Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,200 --> 00:00:11,700
Estamos en el campus de Harvard.
Un chico y una chica. Soy el chico.
2
00:00:11,700 --> 00:00:15,400
Ya sabes que tu peque�a Pen�lope
quiere casarse contigo, querido.
3
00:00:15,400 --> 00:00:18,900
Pero primero ve al oeste
y cobra tu herencia,
4
00:00:18,900 --> 00:00:22,100
la gran fortuna
que tu padre te dej�.
5
00:00:22,100 --> 00:00:27,000
Algunos me reconocer�n desde
este �ngulo. Cabeza cl�sica, �verdad?
6
00:00:27,000 --> 00:00:31,800
S�lo por el corte de pelo. �Pero basta
de charla! Sigamos con la historia.
7
00:00:31,800 --> 00:00:35,200
- Esta chica est� loca por m�.
- No, no me beses.
8
00:00:35,200 --> 00:00:39,300
Imaginen, �una chica que me
dice eso? �Qu� ni�a tonta!
9
00:00:39,300 --> 00:00:42,800
Me gustar�a besarla, porque
tiene los labios como me gustan.
10
00:00:42,800 --> 00:00:44,900
Uno arriba y otro abajo.
11
00:00:44,900 --> 00:00:48,290
Vete ahora, Junior.
Obt�n tu dinero.
12
00:00:48,757 --> 00:00:51,718
Y recuerda que te amo.
�Te amo!
13
00:00:53,600 --> 00:00:57,100
Paso a ustedes, suertudos.
Aj�stense los cinturones.
14
00:00:57,100 --> 00:01:02,562
Tengan paciencia y sin aplausos.
Podr�an perderse la trama.
15
00:01:02,562 --> 00:01:05,565
Magnum cum laude.
�Magnum cum laude!
16
00:01:05,800 --> 00:01:11,500
Es lat�n y significa: Si manejan
a casa luego del show, que sea en auto.
17
00:01:11,500 --> 00:01:16,000
�Qu� es esto? Es un viejo actor
de car�cter de Paramount
18
00:01:16,000 --> 00:01:20,288
con el que hacemos negocios.
Lleva la carga de una gran familia.
19
00:01:20,288 --> 00:01:24,600
�Pero les garantizo que no est�
en esta pel�cula! As� que continuemos...
20
00:01:24,600 --> 00:01:29,089
Voy a esperarte. Y aunque
enfrentes un gran peligro,
21
00:01:29,089 --> 00:01:31,925
S� valiente. �No tengas miedo!
22
00:01:32,634 --> 00:01:38,223
Y recuerda cari�o, eres Junior.
�Hijo de Carap�lida!
23
00:03:52,274 --> 00:03:54,800
�Es el Sheriff!
�V�monos!
24
00:04:48,000 --> 00:04:51,190
ANTORCHA ATACA DE NUEVO
OTRO CARGAMENTO DE ORO ROBADO
25
00:04:51,190 --> 00:04:54,500
SE BUSCA VIVO O MUERTO
"LA ANTORCHA" 5000 DE RECOMPENSA
26
00:04:54,500 --> 00:04:57,800
GOBERNADOR BUSCA AYUDA FEDERAL
AUTORIDADES LOCALES SON INCAPACES
27
00:05:32,100 --> 00:05:35,600
- Buenas tardes, Gobernador Freeman.
Hola, Doc. - �Roy?
28
00:05:35,600 --> 00:05:39,923
- Nos dirig�amos a encontrarte.
�Por qu� as�? - Uso la puerta de servicio.
29
00:05:39,923 --> 00:05:45,200
Cuando trabajo en un caso, no conf�o
en nadie. Ni en su guardia personal.
30
00:05:45,200 --> 00:05:50,700
- Es el hombre que necesitamos.
- Se lo dije, gobernador. �Cu�l es el plan?
31
00:05:51,434 --> 00:05:55,647
Espero y observo. No creo que vaya
a tener que esperar mucho tiempo.
32
00:05:55,647 --> 00:05:59,200
Ver�, todos los robos
se produjeron en esta zona.
33
00:05:59,200 --> 00:06:01,800
El oro fue robado
en estos lugares,
34
00:06:01,800 --> 00:06:06,200
as� que creo que la Antorcha
tiene sede en la ciudad Sawbuck Pass.
35
00:06:06,200 --> 00:06:11,000
- Doc, te ver� all� en la ma�ana,
para preparar todo. - All� estar�.
36
00:06:11,000 --> 00:06:15,500
Si la Antorcha descubre que t�
y el Doc son federales, est�n muertos.
37
00:06:15,500 --> 00:06:19,400
No se preocupe. Voy como
un cantante itinerante,
38
00:06:19,400 --> 00:06:22,300
y Doc va a vender
frascos de medicamentos.
39
00:06:22,300 --> 00:06:24,300
�Hasta luego!
40
00:06:25,760 --> 00:06:28,346
�Trigger!
41
00:06:29,556 --> 00:06:31,300
�Trigger!
42
00:06:34,100 --> 00:06:36,900
�Trigger!
�Ven aqu�, muchacho!
43
00:06:37,600 --> 00:06:42,700
�Aqu�, muchacho! �Vamos a
Sawbuck Pass! Detente.
44
00:07:58,500 --> 00:08:02,800
Damas y caballeros, mi compa�ero
y su amigo de cuatro patas
45
00:08:02,800 --> 00:08:09,364
y solo pocos saben de los poderes
curativos del t�nico del Dr. Lovejoy.
46
00:08:09,656 --> 00:08:15,454
�Qui�n ser� el primero en comprar
"buena salud" por s�lo un d�lar?
47
00:08:15,871 --> 00:08:20,751
�Doc! �Me gustar�a una botella para
el Sheriff, sufre de dolor "Antorcha"!
48
00:08:23,712 --> 00:08:25,500
Eso no es gracioso, se�or.
49
00:08:25,500 --> 00:08:29,300
No es gracioso que roben
nuestro oro. Nadie est� seguro.
50
00:08:29,300 --> 00:08:33,400
Lo siguiente es que la Antorcha
llegue disparando por la ciudad.
51
00:08:49,154 --> 00:08:52,032
Alguien fuma demasiado aqu�.
52
00:09:01,300 --> 00:09:03,600
�C�lmense amigos, s�lo soy yo!
53
00:09:03,600 --> 00:09:06,713
�S�lo yo! Esa es la broma del a�o.
54
00:09:08,549 --> 00:09:12,427
Hay que ir para adelante.
Aqu� vamos.
55
00:09:16,390 --> 00:09:18,809
�Uy! Lo siento.
56
00:09:21,520 --> 00:09:24,147
�Fuera del camino!
�Soy un hombre de Harvard!
57
00:09:38,620 --> 00:09:41,598
�Tengan cuidado,
aqu� viene otra vez!
58
00:09:46,586 --> 00:09:49,047
�Auxilio!
�Mi volante est� suelto!
59
00:09:58,700 --> 00:10:02,700
�Un rasgu�o! �En mi guardabarro!
�Sheriff! �D�nde est� el Sheriff aqu�?
60
00:10:02,700 --> 00:10:07,200
- Soy el Sheriff.
- �Usted? Tr�igame un abogado corrupto.
61
00:10:07,700 --> 00:10:09,500
�C�mo puede ser!
62
00:10:09,900 --> 00:10:14,300
Mire a ese tipo rodando en el barro.
Det�ngalo por conducir ebrio.
63
00:10:14,300 --> 00:10:18,100
Soy inocente y si sabe
de justicia, aceptar� mi soborno.
64
00:10:18,100 --> 00:10:21,800
�Qu� significa esto? �Mire lo que
le hizo a la carreta y a mi caballo!
65
00:10:21,800 --> 00:10:25,000
- Cuarentena con �l, tiene varicela.
- Esc�cheme...
66
00:10:25,000 --> 00:10:27,800
Por favor... labios alcoholizados
no deber�an tocar los m�os.
67
00:10:27,800 --> 00:10:33,216
- �Nunca tom� una gota! - Entonces
alguien puso whisky en su pasta dental.
68
00:10:33,216 --> 00:10:36,900
�Quite sus manos de m�!
Estoy comprometido para casarme.
69
00:10:38,100 --> 00:10:42,700
T� tambi�n detente. Tampoco
te besar�. Mire Sheriff, quiero...
70
00:10:42,700 --> 00:10:45,300
- Por favor, sin baile.
- Espere un minuto.
71
00:10:45,300 --> 00:10:49,200
- �Pagar� por esa carreta, forastero,
o ir� a prisi�n! - �Prisi�n?
72
00:10:49,200 --> 00:10:53,300
No puede poner un hombre de Harvard
entre rejas, no son higi�nicas.
73
00:10:53,300 --> 00:10:58,800
- �C�mo habr� pagar esta carreta?
- Introduce mal el infinitivo.
74
00:10:58,800 --> 00:11:02,400
Luego confundir� el participio.
Qu� verg�enza.
75
00:11:02,400 --> 00:11:05,200
La escuela de marmotas
se enterar� de esto, se�or.
76
00:11:05,200 --> 00:11:07,400
�Alguien que me diga
d�nde est� el Banco?
77
00:11:07,400 --> 00:11:11,000
Vengo a reclamar la herencia
de mi padre, Carap�lida Potter.
78
00:11:11,000 --> 00:11:13,800
- �Eres el hijo de Carap�lida?
- Lo est�n mirando.
79
00:11:13,800 --> 00:11:17,300
- �Oye, Lib, el hijo de Carap�lida
est� aqu�! - �Carap�lida?
80
00:11:17,300 --> 00:11:19,638
�Hijo de Carap�lida?
81
00:11:22,808 --> 00:11:26,269
- �R�pido! Leer�n el testamento.
- �Vamos, recibir� su dinero!
82
00:11:26,269 --> 00:11:32,818
Yo, Carap�lida Potter, el m�s
combatiente de indios del Oeste,
83
00:11:32,818 --> 00:11:38,073
en mi sano juicio, le dejo
a mi hijo Junior toda mi fortuna.
84
00:11:39,241 --> 00:11:44,663
La raz�n por la que le dejo mi fortuna
a mi hijo Junior estando en mi sano juicio...
85
00:11:46,706 --> 00:11:52,921
No voy a leer el �ltimo p�rrafo,
s�lo quiere expresar su amor de padre.
86
00:11:53,500 --> 00:11:59,100
�Un minuto! Era tan joven cuando
muri�, no recuerdo lo que dec�a de m�.
87
00:11:59,900 --> 00:12:04,000
Si me ten�a de coraz�n en su
testamento, me gustar�a leerlo.
88
00:12:04,000 --> 00:12:08,100
La raz�n por la que dejo mi fortuna
a mi hijo Junior estando en mi sano juicio...
89
00:12:08,100 --> 00:12:12,100
es que no puedo dejarle mi fortuna a
mi esposa porque nunca la he perdonado
90
00:12:12,100 --> 00:12:16,027
desde el d�a que se present�
con mi hijo idiota.
91
00:12:18,989 --> 00:12:21,449
Fui su �nico hijo.
92
00:12:28,000 --> 00:12:33,400
Pero este idiota es lo �nico que
tengo lo que muestra mi piojosa situaci�n.
93
00:12:36,600 --> 00:12:39,600
No supe que mi padre
sent�a eso por m�.
94
00:12:39,600 --> 00:12:44,139
Sab�a que yo era un tonto,
pero un tonto agradable, �no?
95
00:12:49,000 --> 00:12:52,400
Incluso en Harvard
tom� un curso de tonter�as.
96
00:12:54,441 --> 00:12:56,693
Lo siento, Junior.
97
00:12:57,500 --> 00:13:02,900
Todo el d�a con amigos. Qu� recepci�n,
todas esas caras sonrientes ah�.
98
00:13:04,159 --> 00:13:07,662
Algunas caras no sonr�en, Junior.
99
00:13:07,662 --> 00:13:11,200
Ver�, su padre se fue
a toda prisa de la ciudad.
100
00:13:11,750 --> 00:13:15,420
Le dej� a esa gente muchas deudas.
101
00:13:15,420 --> 00:13:18,965
Esperan que pague
con el dinero que herede.
102
00:13:22,900 --> 00:13:27,800
Este es el arc�n de su padre.
Nadie lo ha movido desde que se fue.
103
00:13:27,800 --> 00:13:29,700
Esta es la combinaci�n.
104
00:13:30,935 --> 00:13:34,314
Cerradura de cilindro.
Me gustar�a tener mis guantes,
105
00:13:34,600 --> 00:13:40,000
- Sr. Thorn, �me da un momento?
- Ahora mismo, Waverly. Ya vuelvo, Junior.
106
00:14:08,640 --> 00:14:11,893
�Si cuelgan a Junior, entonces
deber�an avergonzarse de s� mismos!
107
00:14:11,893 --> 00:14:16,700
- Espero que encuentre mucho oro.
- Si ve esa multitud, lo va a necesitar.
108
00:14:16,700 --> 00:14:20,400
�Mira a ese tipo grande!
�Lo va a despedazar!
109
00:14:20,400 --> 00:14:26,574
- Todo este asunto me enferma.
- Junior no vivir� eso si no halla oro.
110
00:14:26,574 --> 00:14:29,619
Mantenlos ocupados, ir� a avisarle.
111
00:14:30,286 --> 00:14:34,165
�Oro! �Miles de d�lares
en oro! �Oro!
112
00:14:39,921 --> 00:14:42,200
�Tengo oro!
113
00:14:42,500 --> 00:14:46,900
Todo est� adentro. Monedas de oro,
joyas de oro. �El oro de mi padre!
114
00:14:46,900 --> 00:14:51,900
Tengo oro, piedras de oro,
piedras doradas.
115
00:14:51,900 --> 00:14:56,900
Soy rico. �Tengo millones!
Me siento bien.
116
00:14:57,272 --> 00:14:59,800
�Waverly, ven pronto!
117
00:14:59,800 --> 00:15:04,100
�Oro! �Tengo oro! Ahora puedo
comprar un sombrero de gabardina.
118
00:15:04,100 --> 00:15:06,447
�Oro! �Tengo millones!
119
00:15:06,900 --> 00:15:10,400
- �Digo que lo colguemos de inmediato!
- ��l no nos va a pagar!
120
00:15:10,400 --> 00:15:15,900
�Tiene ojos enga�osos como su padre!
�Su deuda tiene ya m�s de 30 a�os!
121
00:15:15,900 --> 00:15:21,087
�Por favor, escuchen! El se�or Potter
est� en estado de shock.
122
00:15:21,087 --> 00:15:26,050
El dinero que su padre le dej�
en esa caja, fue demasiado para �l.
123
00:15:26,050 --> 00:15:31,500
Su deuda ser� pagada dentro
de dos d�as de acuerdo al testamento.
124
00:15:34,400 --> 00:15:38,700
- �Lo llevo a su hotel, Sr. Potter?
- �Sr. Potter! �Sr. Potter!
125
00:15:38,700 --> 00:15:42,300
- �Nadie me llama chiflado?
- Queremos nuestro dinero. �Dinero!
126
00:15:42,300 --> 00:15:46,404
�Dinero! �Dinero!
�Dinero! �Dinero!
127
00:15:46,404 --> 00:15:49,490
Cari�o, tocan nuestra canci�n.
128
00:15:59,959 --> 00:16:03,671
CARAP�LIDA POTTER
�L GAN� EL OESTE
129
00:16:08,843 --> 00:16:13,681
Conquist� el Oeste. Debi�
haber usado dados cargados.
130
00:16:20,600 --> 00:16:26,000
�Mi papi! �C�mo puedo agradecerte
por todo el dinero que me has dejado?
131
00:16:26,000 --> 00:16:31,300
S� que no quisiste morirte
y dejar deudas sin pagar,
132
00:16:31,300 --> 00:16:36,700
te has ido antes de poder abrir
tu gran billetera occidental.
133
00:16:36,700 --> 00:16:41,600
S� que eres feliz all�, corriendo
entre �ngeles y con tu arpa,
134
00:16:41,600 --> 00:16:46,130
cantando "Buttons and Bows"
y "ka-ya-yipi-ya-yo-ya-yo".
135
00:17:10,655 --> 00:17:16,160
Hace muchos inviernos,
Carap�lida mat� a mis guerreros.
136
00:17:16,160 --> 00:17:20,915
Ahora Nube Amarilla va
a matar al hijo de Carap�lida.
137
00:17:29,500 --> 00:17:34,000
Haug. Querer enviar
mensaje a mi novia Pen�lope.
138
00:17:34,000 --> 00:17:39,183
Universidad Harvard, Boston,
Massachusetts. Puerta de chicas.
139
00:17:41,102 --> 00:17:44,564
- �El mensaje?
- No encontrar dinero. Estar en problemas.
140
00:17:44,564 --> 00:17:49,610
T� pedir dinero. Enviar mucho.
Firma, Sam Pontiac.
141
00:17:50,611 --> 00:17:53,698
Gran Jefe Sam Pontiac.
142
00:17:54,782 --> 00:17:57,368
Aqu�, pago.
143
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
�Oiga, Jefe! �Ya lleg�
la respuesta! Dice:
144
00:18:09,000 --> 00:18:12,550
T� no tienes dinero.
�Pi�rdete!
145
00:18:13,050 --> 00:18:16,012
Firma: Hip Big Pen�lope.
146
00:18:18,764 --> 00:18:23,686
�Traicionera! Y pens� que ser�a
la madre de mis hijos idiotas.
147
00:18:28,900 --> 00:18:32,600
Espero que no pueda
seguir pagando el anillo.
148
00:18:38,100 --> 00:18:42,500
Gracias por el traje. Nunca conf�es
en esos bastardos de Boston.
149
00:18:42,500 --> 00:18:43,600
�Pst, pst!
150
00:18:43,600 --> 00:18:46,250
Salud.
151
00:18:49,100 --> 00:18:52,900
S�lo miraba el tama�o
del sombrero. 6,8 AA. Gracias.
152
00:18:53,200 --> 00:18:58,000
Una gran porci�n de mi herencia
ser� donada a la caridad.
153
00:18:58,000 --> 00:19:02,600
Cada caballo necesita ropa nueva.
Lo siento, estar� listo para ma�ana.
154
00:19:02,600 --> 00:19:06,395
Ver�, tengo que cortar
un agujero para la cola.
155
00:19:07,200 --> 00:19:11,200
No ser�a c�modo caminar sin eso.
Bueno, �estamos perdiendo el tiempo!
156
00:19:11,200 --> 00:19:14,612
Tengo trabajo en establos
para hacer m�s mediciones.
157
00:19:14,612 --> 00:19:19,800
�Trabajo en establos? �Est� con
caballos y no puede pagar las deudas?
158
00:19:21,494 --> 00:19:24,300
Usted es igual que su viejo.
159
00:19:24,300 --> 00:19:28,000
�l fue el m�s mentiroso,
tramposo, mezquino,
160
00:19:28,000 --> 00:19:32,400
podrido y de m�s baja cala�a
que jam�s haya existido.
161
00:19:32,922 --> 00:19:36,050
Bueno, usted s� conoc�a
a mi padre, �no es as�?
162
00:19:37,510 --> 00:19:40,554
�Usted est� insultando
a mi querido padre!
163
00:19:40,800 --> 00:19:45,100
El valiente, mezquino, bajo, tramposo
y borracho h�roe que conquist� el Oeste.
164
00:19:45,100 --> 00:19:48,145
Si no fuera tan viejo y d�bil...
165
00:19:48,437 --> 00:19:51,107
�Usted es viejo y d�bil, verdad?
166
00:19:51,107 --> 00:19:54,300
�Lo es! �Suba las manos!
�En nombre de mi padre
167
00:19:54,300 --> 00:19:59,000
que yace en un cementerio aislado
en Boston, exijo una satisfacci�n!
168
00:19:59,000 --> 00:20:04,300
�Si no defiendo el apellido Potter,
mi padre se revolver�a en su tumba!
169
00:20:15,800 --> 00:20:20,544
Nadie sospechar� de nosotros
debido a la reparaci�n de la carreta.
170
00:20:20,800 --> 00:20:26,300
- Por suerte este hombre nos choc�.
- Creo que nos traer� m�s suerte.
171
00:20:29,895 --> 00:20:35,000
- �Buenas noches! �Cuando estar�
lista la carreta? - En la ma�ana.
172
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
�Tan r�pido?
173
00:20:37,000 --> 00:20:41,900
Cre� que estaba muy ocupado
con el estudiante que lleg� al pueblo.
174
00:20:41,900 --> 00:20:46,837
Si trata de escapar,
�voy a reventar su cerebro!
175
00:20:47,538 --> 00:20:51,625
Yo no har�a eso,
tendr�a problemas con la ley.
176
00:20:51,625 --> 00:20:57,047
Ser�a m�s f�cil si estropea
su veh�culo. Nos vemos.
177
00:21:04,400 --> 00:21:08,200
Te interesaste bastante
en el joven Potter, Roy.
178
00:21:08,200 --> 00:21:11,645
Sabe doctor, estoy interesado
en muchas cosas.
179
00:21:11,645 --> 00:21:14,857
Estoy interesado en la m�sica...
180
00:21:14,857 --> 00:21:18,485
y estoy interesado en mantener
al Sr. Potter en la ciudad.
181
00:21:18,986 --> 00:21:24,909
Si no me equivoco, el oro de su padre
va a aumentar el inter�s de una persona.
182
00:21:24,909 --> 00:21:28,000
SE BUSCA VIVO O MUERTO
LA ANTORCHA RECOMPENSA $20.000
183
00:21:28,000 --> 00:21:31,832
...5.000, 30.000 y 35.000.
184
00:21:31,832 --> 00:21:36,200
- S� donde hallar la siguiente presa.
- �Desde cuando haces planes?
185
00:21:36,200 --> 00:21:40,900
- Algo que debes saber, esta tarde...
- Ya s�, dos extra�os en la ciudad.
186
00:21:40,900 --> 00:21:45,700
- No pienso en ellos...
- Junior Potter vino por el oro de su padre.
187
00:21:45,700 --> 00:21:48,557
�Est� bien, amigos!
188
00:21:49,200 --> 00:21:54,700
Me har� cargo del Sr. Junior Potter.
Ser� mi fiesta privada.
189
00:21:56,106 --> 00:21:58,900
Espero que llegue el momento...
190
00:22:03,155 --> 00:22:07,785
No vengas a la fiesta a menos
que te invite. Olvida al Sr. Potter.
191
00:22:08,452 --> 00:22:13,248
Cuando aparezca la luna llena,
vaciar� el arc�n de su padre.
192
00:22:14,208 --> 00:22:19,755
Ver�s, chico, as� es como s� que
el arc�n est� tan vac�o como su cabeza.
193
00:22:19,755 --> 00:22:24,500
La cabeza de pap� no estaba vac�a.
Lo s� por mam� cuando hablaba de �l.
194
00:22:24,500 --> 00:22:29,473
�ramos socios a medias.
Carap�lida Potter y Ebeneezer Hawkins.
195
00:22:29,473 --> 00:22:32,976
Busc�bamos oro de d�a,
busc�bamos oro de noche.
196
00:22:32,976 --> 00:22:36,146
H�blame de las noches.
197
00:22:36,689 --> 00:22:42,200
- Toma algo. - �No hay algo m�s grande?
- Te ves p�lido, no tienes color.
198
00:22:42,200 --> 00:22:45,900
Lo s�, mi sangre flu�a al bolsillo
cuando contaba mi dinero.
199
00:22:45,900 --> 00:22:50,800
Tu padre no dejar�a oro en el banco.
No confiaba en los bancos.
200
00:22:50,800 --> 00:22:54,206
Pero lo escondi� en alg�n lugar.
201
00:22:55,666 --> 00:22:58,127
Esta agua est� caliente.
202
00:22:58,127 --> 00:23:03,300
Bueno, tu pobre padre se tuvo que ir
a Boston antes de poder decirme d�nde.
203
00:23:03,300 --> 00:23:08,400
- Pero debi� dec�rtelo.
- Era astuto, no dir�a nada a un idiota.
204
00:23:08,400 --> 00:23:12,641
Deja de sentirte mal.
�Empieza a pensar!
205
00:23:12,900 --> 00:23:17,000
Tu padre debi� haber dicho algo.
�Debes recordar donde escondi� el oro!
206
00:23:17,000 --> 00:23:22,693
Si encontramos el oro,
�seremos ricos! �Oro! �Oro!
207
00:23:22,693 --> 00:23:25,863
�Millones!
�Miles de millones! Oro!
208
00:23:25,863 --> 00:23:30,117
�Oro! �El oro resurgiendo!
�Oro! �Oro!
209
00:23:30,534 --> 00:23:35,289
- C�lmese, ya pas� por eso.
- Tienes que empezar a pensar.
210
00:23:37,875 --> 00:23:40,627
No es extra�o que el agua
est� as� de caliente.
211
00:23:46,684 --> 00:23:49,300
Oye, Doc, ah� va nuestro plan.
212
00:23:49,300 --> 00:23:54,000
Me alegro de que quieras
establecerte en este pueblo, hijo.
213
00:23:55,893 --> 00:24:02,232
- Sonr�e, sonr�e. - S�, quiero
compartir mi gran fortuna aqu�.
214
00:24:02,524 --> 00:24:07,654
Hacer una divisi�n de Harvard
con su propio pasqu�n.
215
00:24:07,654 --> 00:24:11,600
- Debemos quedarnos cerca.
- S�, nos llevar� a la Antorcha.
216
00:24:11,600 --> 00:24:17,915
Mi padre me cont� de cuando venci�
pieles rojas con una mano atada a la espalda.
217
00:24:18,800 --> 00:24:23,100
Otra historia fue la piel roja
de la mano que se hab�a atado.
218
00:24:23,100 --> 00:24:25,700
A mi padre le gustaba matar indios.
219
00:24:25,700 --> 00:24:30,400
Consideraba el d�a completo cuando
hac�a morder el polvo a un piel roja.
220
00:24:31,678 --> 00:24:37,267
A algunos los hac�a morder tanto
que sus dientes se limpiaban con arbustos.
221
00:24:40,187 --> 00:24:43,231
�Pens� que era de madera!
Como...
222
00:24:44,700 --> 00:24:47,400
�Ha o�do hablar
de indios de madera?
223
00:24:47,400 --> 00:24:51,000
�Adelante! Lo siento, no hay mesas
sin una reservaci�n, �entiende?
224
00:24:51,000 --> 00:24:54,100
Reserva, reservaci�n...
era una broma.
225
00:24:54,100 --> 00:24:59,300
Soy el hijo de Carap�lida. �Oy� de
Carap�lida, el combatiente de esquimales?
226
00:24:59,300 --> 00:25:04,753
Los odiaba, lo hac�a frot�ndose
la nariz y vea lo que hered�.
227
00:25:04,753 --> 00:25:06,922
Esto es lo que...
228
00:25:06,922 --> 00:25:10,800
No acepte indios de madera.
Quiero decir, monedas de madera.
229
00:25:10,800 --> 00:25:15,700
Lo de la reservaci�n fue
divertido. Ya sabe... no importa.
230
00:25:21,100 --> 00:25:23,500
Esa es la diferencia
entre pap� y yo.
231
00:25:23,500 --> 00:25:27,000
Soy bien educado y creo
que los indios deber�an vivir.
232
00:25:27,000 --> 00:25:30,500
Pap� nunca fue a la escuela.
Era un idiota ego�sta.
233
00:25:30,500 --> 00:25:33,907
Pero yo soy diferente,
s�lo me junto con intelectuales.
234
00:25:37,703 --> 00:25:40,600
Esto parece ser
un club para intelectuales
235
00:25:40,600 --> 00:25:43,100
Debes vestir formal.
236
00:25:53,300 --> 00:25:56,900
- �C�mo lo hago?
- Bien, muchacho. Los tienes agarrados.
237
00:25:56,900 --> 00:26:01,501
Sigue fingiendo que el arc�n
est� lleno, que lo sigan pensando.
238
00:26:01,501 --> 00:26:03,061
Puedo fingir esto.
239
00:26:40,807 --> 00:26:43,560
�Alto! �Paren!
240
00:26:43,935 --> 00:26:49,024
�Todos conocen a Junior,
hijo de Carap�lida, rico millonario!
241
00:26:51,026 --> 00:26:55,100
Estoy cansado de discursos,
pero creo que quieren que diga algo.
242
00:26:55,100 --> 00:26:58,000
�Las bebidas las paga
Junior Potter!
243
00:27:03,100 --> 00:27:07,100
- �No lo est�s empeorando?
- Creen que tienes millones.
244
00:27:07,100 --> 00:27:12,200
Firma cheques como lo hac�a tu padre.
Recuerda, �no eres rat�n sin� un hombre!
245
00:27:12,672 --> 00:27:14,925
Acert�.
246
00:27:20,400 --> 00:27:23,800
Dale a este millonario algo que
le haga crecer el pelo en el pecho.
247
00:27:23,800 --> 00:27:27,200
Ya tengo pelo en el pecho.
�Deme algo para mi cintura!
248
00:27:27,200 --> 00:27:30,193
- �Qu� desea?
- Un "Cuello de Caballo".
249
00:27:30,193 --> 00:27:33,693
- �Y usted?
- �Que mate dos caballos?
250
00:27:34,736 --> 00:27:40,158
La bebida favorita de su padre,
�un "Especial Carap�lida"! Ya viene.
251
00:27:42,994 --> 00:27:45,664
�Desea un t�nico de apio?
252
00:27:49,400 --> 00:27:53,600
�Est� contento de haber escrito
una carta a Santa Claus?
253
00:28:17,362 --> 00:28:19,781
�Has pensado en algo ya?
254
00:28:20,073 --> 00:28:23,868
Esto dir�,
ella realmente lo tiene.
255
00:28:23,868 --> 00:28:29,100
- �Qu� tiene? - No lo s�, pero si
se embotellara, har�amos fortuna.
256
00:29:41,362 --> 00:29:44,157
Entierren a este chico,
est� muerto.
257
00:29:46,117 --> 00:29:48,453
�Qu� pasa?
�No le gustan las chicas?
258
00:29:49,100 --> 00:29:52,100
- Me apego a los caballos, se�or.
- Caballos.
259
00:29:52,790 --> 00:29:55,000
�Caballos?
260
00:29:56,753 --> 00:29:59,700
Caballos. Eso es rid�culo.
261
00:30:54,143 --> 00:30:58,106
- Esa es la due�a del lugar. Es rica.
- �Rica?
262
00:30:59,774 --> 00:31:02,360
�Quieres decir que
tambi�n tiene dinero?
263
00:31:02,360 --> 00:31:08,500
- Es popular en California. - Tampoco
es mala en Dakota del Norte y Sur.
264
00:31:13,900 --> 00:31:18,000
- �Canta "California Rose"!
- �"Cloud in my Valley Sunshinel"!
265
00:31:18,000 --> 00:31:23,500
- �"Am I in Love?"!" - �Uno a la vez!
- �Qu� hay de "Buttons and Bows"?
266
00:31:23,500 --> 00:31:28,200
- Era la favorita de mi rico padre,
Carap�lida Potter. - "Sun Rose in Cali Baby".
267
00:31:28,200 --> 00:31:31,622
�Qu� le gustar�a, se�or Potter?
268
00:31:36,500 --> 00:31:40,700
�Qu� me gustar�a? �Podemos
discutirlo en un sitio privado?
269
00:31:40,700 --> 00:31:43,392
�Tal vez en el s�tano de mi hotel?
270
00:31:43,600 --> 00:31:46,500
�O tal vez por un pasaje
por la fosa?
271
00:31:46,500 --> 00:31:51,367
Estudi� geolog�a,
antropolog�a y seducci�n.
272
00:31:51,367 --> 00:31:55,955
- �Cu�l es tu nombre, cari�o?
- Mis amigos me llaman Mike.
273
00:31:55,955 --> 00:32:00,400
Es un nombre masculino para alguien
tan femenina. �Te molesta?
274
00:32:00,400 --> 00:32:04,900
- Tal vez a la chica no le gusta que
la molesten. - Se�or, no fastidie.
275
00:32:04,900 --> 00:32:08,176
Tiene las agallas,
la audacia, el descaro...
276
00:32:08,176 --> 00:32:11,800
Perdone, se�ora. �Tiene el descaro
de interrumpir esta conversaci�n!
277
00:32:11,800 --> 00:32:15,900
Una vez m�s lo siento, se�ora.
Ahora, largo, mu�vase.
278
00:32:16,400 --> 00:32:19,400
- �D�nde est�bamos?
- �Guarda esa arma!
279
00:32:19,400 --> 00:32:23,460
- Que sea el pensamiento del d�a.
- Me gustar�a perforar su h�gado.
280
00:32:23,460 --> 00:32:27,200
- Perfora mi h�gado y arruina las cebollas.
- �Deja de apuntar!
281
00:32:27,200 --> 00:32:30,198
Ya la oy�, devu�lvame el h�gado,
hace juego con mi espina.
282
00:32:30,198 --> 00:32:34,700
- Sabes que no creo en tiroteos.
- Lamentar�s tener un coraz�n tierno.
283
00:32:34,700 --> 00:32:38,039
Siempre lo dije, un tierno coraz�n
nunca gan� un tierno h�gado.
284
00:32:39,400 --> 00:32:43,300
- Creo que fui muy estricto con �l.
Sobre esa cita... - Perdone se�ora...
285
00:32:43,300 --> 00:32:46,600
- Perdonado. - Le hablo a la dama.
- �Con qui�n cree que hablo? �Con un pato?
286
00:32:46,600 --> 00:32:51,100
- �Espera un minuto! D�jalo hablar.
- No lo necesitamos. - �S�?
287
00:32:51,100 --> 00:32:57,000
- S� la canci�n que pidi� el extra�o.
�Le gustar�a cantarla? - �Bien, bien!
288
00:32:57,000 --> 00:32:59,560
Aqu� vamos.
289
00:33:00,520 --> 00:33:03,022
�Qu� llevas en los bolsillo?
290
00:33:04,065 --> 00:33:06,484
Permiso.
291
00:33:10,863 --> 00:33:13,282
Caballos...
292
00:35:53,275 --> 00:35:55,903
Bueno, �bebamos!
293
00:35:57,154 --> 00:35:59,824
�Salud!
294
00:36:05,371 --> 00:36:07,998
�P�ngale un adorno encima!
295
00:37:18,902 --> 00:37:21,280
- �S�?
- Lo siento.
296
00:37:26,900 --> 00:37:31,100
- �Qui�n es? - Junior Potter,
joven millonario. �Puedo entrar?
297
00:37:32,249 --> 00:37:36,837
- Estoy tomando un ba�o.
- �Puedes salir? Digo... cuando termines.
298
00:37:37,200 --> 00:37:40,700
Me gustar�a llevarte de paseo
en mi carruaje sin caballos.
299
00:37:40,700 --> 00:37:44,700
Podr�amos estacionar en la oscuridad
y te mostrar�a lo que ilumina mi reloj.
300
00:37:44,700 --> 00:37:49,800
Podr�amos averiguar c�mo gastar
el dinero de mi padre en ti.
301
00:37:52,300 --> 00:37:55,300
Me gustar�a hablar
sobre el oro de tu padre.
302
00:37:55,300 --> 00:37:59,500
Pero no creas que soy mercenaria.
Me gustas por ti mismo, Junior.
303
00:37:59,500 --> 00:38:04,200
La forma en que miras. �Creo que
eres el hombre m�s apuesto del mundo!
304
00:38:04,200 --> 00:38:08,327
Yo no dir�a eso,
pero aprecio tu honestidad.
305
00:38:08,327 --> 00:38:13,916
Ahora que s� lo que sientes,
no voy a jugar duro.
306
00:38:13,916 --> 00:38:19,046
Antes de que te des cuenta
estar�s besando mis suaves labios rojos.
307
00:38:19,046 --> 00:38:21,840
�Oh, c�mo la envidio!
308
00:38:24,343 --> 00:38:28,180
Con gusto ir� de paseo contigo,
tan pronto como salga de la ba�era.
309
00:38:28,180 --> 00:38:30,682
�Fuera de la ba�era?
�En serio?
310
00:38:35,854 --> 00:38:38,398
Deber�an haber o�do esa frase.
311
00:38:44,571 --> 00:38:50,786
�No! �No puedo! �No ser�a justo!
�Ser�a un sinverg�enza!
312
00:38:52,663 --> 00:38:55,457
Adem�s podr�a atascarse mi ojo.
313
00:38:59,000 --> 00:39:03,900
- �Vamos! Mi auto est� en el establo.
- Nos vemos all� a la medianoche.
314
00:39:04,132 --> 00:39:10,138
- Puedes irte ahora, Junior.
- No te dejar� desprotegida en el agua.
315
00:39:11,223 --> 00:39:16,019
Un par de marineros pueden venir y
ya sabes c�mo son cuando levan anclas.
316
00:39:16,019 --> 00:39:19,300
�Me quedar� aqu� a hacer
guardia en la puerta, se�orita!
317
00:39:22,276 --> 00:39:24,403
Uno, dos, tres, cuatro.
318
00:40:08,447 --> 00:40:10,991
- �S�?
- �Adi�s!
319
00:40:15,900 --> 00:40:20,800
- �No hay tiempo para romances! �Piensa!
- He estado pensando lo suficiente.
320
00:40:20,800 --> 00:40:24,400
No he ido al colegio por 14 a�os
por nada. Ya he planeado todo.
321
00:40:24,400 --> 00:40:28,759
- La chica rica est� loca por m�.
- �Te refieres a Mike?
322
00:40:28,759 --> 00:40:31,200
Para ma�ana ser� la se�ora Mike Potter.
323
00:40:31,200 --> 00:40:35,200
�Entiendes? Me caso con ella en
California. Bienes comunes.
324
00:40:35,200 --> 00:40:39,500
Dividimos su dinero. Con mi mitad
pago las deudas de mi padre.
325
00:40:39,500 --> 00:40:43,200
- El resto es el postre.
- �Pero la mujer estar� de acuerdo?
326
00:40:43,200 --> 00:40:45,400
Por favor, quita
tus manos de mi postre.
327
00:40:45,400 --> 00:40:49,200
Si me prometes darte un ba�o,
puedes ser mi padrino.
328
00:40:49,200 --> 00:40:51,600
�Aqu� vamos!
329
00:40:52,657 --> 00:40:54,500
�D�nde est�?
330
00:40:55,786 --> 00:41:00,999
Abre la puerta de par en par.
Voy en busca de fama y fortuna.
331
00:41:16,807 --> 00:41:18,951
�Oye, Junior!
332
00:41:22,700 --> 00:41:27,000
- Ebe, has crecido en el �ltimo minuto.
- �No he crecido!
333
00:41:27,000 --> 00:41:31,800
- �Sacaron los neum�ticos para que
no escapes! - �Sacaron los neum�ticos?
334
00:41:31,800 --> 00:41:36,700
�Qu� descaro! �No saben que soy
de Harvard y mi postre se derrite?
335
00:41:36,700 --> 00:41:37,994
�D�nde est�n?
336
00:41:38,537 --> 00:41:41,123
�Mis neum�ticos! �D�nde est�n?
337
00:41:42,100 --> 00:41:44,600
All�, encadenados a las rejas.
338
00:41:44,600 --> 00:41:47,712
Ahora tengo que cancelar
mi cita para ma�ana.
339
00:41:47,712 --> 00:41:52,000
�No es humano que una chica
espere 24 horas, incluso por m�!
340
00:41:52,000 --> 00:41:54,300
�Eres un cuatro patas latoso!
341
00:41:54,300 --> 00:41:58,100
�Espero que tus hijos
carguen con polic�as gordos!
342
00:41:59,182 --> 00:42:03,270
�S�lo estaba bromeando!
No tiene sentido del humor, v�monos.
343
00:42:16,700 --> 00:42:22,000
- �Gerente! �D�nde est� el gerente?
- No se levante, s�lo usar� su ventana.
344
00:42:55,700 --> 00:42:58,200
Dime que tuviste �xito, Roy.
345
00:42:58,200 --> 00:43:00,600
- Necesito ayuda, gobernador.
- La que quieras.
346
00:43:00,600 --> 00:43:04,100
- Bien, env�en el oro esta noche.
- �Esta noche?
347
00:43:04,100 --> 00:43:07,400
- Es peligroso, Roy, para tu hombre.
- �Hombre?
348
00:43:07,400 --> 00:43:12,088
Hay romance en el aire.
Es hora de buscar una chica.
349
00:43:24,351 --> 00:43:27,562
Vive y deja vivir, ese es mi lema.
350
00:44:41,400 --> 00:44:45,300
�Quiere la imagen de un gran
millonario? Siga adelante.
351
00:44:45,300 --> 00:44:49,700
�Vamos, muchacho, no pierdas
el tiempo! �Te crees Cecil B. DeMille?
352
00:44:49,700 --> 00:44:52,147
�Alguien me ha llamado?
353
00:44:53,106 --> 00:44:55,400
Bueno, me podr�an enga�ar.
354
00:44:55,400 --> 00:45:00,155
- �Mira el pajarito! �Listo, muchacho?
- Lo estoy, maestro.
355
00:45:00,697 --> 00:45:02,824
- Mira el pajarito
- �Oh, cielos!
356
00:45:07,704 --> 00:45:10,373
�Qu� pajarito sucio!
357
00:45:10,665 --> 00:45:15,712
�Yahoo! Sigue perro peque�o.
L'amour toujour.
358
00:45:15,712 --> 00:45:20,300
- Con este atuendo pagar� la licencia
con su dinero - No estar�a tan seguro.
359
00:45:20,300 --> 00:45:23,800
No olvides que aqu� en el Oeste,
los hombres son hombres.
360
00:45:23,800 --> 00:45:27,000
Por eso le gusto. Soy una novedad.
361
00:45:29,601 --> 00:45:32,020
�Lo siento, socio!
362
00:45:39,800 --> 00:45:44,800
Debo tener cuidado, si rompo mi dedo,
cortar� el pastel con mi nariz.
363
00:45:45,158 --> 00:45:47,869
Cuida tu paso, Junior.
364
00:46:11,100 --> 00:46:14,400
Ese es su caballo en el segundo
establo. La tendr� ocupada.
365
00:46:14,400 --> 00:46:19,800
- Cuando est�s listo, dame una se�al.
- Bien. Dejar� una marca en la herradura.
366
00:46:40,672 --> 00:46:47,303
- El oro ir� por Snake Canyon a las 9.
- Son casi las 8. Tenemos poco tiempo.
367
00:46:49,100 --> 00:46:52,400
- �No dijiste que ten�as una cita
con ese tipo? - As� es.
368
00:46:52,400 --> 00:46:56,000
No me gusta que mi chica
trate con otros hombres.
369
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
Te dije qu� hacer.
370
00:47:00,066 --> 00:47:02,443
�As� que hazlo!
371
00:49:20,400 --> 00:49:23,900
Quiero recompensarlo
por la serenata, se�or.
372
00:49:24,460 --> 00:49:29,882
No hay otro hombre que pudiera
comprar mis labios sin dinero.
373
00:49:30,383 --> 00:49:34,637
Oye pat�n, no vas a comprar,
as� que no toques la mercader�a.
374
00:49:35,200 --> 00:49:38,900
Llega tardes, pens�
que no vendr�as, Junior.
375
00:49:38,900 --> 00:49:42,895
Gracias por la rosa, se�orita.
376
00:49:50,500 --> 00:49:56,100
De donde vengo, no hacemos algod�n
para algodonar algodones de otros.
377
00:49:56,100 --> 00:49:58,994
Es charla sobre algod�n, �entiendes?
378
00:49:58,994 --> 00:50:02,373
- Mis disculpas, se�or.
- �En serio?
379
00:50:02,800 --> 00:50:08,200
�Entonces vete a espantar
moscas! Es charla sobre moscas.
380
00:50:11,465 --> 00:50:15,720
�Me encanta el caf�, tambi�n
la crema, soy experto en el tema!
381
00:50:18,200 --> 00:50:23,400
- �Ayuda! �D�nde est�s?
- Aqu�, Junior. - No te vayas, ya voy.
382
00:50:28,200 --> 00:50:33,700
Ven aqu�. Hall� una abeja que
quiere contarnos todo sobre las aves.
383
00:50:38,600 --> 00:50:40,900
Siento llegar tarde,
he estado ocupado.
384
00:50:40,900 --> 00:50:46,333
Vigilaba a los inconformistas
cuando baj� del auto y son� mi bocina.
385
00:50:47,209 --> 00:50:52,423
Cuando llegu� a mi auto
alguien removi� mi bocina.
386
00:50:52,700 --> 00:50:57,300
- Est� bien, ni�a, tienes suerte.
- Calma Sr. Potter, tenemos toda la noche.
387
00:50:57,300 --> 00:50:59,900
�Toda la noche?
Tengo que trabajar de prisa.
388
00:50:59,900 --> 00:51:04,435
�Espera un minuto!
Si�ntate, te har� un c�ctel.
389
00:51:04,894 --> 00:51:08,272
- �No te vayas, ni�a!
- Pero la coctelera est� all�.
390
00:51:08,272 --> 00:51:10,858
Ag�talo aqu�, quiero observar.
391
00:51:10,858 --> 00:51:15,800
�Me permites fumar? As� mantengo
mis labios ocupados mientras no est�s.
392
00:51:17,800 --> 00:51:22,500
M�sica. M�sica y una gran luna
llena amarilla que flota sobre las nubes.
393
00:51:22,500 --> 00:51:25,300
No hay como la m�sica
y una gran luna llena amarilla.
394
00:51:25,300 --> 00:51:29,700
Mantiene a una multitud arrodillada
y al sabio apartando Oh La La.
395
00:52:17,700 --> 00:52:22,200
- �Por nosotros! - S�, que los dos
permanezcamos bellos como la noche.
396
00:52:22,680 --> 00:52:26,100
Por la futura y muy rica se�ora Potter.
397
00:52:30,200 --> 00:52:34,700
�Vamos a bailar, ni�a! A�n con
espuelas hago un fino ejercicio de pies.
398
00:52:34,700 --> 00:52:39,500
- Me encanta bailar con mi
futuro esposo. - Yo guiar�.
399
00:52:45,077 --> 00:52:47,997
Uno, dos, tres, cuatro.
400
00:53:10,310 --> 00:53:13,397
�Est�s bien?
401
00:54:59,836 --> 00:55:03,340
- �Vamos, despierta!
- No, basta para m�. Estoy conduciendo.
402
00:55:03,340 --> 00:55:05,509
- Vamos, cari�o, despierta.
- �Qu�?
403
00:55:05,509 --> 00:55:09,263
-�Oh, me pisaste el dedo!
- �En serio? Lo siento.
404
00:55:12,391 --> 00:55:15,811
- �Vaya, son las nueve!
- �Ya son las nueve?
405
00:55:18,355 --> 00:55:21,191
Bailamos durante una hora, cari�o.
406
00:55:22,067 --> 00:55:27,197
- Estuviste en trance desde el beso.
- �Me besaste? Ni recuerdo que me besaras.
407
00:55:27,197 --> 00:55:31,326
�No te acuerdas?
Te har� recordar.
408
00:55:49,678 --> 00:55:54,975
�C�mo sabes que se casar� contigo?
No se puede confiar en una mujer.
409
00:55:54,975 --> 00:55:59,021
- �Tienes que pensar en ello!
- D�jame en paz, estoy cansado.
410
00:55:59,855 --> 00:56:04,026
Bailando toda la noche...
�Seguro que est�s cansado!
411
00:56:05,400 --> 00:56:10,800
- �Qu� debo hacer? �Cantarte
una canci�n de cuna? -S�, hazlo.
412
00:56:10,800 --> 00:56:14,900
Una suave canci�n de cuna,
como mi papi sol�a cantarme.
413
00:56:15,662 --> 00:56:18,957
Cada noche, mi papi me cantaba...
414
00:56:21,793 --> 00:56:23,700
�Canci�n de cuna?
415
00:56:24,500 --> 00:56:25,800
�Eso es!
416
00:56:26,631 --> 00:56:30,010
�Eso es!
�Oye Ebe! �Ebe!
417
00:56:30,719 --> 00:56:33,013
Despierta, Ebe. Escucha.
418
00:56:33,013 --> 00:56:39,013
Duerme mi ni�o, bajo el �rbol lo har�s.
Cuando el arc�n baje, el fondo caer�.
419
00:56:39,013 --> 00:56:44,700
- �Lo ves? As� me me cantaba mi papi.
El arc�n tiene doble fondo. - �Qu�?
420
00:56:44,700 --> 00:56:46,200
�No has o�do?
421
00:56:46,200 --> 00:56:53,000
Duerme mi ni�o, bajo el �rbol lo har�s.
Cuando el arc�n baje, el fondo caer�.
422
00:56:53,000 --> 00:56:56,700
�Ebe! �Despierta! �Somos ricos!
�El oro deber�a estar all�!
423
00:56:56,700 --> 00:57:01,400
Nada en el mundo me detendr�.
�Con ese dinero puedo vivir!
424
00:57:13,887 --> 00:57:17,265
�Nuestra sospecha era cierta!
�Mira esto!
425
00:57:17,265 --> 00:57:21,500
Es una herradura marcada.
�Quisiera ver c�mo sale de esto!
426
00:57:37,035 --> 00:57:41,331
�Arena! No tuvimos
gran ganancia anoche.
427
00:57:41,331 --> 00:57:45,400
Alguien fue m�s listo. �Pero qui�n?
Debemos averiguarlo con urgencia.
428
00:57:45,400 --> 00:57:49,600
Jefe, el guitarrista sigui� su caballo.
�Sus herraduras fueron marcadas!
429
00:57:49,600 --> 00:57:52,842
�El guitarrista!
�Un federal!
430
00:57:52,842 --> 00:57:58,056
- �El que te gust�! �T� y tus planes!
- Mi plan inclu�a una coartada.
431
00:57:58,056 --> 00:58:02,000
Tal vez mi caballo estaba all�,
pero mi educado prometido probar�
432
00:58:02,000 --> 00:58:06,000
que estaba en sus brazos anoche.
Hay que mantener la calma.
433
00:58:06,000 --> 00:58:09,025
- �Mike, tu turno!
- �Est� bien!
434
00:58:10,986 --> 00:58:16,032
Nos vemos en el puente tan pronto
tenga mi coartada de mi afortunado.
435
00:58:18,118 --> 00:58:20,700
�Guitarrista!
436
00:58:28,962 --> 00:58:31,381
�Estimados amigos...!
437
00:58:31,923 --> 00:58:34,467
�Tengan la seguridad...
438
00:58:34,467 --> 00:58:37,178
de que pagar�...
439
00:58:37,178 --> 00:58:40,098
las deudas
de mi querido padre!
440
00:58:41,641 --> 00:58:44,436
�S�?
441
00:58:45,895 --> 00:58:48,606
- �Qui�n es? - �Ebeneezer!
- Entra.
442
00:58:49,900 --> 00:58:54,500
Bienvenido. �Por qu� pasar la vida
con la misma forma de cabeza?
443
00:58:54,500 --> 00:58:58,700
- �D�nde estabas?
- Quer�a algo de plomo. - �Para qu�?
444
00:58:58,700 --> 00:59:03,400
No puedes sacar la caja vac�a
del banco. Se dar�n cuenta.
445
00:59:03,400 --> 00:59:09,085
Debe parecer pesado, lleno de oro,
hasta examinar el fondo secreto.
446
00:59:12,630 --> 00:59:18,678
Pero me ver�n llevar eso al Banco.
No, si lo ocultas bajo los pantalones.
447
00:59:20,221 --> 00:59:25,518
�Plomo en mis pantalones?
Es humillante para alguien de Harvard.
448
00:59:26,019 --> 00:59:30,774
�Si lo sugieres una vez m�s,
ver�s que el color real de mi sangre...
449
00:59:30,774 --> 00:59:35,070
es amarillo!
Est� bien, oculta el plomo.
450
00:59:36,800 --> 00:59:40,200
�Con cuidado! �Qu� pusiste,
un buque de guerra?
451
00:59:42,368 --> 00:59:45,080
�Perm�tanme hablar!
452
00:59:45,580 --> 00:59:51,294
�Les digo que est�n equivocados!
��l va a recoger el dinero y contarlo!
453
00:59:51,294 --> 00:59:53,546
�A todos se les pagar�!
454
00:59:53,546 --> 00:59:56,091
�Aqu� viene ahora!
455
00:59:58,760 --> 01:00:01,179
�Cuidado!
456
01:00:03,900 --> 01:00:08,300
Se le pagar� esta noche. Estoy
cargado. �Vaya que estoy cargado!
457
01:00:08,300 --> 01:00:10,730
�Tranquilo, hijo!
458
01:00:14,150 --> 01:00:17,362
�Junior! �No me dejes!
459
01:00:17,362 --> 01:00:23,000
�D�nde est�s? �Tranquilo!
Demasiadas uvas, estoy lleno de hierro.
460
01:00:23,000 --> 01:00:25,745
�Est� bien!
461
01:00:31,209 --> 01:00:33,878
Eso est� mejor. Genial.
462
01:00:37,700 --> 01:00:40,500
- Buenos tardes, Srta. Mike.
- Buenas tardes.
463
01:00:40,969 --> 01:00:46,850
- Tiene un hermoso caballo blanco.
- S�, me voy a mi boda con el Sr. Potter.
464
01:00:46,850 --> 01:00:52,400
Ten�a un caballo marr�n, pero me lo
robaron anoche. Qu� pena, lo quer�a mucho.
465
01:00:52,400 --> 01:00:57,652
�Le gustan los animales?
�S�lo tiene problemas con humanos?
466
01:00:57,652 --> 01:01:01,155
Los animales s�lo se ocupan
de sus propios asuntos.
467
01:01:01,823 --> 01:01:05,285
Si no le gustan los humanos,
�por qu� se casa, entonces?
468
01:01:05,285 --> 01:01:09,100
No me caso con un humano,
me caso con el Sr. Potter.
469
01:01:09,100 --> 01:01:15,628
Anoche descubr� que el Sr. Potter
es un verdadero animal, lleno de fuego.
470
01:01:16,337 --> 01:01:19,882
�Qu� ha hecho?
�Encender una antorcha?
471
01:01:20,300 --> 01:01:23,400
�Cree que sabe todo,
Sr. Agente federal?
472
01:01:23,400 --> 01:01:27,724
�Agente federal?
Tiene una idea equivocada.
473
01:01:27,724 --> 01:01:30,893
S�lo soy un cantante itinerante.
474
01:01:33,100 --> 01:01:38,100
Vamos, Mike. Te buscaremos
una suite matrimonial.
475
01:01:41,400 --> 01:01:45,100
No tienes ning�n caso, Roy.
Tiene una coartada perfecta.
476
01:01:45,100 --> 01:01:49,704
Mant�ngala encerrada, Sheriff.
Voy a quebrar su coartada perfecta.
477
01:01:57,700 --> 01:02:02,000
- Suena hueco, �c�mo lo abriremos?
- Tu padre sab�a c�mo ocultar las cosas.
478
01:02:02,000 --> 01:02:05,000
S�, recuerdo cuando estuvo
dos semanas oculto en el armario.
479
01:02:05,000 --> 01:02:08,600
Claro que mi mam� no sab�a
que la sirvienta estaba con �l.
480
01:02:10,016 --> 01:02:12,935
El suave toque
de una mujer. �Mike!
481
01:02:15,229 --> 01:02:18,816
Oh, querida, pronto
voy a tener todo tu dinero.
482
01:02:18,816 --> 01:02:23,600
- �Adi�s, querida!
- �Abre o voy a destrozar la puerta!
483
01:02:26,407 --> 01:02:31,287
�Junior, mira aqu�!
Est� escrito a mano por tu padre.
484
01:02:32,038 --> 01:02:37,502
Dice: A MI JOVEN HIJO IDIOTTA JUNIOR Y A
MI VIEJO SOCIO IDIOTTA EBENEEZER HAWKINS
485
01:02:37,502 --> 01:02:41,222
- DE CARAP�LIDA.
- Escribe idiota con dos "T".
486
01:02:42,800 --> 01:02:47,100
- �Contenlos, Junior, contenlos!
- �Siempre haces el trabajo sucio, no?
487
01:02:51,099 --> 01:02:55,353
ORO ESCONDIDO EN
EL HOTEL EN STERLING CITY
488
01:02:58,356 --> 01:03:02,777
�Junior, el oro est� aqu�! �Somos
ricos! �Lo encontr�! �Somos ricos, ricos!
489
01:03:02,777 --> 01:03:05,530
�D�jame verlo!
490
01:03:07,800 --> 01:03:10,500
- Examina tu cerebro. D�jame ver.
- �No!
491
01:03:10,500 --> 01:03:14,500
�Podr�as decirle a alguien d�nde
est� el oro! �Pero yo no lo har�!
492
01:03:14,500 --> 01:03:17,500
- �Nadie lo ver�!
- �Espera un minuto!
493
01:03:19,001 --> 01:03:22,213
�Somos ricos! �Somos ricos!
494
01:03:30,638 --> 01:03:35,893
Entren. Hac�a fr�o, as� que
quemamos un poco de dinero viejo.
495
01:03:37,645 --> 01:03:40,189
�Est� vac�o!
496
01:03:40,189 --> 01:03:44,700
- Y esto es no oro.
- Esa no es la expresi�n correcta.
497
01:03:44,700 --> 01:03:51,242
Lo correcto es "no es". Recuerda
la regla: Amne Santorus Regalorum...
498
01:03:51,600 --> 01:03:55,100
Y significa: A ti y a y tus amigos,
�les digo adi�s, gordito!
499
01:03:59,400 --> 01:04:03,600
Si algo me pasa, hijo,
nunca sabr�s d�nde est� el oro.
500
01:04:03,600 --> 01:04:08,600
- �Encu�ntrame en Sterling City!
- �Un mensaje de otro mundo!
501
01:04:09,176 --> 01:04:11,679
�Ap�rtense!
502
01:05:14,700 --> 01:05:17,745
�Por el otro lado del hotel!
503
01:05:37,848 --> 01:05:40,518
Debo llegar a Sterling City.
504
01:05:40,518 --> 01:05:43,479
Epa, lo olvid�,
no tiene neum�ticos.
505
01:05:49,068 --> 01:05:51,946
�Sterling City, all� voy!
506
01:06:16,053 --> 01:06:17,817
Entr� en el desierto, Roy.
507
01:06:17,817 --> 01:06:21,517
S�, �l es nuestra �nica chance de
mantener a la Antorcha tras las rejas.
508
01:06:21,517 --> 01:06:25,229
Tenemos que encontrarlo
antes de que los buitres lo hagan.
509
01:06:40,411 --> 01:06:45,249
�Genial! �Encontraste el momento
para perjudicarme, rata mec�nica!
510
01:06:48,252 --> 01:06:51,130
Y justo cuando el oro
est� a mi alcance.
511
01:06:53,800 --> 01:06:57,600
Te sacar� el revestimiento
de asientos para que se oxide.
512
01:07:05,895 --> 01:07:10,900
�Oigan, Martin y Lewis!
�Es ilegal hacer dedo! �V�yanse!
513
01:07:11,859 --> 01:07:15,029
Est� bien, est� bien.
Pero sin besos en el balc�n.
514
01:07:19,241 --> 01:07:24,663
- Dos d�as. Ya debe estar loco
por el calor. - Nunca se sabe.
515
01:07:24,663 --> 01:07:28,208
Tal vez este calor
lo mantenga cuerdo.
516
01:07:43,300 --> 01:07:48,500
Dejen de mirar el men�. Est�n locos
si creen que soy carne para buitres.
517
01:07:48,500 --> 01:07:53,108
�El calor me hace hablar!
Lo llaman locura del desierto.
518
01:07:53,108 --> 01:07:58,300
�Se sienten confusos? Es la primera
se�al. Luego un timbre en los o�dos.
519
01:08:02,284 --> 01:08:06,479
Lo siento. �Hola!
520
01:08:06,997 --> 01:08:11,043
�Qui�n? �Cambridge 823?
No, Pen�lope, ahora no.
521
01:08:11,043 --> 01:08:14,797
Me gustar�a, pero estoy tomando
una ducha con un par de amigos.
522
01:08:16,298 --> 01:08:20,678
�Sedientos, eh? �Quieren agua, eh?
Observen, sigan observando.
523
01:08:20,678 --> 01:08:23,138
Morir�an por un poco de agua.
524
01:08:23,138 --> 01:08:25,766
�Agua! �Agua!
525
01:08:33,649 --> 01:08:37,986
Es s�lo un espejismo. �Pensaban
que iba a caer en �l, verdad?
526
01:08:39,405 --> 01:08:43,283
Conozco un espejismo
cuando lo veo. �Soy universitario!
527
01:09:02,000 --> 01:09:07,500
�Qui�n les dijo que se vistan
para cenar? �No sacudas la cabeza!
528
01:09:18,485 --> 01:09:21,488
Preg�ntales con se�ales
si vieron al hombre blanco.
529
01:09:30,285 --> 01:09:34,488
"Fui durazno y fui crema.
Fui experto en el tema."
530
01:09:44,011 --> 01:09:47,639
STERLING CITY
SI PERDONAN LA EXPRESI�N
531
01:09:50,726 --> 01:09:53,812
�Oye, Ebe! �D�nde est�s?
532
01:10:03,822 --> 01:10:06,658
�Ebe, soy yo, Junior!
533
01:10:14,958 --> 01:10:19,963
Qu� encantador. Parecido
a un dormitorio de Yale.
534
01:10:21,673 --> 01:10:23,600
�Agua!
535
01:10:30,807 --> 01:10:33,977
No puedo beber esto,
el vaso est� agrietado.
536
01:10:51,100 --> 01:10:54,600
Un hotel agradable,
en cada rinc�n corre suciedad.
537
01:10:57,793 --> 01:11:02,673
�Oye, Ebe! �Est�s por ah�?
�O ya encontraste el dinero?
538
01:11:08,553 --> 01:11:11,765
Nunca hab�a visto
un espejo con resaca.
539
01:11:12,474 --> 01:11:15,936
�Hola, Ebe!
Te estaba buscando.
540
01:11:17,100 --> 01:11:21,500
�Te cortaron al afeitarte
o te sacaron un diente?
541
01:11:21,500 --> 01:11:25,070
�Ebe! �Ebe!
�Despierta!
542
01:11:26,238 --> 01:11:29,366
- Est� muerto, Junior.
- �Muerto?
543
01:11:31,535 --> 01:11:35,122
Parece que s�.
Me pregunto qui�n lo hizo
544
01:11:40,400 --> 01:11:46,100
- �Por qu� lo mataste, necio?
- No quer�a decir d�nde estaba el oro.
545
01:11:47,175 --> 01:11:52,180
- Cuando salga... - Para cuando salgas
los chicos y yo nos habremos esfumado.
546
01:11:52,180 --> 01:11:55,642
Ya no har�s m�s planes, Mike.
547
01:12:06,800 --> 01:12:10,500
�Por qu� no empiezas a hablar, Potter?
Ir�s a la horca por asesinar a Hawkins.
548
01:12:10,500 --> 01:12:15,100
Limpia tu conciencia. �D�nde
estaba la chica anoche a las 9?
549
01:12:15,100 --> 01:12:18,707
Te lo dije. �Te lo dije!
550
01:12:18,707 --> 01:12:23,712
- �Estuvimos bailando! - No tenemos
mucho tiempo, Potter, �habla r�pido!
551
01:12:23,712 --> 01:12:30,000
El zorro salta sobre el perro harag�n.
El zorro salta sobre el perro harag�n.
552
01:12:39,102 --> 01:12:42,981
Doc, me quedar� con �l hasta que
se quiebre. T� informa al gobernador.
553
01:12:42,981 --> 01:12:47,100
- �Es acertado? Puede huir con el auto.
- No hay chance, le quit� la manivela.
554
01:12:47,400 --> 01:12:52,600
Y no puede escapar con Trigger
porque solo yo puedo montarlo.
555
01:13:37,369 --> 01:13:40,038
�Oye! �Ad�nde vas?
556
01:13:40,038 --> 01:13:42,707
�Abajo! �Pies en el suelo!
557
01:13:42,707 --> 01:13:44,876
No te pongas nervioso.
558
01:13:44,876 --> 01:13:47,754
�D�nde crees que vas?
559
01:13:48,880 --> 01:13:51,549
�No puedes ir arriba,
no eres un invitado!
560
01:13:56,638 --> 01:13:59,474
Oye, �cu�l es la idea?
561
01:14:24,332 --> 01:14:29,838
Mike, sabes que te amo. Te amo
desde que te vi por primera vez.
562
01:14:48,773 --> 01:14:51,901
�Dame un poco de cobertor!
563
01:14:53,403 --> 01:14:56,698
�Te dije que dejes
en paz el cobertor!
564
01:15:18,428 --> 01:15:21,473
�Quieres que te robe los dientes?
565
01:15:38,800 --> 01:15:43,100
Podemos hacer esto toda la noche
si uno de nosotros no se rinde.
566
01:15:55,000 --> 01:15:59,700
- �Viste al gobernador?
- No. La Antorcha escap� de la c�rcel.
567
01:15:59,700 --> 01:16:05,500
- Ella va por Potter. - Si llega a �l,
nunca vamos a romper su coartada.
568
01:16:22,909 --> 01:16:28,206
�Cari�o, aqu�! Nos vemos en recepci�n,
tercera telara�a a la izquierda.
569
01:16:28,206 --> 01:16:31,134
�Estoy tan feliz de verte!
570
01:16:40,677 --> 01:16:43,429
Oye Mike, cari�o,
�viniste a salvarme, eh?
571
01:16:43,429 --> 01:16:48,017
- �Salvarte, de qui�n?
- Del amante de caballos.
572
01:16:48,017 --> 01:16:52,063
Me tiene prisionero. Quiere que diga
que no estaba contigo esa noche.
573
01:16:52,063 --> 01:16:55,274
- �D�nde est�?
- No s�, pero volver�. Debemos huir.
574
01:16:55,274 --> 01:17:01,155
- �Han abusado de mi beb�?
- Odio decirte con qui�n dorm� anoche.
575
01:17:01,155 --> 01:17:05,076
Esa corriente de aire fr�o
en la espalda... �Mejor nos vamos!
576
01:17:05,076 --> 01:17:07,900
Es un lugar tranquilo.
Qued�monos por el momento.
577
01:17:07,900 --> 01:17:10,700
�Tranquilo? Puedes conseguir
una cuarto y un agujero en la cabeza.
578
01:17:11,457 --> 01:17:17,130
- Ya regreso. - Puede ser el hotel
de nuestra luna de miel. - Luna de miel...
579
01:17:18,172 --> 01:17:21,342
- �Quiere decir nuestra luna de miel?
- La tuya y la m�a.
580
01:17:21,342 --> 01:17:25,013
- �Sin un sacerdote?
- Le ped� al sacerdote que viniera aqu�.
581
01:17:25,013 --> 01:17:28,558
Vaya, este ser� un
matrimonio feliz, porque...
582
01:17:28,558 --> 01:17:34,689
Eres una mujer y yo un hombre, y esa
es la gente que se casa usualmente. Mike...
583
01:17:35,800 --> 01:17:40,300
- Primero deshazte del bigote.
- F�cil, sol�a pelar pavos en el mercado.
584
01:17:40,300 --> 01:17:42,530
No te vayas, ir� a vestirme.
585
01:19:46,696 --> 01:19:50,074
Voy a refrescarme,
pero eres amoroso.
586
01:19:50,074 --> 01:19:54,704
Y t� una osa. Nos pondremos
en rango despu�s para jugar, �s�?
587
01:20:04,338 --> 01:20:06,632
�D�nde est� Mike?
588
01:20:06,841 --> 01:20:11,721
- �Justo detr�s! - �Qu� mujer! Ser�s
genial cuando haya que cortar madera.
589
01:20:12,000 --> 01:20:15,700
- �Ponlo en la silla! - No necesita
un corte, s�lo rebajarle un poco.
590
01:20:15,700 --> 01:20:19,186
- �Ponlo en la silla!
- �S�, se�ora!
591
01:20:24,817 --> 01:20:28,112
- �Qu� vas a hacer?
- Ponte detr�s de �l y sostenlo.
592
01:20:28,112 --> 01:20:30,400
Eso es, �talo con fuerza
para que no nos moleste m�s.
593
01:20:30,400 --> 01:20:33,400
Vaya, ser� una divertida
luna de miel en las Cataratas.
594
01:20:33,400 --> 01:20:37,900
Mi padre pas� una semana all� de luna
de miel. Bebiendo champ�n, riendo, amando.
595
01:20:37,900 --> 01:20:40,600
Tuvo mucha diversi�n, casi dese�
que mam� tambi�n estuviera ah�.
596
01:20:40,600 --> 01:20:44,600
Te gustar� eso. Puedes ver
la naturaleza mientras te duchas.
597
01:20:44,600 --> 01:20:47,300
No est� bastante apretado,
a�n puedo mover un brazo.
598
01:20:47,300 --> 01:20:50,200
- �Cu�l?
- Este, �lo ves?
599
01:20:55,765 --> 01:20:59,518
Eso es, ahora no puedo liberarme
aunque lo intente. �No puedo?
600
01:20:59,518 --> 01:21:04,400
- Cari�o, �soy un regalo de bodas?
�Mira c�mo estoy atado! - �C�llate!
601
01:21:04,400 --> 01:21:07,800
�C�llate? No me hablar�s as�
despu�s de la boda.
602
01:21:07,800 --> 01:21:11,800
- No habr� boda. Nos matar� a ambos.
- �A m� no, eso ser�a est�pido!
603
01:21:11,800 --> 01:21:17,400
- Eso arruinar�a mi luna de miel.
- No eres tan listo, agente federal.
604
01:21:17,620 --> 01:21:21,165
No tengo que matar a nadie.
Ellos lo har�n.
605
01:21:23,700 --> 01:21:27,800
Vienen por el universitario, pero
llegar�n a ti tambien. Adi�s, se�ores.
606
01:21:27,800 --> 01:21:30,508
�Un minuto, se�orita Delroy!
607
01:21:31,300 --> 01:21:33,700
As� que has descubierto
mi nombre real.
608
01:21:33,700 --> 01:21:38,224
S�, descubr� que su padre perdi�
su fortuna a manos del viejo Carap�lida.
609
01:21:38,224 --> 01:21:41,355
Mike, el gobernador sabe
que usted es una v�ctima.
610
01:21:41,355 --> 01:21:44,355
No ha matado a nadie todav�a.
No comience ahora.
611
01:21:44,355 --> 01:21:47,858
Voy a abogar para que tenga
una sentencia corta.
612
01:21:48,943 --> 01:21:52,544
�C�mo s� que dices la verdad
sobre la sentencia corta?
613
01:21:52,544 --> 01:21:56,867
- Piensa en algo, �r�pido!
- Va a tener que creerme.
614
01:21:59,700 --> 01:22:05,300
Hablaremos m�s tarde. Detendr� a
los indios antes de que sea muy tarde.
615
01:22:14,843 --> 01:22:17,972
�Hijo de Carap�lida, all�!
616
01:22:45,300 --> 01:22:48,100
Bien, no te detengas,
comienza a gustarme.
617
01:22:48,100 --> 01:22:52,840
�Deb� haber estado loco! Toda mi vida
golpeando puertas con la mano.
618
01:22:55,300 --> 01:23:00,100
Cuando Trigger nos vea en problemas,
nos liberar�. Es un caballo inteligente.
619
01:23:00,100 --> 01:23:03,475
�Si fuera inteligente,
no tendr�as ning�n caballo!
620
01:23:09,148 --> 01:23:13,319
�Auxilio! �Auxilio! �B�jame!
�Mi nariz comienza a sangrar!
621
01:23:17,531 --> 01:23:20,409
�Cierra la puerta! �Acaso crees
que est�s en un establo?
622
01:23:22,328 --> 01:23:26,582
Trigger, la cuerda.
Desata la cuerda. �R�pido!
623
01:23:29,168 --> 01:23:32,129
- �Ya vienen!
- No lo saborees... �Mu�rdelo!
624
01:23:36,400 --> 01:23:41,100
�Qu� clase de Federal eres? Sin armas.
�C�mo resuelves esta situaci�n?
625
01:23:41,100 --> 01:23:44,100
Como ciudadano y contribuyente ...
626
01:23:44,308 --> 01:23:47,300
�Vaya, eso es un Winchester!
627
01:23:47,300 --> 01:23:49,850
�Si tuvieras un bajo, podr�amos
defendernos todo el invierno!
628
01:23:49,850 --> 01:23:52,900
- Son demasiados. No puedo yo solo.
- Deja de llorar.
629
01:23:52,900 --> 01:23:58,200
- Te conseguir� un arma.
- Estoy contigo. No te pares ah�, haz algo.
630
01:24:04,900 --> 01:24:09,300
- All� est� tu arma, ve por ella.
- �No tiene caso! - �Qu�?
631
01:24:09,300 --> 01:24:13,295
- Significa: �"Yo no voy all�"!
- Hay otra arma.
632
01:24:14,300 --> 01:24:19,200
- �Qu� clase de cobardes eres?
- Fui el capit�n del equipo ol�mpico.
633
01:24:19,200 --> 01:24:24,200
El de la cola blanca no hace nada.
Deja que �l la busque.
634
01:24:24,200 --> 01:24:28,018
- Tu padre estar�a avergonzado de ti.
- Desde luego que lo estoy.
635
01:24:30,646 --> 01:24:35,842
�Papi! �Soy yo!
Tu propia sangre idiota.
636
01:24:36,200 --> 01:24:39,300
�No deshonres el apellido Pottert!
�Ve a buscar el arma!
637
01:24:39,300 --> 01:24:43,500
- �Y los indios? �Est� caldeado ah�!
- Es m�s caldeado de donde vengo.
638
01:24:43,500 --> 01:24:46,995
Mi 'H' es por "Hell",
no por Harvard, hijo. Ve por el arma.
639
01:24:47,400 --> 01:24:52,400
- �Pero me matar�n y estar� muerto
como t�! - �Crees que eso es malo?
640
01:24:58,131 --> 01:25:03,637
- �Me has llamado, cari�o?
- Ella est� en la parte sur del horno.
641
01:25:05,389 --> 01:25:09,726
Tiene una hermana menor.
Est� libre y tiene 21.
642
01:25:13,500 --> 01:25:18,000
- Ir� por el arma - �No tienes
miedo de morir? - �Ya no!
643
01:25:40,132 --> 01:25:43,051
�A un lado, muchacho,
yo me ocupo!
644
01:26:20,700 --> 01:26:25,300
- Me enga�aste, Junior. �Sabes tirar!
- �S�, no nac� ayer!
645
01:26:25,700 --> 01:26:28,256
�No tenemos ninguna posibilidad
nosotros dos solos!
646
01:26:28,700 --> 01:26:30,056
- �Nosotros tres!
- �Mike!
647
01:26:30,891 --> 01:26:35,312
- �No hab�as detenido a esos indios?
- �Pero detendr� un par ahora!
648
01:26:39,000 --> 01:26:41,300
Escuche, Junior y yo
intentaremos contenerlos.
649
01:26:41,300 --> 01:26:45,800
Vaya a Sawbuck Pass y d�gale
al Dr. Lovejoy que env�e la caballer�a.
650
01:26:45,800 --> 01:26:49,380
- �Mataron mi caballo!
- Ve con el auto, Junior.
651
01:26:49,380 --> 01:26:52,200
- Me robaste la manivela.
- Lo escond� debajo del asiento.
652
01:26:52,200 --> 01:26:55,200
Por eso era tan dif�cil
caminar. �Vamos, Mike!
653
01:26:59,711 --> 01:27:03,173
�Mira, el alce da el premio gordo!
654
01:27:03,173 --> 01:27:06,400
�Oro! �Es el oro de mi padre!
�Aqu� es donde lo escondi�!
655
01:27:06,400 --> 01:27:09,763
�Espera! Es para la licencia
de matrimonio.
656
01:27:16,353 --> 01:27:19,439
�El hijo de Carap�lida!
�Se escapa!
657
01:27:45,757 --> 01:27:49,010
�Junior, mira!
658
01:27:51,888 --> 01:27:55,642
Desaparezcan,
hacen que todo sea inveros�mil.
659
01:28:02,200 --> 01:28:06,200
- Dame ese bolso. - �Qu�?
- El bolso en el asiento trasero.
660
01:28:46,568 --> 01:28:49,946
�Oye, Junior!
661
01:29:14,596 --> 01:29:17,724
- �Ah� va tu rueda!
- �Regresa!
662
01:29:17,724 --> 01:29:21,186
Ve a buscar mi rueda,
yo lo sostengo.
663
01:29:29,319 --> 01:29:33,948
Si perdemos tres ruedas m�s,
tendremos que pensar en algo.
664
01:29:45,960 --> 01:29:49,130
�Ap�rate, r�pido!
�Esto es imposible!
665
01:30:03,978 --> 01:30:06,659
Ir� a la ciudad.
Mantenlos sigui�ndote.
666
01:30:06,659 --> 01:30:09,359
Yo ir� a la ciudad.
Que te sigan a ti.
667
01:30:21,400 --> 01:30:23,700
Junior, estamos atascados.
�Baja y haz algo!
668
01:30:23,700 --> 01:30:26,700
Me bajar�,
pero no garantizo nada.
669
01:30:28,200 --> 01:30:34,300
- �All� vienen! �Ve al frente y tira!
- Es f�cil dec�rselo a alguien de Harvard.
670
01:30:36,136 --> 01:30:40,932
- �Nos movemos! �Nos movemos!
- Es eso o el piso se mueve.
671
01:30:43,101 --> 01:30:46,396
�Junior, no s�
c�mo conducir esta cosa!
672
01:30:46,396 --> 01:30:51,109
- �D�nde est�s?
- �Aqu� abajo, comprobando el aceite!
673
01:30:52,152 --> 01:30:57,574
- �Junior, hay una gran piedra adelante!
- �Ev�tala o perderemos dos ruedas!
674
01:31:12,797 --> 01:31:15,884
�Oye, tenemos un poliz�n aqu�!
675
01:31:19,012 --> 01:31:21,806
�Lleven el oro arriba y apres�rense!
676
01:31:30,064 --> 01:31:33,151
- Ve a buscar la carreta.
- �Necesitan ayuda?
677
01:31:40,450 --> 01:31:43,578
�Regresen al puente!
678
01:32:09,103 --> 01:32:10,848
�J�nior!
679
01:32:42,762 --> 01:32:46,057
�Est�s regresando
por el mismo camino!
680
01:32:48,685 --> 01:32:51,896
�Est� bien, est� bien,
me casar� contigo!
681
01:33:22,343 --> 01:33:24,300
�J�nior!
682
01:33:36,300 --> 01:33:39,300
Feliz d�a para ti, Junior,
tu esposa sale libre.
683
01:33:39,300 --> 01:33:42,000
S�, por fin termina su sentencia.
Me la llevo a Boston.
684
01:33:42,000 --> 01:33:44,200
Seguro has sido un marido fiel
por esperarla todos estos a�os.
685
01:33:44,200 --> 01:33:47,200
No fue tan malo, ya que pude
ver a Mike en los d�as de visita.
686
01:33:47,200 --> 01:33:52,600
- Pero no fue divertido hablar
a trav�s de las rejas. - Aqu� est�.
687
01:34:04,802 --> 01:34:09,300
- �Tuyos?
- Intenta esto en televisi�n.
688
01:34:34,800 --> 01:34:39,000
FIN
64577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.