu bir daha yapın.
279
00:32:08,710 --> 00:32:13,549
Bir kahramanı kurtaracak
işini bilen biri lazım bana.
280
00:32:19,750 --> 00:32:24,829
Tüm görüntüleri ve Veshnyakov'un iniş
anından sonraki ifadelerini istiyorum.
281
00:32:25,790 --> 00:32:30,229
Tüm araştırma sonuçlarını ve günde
bir saatlik iki seans da istiyorum.
282
00:32:42,510 --> 00:32:45,829
İnişten sonra Veshnyakov'u
rehabilitasyona gönderdiler.
283
00:32:46,750 --> 00:32:50,589
İlk gece o şey ortaya çıkıp
hasta bakıcıya saldırdı.
284
00:32:51,270 --> 00:32:54,469
Güvenlik amaçlı buraya
getirmek zorunda kaldık.
285
00:32:54,470 --> 00:32:58,109
Onları ayırmanın güvenli
bir yolunu henüz bulamadık.
286
00:32:58,150 --> 00:33:01,309
Parazit ile Veshnyakov'un
inanılmaz bir bağlantısı var.
287
00:33:01,310 --> 00:33:06,709
Ayırmaya çalıştığımızda Veshnyakov'un
yaşam bulguları aniden düşüşe geçiyor.
288
00:33:06,830 --> 00:33:10,949
Yaratık için yabancı dünyadaki
uzay kıyafeti vazifesi görüyor.
289
00:33:11,830 --> 00:33:15,709
Aynı zamanda yaratığın yenilenme
gibi olağanüstü bir yeteneği var.
290
00:33:16,030 --> 00:33:19,949
İniş sırasında travma geçiren
Veshnyakov 2 günde iyileşiverdi.
291
00:33:21,030 --> 00:33:27,389
Parazit içerideyken 30 santim
boyunda ve mideye yerleşiyor.
292
00:33:27,430 --> 00:33:30,949
Mide boşluğunun çapını
yaklaşık %30 arttırıyor.
293
00:33:31,390 --> 00:33:34,029
Çıkarken de
toksin gibi bir şey salgılıyor.
294
00:33:34,030 --> 00:33:37,349
Veshnyakov'un kaslarını
gevşetip onu bayıltıyor.
295
00:33:39,430 --> 00:33:44,709
Gerekli miktarda oksijen alınca oval
şeklinden yarım metreye kadar uzuyor.
296
00:33:44,750 --> 00:33:47,629
Sonra da aynı şekle
dönüşüp geri giriyor.
297
00:33:48,830 --> 00:33:52,069
Kafasının genişliği ve
çapı sürekli değişiyor.
298
00:33:52,110 --> 00:33:57,069
Saatlerce Veshnyakov'un
içinde kalabiliyor.
299
00:33:58,310 --> 00:34:02,229
Çıkış saati hep sabit,
gece 02:40 ila 03:10 arası.
300
00:34:05,150 --> 00:34:08,829
PARAZİT Mİ YOKSA ORTAK YAŞAM FORMU MU?
301
00:34:09,670 --> 00:34:11,909
Bu kadarı yeterli
Konstantin Sergeevich.
302
00:34:12,590 --> 00:34:13,909
Devam edebilirim.
303
00:34:14,430 --> 00:34:18,229
Travmadan sonra kendinize
çok yüklenmeseniz iyi olur.
304
00:34:19,470 --> 00:34:23,989
Gerçi iyileşme hızınızı
göz ardı etmemek lazım.
305
00:34:27,310 --> 00:34:29,070
Genel olarak kendinizi
nasıl hissediyorsunuz?
306
00:34:29,110 --> 00:34:33,269
Normal. Sadece boğazım biraz
tahriş olmuş. Üşüttüm herhalde.
307
00:34:34,070 --> 00:34:36,749
Rahatsız olursanız,
Rigel'e söylersiniz.
308
00:34:36,910 --> 00:34:38,869
Tamam, yarın görüşürüz.
309
00:34:40,270 --> 00:34:43,269
Yoruldunuz mu beyler? Eve dönelim.
310
00:35:26,150 --> 00:35:28,949
Veshnyakov'un oğlunun şu an
nerede olduğunu öğrenebilir miyim?
311
00:35:28,990 --> 00:35:32,709
Bildiğim kadarıyla, annesi
öldüğünde Rostov'da yaşıyorlardı.
312
00:35:33,510 --> 00:35:35,589
Şu an ilginizi çeken tek şey bu mu?
313
00:35:36,430 --> 00:35:38,749
Dün burada neyle uğraştığımızı
görmediniz mi?
314
00:35:39,270 --> 00:35:41,269
O şey neyle besleniyor?
315
00:35:44,350 --> 00:35:46,589
Veshnyakov'un beslendikleri ile.
316
00:35:48,270 --> 00:35:52,309
Yan Leonidovich bir konuya açıklık
getireyim. Dizinizin dibinde oturmam.
317
00:35:52,310 --> 00:35:54,549
Sizin Nobel ödülünüze talip değilim.
318
00:35:56,670 --> 00:36:00,309
Hastaya, testlere ve video
görüntülerine erişiminiz var.
319
00:36:00,630 --> 00:36:05,669
Ek olarak bir şeye ihtiyacınız olursa
Yoldaş Semiradov'a söyleyebilirsiniz.
320
00:36:07,110 --> 00:36:08,229
Tamam.
321
00:36:16,070 --> 00:36:18,829
Çocuk yetiştirme yurdu mu?
Veshnyakov soyadındaki...
322
00:36:18,870 --> 00:36:21,669
...7-8 yaşlarında
bir oğlanı arıyorum.
323
00:36:22,310 --> 00:36:23,669
Soyadı farklı olabilir.
324
00:36:56,470 --> 00:36:59,389
Nereye gidiyorsun?
325
00:36:59,470 --> 00:37:00,989
Hey, ufaklık!
326
00:37:01,790 --> 00:37:04,269
Bir dakikalığına uzaklaştım.
Ne işler çeviriyorsun hemen?
327
00:37:05,390 --> 00:37:08,469
Margariya Mikhailovna sana
ne yapacak biliyor musun?
328
00:37:10,430 --> 00:37:13,069
Neden susuyorsun?
Seninle konuşuyorum!
329
00:37:13,110 --> 00:37:15,829
Hadi, odana!
330
00:37:34,670 --> 00:37:36,549
Şarkı söylemem hoşunuza gitmedi mi?
331
00:37:38,790 --> 00:37:40,789
Afedersiniz, onlar için söylüyorum.
332
00:37:44,990 --> 00:37:46,709
Gerçi biliyor musunuz...
333
00:37:47,630 --> 00:37:51,109
...uzaydaki şarkıları yeryüzündeki
personelden daha çok seviyorum.
334
00:37:52,190 --> 00:37:56,069
- Uzayda daha farklı şeyler oluyor.
- Ne gibi?
335
00:37:56,070 --> 00:37:57,749
Önemsiz şeyler.
336
00:37:58,150 --> 00:37:59,949
Önemli olan müziğin olması.
337
00:38:00,710 --> 00:38:05,069
♪ Milyon, milyon tane kırmızı gül ♪
338
00:38:07,630 --> 00:38:10,469
Bende ilginizi çeken
bir şey var, değil mi?
339
00:38:12,550 --> 00:38:15,669
Buraya gelmeyi kendiniz istediniz,
değil mi? Doğru mu tahmin ettim?
340
00:38:16,270 --> 00:38:19,869
Beni buraya getirenler
delirdiğinizi düşünüyor.
341
00:38:20,270 --> 00:38:21,389
Nasıl yani?
342
00:38:22,510 --> 00:38:25,269
İkinci kozmonotu
öldürdüğünüzü düşünüyorlar.
343
00:38:26,830 --> 00:38:28,189
O ne yapıyor?
344
00:38:31,910 --> 00:38:37,749
Uzayda iniş esnasında Averchenko'nun
ölümüne neden olan bir şeyler oldu.
345
00:38:38,470 --> 00:38:40,149
Belki de onu siz öldürdünüz.
346
00:38:40,830 --> 00:38:43,349
Yoldaş Semiradov ise
anlayacağınız üzere...
347
00:38:43,390 --> 00:38:46,109
...sizin gibi deli bir kahramanı
toplumun içine salamaz.
348
00:38:48,310 --> 00:38:50,549
Harika, yani...
349
00:38:51,470 --> 00:38:53,109
...hem deliyim hem de katilim.
350
00:38:53,110 --> 00:38:56,749
Demek istediğim,
tüm deliler deli gibi görünmezler.
351
00:38:56,790 --> 00:38:57,869
Dinleyin!
352
00:38:58,830 --> 00:39:00,629
Doktor, siz normal insansınız, değil mi?
353
00:39:00,670 --> 00:39:03,829
Bu uçuşa birkaç yıl hazırlandım.
Evet, bir şeyler yolunda gitmedi.
354
00:39:03,870 --> 00:39:05,549
Ve ne olduğunu hatırlamıyorum.
355
00:39:05,590 --> 00:39:07,189
Ama onlar...
356
00:39:07,190 --> 00:39:09,429
...buraya kurşun geçirmez cam koydular.
357
00:39:11,030 --> 00:39:13,509
Beni neden burada tuttuklarını
açıklayabilir misiniz?
358
00:39:14,270 --> 00:39:16,269
Birileri açıklayabilir mi?
359
00:39:16,870 --> 00:39:20,509
- Ben casus ya da vahşi değilim.
- Kimsiniz peki?
360
00:39:20,550 --> 00:39:21,629
Nasıl yani?
361
00:39:21,670 --> 00:39:24,469
Siz, Konstantin Sergeevich Veshnyakov.
362
00:39:24,510 --> 00:39:26,909
- Kimsiniz?
- Anketi okuyun.
363
00:39:27,750 --> 00:39:29,429
Sovyetler Birliği'nin kahramanıyım.
364
00:39:30,470 --> 00:39:33,829
Pek anlayamadım da, el bombasıyla
tankın altına atlamak kahramanlıktır.
365
00:39:33,870 --> 00:39:39,069
Sizse tamamen güvenli bir kabinde
birkaç hafta oturdunuz sadece.
366
00:39:39,710 --> 00:39:41,189
Bunun neresi kahramanlık?
367
00:39:41,790 --> 00:39:44,189
- Ne diyorsunuz böyle?
- Bu arada, anket demişken.
368
00:39:44,510 --> 00:39:46,269
Neden oğlunuzu almadınız?
369
00:39:48,870 --> 00:39:50,509
Hadi, konuşalım.
370
00:39:51,550 --> 00:39:54,669
Çocuğunuzun annesiyle evli değildiniz.
371
00:39:54,950 --> 00:39:57,269
Onun ölümünden sonra evlat
edinme mevzusu ortaya çıktı.
372
00:39:57,310 --> 00:40:01,789
Ama o sırada, sizin yeni uzay
ekibine katılma şansınız oldu.
373
00:40:01,950 --> 00:40:06,269
Nikah dışı doğmuş oğlunuz CV'nizde
kötü bir izlenim uyandırırdı.
374
00:40:06,670 --> 00:40:11,189
Bu yüzden de çocuk şu anda Rostov'daki
yetiştirme yurdunda. Doğru mu diyorum?
375
00:40:12,350 --> 00:40:16,989
Ben de babasız büyüdüm, ne olmuş yani?
Kahraman olmama engel oldu mu ki bu?
376
00:40:17,390 --> 00:40:19,629
Kahramanlar çocuklarını bırakmazlar.
377
00:40:28,550 --> 00:40:32,349
Bakın ne diyeceğim, Tatyana Yurevna.
378
00:40:33,390 --> 00:40:35,589
Güzel bir yüz, tabii ki çok hoş.
379
00:40:36,630 --> 00:40:39,709
Ama şu anda salak Rigel'in
burada olmasını yeğlerdim.
380
00:40:39,750 --> 00:40:41,909
Teşekkür ederim, görüşme bitmiştir.
381
00:40:54,750 --> 00:40:57,629
Siz delirdiniz mi? Size böyle
saçmalama hakkını kim verdi ki?
382
00:40:57,670 --> 00:41:00,309
Hormonal seviyesini
derhal kontrol edin.
383
00:41:00,910 --> 00:41:01,749
Kontrol edin.
384
00:41:01,790 --> 00:41:04,509
Dünkü tepkisi bana çok tuhaf geldi.
385
00:41:04,550 --> 00:41:07,229
Belki de, tüm mesele hormon
yükselmelerinde. Bunu sadece...
386
00:41:07,230 --> 00:41:09,789
...bedenine duygusal olarak
çok yüklenirsek anlayabiliriz.
387
00:41:09,830 --> 00:41:11,909
Bedenindeki her şey
kana karıştığı zaman.
388
00:41:12,390 --> 00:41:14,709
Bugünkü test sonuçlarına göre
bu yaratığın bedenin içinde...
389
00:41:14,750 --> 00:41:16,829
...neyle beslendiğini
tam olarak anlayabileceğiz.
390
00:41:16,870 --> 00:41:20,869
Fotosentezle beslense bile bunun
görevimizle hiçbir ilgisi yok ki!
391
00:41:20,910 --> 00:41:23,189
Paraziti ayırmak için buradayız.
392
00:41:23,230 --> 00:41:25,409
Yoldaş Semiradov,
Yoldaş Veshnyakov'un...
393
00:41:25,450 --> 00:41:28,309
...gündüz saatlerinde hastaneye
gönderilmesi emrini verin.
394
00:41:28,350 --> 00:41:31,429
Ve sivil personelle iletişim
kurmasına izin verin.
395
00:41:31,670 --> 00:41:34,149
Gerçeğe yakın bir klinik
tablo elde etmek için...
396
00:41:34,190 --> 00:41:36,589
...en azından normal bir
hayatı taklit etmeliyiz.
397
00:41:38,870 --> 00:41:40,589
Uygulayın.
398
00:42:07,270 --> 00:42:10,789
Bu ne?
Uslu durmamın karşılığı mı?
399
00:43:19,030 --> 00:43:22,549
Küba tarafı da CPSU Merkez Komitesi
Genel sekreteri ile aynı fikirdeler.
400
00:43:22,590 --> 00:43:30,029
Yuri Vladimirovich Andropov'a ve
tüm Sovyet halkına teşekkür ederek...
401
00:43:30,070 --> 00:43:33,349
...mevcut durumu onayladılar.
402
00:43:33,390 --> 00:43:38,149
Uzaydaki kozmonotlarımızın dönüşünü
aynı sabırsızlıkla bekliyorduk.
403
00:43:38,190 --> 00:43:41,150
Nihayet Kirill Averchenko ve Konstantin
Veshnyakov anavatana iniş yaptılar.
404
00:43:44,070 --> 00:43:48,389
2 kahramanımız uzun süre yerçekimsiz
ortamda bulundukları için şu anda...
405
00:43:48,430 --> 00:43:51,389
...rehabilitasyon merkezinde
tedavi görüyorlar.
406
00:43:51,390 --> 00:43:57,189
3 hafta sonra tüm insanlar
kahramanlarımızı selamlayacak.
407
00:43:57,510 --> 00:44:01,309
Şimdi spor haberlerine geçiyoruz.
408
00:44:12,230 --> 00:44:13,629
Burada da mı kafamı ütüleyeceksin?
409
00:44:14,550 --> 00:44:16,589
Senden özür dilemem gerek.
410
00:44:16,630 --> 00:44:20,429
Stres altında hormon seviyeni ölçmek
için seni bilerek sinirlendirdim.
411
00:44:32,150 --> 00:44:34,469
Tamam, yarınki seansta görüşürüz.
412
00:44:34,510 --> 00:44:35,869
Görüşürüz.
413
00:44:36,990 --> 00:44:40,989
Çocuktan haberim yoktu.
Bana söylememişti.
414
00:44:43,310 --> 00:44:45,469
Uçuştan bir hafta önce
bir telefon aldım.
415
00:44:46,110 --> 00:44:49,749
Rostov'dan aradılar, ölmüştü.
Çocuğun başka akrabası yokmuş.
416
00:44:49,790 --> 00:44:53,029
Kısacası onu yetiştirme yurduna
verip bana da haber vermemişler.
417
00:44:54,350 --> 00:44:58,309
Uzaydan döndüğümde onu
alırım diye düşünmüştüm.
418
00:44:58,630 --> 00:45:00,149
Ya da...
419
00:45:01,390 --> 00:45:02,989
Bilmiyorum, aklıma
pek bir şey gelmedi.
420
00:45:05,150 --> 00:45:07,429
Benim yerimde olsan ne yapardın?
421
00:45:08,190 --> 00:45:10,549
Bilmiyorum. Benim çocuğum yok.
422
00:45:18,110 --> 00:45:20,389
Tanya, söylesene, neden buradasın?
423
00:45:21,750 --> 00:45:23,749
Benim hafıza kaybımı
tedavi etmiyorsunuz!
424
00:45:24,910 --> 00:45:26,669
Hepiniz benden ne istiyorsunuz?
425
00:45:30,750 --> 00:45:33,069
Konuşmak mı istemiyorsun
yoksa bilmiyor musun?
426
00:45:34,190 --> 00:45:35,349
Konuşamam.
427
00:45:38,190 --> 00:45:40,269
Ama sana yardım etmek için
elimden geleni yapacağım.
428
00:45:43,870 --> 00:45:45,829
Yardıma ihtiyacım olduğunu mu
düşünüyorsun?
429
00:46:12,390 --> 00:46:14,309
Yaklaşmaya çalışın.
430
00:46:15,510 --> 00:46:18,989
Çalıştığım esnada hiçbir
şey söylememeye çalışın.
431
00:46:19,270 --> 00:46:23,389
Merak etmeyin. Kontrol ettik.
Duyu reseptörleri yok.
432
00:46:23,630 --> 00:46:25,029
Ama benim var.
433
00:47:00,310 --> 00:47:01,829
Ne yapıyorsunuz?
434
00:48:07,510 --> 00:48:10,269
Tatyana Yurevna, ne yapıyorsunuz?
435
00:48:10,990 --> 00:48:13,269
Bu şey çalışıyor mu?
436
00:48:14,310 --> 00:48:17,269
- Tatyana Yurevna, ne yapıyorsunuz?
- Susun artık!
437
00:48:42,110 --> 00:48:45,389
- Tamam, bunların hepsi...
- Camı kaldırın.
438
00:48:46,510 --> 00:48:47,589
Ne?
439
00:48:48,430 --> 00:48:49,829
Kaldırın.
440
00:48:57,190 --> 00:48:58,589
Emin misiniz?
441
00:48:59,590 --> 00:49:02,909
- Eminim.
- Hayır, bu sadece...
442
00:49:04,590 --> 00:49:06,149
O zaman giyinin.
443
00:51:12,990 --> 00:51:14,389
Çıkarın onu!
444
00:52:35,310 --> 00:52:38,029
Burada pek çiçeğimiz yok.
445
00:52:38,070 --> 00:52:40,709
Olanların hepsini topladım.
446
00:52:40,750 --> 00:52:43,629
- Kendinizi nasıl hissediyorsunuz?
- İyiyim, teşekkürler.
447
00:52:45,070 --> 00:52:47,509
Çok cesursunuz.
448
00:52:47,550 --> 00:52:51,109
En azından şimdi ne yapmamamız
gerektiğini biliyoruz.
449
00:52:52,070 --> 00:52:54,669
Veshnyakov'un bilincini kapatmıyor.
450
00:52:54,710 --> 00:52:56,949
Tamam.
451
00:52:57,430 --> 00:52:58,789
Daha detaylı anlatın.
452
00:52:59,470 --> 00:53:01,989
Oyuncakla bir şekilde bağlantılı.
Bir şekilde...
453
00:53:01,990 --> 00:53:04,429
...oğlunu geride bırakmanın
suçluluğunu ona anımsatıyor.
454
00:53:04,470 --> 00:53:07,309
Sırf Veshnyakov için
değerli diye o şeyin...
455
00:53:07,350 --> 00:53:10,629
...oyuncağa tepki verdiğini mi
söylemeye çalışıyorsunuz?
456
00:53:10,630 --> 00:53:13,749
O yaratıkla Veshnyakov'un bir bütün
olduğunu söylemeye çalışıyorum.
457
00:53:13,790 --> 00:53:15,429
Bilinçleri ortak.
458
00:53:15,870 --> 00:53:19,989
Onun anılarına, sosyal alışkanlıklarına
ulaşabiliyor ama tam olarak değil.
459
00:53:20,270 --> 00:53:24,309
Her gece Veshnyakov'un bedeninin
dışında 1-2 dakika fazla kalıyor.
460
00:53:24,550 --> 00:53:27,269
Günün birinde kelebeğin kozasından
kurtulduğu gibi ondan kurtulacak.
461
00:53:27,310 --> 00:53:30,309
Bir şey yapmalıyız, başka
kaynaklara ihtiyacımız var.
462
00:53:30,310 --> 00:53:32,789
- Onu Moskova'ya götürmeliyiz.
- Moskova'ya mı?
463
00:53:33,830 --> 00:53:38,349
Sizce neden hala Moskova'da
değiliz, Tatyana Yurevna?
464
00:53:39,150 --> 00:53:41,629
Bu yaratık hakkında
hiçbir şey bilmiyoruz.
465
00:53:42,430 --> 00:53:47,469
Yetişkin bir canlı mı yoksa
tamamen geliştiğinde yanında...
466
00:53:47,510 --> 00:53:51,669
...ufacık kalacağımız bir
larva mı var karşımızda?
467
00:53:51,830 --> 00:53:56,149
Kontrolümüzden çıkarsa
onu yok etmek zorundayım.
468
00:53:56,190 --> 00:53:57,709
Bir insanın hayatını
tehlikeye atıyoruz.
469
00:53:57,750 --> 00:54:00,109
Sovyetler Birliği'nin
kahramanını, kozmonotunu.
470
00:54:00,110 --> 00:54:01,229
Eğer bir kahramansa...
471
00:54:01,270 --> 00:54:02,829
...buna hazırdır zaten.
472
00:54:03,950 --> 00:54:06,029
Kendini feda etmeye hazırdır.
473
00:54:06,230 --> 00:54:11,269
Başarılarımızla ilgili Moskova'ya
her gün detaylı rapor gönderiyorum.
474
00:54:11,510 --> 00:54:15,149
Neyle besleniyor, kalbi ne kadar
hızlı atıyor, keyfi nasıl falan.
475
00:54:15,190 --> 00:54:16,509
Kısacası her şeyi.
476
00:54:16,910 --> 00:54:20,709
Sırf onu yok etme emri gelmesin diye.
477
00:54:21,750 --> 00:54:23,989
Uzun süredir benden memnun değiller.
478
00:54:26,470 --> 00:54:29,429
Sizin de her şeye hazır
olduğunuzu ümit ediyorum.
479
00:54:39,430 --> 00:54:40,629
Müsaade eder misiniz?
480
00:55:04,430 --> 00:55:06,389
- Yan Leonidevich.
- Ne oldu?
481
00:55:06,830 --> 00:55:08,389
Bu sizi rahatsız etmiyor mu?
482
00:55:12,910 --> 00:55:14,509
Teknik bir problem olabilir.
483
00:55:17,270 --> 00:55:22,469
Veshnyakov'un akşam ve sabahki
hormonal ölçümleri çok farklı.
484
00:55:22,510 --> 00:55:24,509
Sanki gece aniden aşırı fenalaşıyor.
485
00:55:24,950 --> 00:55:28,029
Ne zaman bu dozu
aldığını düşünüyorum.
486
00:55:29,950 --> 00:55:32,229
Ben endekronolog değilim,
Tatyana Yurevna.
487
00:55:33,190 --> 00:55:36,509
- Çalışıp kendiniz çözün.
- Kaydın bir kısmını kesmişsiniz.
488
00:55:37,910 --> 00:55:40,909
Ve bana o yaratık Veshnyakov'un
yedikleriyle besleniyor demeyin.
489
00:55:40,950 --> 00:55:43,029
Onu neyle besliyorsunuz, domuzla mı?
490
00:55:43,830 --> 00:55:47,069
Hem araştırma yapmam isteniyor,
hem de neden benden saklanıyor?
491
00:55:48,150 --> 00:55:50,029
Bu kadarı sizin için az mı?
492
00:55:52,230 --> 00:55:53,669
Tavsiye ister misiniz?
493
00:55:54,990 --> 00:55:57,469
Hala gidebiliyorken Moskova'ya dönün.
494
00:55:57,510 --> 00:55:59,549
Ve burada gördüklerinizi unutun.
495
00:55:59,590 --> 00:56:01,709
Denetime geldiklerinde
hepimizin işi bitecek.
496
00:56:01,750 --> 00:56:04,789
Denetime geldiklerinde ona
hipnozla işkence mi edeceksiniz?
497
00:56:05,070 --> 00:56:07,949
Sizi burada tutan şeyi biliyorum.
Nobel ödülünü istiyorsunuz.
498
00:56:10,310 --> 00:56:12,669
Ama bensiz ilerleme kaydedemezsiniz.
499
00:56:13,750 --> 00:56:16,789
İlerleme kaydedebilmeniz için
tüm bilgilere erişimim olmalı.
500
00:56:19,670 --> 00:56:23,269
Ayrıca Yoldaş Sermiradov
bunu bilmek zorunda değil.
501
00:56:56,350 --> 00:56:57,829
Ciddi misiniz?
502
00:57:23,190 --> 00:57:24,190
Aç.
503
00:58:09,510 --> 00:58:13,949
Dikkatli kullanın.
Pili sadece 10 dakikalık.
504
00:58:41,510 --> 00:58:43,029
Nereye?
505
00:58:43,470 --> 00:58:45,189
Ben affedildim.
506
00:59:02,190 --> 00:59:03,789
Hayır. Hayır.
507
00:59:05,070 --> 00:59:06,229
Yapmayın!
508
00:59:22,470 --> 00:59:23,629
Işıkları kapatın!
509
01:01:08,670 --> 01:01:10,549
Kamerayı durduralım!
510
01:01:46,510 --> 01:01:51,269
Onu buraya getirmeden önce
hasta bakıcıya saldırmış.
511
01:01:51,270 --> 01:01:53,069
Evet, belgeleri gördünüz.
512
01:01:54,350 --> 01:01:57,229
Ama size Veshnyakov'un
göstergeleri verilmedi.
513
01:01:57,830 --> 01:02:00,909
Cinayetten hemen sonra durumu iyileşti.
514
01:02:00,950 --> 01:02:08,429
Onu bir sürü şeyle beslemeye çalıştık.
Laboratuvar farelerinden domuza kadar.
515
01:02:08,870 --> 01:02:14,789
Sonra Semiradov hücresine bir
tane mahkum göndermeyi önerdi.
516
01:02:16,070 --> 01:02:17,909
Sonra her şey normalleşti.
517
01:02:18,590 --> 01:02:21,349
Bu hormon konusunda
aklıma bir fikir getirdiniz.
518
01:02:21,870 --> 01:02:24,309
Hücrede nasıl davrandığını
gördünüz mü?
519
01:02:25,430 --> 01:02:28,349
Onun için önemli olan
tek şey öldürmek değil.
520
01:02:28,390 --> 01:02:34,269
Kurbanının onu görüp
korkmasını da istiyor.
521
01:02:35,950 --> 01:02:40,789
İnsan beyni korktuğumuzda
çok fazla kortizol üretir.
522
01:02:42,030 --> 01:02:47,149
Bu gezegende korkma konusunda
biz insanlar açık ara şampiyonuz.
523
01:02:49,790 --> 01:02:54,589
Bu yaratık galiba
kortizolla besleniyor.
524
01:03:01,790 --> 01:03:05,029
Büyük bir buluşun eşiğindeyiz.
525
01:03:05,910 --> 01:03:10,469
- Güçlerimizi birleştirirsek...
- Rigel, insanları öldürüyorsunuz.
526
01:03:14,150 --> 01:03:17,549
Ben öldürmüyorum.
Her şeyi Semiradov ayarlıyor.
527
01:03:18,950 --> 01:03:21,189
Sizce ben canavar mıyım?
528
01:03:21,190 --> 01:03:23,269
Canavar değilsiniz, korkaksınız.
529
01:03:24,070 --> 01:03:26,549
Yüksek seviyede uyum
sağlayan bir türsünüz.
530
01:03:53,630 --> 01:03:54,749
Günaydın.
531
01:03:55,190 --> 01:03:56,509
Günaydın.
532
01:03:58,150 --> 01:04:00,709
Aslında, savaş filmlerini
daha çok seviyorum.
533
01:04:00,950 --> 01:04:05,429
Bu film istihbarat hakkında.
Peki ya sen?
534
01:04:05,950 --> 01:04:10,709
Travmadan sonra formunu geri kazanman
gerekmiyor mu? Koşmak istemez misin?
535
01:04:13,590 --> 01:04:16,269
Spor dersindeymiş gibi
etrafta koşacak mıyız?
536
01:04:16,270 --> 01:04:18,109
Televizyonu köşeye mi koyalım?
537
01:04:18,870 --> 01:04:20,909
Ben koşacağım.
538
01:04:32,230 --> 01:04:34,589
Spor kıyafet sana yakışıyor.
539
01:04:34,630 --> 01:04:36,429
Atlet olmayı hiç düşündün mü?
540
01:04:36,790 --> 01:04:37,869
Hayır.
541
01:04:38,270 --> 01:04:40,989
Buradan çıktığımızda
seninle bunu denemeliyiz.
542
01:04:41,030 --> 01:04:43,189
Profesyonel olarak yapamayız.
543
01:04:43,190 --> 01:04:44,829
Ama amatör olarak yapabiliriz.
544
01:04:46,510 --> 01:04:47,989
Beni dikkatlice dinle.
545
01:04:48,030 --> 01:04:50,909
Uzaydan bir parazit getirdin
ve senin içinde yaşıyor.
546
01:04:51,110 --> 01:04:52,909
Onu canlı insanlarla besliyorlar.
547
01:04:53,790 --> 01:04:57,589
Seni ondan ayırabiliriz ama üstlere
haber verecek birini bulmamız gerek.
548
01:05:06,350 --> 01:05:07,949
Beni duyuyor musun?
549
01:05:14,390 --> 01:05:16,509
- Seni izliyorlar mı?
- Bilmiyorum.
550
01:05:16,550 --> 01:05:18,109
Gece izleniyor musun,
kapında duran var mı?
551
01:05:18,150 --> 01:05:19,069
Bilmiyorum.
552
01:05:19,110 --> 01:05:21,829
Kontrol et yoksa gece
benim bloğumda buluşalım.
553
01:05:23,710 --> 01:05:26,149
Tamam doktor, yordun beni.
554
01:05:27,070 --> 01:05:28,149
Ben uyumaya gidiyorum.
555
01:06:15,030 --> 01:06:16,469
Siz de mi uyuyamıyorsunuz?
556
01:06:18,030 --> 01:06:19,429
Koridora çıkamazsınız!
557
01:06:20,510 --> 01:06:21,749
Çıkmıyorum.
558
01:06:23,950 --> 01:06:25,629
Böyle yaşayacağım, öyle mi?
559
01:06:25,630 --> 01:06:29,109
Uzaya gidebilirim
ama koridora çıkamam.
560
01:06:32,910 --> 01:06:34,829
Konstantin Sergeevich.
561
01:06:35,710 --> 01:06:40,429
Sizce yukarıda birileri var mı?
562
01:06:41,350 --> 01:06:43,509
- Nerede?
- Uzayda.
563
01:06:44,310 --> 01:06:45,789
Tanrıya inanır mısınız?
564
01:06:48,350 --> 01:06:50,109
Ben gördüklerime inanırım.
565
01:06:50,990 --> 01:06:52,629
Uzayda Tanrıyı görmedim.
566
01:06:57,190 --> 01:06:58,309
Bakın ne diyeceğim.
567
01:06:58,990 --> 01:07:00,309
Çalışma arası ilan ediyorum.
568
01:07:01,390 --> 01:07:04,589
Hadi, gelin film izleyelim.
Odama video oynatıcı koydular.
569
01:07:04,630 --> 01:07:07,069
- Tek başıma sıkılıyorum.
- Bunu yapmam yasak.
570
01:07:07,110 --> 01:07:08,509
Gidelim.
571
01:07:08,550 --> 01:07:11,069
Konstantin Sergeevich,
bunu yapmamıza izin yok.
572
01:08:28,710 --> 01:08:30,149
Anlamıyorum.
573
01:10:26,590 --> 01:10:27,909
Tuhaf, değil mi?
574
01:10:30,910 --> 01:10:34,749
Tüm hayatım boyunca mirasımı müzede
sergileyeceklerini hayal ettim.
575
01:10:41,710 --> 01:10:43,749
Bu yaratığı hissediyor musun?
576
01:10:45,150 --> 01:10:49,389
Ben bu yaratığın ta kendisiyim.
Sadece ahlaki ilkeleri...
577
01:10:49,950 --> 01:10:51,309
...ve sorumlulukları yok.
578
01:10:54,670 --> 01:10:56,509
Her şeyi hissediyorum ve anlıyorum.
579
01:10:57,790 --> 01:10:59,629
En ufak detaylarına kadar.
580
01:11:02,390 --> 01:11:04,989
Gördüğü şeyler aklımda kalıyor.
581
01:11:06,910 --> 01:11:09,149
Madem biliyordun niye
en başta söylemedin ki?
582
01:11:09,190 --> 01:11:10,869
Sence?
583
01:11:12,590 --> 01:11:14,869
Semiradov ögrenirse...
584
01:11:15,630 --> 01:11:17,189
...beni asla bırakmaz.
585
01:11:37,190 --> 01:11:38,869
Yoldaş Averchenko.
586
01:11:45,750 --> 01:11:47,309
Yardım et bana Tanya.
587
01:11:48,710 --> 01:11:50,989
Sadece 2 hafta dayanmamız gerek.
588
01:11:52,950 --> 01:11:55,749
Yaptığın şeye devam et yeter.
589
01:11:55,790 --> 01:11:57,709
Semirov'un başka çaresi kalmayacak.
590
01:11:59,270 --> 01:12:02,389
Buraya Moskova'dan bir komisyon
gelecek ve buradan kurtulacağız.
591
01:12:02,390 --> 01:12:05,069
Ama bunun için bu durumdan
haberdar olduğumu bilmemeli.
592
01:12:08,470 --> 01:12:09,869
Onun gibi olmak istemiyorum.
593
01:12:12,950 --> 01:12:15,989
2 hafta canlı insanları öldürecek.
594
01:12:16,350 --> 01:12:19,669
Sen de bunu hissediyorsundur zaten.
595
01:12:19,670 --> 01:12:23,469
Benim yerimde olsan ne yapardın?
Başını duvarlara mı çarpardın?
596
01:12:24,710 --> 01:12:25,829
Evet!
597
01:12:25,870 --> 01:12:28,989
Onu insanlarla beslenme
kararını ben almadım.
598
01:12:29,710 --> 01:12:31,869
Semirodov'un yaptığının
sorumluluğunu ben alamam.
599
01:12:33,070 --> 01:12:36,149
Tüm bunları bu aşamada burada
gebereyim diye yapmadım.
600
01:12:37,910 --> 01:12:39,109
Annem tek başına.
601
01:12:40,190 --> 01:12:43,589
Eve dönmek istiyorum.
Yaşamak istiyorum.
602
01:12:45,190 --> 01:12:46,749
Oğlumu almam lazım!
603
01:12:49,470 --> 01:12:53,949
Yaratığın Avarchenko'yu değil de
seni seçmesinin sebebi anlaşıldı.
604
01:12:54,190 --> 01:12:55,429
Yani ben de yaratık mıyım?
605
01:12:56,230 --> 01:12:59,109
Sen ise prenses misin?
606
01:13:00,230 --> 01:13:05,269
Sen sıcak ofisinde otururken
ben bu uçuşa hazırlanıyordum.
607
01:13:05,550 --> 01:13:06,909
Bir sürü fedakarlık yaptım.
608
01:13:07,350 --> 01:13:10,749
Şimdi bana gebermem
gerektiğini mi diyorsun?
609
01:13:14,470 --> 01:13:16,029
Yemeğe gitmemiz lazım.
610
01:13:57,510 --> 01:14:00,949
Nereye! Seni yaramaz! Yaralandın mı?
611
01:14:01,350 --> 01:14:02,389
Ver onu bana!
612
01:14:03,990 --> 01:14:07,709
Gördün mü?
Yurda bir canavarı almışlar.
613
01:14:07,750 --> 01:14:10,069
Anlamıyorum, bu hangi gruptan ki?
614
01:14:10,110 --> 01:14:11,869
Hastalar grubundan,
ayaklarına baksana.
615
01:14:12,870 --> 01:14:14,429
Galiba kafası da hasta.
616
01:14:14,790 --> 01:14:16,109
Çok yaramaz.
617
01:14:35,390 --> 01:14:36,989
Yoldaş Albay.
618
01:14:37,550 --> 01:14:38,589
Gidebilirsiniz.
619
01:14:43,830 --> 01:14:46,789
Tatyana Yurevna, sizinle
yanlış bir başlangıç yaptık.
620
01:14:47,790 --> 01:14:50,429
Başından itibaren size
her şeyi anlatmalıydım.
621
01:14:50,470 --> 01:14:51,829
Tam olarak neyi?
622
01:14:52,470 --> 01:14:54,149
Bu yaratığı canlı insanlarla
beslediğinizi mi?
623
01:14:54,190 --> 01:14:58,369
Adaptasyon sürecinde bu yaratığın
ne kadar ileri gideceğini bilmiyoruz.
624
01:14:58,410 --> 01:15:01,669
Onu kontrol eden kişi
kazanan tarafta olacak.
625
01:15:02,230 --> 01:15:05,789
- Onu kontrol etmeyi öğrenmeliyiz.
- Tek endişelendiğiniz konu bu mu?
626
01:15:05,830 --> 01:15:07,549
Silah mı?
627
01:15:07,590 --> 01:15:08,789
Evet.
628
01:15:11,110 --> 01:15:13,909
Silahların ne işe yaradığını
biliyor musunuz?
629
01:15:16,350 --> 01:15:18,509
Silahlar barışın garantörleridir.
630
01:15:18,830 --> 01:15:21,989
Denk güçteki köpekler birbirlerinin
gırtlağını parçalarlar.
631
01:15:22,110 --> 01:15:25,029
Barış içinde yaşamaları için
bir lidere ihtiyaçları vardır.
632
01:15:26,150 --> 01:15:28,149
Onu insanlarla besliyorsunuz.
633
01:15:28,150 --> 01:15:29,469
İnsan mı?
634
01:15:40,270 --> 01:15:43,509
Sergey Gennadevich
1952 yılında doğmuş.
635
01:15:44,150 --> 01:15:48,189
Yasanın 103, 117 ve 77 maddelerinin
birinci fıkrasından hüküm yemiş.
636
01:15:48,230 --> 01:15:53,389
12 yaşındaki komşusuna tecavüz
edip öldürmüş. Bu insan olamaz!
637
01:15:53,430 --> 01:15:57,149
Angola'da, Afganistan'da ölenler insan.
638
01:15:57,190 --> 01:15:58,869
Bu adam ise ancak yiyecek olur!
639
01:15:59,430 --> 01:16:02,749
Üstleriniz bu durumu öğrenirse,
sizi askeri mahkemeye verirler.
640
01:16:05,150 --> 01:16:07,469
Evet, evet, evet, evet.
641
01:16:08,830 --> 01:16:10,789
Bizde yeni girişimler sevilmez.
642
01:16:10,990 --> 01:16:14,030
Ama doktorlarla askerlerin bazen kolay
olmayan kararlar da vermeleri gerekir.
643
01:16:15,310 --> 01:16:17,989
Ve bu işin sonunda
kazanan eleştirilmez.
644
01:16:18,870 --> 01:16:20,949
Ben sorumluluk almaya hazırım.
645
01:16:23,470 --> 01:16:26,469
- Siz de öylesiniz, Tatyana.
- Beni tanımıyorsunuz.
646
01:16:26,510 --> 01:16:29,989
Siz kendinizi tanımıyorsunuz.
647
01:16:30,030 --> 01:16:33,469
Hadi, en iyisi beslenmesini
size yakından göstereyim.
648
01:16:33,510 --> 01:16:35,789
Herkes bagajdan dürbünle izlemiyor.
649
01:16:57,950 --> 01:17:01,309
Yoldaş Semiradov o üstüne
düşenden fazlasını yaptı.
650
01:17:01,311 --> 01:17:03,869
Ama bu hepimizin iyiliği içindi.
651
01:17:03,910 --> 01:17:06,949
Yan Leonidich, geceleri vicdanınız
sizi rahatsız ediyor mu?
652
01:17:07,630 --> 01:17:08,630
Niye ki?
653
01:17:08,670 --> 01:17:11,109
Beslenme anını ona siz gösterdiniz.
654
01:17:11,830 --> 01:17:13,389
Emre karşı geldiniz.
655
01:17:20,750 --> 01:17:21,989
Götürün.
656
01:17:25,750 --> 01:17:26,909
İleri.
657
01:18:02,990 --> 01:18:05,029
Lütfen, yapmayın.
658
01:18:05,070 --> 01:18:06,749
Başka bir yolunu bulacağım.
659
01:18:07,550 --> 01:18:10,109
Kısa sürede bulacağınızı sanmam.
660
01:18:21,950 --> 01:18:23,069
Kapıyı aç!
661
01:18:44,950 --> 01:18:46,389
Korkmuyorum.
662
01:18:52,350 --> 01:18:54,149
Benim.
663
01:18:59,790 --> 01:19:00,869
Benim.
664
01:19:10,070 --> 01:19:12,469
♪ Milyon tane kırmızı gül ♪
665
01:19:14,670 --> 01:19:18,269
♪ Camdan, camdan, görüyorsun ya ♪
666
01:19:27,630 --> 01:19:29,989
♪ Kim seviyor, kim seviyor ♪
667
01:19:38,790 --> 01:19:41,749
♪ Milyon tane kırmızı gül ♪
668
01:19:43,990 --> 01:19:49,709
- ♪ Camdan, camdan, görüyorsun ya ♪
- Uyum sağlıyor.
669
01:19:52,990 --> 01:19:55,229
Artık duyuyor!
670
01:21:06,830 --> 01:21:09,829
Veshnyakov onu kontrol edebilir mi?
671
01:21:14,390 --> 01:21:15,469
Hayır.
672
01:21:17,870 --> 01:21:19,069
Şimdilik edemez.
673
01:21:23,710 --> 01:21:27,069
Bana sonuç lazım, Tatyana Yurevna.
674
01:21:28,270 --> 01:21:31,149
Onu kontrol etmeyi öğrenmelisiniz.
675
01:21:31,190 --> 01:21:33,869
Siz olmadan bu çok zor.
676
01:21:34,310 --> 01:21:40,269
Hadi şöyle yapalım, bundan sonra bütün
kırgınlıkları unutup yalansız çalışalım.
677
01:21:40,950 --> 01:21:43,109
Tüm sorumluluk yalnızca bana ait.
678
01:21:43,150 --> 01:21:45,509
Sizi zorladığımı söyleyebilirsiniz.
679
01:21:47,390 --> 01:21:50,269
Eğer başarırsak,
böyle bir kaynağınız olacak.
680
01:21:51,510 --> 01:21:53,749
Yardım edecek misiniz?
681
01:22:05,470 --> 01:22:07,029
Tatyana Yurevna.
682
01:22:07,830 --> 01:22:15,469
Niye Averchenko'yu değil de,
Veshnyakov'u seçtiğine bakın.
683
01:22:15,470 --> 01:22:17,309
Başlangıç aşamasında kanseri varmış.
684
01:22:17,310 --> 01:22:20,469
Addison hastalığını tetikleyen
bir böbrek tümörü.
685
01:22:20,990 --> 01:22:24,709
Başlayana kadar teşhis koymak mümkün
değildir ama yaratık hissetmiş olmalı.
686
01:22:24,830 --> 01:22:28,749
Vücutta yüksek seviyede kortizon
salgılanmasını engelliyor bu tümör.
687
01:22:28,790 --> 01:22:32,549
O yüzden yaratık ortak yaşam
bağlantısını kuramamış olmalı.
688
01:22:34,110 --> 01:22:35,829
Yaklaşın.
689
01:22:39,390 --> 01:22:41,229
Metirapon ve trilostan, 4 şişe.
690
01:22:41,630 --> 01:22:44,709
Ve kastan yapılan
güçlü bir sakinleştirici.
691
01:22:44,750 --> 01:22:47,349
Saat ikide. Hastane binasında.
692
01:22:48,950 --> 01:22:50,229
Trilostan mı?
693
01:22:50,670 --> 01:22:53,509
Bugün sizinle koşacağız.
694
01:22:57,670 --> 01:22:59,349
Ben koşamam.
695
01:22:59,430 --> 01:23:01,949
Artık erkek gibi davranmalısınız.
696
01:23:01,990 --> 01:23:04,109
Siz bilim insanısınız,
doktor değilsiniz.
697
01:23:04,550 --> 01:23:05,789
Buraya bakın.
698
01:23:06,430 --> 01:23:08,029
Dilinin nasıl olduğunu
görüyor musunuz?
699
01:23:09,550 --> 01:23:11,029
Korkmayın, Yoldaş Rigel.
700
01:23:11,030 --> 01:23:12,389
Yardım edin.
701
01:23:30,510 --> 01:23:34,189
Çıkarsanız, onun beni
zorladığını söylersiniz.
702
01:23:36,030 --> 01:23:38,829
Çıkamazsanız benim
hiçbir şeyden haberim yok.
703
01:23:41,950 --> 01:23:44,229
Teşekkür ederim,
çok yardımcı oldunuz.
704
01:23:50,670 --> 01:23:52,709
Buspirona alerjiniz var mı?
705
01:23:52,750 --> 01:23:54,709
Benim mi? Galiba.
706
01:23:56,030 --> 01:23:57,269
Ne?
707
01:23:57,310 --> 01:23:58,829
Ne yapıyorsunuz?
708
01:24:02,990 --> 01:24:06,709
Karar verin, Yoldaş Rigel.
Bilmemek mi, zorlanmak mı?
709
01:24:15,830 --> 01:24:17,869
Kapıya göz kulak olun.
710
01:24:27,950 --> 01:24:30,869
Zamanımız yok.
O yüzden dikkatlice dinle.
711
01:24:31,190 --> 01:24:32,849
Buraya komisyon falan gelmeyecek.
712
01:24:32,890 --> 01:24:35,829
Semiradov yaratığın burada kalması
için elinden geleni yapacak.
713
01:24:36,830 --> 01:24:40,749
- Sizi ayırmanın bir yolunu biliyorum.
- Neden hücreme girdin ki?
714
01:24:40,790 --> 01:24:42,269
Seni öldürebilirdim.
715
01:24:42,510 --> 01:24:45,389
Ama öldürmedin.
Sen de benden hoşlanıyorsun.
716
01:24:47,670 --> 01:24:51,869
Bu hormonal bir ilaç. Tıpkı Addison
hastalığındaki gibi vücudu çökertiyor.
717
01:24:51,910 --> 01:24:53,549
Averchenko'da olduğu gibi.
718
01:24:54,430 --> 01:24:56,869
Enjeksiyon yaratığı
çıkmaya zorlayacak.
719
01:24:57,110 --> 01:24:59,189
Sensiz bir saatten fazla yaşayamaz.
720
01:24:59,270 --> 01:25:02,549
Ama yoğun bakıma ulaşmamız için
bize gereken süreden fazlası bu.
721
01:25:04,030 --> 01:25:05,549
Ya yanılıyorsan?
722
01:25:06,430 --> 01:25:08,629
Ya uyum sağladıysa?
723
01:25:09,270 --> 01:25:11,189
Onu serbest mi bırakacağız?
724
01:25:11,910 --> 01:25:13,909
Tehlikesiz bir mesafeden
iğneyi yaparız.
725
01:25:13,950 --> 01:25:17,029
Orada insan yok, ışıkta zayıflıyor.
726
01:25:19,870 --> 01:25:21,109
Hayır.
727
01:25:25,510 --> 01:25:26,629
Hayır.
728
01:25:32,790 --> 01:25:34,629
Hastaneye ulaşsak yeter.
729
01:25:36,590 --> 01:25:38,309
Orada bir şeyler düşünürüm.
730
01:25:38,710 --> 01:25:40,029
Bir yolunu bulacağım.
731
01:25:42,030 --> 01:25:43,109
Neden?
732
01:25:45,750 --> 01:25:47,509
Tanya, hala anlamamışsın.
733
01:25:47,950 --> 01:25:49,909
Beni artık başka yere
götürmene gerek yok ki.
734
01:25:50,950 --> 01:25:53,069
Bu yaratık bana hiç engel olmuyor.
735
01:25:53,590 --> 01:25:54,989
O benim hayatımı kurtardı.
736
01:25:55,510 --> 01:25:57,709
Sana öyle geliyor!
737
01:26:01,390 --> 01:26:02,829
Tamam, git hadi!
738
01:26:08,430 --> 01:26:09,869
Onlardan korkmuyorum!
739
01:26:09,910 --> 01:26:12,909
Sen benden kork.
Benim içime sığındı.
740
01:26:12,950 --> 01:26:14,829
Bu sen değilsin.
741
01:26:24,830 --> 01:26:26,029
Benim.
742
01:26:29,110 --> 01:26:30,909
Bu benim cezam.
743
01:26:31,990 --> 01:26:33,589
Ben oğlumu terk ettim.
744
01:26:34,630 --> 01:26:36,789
Onun yerine uzayı seçtim.
745
01:26:38,190 --> 01:26:39,709
Bunu hak ettim.
746
01:26:41,790 --> 01:26:42,790
Yeter, git hadi.
747
01:26:45,190 --> 01:26:46,789
Lesha...
748
01:26:48,750 --> 01:26:49,829
Ne?
749
01:26:50,870 --> 01:26:52,469
İsmi Lesha.
750
01:26:55,430 --> 01:26:57,429
Aleksey Konctantinovich Romanov.
751
01:27:03,950 --> 01:27:05,389
Bir hafta sonra 7 yaşına girecek.
752
01:27:32,710 --> 01:27:33,949
Araba dışarıda.
753
01:27:34,710 --> 01:27:36,909
Sizi sağ bırakmazlar,
bizimle gelmelisiniz.
754
01:27:36,950 --> 01:27:40,789
Merak etmeyin, ben de
uyum sağlayabiliyorum.
755
01:27:41,550 --> 01:27:43,309
Ben hayatta kalan bir türüm.
756
01:27:48,870 --> 01:27:49,989
Teşekkürler.
757
01:28:27,910 --> 01:28:30,429
Ben Doktor Rigel,
Alfa-4 merkez konuşuyor.
758
01:28:30,990 --> 01:28:35,989
Lütfen beni nöbetçi askere bağlayın.
Çok önemli bir bilgi vereceğim.
759
01:28:37,910 --> 01:28:39,829
- Ne?
- Duvarların oradalar.
760
01:28:40,190 --> 01:28:42,149
Vehsnyakov ve Doktor Klimova.
761
01:28:44,630 --> 01:28:49,149
Ekip oraya gitsin. Veshnyakov'a
ateş etmeyip etkinsizleştirsinler.
762
01:28:57,590 --> 01:28:58,789
Durun!
763
01:29:02,350 --> 01:29:04,909
Veshnyakov, 2 adım
sağa gidip yere yat.
764
01:29:06,990 --> 01:29:09,749
Silahlarınızı bırakın,
kimse zarar görmeyecek.
765
01:29:13,190 --> 01:29:14,789
- Ateş etmeyin.
- Ateş!
766
01:29:17,830 --> 01:29:21,229
Yangında ölenleri
listeye eklememi söyledi.
767
01:29:29,870 --> 01:29:35,549
Ama bu insanları öldürdüler
ve hepsi özel listeye dahildi.
768
01:29:44,750 --> 01:29:46,149
Yetiştin mi?
769
01:29:47,150 --> 01:29:49,429
Aramaya yetiştin mi?
770
01:29:54,350 --> 01:29:59,749
Sen kahraman değilsin, Yan.
Kahramanları hemen tanırım.
771
01:30:00,070 --> 01:30:03,029
Ama sen onlara benzemiyorsun.
Uğraşlarına saygımdan dolayı...
772
01:30:03,070 --> 01:30:05,069
...seni düzgün şekilde öldüreceğim.
773
01:30:19,390 --> 01:30:21,349
108 numaralı ekip, yerlerinizi alın.
774
01:30:21,710 --> 01:30:23,109
İğne!
775
01:30:23,150 --> 01:30:26,029
- Etrafa dikkat et.
- Hayır, daha erken.
776
01:30:26,070 --> 01:30:27,669
İğne.
777
01:30:38,190 --> 01:30:39,190
Hadi.
778
01:30:40,510 --> 01:30:41,669
Çabuk!
779
01:31:47,870 --> 01:31:49,109
Kaçın.
780
01:32:30,510 --> 01:32:34,229
Kaçakların tespit edilmesi
halinde mutlaka haber verin.
781
01:32:39,950 --> 01:32:41,309
- Durun!
- Çekil!
782
01:32:51,430 --> 01:32:52,509
Bekleyin.
783
01:34:37,190 --> 01:34:38,229
Kostya.
784
01:34:41,230 --> 01:34:42,869
Bekle.
785
01:34:42,910 --> 01:34:44,349
Ne yapıyorsun?
786
01:34:44,670 --> 01:34:46,349
Durumun çok kötüleşmiş.
787
01:34:46,390 --> 01:34:48,229
Onsuz hayatta kalamayacaksın!
788
01:34:48,270 --> 01:34:51,109
Hala çıkabiliriz. Çıkabiliriz.
789
01:34:57,030 --> 01:34:58,109
Gidelim.
790
01:36:13,750 --> 01:36:16,269
Fikrinizi değiştirdiniz mi,
Tatyana Yurevna?
791
01:36:17,630 --> 01:36:19,029
Yanılmışım.
792
01:36:23,510 --> 01:36:24,989
Onları artık ayıramayız.
793
01:36:31,110 --> 01:36:33,469
O artık gerçek bir
ortak yaşam formu.
794
01:36:33,950 --> 01:36:35,669
Birbirlerinden uzaklaşırlarsa ölürler.
795
01:36:36,110 --> 01:36:38,629
Sorun değil.
796
01:36:39,110 --> 01:36:40,989
Herkes yanılır.
797
01:36:47,670 --> 01:36:50,989
Ölmelerine izin vermeyeceğiz, değil mi?
798
01:36:58,390 --> 01:37:01,029
Asıl sorununuz ne biliyor musunuz?
799
01:37:01,510 --> 01:37:04,109
Herkesi kurtarmaya çalışıyorsunuz.
Herkesi.
800
01:37:05,910 --> 01:37:07,749
Ama böyle olmaz.
801
01:37:09,190 --> 01:37:12,149
Hep birilerini seçmemiz gerekir.
802
01:39:07,750 --> 01:39:09,589
O artık yok.
803
01:39:13,470 --> 01:39:15,389
Sizi ayırabiliriz.
804
01:39:17,350 --> 01:39:19,229
Moskova'da deneriz.
805
01:39:21,470 --> 01:39:24,189
- Her şey düzelecek.
- Biliyorum.
806
01:39:25,710 --> 01:39:27,469
Bir şeyler düşünürüz.
807
01:39:43,790 --> 01:39:45,669
Ben zaten her şeyi düşündüm.
808
01:40:54,470 --> 01:40:58,909
TUNA NEHRİ KIYISI, ROSTOV
809
01:41:27,910 --> 01:41:30,549
Yüzündeki ne, bal mı sürdün?
810
01:41:32,350 --> 01:41:34,989
Sessizce yatsana yerinde,
ne diye kalkıyorsun ki?
811
01:41:36,710 --> 01:41:38,469
Ne yapacaksın onları?
812
01:41:38,510 --> 01:41:40,469
O bacaklarla nereye gideceksin?
813
01:41:42,230 --> 01:41:44,229
Ebeveynlerinden hayatta olan var mı?
814
01:42:00,470 --> 01:42:06,629
Al. Sadece burada, binanın etrafında.
Tamam mı? Yoksa ikramiyemi vermezler.
815
01:42:31,910 --> 01:42:34,149
- Merhaba.
- Merhaba. Ben Tatyana Klimova.
816
01:42:34,190 --> 01:42:36,310
Lesha Romanov'un evlatlık
edinilmesiyle ilgili geldim.
817
01:43:08,470 --> 01:43:11,829
Önemli değil.
Tanrı böylelerini sever.
818
01:43:12,590 --> 01:43:15,069
Bana baksana.
20 yıldır aynı işteyim.
819
01:43:15,710 --> 01:43:17,229
Ama halimden memnunum.
820
01:43:18,510 --> 01:43:20,989
Kaybolma çocuk.
821
01:43:22,830 --> 01:43:26,509
Kaybolmam. Artık Tanya var.
822
01:43:57,390 --> 01:43:59,029
Lesha sensin demek.
823
01:44:02,310 --> 01:44:03,310
Benim adım Tanya.
824
01:44:06,830 --> 01:44:08,149
Merhaba.
825
01:44:32,470 --> 01:44:35,789
UYDU
64733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.